A VIEW Of many ERRORS and som gross ABSURDITIES in the Old Translation OF THE PSALMS in English Metre;

AS ALSO In som other Translations lately published:

SHEWING How the PSALMS ought to be translated, to be acceptable and edifying.

Together with sundry Epigramms and Suffrages of many Godly and Learned men in behalf of the Author's TRANSLATION, And Reasons for publishing the same.

By W. B. M.A. and Minister of the GOSPEL.

Psal. 47.7.

Sing Praises with understanding.

Malach. 1.8.
If yee offer the blinde for Sacrifice, is it not evil?
And if yee offer the lame and sick, is it not evil?

LONDON, Printed by W.D. and are to be sold by F. Eglesfield and Thomas Ʋnderhill in Paul's Church-yard; and F. Tyton, at the three Daggers neer the Temple in Fleet-street. M.DC.LVI

TO THE COƲRTEOƲS READER.

THere are three main ends of Psalms:

1. That the praises of God (which Psalms do chiefly express) may bee cele­brated by all, Psal. 34.3. & 69.30.

2. That every Christian might not only be a visible Professor, but an audible Actor in these praises, Psalm 66.1, 2.

3. That all men might learn by heart the Principles of Religion, the Psalms (as Rivet saith) being a compen­dium of Scripture, affording all points necessary for do­ctrine and duty. Coloss. 3.16. Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching, and admonishing one another in Psalms, and Hymns, and Spiritual Songs, &c.

From which words follow also these Conclusions:

1. That Scripture psalms (even David's Psalms, cal­led in Hebrew by the name of Psalms, and Hymns, and Spiritual Songs) and no other, should be used in the Church; for no other are the word of Christ, and consequently cannot have that certainty, purity, au­thority [Page] and sufficiency that the Scripture psalms have.

2. That these Psalms of David must as well be trans­lated into Verse for Singing, as into Prose for Reading; yea, into such Verse as is proper for every Nation to take into Tunes, and that they should all be so transla­ted, that the Church might be fully furnished.

3. That they must bee translated very plainly for understanding, very smoothly for easie reading and remembring, and very sweetly for our delighting: o­therwise they cannot be suitable to those ends for which God hath ordained and indited a Psalm book, in his Word, for the edification of his Church.

Now that the Psalms of David may be thus transla­ted, since nothing in the Text may be omitted, but must (virtually at least) be put into the Translation, neither must any thing be added in the Translation that is not virtually in the Text: it must needs follow, that some latitude of paraphrastical expressions must be allowed; neither can any Translator, either by way of Verse or Prose, avoid it; for what (I pray you) is the translation of any Hebraism but paraphrase? The Vers-transla­tion therefore which require's exact measure and abun­dant metre, and some variety for the better help of me­mory and delectation of the minde, require's (often­times) a more ample paraphrase.

For the Matter therefore of the Vers-translation; let it be 1. The very words of the text, or 2. words to the same effect, or 3. an allusion to some parallel Scripture, or 4. an amplification of the plain scope of the text, or 5. an explication of the true sense of it, or 6. a fuller exposition of the Hebrew, of which there are at least five hundred instances to bee given in the Translation which I offer.

[Page]For the Manner of the Translation also, 1. Let it avoid all transpositions of the words (and conse­quently all interruptions of the sens) except what wee admit of usually in prose. 2. Let it retain som degree of sense in every line, and use no broken verses at all. 3. Let it be in usual & known tunes (& that for the most part in double meters, which is so excellent an help to memory, and a quickner of affection.) And for the rarer sort of tunes (generally harped on) let divers bee done in Aliters, according to the old 51, 113, and 148. 4. Let it avoid all hypermeters whatsoëver, except what do naturally run into one syllable. 5. Let the Verse be smooth in running, for harshness (as well as disorder in the words) will render it very difficult in reading. 6. Lastly, let the words be all pure, proper, seemly and significant; the want whereof was the most visible defect of the old Psalm-book, and was doubtless the first and principal of those causes that took off and alienated the mindes of Christians from this sweet and sacred duty. But now that the removall of all defects of the Psalm-book, (and to bring it in it's kinde to the degree and perfection of the Prose-translation) is in so ready and hopefull a way, let mee gratifie the Rea­der with a brief and plain Narrative of the whole busi­ness whereby the Providence will appear that hath brought it so about.

Whenas Francis Rous Esquire had many years ago put forth a Translation of the Psalms; which Book was by the first Parlament committed to the Assem­bly of Divines, who thinking to bring it nearer to the Original, did make it much more harsh and farr less acceptable then it was before, I (having put out a Translation of mine own and, a second Edition [Page] thereof, which found good acceptation, (as may ap­pear by the Epigramms which follow) addressed my self to Mr Rous, and was by him accepted, incouraged, and directed to amend all, and compose a new one out of his and mine.

This I did, and tendred with a Petition to the said Parlament, who referred it to a Committee of Di­vines to report; which report being never made during the Sitting of the said Parlament, there was neither op­portunity nor safety to print and publish it, till I obtain­ed an Order from His Highness for security of the Copie. And then not being at leasure in person to at­tend the Press, som errors escaped without correction, which might easily have been prevented, and for the present may be tolerably amended with a pen.

In this long vacancy that was, there were published two other Psalm books; one by the Scots, the other in the name of Mr White of Dorchester deceased: Both these do take the greatest part of that which is well done in them, wholly or partly out of Mr Rous his and mine. Compare Psal. 1. of the Scot's Translation with Ours, the 16. of that with Mine, the 119. of the other with Mr Rous his. Their own Verse consist's generally of single rime, and that very imperfect: it consist's also of bro­ken Verses and multitudes of Transpositions; (the great inconvenience whereof I must needs lay open to your view in the ensuing pages) insomuch as if all the bro­ken and disordered lines, and all which they have borrowed out of Ours were taken away, I appeal to those that search and see, whether one whole Psalm would be remaining in either of the said Transla­tions.

If now any shall imagine that Wee go in a way to [Page] make our Composure too curious, I answer no; for (to be sure) wee take in plainness, and then all Art and Industry is little enough to shun a harsh Translati­on: becaus as ill cooking spoil's good meat, and make's men loathe; so ill Psalmodie (like the loosness of Ely's sons) make's men abhorr the offering of the Lord: to recover whose appetites to this Ordinance, there had need to be an exquisite composure.

Now to give the Reader som account of the particu­lars under publication, I desire that hee may understand,

I. That I do not magnifie my self, but (as the Apostle saith, in another case) I magnifie my Office; so say I, (in this) I magnifie God's ordinance: many ravishing expressions wee have heard in praier, (though not alto­gether composed out of Scripture) how much more might wee bee stirred with Psalm-composures out of Scripture, if it were indeed exactly don? as to the wor­thiness of this work, I say, in relation to men, that it is not all mine own; and in reference to God, I say it is not one jot mine own, except the Errata; and truly they are not all mine own neither.

II. Much less do I endeavour to cast aspersions upon any, or to triumph in the ruines of an old Psalm-book; which, as in many things, it may easily bee mended, so in som respects it is heard to bee excelled, nor in all de­fects is easily redressed; wherefore I have mentioned the faults but sparingly, as may appear by these particulars.

1. There are many unseemly phrases unmentioned; as, I do not lust to haunt or use; be bold and have a lust; yea from my youth I had a lust; and in other places, so Trade often used for Religion, &c.

2. Many obsolete words; as, glory goodly dight; the woful hearted wight; thousands of Neat and Kine; the spring­ing [Page] wels and bourn, ay, eke, agast, revere, and many more.

3. There are many more examples to the other heads but for swelling the View into a volume.

4. I have but instanced in one or two examples for the 7th head whereof are many hundreds, were it not ne­cessary to compare them with the text still, and so to set down both, which were too troublesom and tedious; for omissions, additions and mistakes are not easily judg­ed of, but by them that know the text verie well.

5. I hinted not how manie faults may oft be spied out of one example, let mee give a short one, Psal. 107.27. Or had of sense no feel; First the word is clipt, No feel for no feeling; Secondly transposed, of sense no feeling, for no feeling of sense. Thirdly improper, for wee say, no sense or no feeling, but, no feeling of sense is an improper Pleonasm.

6. I omit to mention of Apocryphal Psalms and tunes which are many, and (as all men know) need to bee re­dressed.

III. Lastly, I do least of all intend disadvantage to any man's interest by this work; wherefore I crave the concurrence of all good people, that the old Psalm book (more exceptionable then the Common-Praier-book) may (without farther prejudice against singing Psalms) bee removed, and a compleat one come in the room.

The only end of this enforced pains and publication beeing this;

1. To discover the original Caus that impedeth Psalm-singing, and the effectual Cure. 2. To engage all parties interessed to accommodation for the pub­lick good. 3. To acknowledg the deserved honor of those worthy Men that have encouraged and do encourage this necessary Work.

I. Improper, unseemly and non sensical passa­ges in the old Psalm-book.

Psal. 33.21.

OƲr soul in God hath joy & game

Psalm. 31.9.

my womb for wo doth ake.

Psalm. 35.21.
With open mouth they run at mee,
They gape, they laugh, they steer.
Well, well, say they, &c.
& vers 18.

Lord when wilt thou amend this geer?

ver. 26.

so, so, this geer goes trim.

Psalm. 119.110.

to catch mee at a bay:

Psalm. 18 14.

and at thy chiding chear

ver. 35.

nor stumble at a balk.

Psalm. 77.8.

for ever and a day.

Psalm. 33.8.

All men on earth, both least and most

Psalm. 94 20.

Wilt thou inhaunt thy self, and draw with wicked men to sit?

Psalm. 74.20.

Forget not alwaies in thy power the poor that much do rue.

Psalm. 8 [...]. 6.

And likewise laws both all and some,

Psalm. 87.7.

through God's device appear.

Psalm. 119.131.

For joy I have both gap't & breath'd

Psalm. 24.6.
This is the brood of travellers
in seeking of his grace,
As Jacob did the Israëlite
in that time of his race.
Psalm. 119.53.
—and did procure
thy judgments who know's when?
Psalm. 27.2.
While yt my foes wth al their strength
begin with mee to braul.
Psalm. 89.39.
—annoint
him king of all the rout.
Psalm. 119.93.

when I was at last cast.

Psalm. 60.6.

this was his joyfull tale.

Psalm. 35.16.
But they at my diseas did joy,
and gather on a rout:
Yea abject slaves at mee did toy,
with mocks & checks full stout.
Psalm. 119.120.
My flesh alas is taken with fear,
as though it were benum'd:
For when I see thy judgments, straight
I am as one aston'd.

II. Old, obsolete, clip't & coined words, bald words, and botches in the old Psalm-book.

Psalm. Psal. 1.1.

TO wicked read his ear.

Psalm. 119.100.

I held it ay best read.

Psalm. 2.7.

did say to mee, I wot.

Psalm. 88.13.

of all thy wonders wot.

Psalm. 22.9.

I cam by thy behest.

Psalm. 44.3.

the land of his behest.

Psalm. 73.15.

when other men bee shent.

Psalm. 119.80.
That no confusion seise on mee,
whereby I should bee shent.
Psalm. 35.14.

And clad my self in sack:

Psalm. 73.2.
And ere I wist, even at a pinch,
my steps awry gan glide.
Psalm. 106.23.
before him in the break
To turn his wrath, lest hee on them
with slaughter should and wreak.
Psalm. 78.24.

a food of micle wonder.

Psalm. 80.1.

Thou herd that Israël dost keep,

Psalm. 28.4.

let them receive their meed.

vers 6.

his law nor yet his lore.

Psalm. 119.122.

with rage as they were wood.

Psalm. 106.24.

that hee behight to give.

Psalm. 136.1.

O laud the Lord benigne.

Psalm. 9.16.

lie trapt in his own wark.

Psalm. 51.2.

my sin is in mine eyne.

Psalm. 107.17.

and cannot from them wend.

Psalm. 91.10.

with thee it shall not mell.

Psalm. 44.1.

in alder time, O Lord.

Psalm. 78.11.

and all his work most magnifique.

ver. 12.

that call'd is Thaneos.

Such hath the Scot's Psalm-book.

Psal. 18.26.
PƲre to the pure, froward the kythes
unto the froward wight.

III. Transposition, or words shamefully put out of order in the old Psalm-book.

Psal. 109.20.

IT shall be far him fro.

Psal. 118.6.

when God stand's mee about.

Psal. 60.8.

for favour mee unto.

Psal. 91.12.

still waiting thee upon.

[Page 3] Psal. 119.75.

the cause just need's bee must.

ver. 172.

and on this wise say shall.

¶ Note that these Transpositions are very great faults, especially in Preposi­tions (made Postpositions, con­trary to their nature) and in signs of Verbs, as in the last example; but are so exceed­ing frequent in the Scotch Psalm-book, and Mr White's, that they need no other faults to bee alleged to satis­fie the Reader of their un­handsomness for publick use.

IV. Cacophonia's, or Ill soundings:

1. By Repetition of words.

Psal. 90.3.
THou grindest man through grief and pain
to dust or clay, and then
And then thou sai'st again return,
again yee sons of men.

2. In likeness of the sound of the Vers in three end­ings together.

Psal. 47.3.
The people hee shall make to bee
unto our bondage thrall:
And underneath our feet hee shall
the nations make to fall.

3. In the like sound of both rimes.

Psal. 74.12.
Why do'st thou draw thy hand aback,
and hide it in thy lap?
Oh pluck it out, and bee not slack
to give thy foes a rap.

¶ Note that the Scotch Psalm-book and Mr White's do err with into­lerable frequency, in the two former waies; but for the last, they are not guilty of it: for Mr White hath not any double rime that I can finde in all the book; no, not in lines wholly of 8's, which is very unhandsom.

V. Seeming Contradi­ctions of the old Psalm-book.

Psal. 119.38.

WHich am thy servant & do love and fear nothing but thee.

Yet in the next line;

Reproach and shame which I so fear.
Psal. 129.7.

And made as grass upon the hous;

yet in the next Vers he speak's of those that are the rea­pers, that they should go

to glean upon the land.

[Page 4]

Psal. 42.9.
I am perswaded thus to say
to him with pure pretence.

Psal. 70.3.

And at my hurt do laugh, and cry

But these are nothing so many as those that arise by frequent breaking, transposing or ill-couching of the words in a line.

VI. Ill Rimes and botches in the old Psalm-book.

Psal. 5

COnsider and prayer.

Psal. 13.

remembred & offended

Psal. 16.

together and consider.

Psal. 22.
break and heat.
hereafter and wonder.
Psal. 78.
after and wonder.
Caterpiller & Grasshopper.
So, Lord and world,
price and wise,
flies and lice.

But the defect of rime is much more in the Scot's Psalm-book, and in Master White's, except when they borrow out of Ours; as I would desire you to note out of Psal. 102. of the Scot's Psalm-book, the 2d Metre, which I cast my eie upon but e­ven now.

Botches.

that were not sprung up tho.

I say] is as frequent a botch as any in the book, but yet is to­lerable and allow­able (if not com­mendable) in a repetition or que­stion.

VII Mistakes, omissions or additions to the Text.

Mistake.

[Text.]

Psal. 68.11.

God gave the word: great was the company of those that published it.

[Translation.]

GOD will give women causes just,
to magnifie his name:
When as the people triumphs make,
and purchase bruit and fame.

[Mr White also hath it.]

Great multitudes of women it
did publish all abroad.

But must they needs be women publishers, becaus the word is of the feminine [Page 5] gender? May not the word be rendred publicantium, as well as enunciatricum? I leav the Learned to judge: sure I am that there are Hebrew words as יהוה צבאת, The Lord of Hosts, this is of the feminine gender too, but not restrained to women. Certainly learned Master White took it so restrained; it was not, wee see, to make up the rime, as the Scot's Psalm book saith in

Psal. 140.3.

the poyson of a snake,

for Adder's poyson: whereas a Snake hath no poyson at all, but is of an harmless nature, as the Physitians teach us. So Doctor Read in his Treatise of Tumors.

Yet if these bee not mis­taken, I beleeve that is

Psal. 18.44.

whereas mine own will swerve.

and in the next line, ‘I shall bee irksom to mine own,’ where גכר is interpreted an acquaintance (whereas it should have been interpreted a stranger;) the word beeing of so neer kin in the Ori­ginal, tanquam notum propter nothum, saith Pagnine.

Omission.

[Text.]

Psal. 14.1.
The fool hath said in his heart,
There is no God.

[Translation.]

There is no God, as foolish men
affirm in their mad mood.

Here the principal clause [hath said IN HIS HEART] is utterly left out, without any thing equivalent or pertinent.

Addition.

[Text.]

Psal. 48.11.

Tell the towers thereof.

[Translation.]

And tell the towers that thereupon
are builded on a row.

I count it no unlawfull addition, to say the towers were builded, (for they must needs bee so) but to say they were builded on a row, I question; howbeit I find Ma­ster White to add this also: but if this bee not an ad­dition, doubtless that is

[Text.] Psal. 8.3.

The Moon and the Stars which thou hast ordained.

[Translation.]

The Sun the Moon and all the Stars,
in order as they stand.

The Sun ought not to be put in, beeing a nocturnal meditation, when hee could behold the Moon & the Stars, which by day hee could not do.

VIII. Ill running.

Psal. 2.9.

AS men under foot trod.

Psal. 49.18.

saying, all is well done.

Psal. Psal. 137.7.

when they rais'd our citie.

Psal. 119.24.

and my heart's great solace.

Psal. 102.18.

The people yet uncreäted,

Psal. 51.1.

Have mercy on mee God after

¶ Note that exten­sions or harsh con­tractions and hy­permeters do be­get ill running.

Psal. 119.

to be thy creäture.

Psal. 51.17.

and of all sacrifice th' effect.

Psal. 119.

thy statutes of most excellency.

Psal. 72.

Than thousands ten of silver and gold.

But these beeing more frequent in the Scot's Psalm-book, I will give som instan­ces out of that book:

Scot's Psal. 2.6.
to bee my king appointed:
And over Sion my holy hill,
I have him king annointed.
Psal. 119.36.

my heart unto thy testimonies.

Psal. 12.4.
Wee'l with our tongue prevail, our lips
are ours, who's Lord ov'r us?
Psal. 57.9.
I'le prais thee 'mong the people, Lord,
'mong nations sing will I
Psal. 56.9.

I know't God is for mee.

Psal. 78.21.

'gainst Jacob and 'gainst Israël.

Psal. 51.12.

with thy free spirit mee stay.

Psal. 113.4.

'bove heav'n his glory rais'd.

Wee may all see what little fear there is of having Psalms too smooth, when verily the best art of man is not able every where to a­void all harshness: In these Synalepha's the rule must bee to curtail no word out of the ordina­ry rode; and of the Hypermeters, that there bee none at all but where a short syllable doth naturally run into another.

IX. Presumptuous As­sertions.

Psal. 24.6.
ANd God his God and Saviour
shall yield to him his right.
Psal. 20.3.
And so receive right thankfully
thy burnt offrings each one.
Psal. 76.3.
To all that do in Jury dwell
the Lord is clearly known:

For God is neither known to all, (Som have not the knowledg of God, saith the Apostle) nor clearly known to a­ny, for wee know but in part; and what­soëver excuse any may make, yet it were the best way to remove it, as also that place like to it.

Psal. 119.130.
And very ideots understand,
when they it read or hear.
Psal. 84.13.
For God the Lord, light and defence
will grace and worship give.
136. ult.
Wherefore of heaven the God
To laud bee it your will.

X. Broken lines.

Psal. 75.2.

I Will uprightly judg, when get

Psal. 99.1.

The Lord doth reign, although at it

Psal. 139.16.

Were written all, nought was before,

Psal. 140.13.

The just shall prais thy name, just shall

144. ult.

The people blessed are, that with

Psal. 145.2.

Prais, and thy power preach

ver. 7.
And they into the mention shall
break, of thy goodness great:

Those Psalm-books that do very frequently break their lines, and transpose their words, must needs run into ma­ny shamefull ab­surdities, as may a­bundantly appear out of the Scot's Psalm-book and Ma­ster White's: as the instances declare in the ensuing page.

XI. Unavoidable inconveniences occurring by fre­quent breaking off the lines and transpositions of the words.

Scot's Psalm-book.Mr White's Psalm-book.
Psal. 14.1.Psal 145.
THat there is not a God the fool’ANd widows but turn's upside down’
Non-sense. Psal. 183.Non-sense. Psal. 17.9.
Ʋpon the Lord who worthy is of praises will I cry.and from that wicked scout who are my deadly enemies.’
Ridiculous sense. Psal. 34.15.Ridiculous sense. Psal. 141.3.1.
‘God's eies are on the just his ears’set thou my mouth before
Strange sense. Psal. 16.5.Strange sense. Psal. 99.1.
God is of mine inheritance and cup the portion.’The Lord doth reign before his face:’
Contradiction. Psal. 34.9.Contradiction. Psal. 145.14.
Fear God his saints none yt fear him’‘down hee upraiseth all.
Improper sense. Psal. 37.21.Improper sense. Psal. 18.36.
The wicked borrow's but the same’So that I safely walk my feet.’
Sense broken beyond two lines. Psal. 22.1.Sense broken beyond two lines. Psal. 17.14.
My God, my God why hast thou mee forsaken why so farBy thy hand, from men of this world who in this life obtain
False sense Psal. 57.6.False sense Psal. 14.3.
‘for mee they fallen are.most filthy there is none.

Thus it plainly appear's (neither can any help this manner of version;) if you keep the sens, you plainly spoil the Vers; if you keep the Vers, (as the Clerk doth to the people) then you con­found the sens: neither can people understand it, unless it keep order and sens in the line, or correspond thereto.

An Epigram upon the exact translation of the Psalms by Mr W. Barton.

TO raise, increase, inflame and ravish love,
Are Psalms indited, uttered, taught and tun'd,
But how much more affections shall they move,
Now thus translated, order'd, phras'd and prun'd?
The numbers, measures, metre with the Matter,
Are full and just, delightfull and Divine:
Who so compare's the former with the latter,
Will give to these his praise, as I do mine.
Laz. Seaman.

To Mr Barton, upon his apt translation of David's Psalms in Metre.

ISraël's sweet Psalmist now in English metre
Wee have, and ne're till now; and 'tis the sweeter
(Mee thinks) because so plain; nor doth affect
To keep the Hebrew phrase and dialect:
And now none more, I hope will scruple make
Of singing Psalms in Gospel times, nor take
Offence at others. Fondlings, read, and then
You'l change your mindes, I hope, and sing agen.
Yet, 'gainst this book, 'tis like that envy fierce
Will plot, as once Saul David sought to slay.
But, friend, the Harp of David, in thy verse,
Will surely drive such evil spirits away.
Sir,
in this you have the real thoughts and hopes of your neer neighbor and assured friend, Arthur Jackson.

An Epigram upon Mr Barton's excellent version of the Book of Psalms.

Reader,
SEt all disdeign and doubting by,
No longer wait, dispute nor try,
But come away and buy.
Then put thee in a pleasant vein,
Sing out some sweet and curious strain,
And pay thy self again.
When ere thou shalt a better see,
Buy that, and bring it unto mee,
And Ile buy this of thee.
Posuit Fr. Roberts,

In Magistri WILHELMI BARTONI Versi­onem Metricam Sacro-Sanctorum Psalmorum operosiùs Elaboratam, [...].

VAde, Liber, summo debes servire Magistro,
Concinnatus eras integer ejus ope.
Pulcra reformatis poliuntor tempora formis,
Qualia Metra vigent, candida, compta, nova.
Es cordi doctis, mulces solertibus aures;
Arte scatens tantâ, compositúsque stylo.
Es stimulus tardis, rudioribus es Paraphrastes,
Nodosus, Momus, solvitur, arguitur.
Exiguo venis, tanti tamen esse valoris
Pagina quaeque rata est, ut valuisse duplum.
  • So approved by
    • Thomas Case,
    • George Walker,
    • James Nalton,
    • Jeremy Burroughes,
    • Samuel Clarke,
    • Leonard Cook,
    • Robert Harris,
    • Francis Woodcock,
    • Jeremy Whitaker,
    • John Conant,
    • John Langley,
    • Edmund Staunton,
    • Joseph Caryl,
    • Henry Scudder,
    • Richard Lee,
    • Edmund Calamy,
    • Thomas Hodges,
    • Arthur Salway,
    • John Downame,
    • William Carter,
    • Sydrac Simpson,
    • Henry Wilkinson,

To Master Barton upon his sweet Translation.

JUstly our French do their translation boast,
Citing in Sermons our heart-moving measures:
But now must give the garland to your coast,
Adorn'd with tropes and all rhetorical treasures.
For God, and nature, art and education,
Long time & study meet in this Translation.
So approved by mee SAMUEL DELAPLACE, one of the Assembly.
REader, improve thy reason,
Behold a work in season,
Most perfect & profound.
The Psalms that went on crutches,
Stark lame with maims & botches,
Are now made whole & sound.
O then admire the CƲRE,
The sense and rimes so pure,
In every piece and part.
Let the Physician shine,
In thine eyes as in mine,
And give him hand and heart.

William Tutty, Martins Orgars, LONDON.

Upon Master WILLIAM BARTON's elabo­borate Translation of the sacred Book of Psalms.

GO Book, and serve thy Master, none so great,
His gift alone did make thee so compleat:
Polish the fabrick of reformed times,
Fresh, fair and fine, to flourish as thy rimes.
Lo! thou hast art the Learned to content;
To please the curious thou art eloquent.
Quickness thou giv'st to them that quickness want,
And do'st interpret to the ignorant.
The scrupulous thy skill doth satisfie,
And captious Carpers are convinc'd thereby.
Thy price is little, but thy worth is such,
That every leaf deserveth twice as much.
  • So approved by
    • Ra. Robinson,
    • Immanuel Bourn,
    • Fulk Bellers,
    • Cornelius Burges,
    • Timothy Dod,
    • Simeon Ash,
    • Thomas Clandon,
    • Anthony Burges,
    • Samuel Fawcet,
    • Christopher Love,
    • John Foxcrofte,
    • Matth. Newcomen,
    • Edward Corbett,
    • Humphrey Hardwick,
    • John Tombes,
    • Francis Roberts,
    • William Jenkin,
    • Walter Taylor,
    • Samuel Bolton,
    • Thomas Porter,
    • Samuel Fisher,
    • William Tutty,
    • Cum multis aliis.

Upon the Translation and Approbation.

FOedavêre sacros malè tersa vocabula Psalmos,
Illustrata metro quae meliore nitent.
Sublimis doceat Majestas addita rebus
Mente intellectis concinuisse sonis.
Debita fundentes vigili praeconia curae,
Ornant conspicuâ Te Pietate Pii.
JO. LANGLEY.
REader, thou behold'st the front,
And what praise there is upon't,
'Tis to sharpen sight so keen,
Lest such treasure lie unseen;
But if once thou read it through,
There are Epigrams enough:
'Tis not other men to dare,
Or to make a proud compare,
Who shall bear the Bell away,
That the Author will not say;
But praie's thee to have an eie,
And to judg impartially.
John Barton.

In Magistri WILHELMI BARTONI Psal­morum Versionem Poëticam Epigramma.

MAgna Caledoniae Buchananus gloria terrae,
Aptavit Cytharae Latiali Davidis odas:
Hunc sequitur, genio felix, aequaliter illi,
Felix Bartonus, modulamina caetara vincens.
Ecce, reformatis, Psalterion induit, Anglis,
Fulgentem vestem, votis quae mille petita est.
Anglia Bartonum, Buchananum Scotia jactat,
Alterutrique decus par est Psalmodia docta.
WAL. TAYLOR, in Ecclesia Clementis Pastor.

To Mr BARTON upon his Exquisite and Elaborate Translation of of DAVID'S Psalms into English Metre.

TWere strange, thy times and tunes should meet in one,
While harshness suit's the times, thy tunes have none.
If by thee David's works translated are,
And on thee David's woes, 'tis Kingly fare.
If both his lines and life thou dost explain,
Not Helicon, but Heaven shall be thy gain.
Exactly thou translatest David, when
His life thy lot translate's, his lines thy pen.
Momus, my friend neglect's thy frown, thy tush:
This wine of Angels sell's without thy bush.
WILL. JENKIN.

Upon the sweet and exquisite Version of the PSALMS, by my dear and loving Friend Mr William Barton.

THis musick rock's the spheres: Ye heav'nly Quires
Make melody, wipe off your tears; wing your desires,
Be ravish't with these notes. Let every creature,
Each instrument give strings or throats, joyn art with nature.
'Tis turnd' and tun'd so well, our hearts are wonn,
And this shall bear away the bell, when all is done.
PETER WATKINSON of Chigwell in Essex

To the Reverend, Learned and Godly Ministers whose hands or hearts are to my Book, An Epigram. A.D. 1645.

LOvers of desert and Learning,
You are pleas'd, beyond my earning,
To vouchsafe mee commendation.
Were my thanks as great and learned,
It should be as well returned
With deserved gratulation.
All the honor I can do you,
Is submitting all unto you:
For one day you must be tryers;
If you finde a word amiss,
Ile provide a help for this,
And compleat it to the buyers.
Shew what version then is vicious,
Tell what tie is superstitious,
Say what scope the work afford's,
Speak what Dialect earn's your praises,
Proper or improper phrases,
Order'd or disorder'd words.
Though I fear a lingring death,
More then strangling my first breath,
Do your minde, and do not sin.
And, if so you can please God,
Let it quite bee under-trod,
When a better shall come in.
But I have such hopes in store,
That unless the world loos more,
I shall never loos my labors:
And however envy spites's mee,
This requite's mee, this delight's mee,
To have dwelt by so good neighbors.
[...]

[Page 14]After Publication of these Epigrams, sundry of the city-Ministers (beside-those that are already set down) gave their approbation in order to publick use, Anno 1646.

  • (viz.)
    • Stanly Gower,
    • Thomas Gouge,
    • John Yates,
    • William Taylor,
    • James Sibbald,
    • John Dickes,
    • George Fowler,
    • John Crosse,
    • Thomas Cawton,
    • George Crosse,
    • William Blackmore,
    • John Thompson,
    • John Garret,
    • William Wickins,
    • William Rosewell.

And now at present being in pursuance for publick use, divers of the chief Ministers of London have given subscripti­ons to a Petition for the removal of the old, and the ad­mission of this translation: whose ready acceptation and encouragement (with divers in the Countrey now concur­ring) induceth and engageth mee to tender my service and supply at their direction; as is further exprest in the lines following.

August 10th 1655. To the Reverend and Learned Mi­nisters of England whose hearts or hands are to my book. A double Epigram.

DId not I well
At first fore-tell,
and say,
You must bee Triers of my work one day?
My promiss then,
To all good men,
was this,
That I would mend what ever word amiss.
I have begun,
And shall have don
no less,
May my prepared papers guid the press.
If ought beside
Unrectify'd
appear;
The change is easie, or the answer clear.
One crooked knot
My lines may not
retain;
But Verse and Prose must joyn in every strain.
Your lines and hands
Are strong commands
to mee,
To make my Verse as good as good can bee.
I willingly
Imbrace the tye
and call
To get faults mended by the aid of all.
And you can tell
It savour's well
(mean while)
Of Hebrew roots and Academick oyl.

II.

DƲlcia famigero capiatis Carmina plausu:

Edo1, condio2, paro3 CANDIDA3, COMPTA2, NOVA1.

[Page 16] Mellitâ Celebres rapiant dulcedine Co [...]us;

Tempus1, anior,2 pietas3, postulat1, urget2, agit3.

Solertis celerem repetant modulaminis usum

Afficit1, ornat2, habet3, secula3, rostra2, choros1

ANd thus at length I turn my pen
To the pursuit of erring men;
That either Idolize the old,
Or do against the duty hold,
Or that prefer to sacred Writ
The fancie of their mother-wit,
Or dare defend the lying plea
Of Psalms Compos'd ex tempore:
So have I heard with shame enough,
The pedling fidlers paltrie stuff;
And now in publick these must have
As poor expressions as the Knave:
Their Plalms must bee as seldom els
As are the Quakers miracles.

Postscript.

IT is easie to be understood, how sparingly Psalms are used in these daies; the Clarks keeping to som few of better trans­lation, yet therein can hardly avoid expressions too exceptio­nable. Psal. 11. hath, say thus my soul untill; the 15 hath, bribe or els purloin. This not only beget's a decay of the duty, but a con­tinuance of the fault for lack of notice; and our scorn and scandal among the Papists for want of reformation. Excuse therefore (good Reader) this impeachment of the old, and imbrace, yea, and advance our endeavour for admission of the new.

FINIS.
Sive serena tibi sit frons (Liber!) ibis in urbem,
Sive superveniat grande supercilium.
Courteous Reader,

TAke notice that the old Psalms do follow the old Translation of the Bible, and therefore must needs differ greatly in expression from the new; now if there were such great necessity (as godly people did plead) to cause a better Translation of the reading Psalms, toge­ther with the whole Bible; how much more should we think it necessity to have a new Translation of the Psalms in Meeter.

2. Observe that ten or twelve of the old Psalms are in such obsolete Tunes, that of necessity those must be whol­ly new Translated.

3. This new Translation being in the very order of the Prose, as neer as may be, will soon be as familiar as ever the old was, and far more ready, because it runs so much upon the words of the Text, as the Epistle of my book more fully argues.

4. The old Psalms are amended in this Translation of mine and every perfect line that would well accord with the text of the new Translation is left in, for example see the 113. Psalm.

5. If we did bring the old Psalms to as compleat an amendment as the Text affords, there would scarce be two lines of the old Text together in any place.

Soon after the publishing of this Book, there were many hands of Eminent persons added to several Petitions in behalf of this Translation, an account whereof follows.

  • M. G. Whalley.
  • M. G. Goffe.
  • L. Chief Justice Glin.
  • L. Chief Baron Steele.
  • Col. Chadwick of Not­ingham.
  • Col. Hacker.
  • Col. Beaumont.
  • Col. Temple.
  • Maj. Beak.
  • Maj. Babington.
Esquires.
  • Archibald Palmer.
  • Will. Sherman.
  • Will. Danvers.
  • Edw. Smith.
  • Mr. Stanley of Leicester.
  • Mr. Cradock.
  • Jo. Goodman.
  • Capt. Hubbert.
  • Capt. Dale.
  • Capt. Dreury.
  • Capt. Cockram.
  • Capt. Sherman.
Ministers Commissioners for ap­probation of publike Preachers.
  • Mr. Greenehill.
  • Mr. Caryll.
  • Mr. Peters.
  • Mr. Carter.
  • Mr. Griffith.
  • Mr. Balmford.
  • Mr. Cooper.
  • Mr. Manton.
Ministers of London.
  • Mr. Calamy.
  • Mr. Carter.
  • Mr. Jacomb.
  • Mr. Clendon.
  • Mr. Nalton.
  • Mr. Cranford.
  • Mr. Watson.
  • Mr. White of Holb.
  • Mr. White of Maryhill.
  • Mr. Wood (then of Christ Church, new) of the Abby at West­minster.
  • Mr. Gouge of Sepulchres.
  • Mr. Crofton of Algate.
  • Mr. Blackwell.
Ministers of the Country.
  • Mr. Sheffield of Ibstock.
  • Mr. Simmes of Leicester.
  • Mr. Yaxley of Kibworth.
  • Mr. Grace of Rearsby.
  • Mr. Rocket of Market-Bos­worth.
  • Mr. Firth of Mansfield.
  • Mr. Palmers of Gedling.
  • Mr. Lee of Hatfield.
  • Mr. Owen.
  • Mr. Watkinson sometimes of Chigwell in Essex.
  • Mr. Bagshaw.
  • Mr. Porter of Paintridge.
  • Mr. Taylor of Darby.
  • Mr. King of Okeham.
  • Mr. Rowlandson of White­well.
  • Mr. Bourne of Ashover.
  • Mr. Bourchier of Biscarthorp.
  • Mr. Burroughs of Codsbrook
  • Mr. Lawry of Harborough.
  • Mr. Gilbert.
  • Mr. Boheme of Hallaughton.
  • Mr. Johnson of Sutton-Che­ney.
  • Dr. Boylston of Weston.
  • Mr. Shelmerdine of Maileck
  • Mr. Birdall of Walsall.
  • Mr. Fowler of Crick in Northhamtonshire.
  • Mr. Whitlock of Nottingham.
  • With some others.

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Text Creation Partnership. This Phase I text is available for reuse, according to the terms of Creative Commons 0 1.0 Universal. The text can be copied, modified, distributed and performed, even for commercial purposes, all without asking permission.