I. Improper, unseemly and non sensical passages in the old Psalm-book.
OƲr soul in God hath joy & game
my womb for wo doth ake.
Lord when wilt thou amend this geer?
so, so, this geer goes trim.
to catch mee at a bay:
and at thy chiding chear
nor stumble at a balk.
for ever and a day.
All men on earth, both least and most
Wilt thou inhaunt thy self, and draw with wicked men to sit?
Forget not alwaies in thy power the poor that much do rue.
And likewise laws both all and some,
through God's device appear.
For joy I have both gap't & breath'd
when I was at last cast.
this was his joyfull tale.
II. Old, obsolete, clip't & coined words, bald words, and botches in the old Psalm-book.
TO wicked read his ear.
I held it ay best read.
did say to mee, I wot.
of all thy wonders wot.
I cam by thy behest.
the land of his behest.
when other men bee shent.
And clad my self in sack:
a food of micle wonder.
Thou herd that Israël dost keep,
let them receive their meed.
his law nor yet his lore.
with rage as they were wood.
that hee behight to give.
O laud the Lord benigne.
lie trapt in his own wark.
my sin is in mine eyne.
and cannot from them wend.
with thee it shall not mell.
in alder time, O Lord.
and all his work most magnifique.
that call'd is Thaneos.
Such hath the Scot's Psalm-book.
III. Transposition, or words shamefully put out of order in the old Psalm-book.
IT shall be far him fro.
when God stand's mee about.
for favour mee unto.
still waiting thee upon.
the cause just need's bee must.
and on this wise say shall.
¶ Note that these Transpositions are very great faults, especially in Prepositions (made Postpositions, contrary to their nature) and in signs of Verbs, as in the last example; but are so exceeding frequent in the Scotch Psalm-book, and Mr White's, that they need no other faults to bee alleged to satisfie the Reader of their unhandsomness for publick use.
IV. Cacophonia's, or Ill soundings:
1. By Repetition of words.
2. In likeness of the sound of the Vers in three endings together.
3. In the like sound of both rimes.
¶ Note that the Scotch Psalm-book and Mr White's do err with intolerable frequency, in the two former waies; but for the last, they are not guilty of it: for Mr White hath not any double rime that I can finde in all the book; no, not in lines wholly of 8's, which is very unhandsom.
V. Seeming Contradictions of the old Psalm-book.
WHich am thy servant & do love and fear nothing but thee.
Yet in the next line;
And made as grass upon the hous;
yet in the next Vers he speak's of those that are the reapers, that they should go
And at my hurt do laugh, and cry
But these are nothing so many as those that arise by frequent breaking, transposing or ill-couching of the words in a line.
VI. Ill Rimes and botches in the old Psalm-book.
COnsider and prayer.
remembred & offended
together and consider.
But the defect of rime is much more in the Scot's Psalm-book, and in Master White's, except when they borrow out of Ours; as I would desire you to note out of Psal. 102. of the Scot's Psalm-book, the 2d Metre, which I cast my eie upon but even now.
Botches.
I say] is as frequent a botch as any in the book, but yet is tolerable and allowable (if not commendable) in a repetition or question.
VII Mistakes, omissions or additions to the Text.
Mistake.
[Text.]
God gave the word: great was the company of those that published it.
[Translation.]
[Mr White also hath it.]
But must they needs be women publishers, becaus the word is of the feminine [Page 5] gender? May not the word be rendred publicantium, as well as enunciatricum? I leav the Learned to judge: sure I am that there are Hebrew words as יהוה צבאת, The Lord of Hosts, this is of the feminine gender too, but not restrained to women. Certainly learned Master White took it so restrained; it was not, wee see, to make up the rime, as the Scot's Psalm book saith in
the poyson of a snake,
for Adder's poyson: whereas a Snake hath no poyson at all, but is of an harmless nature, as the Physitians teach us. So Doctor Read in his Treatise of Tumors.
Yet if these bee not mistaken, I beleeve that is
whereas mine own will swerve.
and in the next line, ‘I shall bee irksom to mine own,’ where גכר is interpreted an acquaintance (whereas it should have been interpreted a stranger;) the word beeing of so neer kin in the Original, tanquam notum propter nothum, saith Pagnine.
Omission.
[Text.]
[Translation.]
Here the principal clause [hath said IN HIS HEART] is utterly left out, without any thing equivalent or pertinent.
Addition.
[Text.]
Tell the towers thereof.
[Translation.]
I count it no unlawfull addition, to say the towers were builded, (for they must needs bee so) but to say they were builded on a row, I question; howbeit I find Master White to add this also: but if this bee not an addition, doubtless that is
The Moon and the Stars which thou hast ordained.
[Translation.]
The Sun ought not to be put in, beeing a nocturnal meditation, when hee could behold the Moon & the Stars, which by day hee could not do.
VIII. Ill running.
AS men under foot trod.
saying, all is well done.
when they rais'd our citie.
and my heart's great solace.
The people yet uncreäted,
Have mercy on mee God after
¶ Note that extensions or harsh contractions and hypermeters do beget ill running.
to be thy creäture.
and of all sacrifice th' effect.
thy statutes of most excellency.
Than thousands ten of silver and gold.
But these beeing more frequent in the Scot's Psalm-book, I will give som instances out of that book:
my heart unto thy testimonies.
I know't God is for mee.
'gainst Jacob and 'gainst Israël.
with thy free spirit mee stay.
'bove heav'n his glory rais'd.
Wee may all see what little fear there is of having Psalms too smooth, when verily the best art of man is not able every where to avoid all harshness: In these Synalepha's the rule must bee to curtail no word out of the ordinary rode; and of the Hypermeters, that there bee none at all but where a short syllable doth naturally run into another.
IX. Presumptuous Assertions.
For God is neither known to all, (Som have not the knowledg of God, saith the Apostle) nor clearly known to any, for wee know but in part; and whatsoëver excuse any may make, yet it were the best way to remove it, as also that place like to it.
X. Broken lines.
I Will uprightly judg, when get
The Lord doth reign, although at it
Were written all, nought was before,
The just shall prais thy name, just shall
The people blessed are, that with
Prais, and thy power preach
Those Psalm-books that do very frequently break their lines, and transpose their words, must needs run into many shamefull absurdities, as may abundantly appear out of the Scot's Psalm-book and Master White's: as the instances declare in the ensuing page.
XI. Unavoidable inconveniences occurring by frequent breaking off the lines and transpositions of the words.
Scot's Psalm-book. | Mr White's Psalm-book. |
Psal. 14.1. | Psal 145. |
‘THat there is not a God the fool’ | ‘ANd widows but turn's upside down’ |
Non-sense. Psal. 183. | Non-sense. Psal. 17.9. |
‘Ʋpon the Lord who worthy is of praises will I cry.’ | ‘and from that wicked scout who are my deadly enemies.’ |
Ridiculous sense. Psal. 34.15. | Ridiculous sense. Psal. 141.3.1. |
‘God's eies are on the just his ears’ | ‘set thou my mouth before’ |
Strange sense. Psal. 16.5. | Strange sense. Psal. 99.1. |
‘God is of mine inheritance and cup the portion.’ | ‘The Lord doth reign before his face:’ |
Contradiction. Psal. 34.9. | Contradiction. Psal. 145.14. |
‘Fear God his saints none yt fear him’ | ‘down hee upraiseth all.’ |
Improper sense. Psal. 37.21. | Improper sense. Psal. 18.36. |
‘The wicked borrow's but the same’ | ‘So that I safely walk my feet.’ |
Sense broken beyond two lines. Psal. 22.1. | Sense broken beyond two lines. Psal. 17.14. |
‘My God, my God why hast thou mee forsaken why so far’ | ‘By thy hand, from men of this world who in this life obtain’ |
False sense Psal. 57.6. | False sense Psal. 14.3. |
‘for mee they fallen are.’ | ‘most filthy there is none.’ |
Thus it plainly appear's (neither can any help this manner of version;) if you keep the sens, you plainly spoil the Vers; if you keep the Vers, (as the Clerk doth to the people) then you confound the sens: neither can people understand it, unless it keep order and sens in the line, or correspond thereto.
An Epigram upon the exact translation of the Psalms by Mr W. Barton.
To Mr Barton, upon his apt translation of David's Psalms in Metre.
An Epigram upon Mr Barton's excellent version of the Book of Psalms.
In Magistri WILHELMI BARTONI Versionem Metricam Sacro-Sanctorum Psalmorum operosiùs Elaboratam, [...].
- So approved by
- Thomas Case,
- George Walker,
- James Nalton,
- Jeremy Burroughes,
- Samuel Clarke,
- Leonard Cook,
- Robert Harris,
- Francis Woodcock,
- Jeremy Whitaker,
- John Conant,
- John Langley,
- Edmund Staunton,
- Joseph Caryl,
- Henry Scudder,
- Richard Lee,
- Edmund Calamy,
- Thomas Hodges,
- Arthur Salway,
- John Downame,
- William Carter,
- Sydrac Simpson,
- Henry Wilkinson,
To Master Barton upon his sweet Translation.
William Tutty, Martins Orgars, LONDON.
Upon Master WILLIAM BARTON's elaboborate Translation of the sacred Book of Psalms.
- So approved by
- Ra. Robinson,
- Immanuel Bourn,
- Fulk Bellers,
- Cornelius Burges,
- Timothy Dod,
- Simeon Ash,
- Thomas Clandon,
- Anthony Burges,
- Samuel Fawcet,
- Christopher Love,
- John Foxcrofte,
- Matth. Newcomen,
- Edward Corbett,
- Humphrey Hardwick,
- John Tombes,
- Francis Roberts,
- William Jenkin,
- Walter Taylor,
- Samuel Bolton,
- Thomas Porter,
- Samuel Fisher,
- William Tutty,
- Cum multis aliis.
Upon the Translation and Approbation.
In Magistri WILHELMI BARTONI Psalmorum Versionem Poëticam Epigramma.
To Mr BARTON upon his Exquisite and Elaborate Translation of of DAVID'S Psalms into English Metre.
Upon the sweet and exquisite Version of the PSALMS, by my dear and loving Friend Mr William Barton.
To the Reverend, Learned and Godly Ministers whose hands or hearts are to my Book, An Epigram. A.D. 1645.
[Page 14]After Publication of these Epigrams, sundry of the city-Ministers (beside-those that are already set down) gave their approbation in order to publick use, Anno 1646.
- (viz.)
- Stanly Gower,
- Thomas Gouge,
- John Yates,
- William Taylor,
- James Sibbald,
- John Dickes,
- George Fowler,
- John Crosse,
- Thomas Cawton,
- George Crosse,
- William Blackmore,
- John Thompson,
- John Garret,
- William Wickins,
- William Rosewell.
And now at present being in pursuance for publick use, divers of the chief Ministers of London have given subscriptions to a Petition for the removal of the old, and the admission of this translation: whose ready acceptation and encouragement (with divers in the Countrey now concurring) induceth and engageth mee to tender my service and supply at their direction; as is further exprest in the lines following.
August 10th 1655. To the Reverend and Learned Ministers of England whose hearts or hands are to my book. A double Epigram.
II.
DƲlcia famigero capiatis Carmina plausu:
Edo1, condio2, paro3 CANDIDA3, COMPTA2, NOVA1.
[Page 16] Mellitâ Celebres rapiant dulcedine Co [...]us;
Tempus1, anior,2 pietas3, postulat1, urget2, agit3.
Solertis celerem repetant modulaminis usum
Afficit1, ornat2, habet3, secula3, rostra2, choros1
Postscript.
IT is easie to be understood, how sparingly Psalms are used in these daies; the Clarks keeping to som few of better translation, yet therein can hardly avoid expressions too exceptionable. Psal. 11. hath, say thus my soul untill; the 15 hath, bribe or els purloin. This not only beget's a decay of the duty, but a continuance of the fault for lack of notice; and our scorn and scandal among the Papists for want of reformation. Excuse therefore (good Reader) this impeachment of the old, and imbrace, yea, and advance our endeavour for admission of the new.