Show simple item record

A small treatise betwixt Arnalte and Lucenda entituled The evill-intreated lover, or the melancholy knight. Originally written in the Greeke tongue, by an unknowne author. Afterwards translated into Spanish; after that, for the excellency thereof, into the French tongue by N.H. next by B.M. into the Thuscan, and now turn'd into English verse by L.L. a well-wisher to the Muses

 
dc.contributor Text Creation Partnership,
dc.contributor.author San Pedro, Diego de, fl. 1500.
dc.contributor.author Lawrence, Leonard.
dc.coverage.placeName London
dc.date.accessioned 2018-05-25
dc.date.accessioned 2019-11-09T12:30:14Z
dc.date.available 2019-11-09T12:30:14Z
dc.date.created 1639
dc.date.issued 2004-08
dc.identifier ota:A21479
dc.identifier.citation http://purl.ox.ac.uk/ota/A21479
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/20.500.12024/A21479
dc.description.abstract In fact by San Pedro de Diego. L.L. = Leonard Lawrence. In verse. Reproduction of the original in the Henry E. Huntington Library and Art Gallery.
dc.format.extent Approx. 229 KB of XML-encoded text transcribed from 65 1-bit group-IV TIFF page images.
dc.format.medium Digital bitstream
dc.format.mimetype text/xml
dc.language English
dc.language.iso eng
dc.publisher University of Oxford
dc.relation.isformatof https://data.historicaltexts.jisc.ac.uk/view?pubId=eebo-99836088e
dc.relation.ispartof EEBO-TCP (Phase 1)
dc.rights This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. This Phase I text is available for reuse, according to the terms of Creative Commons 0 1.0 Universal. The text can be copied, modified, distributed and performed, even for commercial purposes, all without asking permission.
dc.rights.uri http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/
dc.rights.label PUB
dc.title A small treatise betwixt Arnalte and Lucenda entituled The evill-intreated lover, or the melancholy knight. Originally written in the Greeke tongue, by an unknowne author. Afterwards translated into Spanish; after that, for the excellency thereof, into the French tongue by N.H. next by B.M. into the Thuscan, and now turn'd into English verse by L.L. a well-wisher to the Muses
dc.type Text
has.files yes
branding Oxford Text Archive
files.size 3441654
files.count 4
identifier.stc STC 778
identifier.stc ESTC S100242
otaterms.date.range 1600-1699

This item is
Publicly Available
and licensed under:
CC0-No Rights Reserved

 Files for this item

 Download all local files for this item (3.28 MB)

Icon
Name
A21479.epub
Size
107.38 KB
Format
Unknown
Description
Version of the work for e-book readers in the EPUB format
 Download file
Icon
Name
A21479.html
Size
312.17 KB
Format
HTML
Description
Version of the work for web browsers
 Download file  Preview
 File Preview  
Icon
Name
A21479.samuels.tsv
Size
2.57 MB
Format
Unknown
Description
Version of the work with linguistic annotation added, in one-word-per-line format, from the SAMUELS project
 Download file
Icon
Name
A21479.xml
Size
305.53 KB
Format
XML
Description
Version of the work in the original source TEI XML file produced from the Text Creation Partnership version
 Download file

Show simple item record