Newydd oddiwrth y Seêr: NEU ALMANAC am y Flwyddyn 1684. yr hon a elwir blwyddyn naid.

Yr hwn sy gyflawnach, a helaethach nag yr un ar a wnaed o'i flaen ef. Ag ynddo a Tystiolaethwyd, mae 'r Gymraeg iw 'r Jaith hynaf, ar Jaith oedd gyntaf yn y Bŷd.

Hereunto is added; A direction to English Scholars, shewing them by a plain and easie way, how to pro­nounce and read Welch perfectly.

O wneuthuriad Tho. Jones, Myfyriwr yn Sywedyddiaeth.

5 y pumed argraphiad neu breintiad.

Eu oed­ran iw 36.

Argraphedig yng-haerludd, ag ar werth gan yr Awdwr yn Black-Fryers, Llundain, 1684.

At y DARLLENYDD

Darllenydd,

UNwaith etto y gyrais attach waith câs gyflog; pa cae'r dŷn doetha yn y bŷd enioes i studio dros fîl o flynyddoedd, etto bydde rŷ annod iddo yn holl ddy­ddiau ei fywydd yscrifenu cimint ag un ysdlys dolen wrth fôdd pawb, ag or holl swyddau ar y ddaear, diystyra gorchwyl dan haul iw ysgrifenu Cymraeg, o herwydd llawer mâth ar bobl sydd ry barod i fwrw bai ar yr hyn a ysgrifener, neu a brint­ier yn yr jaith gympaeg.

Rhai or Cymru a ddywedant, mae gwŷch ag odiaeth iw medra darllen, a gwyn ei fŷd y nêb ai medre: ag etto er hynny ni welant y tâl y gamp mai dysgu, os bŷdd rhaid iddynt dreilio chwarter awr mewn diwrnod i edrych mewn Llyfr, tybiant eu bôd yn talu yn rhy ddrŷd am eu dysgeidiaeth.

A rhai eraill or Cymru a fedrant ddarllen pêth Comraeg, ond ni fedrant deallt mor hyn a ddarllenant, ag am hynny prysur y bwriant fai gan ddywedyd, Cymraeg ddieithr, neu gymraeg front iw hon, ffei o honi, ai dymmar fâth stwff a gawni am ein harian: gwir iw fôd y Gymraeg yn rhŷ anodd i rai ei deallt, ag yn rhy dda'i eraill iw deallt. Nid ellir gwadu nadoes yughymru rai ysgolheigion dysgedig iawn mewn amriw o Jeithiau, ag rwifi yn gobeithio, ag yn brîth gredu nad eos odid o' rheini a ddirmyga yr jaith gymraeg: Ond ynghysgod y rheini mae rhai eraill a fedrant moliant i dduw ddarllen ychydig saesnaeg, ag ymbel air o lading, ond prin a deallnant un gair o ddêg a ddarllenont yn yr jeithiau hynny; ag etto Cyfrifant e'u bôd i dduw y bo'r diolch yn ys­golheigion jeithiau dieithr: ag am hynny gwael, neu sgorn ganddynt hwy ddarllen Cymraeg. Ond cywilydd i ddŷn ei gyfri ei hun yn ysgolhaig cyn iddo fedru na darllen na deallt jaith ei fam, neu jaith ei wlâd ei hun, hoffa peth yn y bŷd gan rai yn yr oes hon, addoli 'r saesnaeg, o herwydd ei bôd yn ym­adrodd newydd ag yn y ffasiwn; a thaflu 'r gymraeg i lawr ai sathru Tan draed am hên jaith dylawn ag allan o ffasiwn a [...]iyity r gan bawb: Ag etto nid gan bôb dŷn synhwyrol, ond [...]an y dynion yt fyd Coegfailchion sydd megis pabbanod a [Page] ddewisau brês newydd o flaen hên aur: Ond pwy a elliff ddy­wedyd nadiw 'r gymraeg yn hynach, ag yn ddyfnach, a chy­flawnach, ag yn amgen jaith ymhôb ffordd nar saesnaeg: a phwy a eill wadu nad crap o lawer o Jeithiau gwedi Cymysgu ynghŷd iw' r ymadrodd a elwir saesnaeg, fel y mae 'r ychydig eiriau sy 'n canlyn yn Tystiolaethu.

Geiriau Fraingaeg.Geiriau Italaeg.Geiriau Groaeg.Geiriau Ladingaeg.
ApricockAffableAnabaptistAbility
AccomplishAffectionateAnatomyAbsolute
AccomptableAmorosAntichristAccept
AccrocheApportmentApologyAccidentur
AceBurnishArcheAction
AddressExperienceSynagogueAdict

Y geiriau hyn, a mwy o eiriau eraill nag y gynhwysau pedwar or llyfr hwn a fenthyciodd y saeson or jeithiau uchod, ag o amriw jeithiau eraill, megys y Tystiolaetha llawer o lyfrau sydd yr awr hon yn brintiedig: ond ni henwaf ymma ond un o honynt, a hwnnw a wasanaetha i wirio yr hyn yr wif yn ei ddywedyd am y geiriau uchod a llower mwy. Ar llyfr hwnnw a elwir, An English Dictionary, by E. Coles.

Pôb ysgolhaig a ddeallto, Hebrew, a Chymraeg, a gyfeddiff nadoes dwy jaith yn y bŷd, nês, na thybyccach iw gilidd nar ddwy hynny: ag er mwyn hysbysu i' chwi yn hytrach, rhôddais ar lawr yr ychydig eiriau sy 'n canlyn yn esampl.

Geiriau o Hebrew eglur.Yddynt Cymraeg eglur.
Ais chwemouth.—As chwimwth.
Asem em hasemai u—Asen om hasen i
Bagad.—Bagad.
Berinin.—Brenin.
Cader Idaros.—Cader Idris.
Ceren mohal mreh.—Cyrn moel fre.
Had anah.—Hyd yna.
Hoi hicchu.—Hai hwchw.
Merchernad.—Marchnad.

Yr hain a myrdd mwy o eiriau eraillyn yr Hebrewaeg, ag yn yr hên Gymraeg, sydd debyg iawn iw gilidd▪ je a thybycc­ach [Page] iw gilidd nagydiw Cymraeg y deheubarth i gymraeg Gwynedd yn y dydd heddiw: Ag am hynny y rwi' fi yn mawr gredu, na' diw 'r Gymraeg ddim arrall, na dim gwaeth na chaingc neu gangen or Hebrewaeg.

Hebrewaeag iw 'r jaith Gyntaf a fy erioed yn y Bŷd ar jaith a Siaradodd Duw ei hun wrth Adda y ngardd Eden ar ddechreuad y Bŷd, fel a Tystiolaetha 'r Geiriau sy'n canlyn isod.

Genesis, Geiriau Hebrewaeg.
p.g. 
28Duw a planodd ardd—Eden.
52Ac a alwodd eu henw hwynt—Adda.
320Ar dŷn a alwodd henw ei wraig—Efa.
324Ac a osododd or tu dwyrain i ardd eden y,Cerubiaid.
42A hi a esgorodd ar ei frawd ef—Abel.
518Ac a Genhedlodd—Enoch.
521Ac a Genhedlodd—Methuselah
525Ac a Genhedlodd—Lamech.
529Ac a alwodd ei enw ef—Noah.
532A Noah a Genhedlodd—Ham.

Y dêg o eiriau, neu henway uchod, a llawer mwy o henw­au eraill, a geir yn y bibl, o ddechreu Genesis hyd y 7 fers or, XI, benod o hono, ydynt i gid hebrew Eglur, fel y Tystiolaetha y llyfr a henwais or blaen; sef, An English Dictionary, by E. Coles. Ac os iw un o honynt yn hebrewaeg, rhaid ir lleill i gîd fôd yn hebrewaeg: o blegid, dros fwy na dwy fîl o flynyddoedd, sef o ddechreuad y bŷd, hyd adailadiad tŵr Bahelon, Yr holl ddai­ar ydoedd o un jaith, ac o un ymadrodd, Gen 11. 1. Ar jaith hono a Siaradodd duw ei hun, ar Arglwydd a ddywedodd wrth Gain mae Abel dy frawd ti. Gen. 4. 9. Ac a alwodd eu henwau hwynt Adda, ar y dŷddy crewyd hwynt. Gen. 5. 2.

Yr hyn a roddais ar lawr eusus, a eill wasanaethu i ddwyn ar ddalt i bôb dŷn naturiol, ac i wneuthyr iddo Goelio, nad iw 'r Gymraeg ddim llai, na dim gwaeth na changen neu bart or hebrewaeg: ac mae 'r hebrewaeg ydiw 'r jaith hynna, ar Jaith a Siaradodd Duw ei hun yn nechreuad y bŷd.

Yr holl Ieithoedd eraill ac sydd yn y bŷd heblaw 'r hebrew­aeg, nid ydynt ond ffrwyth neu doreth pechodau r bobl, fel y [Page] mae 'n dangos yn Gen. 11. 6, 7, 8. A dywedodd yr Arglwydd, wele y bobl yn un, ac un Iaith iddyn oll, ac dyma eu dechreuad hwynt ar weithio: ac yr awr hon did oes rwystr arnynt am ddim oll, ar a amcanant ei wneuthyr, deuwch descrynuwn a chymysgwn yno eu hiaith hwynt, fel na ddeallont Iaith eu gilidd. Felly yr Arglwydd a'i gwasgarodd hwynt oddiyno rhyd wyneb yr holl ddaiar: a pheidiasant ag adailadu y ddinas.

Onid iw'r Hebrewaeg, ar Gymraeg ond un Iaith, rhai a ryfeddant pa fôdd y daeth hi i gario dau henw, attebaf hynny fel hyn.

Yn agos i fll o flynyddoedd ar ôl ei Dduw gymysgu'r Ieith­oedd wrth dŵr babelon, y daeth Brutus ir ynys hon, ag ar ôl iddo ef farw: y deyrnas hon a ranwyd rhwng ei drî mâb ef: iw fab hynaf, Locrinus. Y rhoed y rhan fwyaf or deurnas, ag ai Galwed ar ôl ei henw ef Lloeger. Ag iw ail fâb ef Alban­actus y rhoed rhan arall or deyrnas, ag a alwed y rhan honno ar ol ei henw yntef Albanei, yr hon a elwir yr awr hon, Scotland. Ag ir Trydydd o feibion Brutus, Camber. Y rhoed y rhan arall or deyrnas, ag a Alwed y rhan hono ar ol ei henw ynef Camb­ria, ar iaith Camberaec: ar rhan hono a elwiry dydd heddiw Cymru, ar iaith a elwir Cymraeg: a hynny a gewch yn gyflawn­ach mewn llyfr saesnaeg a elwir, The history of Cambria, by Da­vid Powel, page 2. Ond hyn sy ddigon i ddwyn ar ddallt i chwi mae 'r dyna 'r amser cyntaf y Galwed ein hiaith ni Cymraeg, a diamme ei bôd yn iaith dros lawer cant o flynyddoedd cyn hynny dan ryw henw ai gilidd, ag yn ddimame dan henw heb­rewaeg oblegid ni wnaed yr un iaith newydd er pan Gym­ysgodd duw 'r Ieithoedd wrth dwr babelon, a hynny oedd ynghylch mîl o flynyddoedd cyn cael on hiaith ni ei glaw Camberaec, neu Cymraeg.

Bellach gan i chwi weled yn eglur mae 'r Gymraeg ydiw 'r iaith a ddewisodd yr holl alluow Dduw ar ddechreuad y bŷd, ag ai rhoes mewn Sancteiddrwydd iw Greaduriaid, yn ddig­onoldeb am gyflawn ymadrodd dros wyneb yr holl ddaear, ag a fase hyd ddiwedd y bŷd yn parhau fellu, onibae eu gamwe­ddau 'r bobl Gythruddy 'r Arglwydd i roddi Cymysg-iaith yn eu plith fel na ddealltent mo 'u Gilidd: ag am hynny y nêb a gyfeddo Dduw, na fydded Gywilyddus Ganddo arferu'r iaith [Page] a siaradoedd Duw ei hun: Pôb cymro a ddylau yn ddiwyd, geisio Iechydwriaeth ei enaid, drwy ddarllen, a gweddio yn ei iaith ei hun, a rhoddi mawr ddiolch ir Arglwydd ai ham­ddiffynodd iddo o ddechreuad y bŷd hyd y dydd heddiw. Ag ni ddylid mor bôd yn rhy awchus i ymborthiar Ieithoed eraill, yr hain ydynt ffrwyth neu doraeth camweddau pachaduriaid.

Etto i mae amriw o achosion eraill, a ddigalono 'r neb a gymerau arno wneuthyr Almanac: yn enwedig un o honynt ydiw anfodlondeb y bobl; pawb a ddysgwyliant gan sywed­ydd, ymlaenllaw hysbysrwydd am bôb peth a ddigwyddo, cyn gywired a phad fae ym hower dŷn lyfodraethu 'r bŷd wrth ei feddwl ai ewyllys ei hun: llawer o bethau a ddatguddiwd ymlaenllaw drwy fyfyrdod sywedyddiaeth, a llawer mwy a ellid eu datguddio, nag sydd gymwys a gweddiad iw printio. A mawr iw anfodlondeb y bobl ynghylch hanes newidiad y tywydd, a rhy anodd iw rhyngu bôd i bawb yn hynny, oblegyd aml y digwydd gwlâw yn y naill sîr, y pryd na bo dim yn y sîr nesaf atti: neu yn y naill blwyf heb ddim yn y plwyf arall. Ie weithief or naill du ir Tŷ y syrth gwlâw, heb ddim or tu arall, ag weithiau a digwydd, mellt, a thyranau, neu llych­au, a thrysau mawrion yn y naill fan, y pryd na weler ag na chlywer dim oddiwrthynt ddeugain o filldyroedd or fan honno. Nid eill sywedydd farnu ddim cyfarwyddach na dangos rueddiad naturiaeth y planedau: ond nid hynny a wasanaetha gan rai, oni bydd sywedydd cynddoethed a Duw ei hun, ni thâl ei glyfyddyd ef ddraen gan lawer-o-bobl. Ond at y rhai a fodlono ar y gwybodaeth sy 'n pethyn i ddŷn bydol, y gyrwyd hwn, oddiwrth.

E'u Gwasanaethwr Gosdyngedig THOMAS JONES.

Yr Wyddor Gymraeg.

A B C CH D DD E F FF G H I L LL M N NG O P PH R S T TH U W Y.

a b c ch d dd e f ff g h i l ll m n ng o p ph r s t th u w y.

DI a weli fôd saith ar hugain o lythyrenau yn y Gymraeg: a saith o honynt a elwir, Bogeiliaid, yr hain ydynt; a e i o u w y.

A'r ugain eraill a elwir, Cynseiniaid, yr hain ydynt; b c ch d dd f ff g h l ll m n ng p ph r s t th.

Un o'r Bogeiliaid, ag un o'r Cynseiniaid hyn a wna sylaft fer; megis,

  • Ab eb ib ob ub wb yb.
  • ac ec ic oc uc wc yc.
  • ach ech ich och uch wch ych.
  • ad ed id od ud wd yd.
  • add edd idd odd udd wdd ydd.
  • af ef if of uf wf yf.
  • aff eff iff off uff wff yff.
  • ag eg ig og ug wg yg.
  • al el il ol ul wl yl.
  • all ell ill oll ull wll yll.
  • am em im om um wm ym.
  • an en in on un wn yn.
  • ang eng ing ong ung wng yng.
  • ap ep ip op up wp yp.
  • aph eph iph oph uph wph yph.
  • ar er ir or ur wr yr.
  • as es is os us ws ys.
  • ath eth ith oth uth wth yth.
  • aw ew iw ow uw yw.
  • Ba be bi bo bu bw by.
  • Ca ce ci co cu cw cy.
  • [Page]cha che chi cho chu chw chy.
  • Da de di do du dw dy.
  • dda dde ddi ddo ddu ddw ddy.
  • Fa fe fi fo fu fw fy.
  • ffa ffe ffi ffo ffu ffw ffy.
  • Ga ge gi go gu gw gy.
  • Ha he hi ho hu hw hy.
  • Ia ie io iw.
  • La le li lo lu lw ly.
  • lla lle lli llo llu llw lly.
  • Ma me mi mo mu mw my.
  • Na ne ni no nu nw ny.
  • nga nge ngi ngo ngu ngw ngy.
  • Pa pe pi po pu pw py.
  • pha phe phi pho phu phw phy.
  • Ra re ri ro ru rw ry.
  • Sa se si so su sw sy.
  • Ta te ti to tu tw ty.
  • tha the thi tho thu thw thy.
  • Wa we wi wo wu wy.

Bydd hyddysc ar yr hyn a eist drosdo, cyn y meiddiech ym mhellach, ac yna dysc gussylltu 'r llythyrennau yn sylaftau hwy, a geiriau cyflawn, fel y canlyn.

Geiriau o uu Sylaft.

Am, bâs, bâr, cam, cap, car, câr, câs, câth, cî, cô, cû, dâ dû, dûr, dwl, dŵr, dŷn, llâdd, llen, llô, llu, llw, llym, mam, mêr, môr, mûr, mŵg, myn, nâdd, nê, nôs, nudd, pam, pêth, pûr, pwn.

Geiriau o ddwy Sylaft.

Ac-cen accen, ach-os achos, ad-re adre, add-ysc addysc, af-al afal, af-on afon, ang-or angor, an-os anos, as-en asen, ba-bi babi, ba-chog bachog, ca-lon calon, ce-fen cefen, co-ffor coffor, cu-ro curo, cw-pan cwpan, cy-bydd cybydd, da-ngos dangos, e-win ewin, do-len dolen, dûr-io dûrio, dw-yn dwyn.

Geiriau o dair Sylaft.

Af-on-ydd afonydd, an-rhy-dedd anrhydedd, as-en-au asenau, at-eb-odd atebodd, ba-sce-ded basceded, be-rw-i berwi, ca-lon-au calonau, ce-rw-yn cerwyn, co-rw-en corwen, da-io-ni daioni.

Geiriau o bedair Sylaft.

Add-ol-i-aeth addoliaeth, add-e-wid-ion addewidion, co-lle-di-on colledion, gor-chym-myn-ion gorchymmynion, go-gon-edd-us gogoneddus, me-ddy-gin-iaeth meddygin­iaeth, me-ddi-an-ol meddianol, per-chen-no-gi perchennogi.

Geiriau o bum Sylaft.

Go-di-ne-brw-ydd godinebrwydd, ym-gy-fae-tho-gi ym­gyfaethogi, ym-ry-so-nol-deb ymrysonoldeb, ym-ry-fy-se-ddy ymryfyseddy, eth-ol-ed-ig-ion etholedigion, go-ddi-we-ddi­ad goddiweddiad.

Gwybydd may sylaft iw cymmaint o lythrenau ag a wnelo un sŵn mewn gair, sef, heb newid dy lais, megis, fel y gweli fôd yn y gair go-di-nebrw-ydd pump o sylaftau, ac yn y gair ym-gy-foe-tho-gi y gweli fôd pum sylaft. Etto ith gyfarw­yddo; i ddarllen yn hytrach, pan gyfarfyddech a nodau uwch ben y bogeiliaid, megis, â ê î ô û ŵ ŷ, gwybydd mae rhaid itti ystyn y bogail yn hirllaes, megis, hyn o esamplau, (yr aelwyd sydd Tan y Tân) mewn man y gwelais adar mân, (rhostio ber ar y bêr) (may yn fy mer asgwrn mêr) rhowch halen ir Cîg îr, (gwneud gwelu ir Cor yn y Côr) (Twr neu Swp, Tŵr neu Gastell) dal yn dyn yn erbyn dŷn.

Dau fâth o ffugurau rhifyddiaeth, a henw pôb rhîf ar ei gyfer yn gyflawn air.

I— 1Un.
II— 2dau.
III— 3trl.
IV— 4pedwar.
V— 5pump.
VI— 6chwech.
VII— 7saith.
VIII— 8wyth.
IX— 9naw.
X— 10dêg.
XI— 11un ar ddeg.
XII— 12deu-ddeg.
XIII— 13tri ar ddeg.
XIV— 14pedwar ar ddeg.
[Page] XV— 15pymtheg.
XVI— 16un ar bymtheg.
XVII— 17dau ar bymtheg.
XVIII— 18tri ar bymtheg.
XIX— 19pedwar ar bymtheg.
XX— 20ugain.
XXI— 21un ar ugain.
XXII— 22dau ar ugain.
XXIII— 23tri ar ugain.
XXIV— 24pedwar ar ugain.
XXV— 25pump ar ugain.
XXVI— 26chwech ar ugain.
XXVII— 27saith ar ugain.
XXVIII— 28wyth ar ugain.
XXIX— 29naw ar ugain.
XXX— 30deg ar ugain.
XXXI— 31un ar deg ar ugain.
XXXII— 32deu-ddeg ar ugain.
XXXIII— 33tri ar ddeg ar ugain.
XXXIV— 34pedwar ar ddeg ar ugain.
XXXV— 35pymtheg ar ugain.
XL— 40deugain.
XLI— 41un a deugain.
L— 50deg a deugain.
LII— 52deu-ddeg a deugain.
LX— 60tri-ugain.
LXIII— 63tri a thrigain.
LXX— 70deg a thrigain.
LXXIV— 74pedwar ar ddeg a thrigain.
LXXX— 80pedwar ugain.
LXXXV— 85pump a phedwar ugain.
XC— 90deg a phedwar ugain.
XCVI— 96un ar bymtheg a phedwar ugain.
C— 100cant.
CVII— 107saith a chant.
CX— 110deg a chant.
CXVIII— 118tri ar▪ bymtheg a chant.
CXX— 120ugain a chant.
CXXIX— 129naw ar hugain a chant.
[Page] CXXX— 130cant a deg ar hugain.
CXL— 140cant a deugain.
CL— 150cant a deg a deugain.
CLX— 160cant a thri ugain.
CLXX— 170cant a deg a thri ugain.
CLXXX— 180cant a phedwar ugain.
CXC— 190cant a deg a phedwar ugain.
CC— 200dau-cant.
CCL— 250dau-cant a deg a deugain.
CCC— 300tri chant.
CD— 400pedwar cant.
D— 500pumcant.
DC— 600chwechant.
DCC— 700saithcant.
DCCC— 800wyth cant.
CMCM900naw cant.
IMM1000mîl.
IMCMC1100mîl a chant.
IMDMD1500mîl a phumcant.
IIMMM2000dwy fil.
VM— 5000pum mîl.
XM— 10000deng mîl.
XXM— 20000ugain mîl.
LM— 50000dêg a deugain mil.
LLM— 100000can mîl.
DM— 500000pum can mîl.
MM— 1000000mîlmyrddiwn, neu fil o filoedd.

Di a weli nad oes yn y Golofn gyntaf ond wyth o Ffigurau, yr hain ydynt, I. V. X L. C. D. M. M

Ag yn y Golofn ddiweddaf onid naw o Ffigurau, yr hain ydynt, 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

Y rhain wrth eu cysylltu mewn trefn arferol ymhlîth y nodau hyn ooo. a arwyddant bôb rhifedi: y nesaf at dy law ddehau sy'n sefyll am unau, a'r nesaf at honno am ddegau, a'r drydydd am gantoedd, a'r bedwaredd am filoedd, a'r humed am ddegau o filoedd, a'r chweched am gantau o filoedd, a'r saithfed am filoedd o filoedd.

[...]
[...]
Ith gyfarwyddo yn hytrach i ddeallt y ffugurau, cymer hyn o esamplau sy'n Canlyn.
LLêd cymru yn y fan gulaf rhwng lloegr ar môr, sef o Aberystwyth yn sîr aberteifi, i dref-esgob ynghwr sîr y mwythig, iw, ugain, ag unarddeg o filldyroedd—31
Llêd Cymdu yn y fan lletaf rhwng lloegr ar môr, sef o Dŷ­ddewi yn sîr benfro, i dre 'r Gelli yn sîr frecheinog, iw, trî ugain a pheder ar ddêg o filldyroedd—74
Hud cymru yn y fan hwyaf or naill fôr ir llall, sef o Gaer­gybi yn sîr fôn, i Gaer-dyf yn sîr forganog, iw, un cant, a thair ar ddêg ar hugain o filldyroedd—133
Cwmpas Cymru o'i hamgylch, ydiw, pedwar cant, a pheder ar ddêr o filldyroedd—414
Ynghymru y mae o drefydd marchnadoedd, ddwy ar bym­theg a deugain—57
Ynghymru y mae o drefydd ffeiriau, un cant, ag un ar ddêg ar hugain or lleiaf—131
Ynghymru y mae o eglwysydd plwyfau, naw cant a thri ugain, a phump—965
Ynghymru, yn amser parliament, y bŷdd o farchogion dewisol ir sîroedd, sêf o wyr parliament, bump ar hugain—25
Sîroedd cymru a ranwyd yn (gantrefi) y rhanau hynny a elwir mewn rhai mannau (cwmmwdau) ac ynghymru y mae o (gwmmwdau) bedwar ugain—80
Ym hôb cwmmwd ynghymru y mae, neu y dylau fôd, cant o drefydd degwm, ag wrth hynny rhaid iw bôd, o drefydd degwm ynghymru, wyth mîl, uniawn—8000
Yn Llundain, a'i mensydd pentrefol, y mae o eglwysydd plwyfau, un cant, a deuddeg ar hugain—132
Ag yn y plwyfydd hynny, y pryd na bo dim Cornwyd yn­ddynt, y bŷdd marw o bobl yn y flwyddyn ynghylch ugain mîl—20000
Ag yn y Plwyfydd hynny, Bedyddir o blant yn y flwyddyn, ynghylch pumtheg mîl—15000
Tybir fôd yn llundain, o bobl ynghylch, dêg cant o filoedd, sef, un mil o filoed—1000000

A direction to English Scholars, shewing them by a plain and easie way, bow to pronounce and read Welch perfectly.

THE Welch and English Alphabets are but the same cha­racters, and some of them bears the same sound or pronunciation in the Welch, as they do in the English; and those that bears the same sound in both Languages are these; a b d ff h l m n o p ph r s: All the other letters that are in the Welch Alphabet, are these; c ch dd e f g i ll ng t th u w y: And these do differ in their sound or pronunciation from the English way, viz.

C is always pronounced in the Welch, as k is in the English, and bears the same sound as k all along; and is never pro­nounced in the Welch, as it is in these following English words; ceasing, celestial, precious, precepts, prince, deceit, deceive, price, proceed, mercy, &c.

Ch is counted as one letter in the Welch, and there is not any letter that sounds in the English, as ch doth in the Welch; it is ch that makes the Welch-men to wrattle in the Throat▪ as the English-men calls it. The best way that I can direct you to understand the true pronunciation of ch in the Welch tongue, is, to set down first the English words of the Welch that hath ch in them, and then second those English words, with the true translated Welch words for the same; and by that help, he that can read English, and understand the spea­king of Welch, cannot chuse but quickly learn the true pro­nunciation of ch in the Welch tongue.

English for the opposite Welch.Cymraeg i'r saesnag ar gyfer.
Six, complaining, high.Chwêch, achwyn, uchel.
Looking, a looking-glass.Edrych, drŷch.
A hill side, a market.Llechwedd, marchnad.
Overcome, a small quantity.Trechu, ychydig.

Observe, That ch is never pronounced in the Welch, as in these English words, viz. chance, chide, chosen, Scholar, School, Schism, &c.

DD is used as one letter in the Welch, and is never pronoun­ced in the Welch as in the English: dd sounds in the Welch tongue always as th sounds in these following English words; father, brother, either, rather, thou, &c.

[Page] E (when thus, e) without a circumflex, sounds in the Welch after its own proper sound as in these following English words; bend, bell, belt, &c.

E (when thus, ê) with a circumflex, carries in the Welch the compleat sound of ea, as in these following English words; bears, wears, weak, &c. Note: That e never sounds in the Welch, as it doth in these English words; me, he, she, we, three, be, free, &c. Also, that e never loseth its sound in the Welch as it doth in these English words; where, dare, spare, care, one, store, are, more, &c.

F is never pronounced in the Welch as in the English; it bears the same sound in the Welch tongue as v doth in these following English words; have, brave, grave, vile, violent, villain, &c.

G is never pronounced but one way in the Welch, and that is, as it sounds in these following English words; against, ago­ny, ague, nag, wag, bag, &c. Note, that g never sounds, nor is pronounced in the Welch, as in the following English words; age, george, gentleman, eight, light, weight, angel, danger, obliged, judge, judging, &c.

I is not always pronounced in the Welch as in the English, but for the most part carries the same sound in the Welch as it doth in these following English words; nothing, beginning, learning, something, &c. but when thus, î, with a circumflex over the head of it, it sounds then in the Welch tongue as ee sounds in these following English words; weed, breed, need, teeth, &c. Note, That i never sounds, nor is pronounced in the Welch tongue, as in these English words; pain, grain, pipe, bright, sight, fire, file, james, jealous, jews, jones, joyful, &c.

Ll. There is not any letter that sounds, or can be pronoun­ced in the English tongue, as ll is in the Welch; therefore the best and readiest way that I can direct you to understand the true pronunciation of ll in the Welch tongue, is, To set you down first some English words of those Welch words that hath ll in them, and then second those English words, with the true translated Welch words for the same; and by that means, he that can read English, and understand the speaking of the Welch, may quickly learn the true pronunceation of ll in the Welch tongue.

[Page]

English for the opposite Welch.Cymraeg i'r saesnaeg gyferbyn.
Sharp, hair, bare, dust.Llym, gwâllt, llwm, llŵch.
Milk, lyon, quietness, a hand.Llaeth, llew, llonydd, llaw.
Filling, sportful, up hill.Llenwi, llon, allt.
Knife, razor, understand.Cyllell, ellym, deallt.

Note also, That ll is never pronounced in Welch, as it is [...] these following English words; all, allow, Allelujah, bells, [...]ellow, belly, hill, fellow, follow, folly, &c.

Ng. When ng are thus placed in the Welch, they are coun­ted as one letter, and do always keep the same sound as they bear in these following English words; spring, bring, long­ing, England, &c.

Note also, That g in the Welch never forsakes n, to cleave to another syllable, as in these following English words; an­gel, danger, engaged, engraved, &c.

T carries its own proper sound always in the Welch, as it doth in these following English words; prate, not, at, that, tongue, teach, ten, times, &c. T is never pronounced in the Welch, as in the following words; condition, congrega­tion, consecration, consolation, perfection, &c.

Th sounds always in the Welch as in these following words; theft, theeves, threaten, throat, thrust, through, south, mouth, teeth. Th never sounds in the Welch, as in father, mother▪ brother, other, &c.

U never changeth its sound in the Welch tongue, but always keeps to the same sound in Welch, as i bears in these follow­ing English words; brain, gain, pain, &c. U never bears in the Welch any of these sounds that it bears in the following words; even, evil, void, visit, delude, refuse, chuse, upright, uncle, utterance, &c.

W, when without a circumflex▪ sounds always in the Welch as in these following English words; twice, twenty, wander, went, way, &c. but when thus, ŵ, with a circumflex over, it sounds then in Welch as oo sounds in these following English words; loose, soon, roon, moon, &c.

Y is never pronounced in the Welch as in the English, and yet it sounds two several ways in the Welch tongue, viz. when y is without a circumflex, it sounds in the Welch as u sounds in [Page] these following words; dull, dust, sun, begun, &c. but when thus, ŷ, with a circumflex over it, it agrees with the sound of u in the Welch, and that is, as i sounds in the following English words; brain, grain, gain, pain, &c.

K q x z are not Welch letters, and therefore they are ne­ver used in the Welch, but in proper names.

For your better understanding of the Welch Vowels, with the circumflex over them, see the ninth page of this Book.

Were it not for ch and ll, these foregoing Instructions might serve to teach an English man, that never understood one word of Welch in his life▪ the true pronunciation and per­fect reading of the Welch tongue; but because ch and ll bears such sound in the Welch as no letters whatsoever bears in the English, it is therefore too hard for English people hereby to learn the true reading of Welch: But those Welch people that can read English, and understand the speaking of Welch, may with ease hereby attain to the perfect reading of the Welch, if they think it not an undervaluing to them to read their Mother-tongue, as I fear that too many of them do in this age.

I have in the beginning of this Book, by several Authors, and sufficient Testimonies, proved the Welch to be the first language in the World, and the language that God himself spake to Adam and others for about two thousand years af­ter the creation; and that first language would have sufficed all the earth unto the Worlds end, had not the sins of the people provoked God to send confusion amongst them, as you may find in Gen. 11. to Verse 8.

Can a man own God, and yet be ashamed of that lan­guage which God himself chose first? It would far better be­come the Welch men to uphold and extoll their own language, than to cast it away through undervaluing of it. Most people are prone to embrace evil rather than good; and likewise for the Welch tongue, which ought to be looked upon, as it was the only language of the World, and now there is but few people in the World, but what are ready to scoff and deride it: But other Tongues and Speeches they much covet, and would gladly embrace them, although they plainly see, that those are but the fruits of the people's wickedness.

T.J.

Englynion, o wneuthuriad Elis ap Elis, a anwyd ymhylwyf Trillo, yn sîr Feirionedd.

HYlaw a gwŷr draw, o Gaerdroea, Brutus
Mêdd
Cofadwriaîd.
brudwŷr, 'ddaeth gynta:
Ag iaith hyddŷsg o ddŷsg ddâ,
ŵr tyner i frŷtania.
Iaith bûr iw hystŷr oed hon, a diwael
Nes dyfod y saeson:
Dwyn ein Tîr, a diwyno 'n Tôn,
Yn waeth ein hiaith a wnaethon.
Eglurder lawer i oleuo, y ddŷsg
A fŷ ddyfod printio:
Ond saesneg iw 'r
Candrellm.
brêg i 'n brô,
O waith
Coeg lediaethwyr.
hecwyr yn benthycio.
Rhyw ddynion ffolion eu
Gwyllt yn­fydrwydd.
ffull, a rwyga 'r
Gymraeg yn gandryll:
Di orchest ond iw erchill,
Ein hiaith ni o Goegni a Gŷll.
O ben rhyw goegen ceir gwâg iaith, yn siŵr
Yn siarad ar lediaeth:
A phôb llangc ifangc afiaeth,
Dyna 'rai yn diwno 'r iaith.
Cenwch, siaredwch, heb rodres, Gymru,
Gymraeg groew gynnes:
A gwellewch neu ewch yn nês,
Atolwg at blant ales.
Iaith ddyfn lyfn lafar, iaith Gywrain,
A geiriau carheuddgar:
Gyfa lon-gu, gyflawngar,
Iaith hŷ i 'r Cymru a 'i câr.
Gair maith o bôb iaith yn y bŷd, mae 'r sais
At saesneg yn cymrŷd:
Er hynny methu gwneuthyd,
Hon yn iawn gyflawn igŷd.
Bonddigion mawrion am arian, athraw
O iaith ddiothr a fynnan:
Cymraeg groewedd loewedd lân,
Ystyriol, a ddiystyran.
A hyn sydd gywilydd goleau, fod rhai
A fedr ar lyfrau:
Yn gwneud
Soriant. casineb.
surhâd iw gwlâd glau,
Am
Gwrthod.
ommedd iaith eu mammau.
Dau bro­phwyd a phry­dyddion yng­hymru gynt.
Taliesyn, a * merddyn, mawr urddent, feirdd
Drwy fawr ddŷsg, a ddwedent
Mae colli eu Tîr yn wîr a wnent
I gŷd, ai hiaith a gadwent.
Cawn eilwaith ein hiaith o hŷd, drwy gynydd,
Droganau sy 'n dywedyd:
Nid rhyfedd an Tir hefyd,
A da wêdd barch, cyn diwedd bŷd.
Gwiliwch na chollwch iaith hên, diesgus
Dysgwch bawb ei darllen:
Dywedwch, siaredwch heb senn,
A chenwch eith iaith eich hunnen.

Hanes Llundain, ar y dôn (ymado ar Tîr) neu (Leav land)

Y Cymru glan llawen, dâ gonest di gynnen,
Clywch hanes Trê Lunden, yn gymen ar gân:
Sydd ail i lwyn drysni, ni ddaw un dŷn drwyddi,
Na chyrydd mieri ymma ei arian.
Mae 'n Llundain ddysgeidiaith, pôb mâth ar wybo daeth,
O grefydd, a chyfraeth, milwriaeth, a hêdd:
A 'rhwn ni châdd ddysgŷ doethineb ynghymru,
Ceif ymma ei phrynu a phur rinwedd.
Yn llundain mae llawnder o Gyweth, a gwchder,
Ac etto mae prinder ryw amser ar rai:
Ag eraill a gormod, yn dilyn eu medd-dod,
Heb gadw 'r un
Cyfreth.
ddefod yn ddifai.
Mae yma 'n drigolion, bôb math ar gristnogion,
Yn ddie ag euddewon ddewr ddynion ar ddŵr:
A groegwŷr, hebrewaid, a thyrciaid, barbariaid,
Ethiopiaid, paganiaid, pa gynwr.
Ynddiame mae ymma, rai pobl or waetha,
A rhai eraill duwiola, dybyga yn y bŷd:
Rhai enwog llawn rhinwedd, rhai diffeth rhy, gnafedd,
Rhai gweddedd iawn hafedd mwyn hefyd.
Rhai merched or glana, yn bŷw or gonesta,
Ag addysg gweddeiddia a hawddgara drwy grêd:
A rhai mewn trwsiade fel gwŷch arglwyddese,
Yn boethion eu tine yn buteinied.
Gan gimin iw 'r balchder, pôb trâd hyd oed tincer,
A fostir yn feister drwy gymer ar gam:
A galw pôb swlog, na thalo ddwy geiniog,
Anfoddog ynfydog yn fadam
Mae llundain yn
Siomgar.
serfill, fel pôb manau erill,
Rhai 'n colli, rhai 'n enill, rhai 'n gweddill yn ddâf:
Weithie mae glanddyn, yn taro wrth an ffortyn,
Ag weithiau rhyw oferddyn, wrth fawrddaf.
Mae llundain mêdd cymru, wedi phalmantu,
Ag aur gwedi tanu, iw casglu i ddŷn call:
Trwy ei strydoedd or nailldu mae pôb peth iw werthu,
Ag arian iw tyru or tu arall.
Ymrois fine iw cherdded i fynu ag i wared,
Dan rythu fy llyged iw gweled hî igyd:
Ni chefais yn ynlle ond cerig mân glapie,
Yn dryllio fy 'sgidie wrth eu sgydwyd.
Fe a ddywedau 'r sais sassi, os gweithid o ddifri,
Ceid aur beth aneiri, ond poeni a dwyn pwys:
Cyn rhodio ddim pellach, dealltais yn hytrach,
Mae rhwy swydd amgenach oed gymwys.
A threies cyn ennyd, lawer celfyddŷd,
A chofies hyn hefyd, tra embyd iw 'r trô:
Fôd pôb math ar grefftŵr, iawn oll yn enillwr,
Ond Siŵr y segurwr sy 'n gwario.
Er edrŷch pôb ffansi, oni mroiff dŷn o ddifri,
I wneuthŷr daioni, nid enill fe 'n siŵr:
Ni thŷr yr aur gore, moi newyn na 'i eisie
Er e'u gweled yn syppie ynhŷ 'r siopŵr.
Mae ymma rai 'n chware, yn cael with e'u castie,
Helynt or orre, yn ddie a sîr ddâ:
A llawer glân gymro ei gyweithas yn gweithio,
Yn llowio llasurio am ei farra.
A rhai ofer gwmpeini yn bŷw wrth eu cnafri
Gochel di 'y rheini, o gwellysi gael llê:
Ni farna'n hwy un Cymro yn gall nes y medro
Gogio a gwenheithio sel 'nhwythe.
Llundâin iw'r lle gore, i ddŷn da 'ei
Natur­ieth.
'gyneddfe,
A wnelof ei ore, diame ydiw hyn:
Ond rhai'n lloegr sy 'n llygru, o falchder a diogi
A hynny yn eu tynny 'nhw i 'r tennyn.
Yr hwn a fô ai
Myfyrdod.
astud, yn ôl ei gelfyddyd,
I enill ei fywyd o'i
I fengttud.
febyd iw fêdd:
Ai feddwl duwiola, ar fŷw 'r ffordd onesta,
A dyccia yn ddedwydda yn y diwedd.
Yn llundain myfyries, hŷn o fŷr hannes,
Derbyniwch y gyffes a hebrynies im brô:
Y cymru mwyn glandeg, os medrwch chwi saesneg,
Cewch wybod ychwaneg dowch ynno.
Y nodau Cyffredin am y flwyddyn, 1684. fel a Gelwir hwynt.
Yn Saesnaeg.Yn Gymraeg.Eu rhifedi, ar amser.
Golden numberEuraid rifedi13.
Dominical letterLlythyren y SûlF E.
EpactSarrit23
Shrove-sundaySul ynyd10 o chwefror.
First day in LentDydd cynta or grawys13 o chwefror.
Easter dayDydd pâsg30, o fawrth.
Rogation sundaySûl yr erfyniad4 o fai.
Ascension dayDydd y derchaefael8 o fai.
WhitsundayY Sûl gwyn.18 o fai.
Advent sundaySul dyfodiad Crîst30, o dachwedd.

[Page]

Dechreu a diwedd Tympau Cyfraith, yn y Gorllewinawl fynachlys, yn y flwyddyn 1684.
Tymp.Elian.Sydd yn dech­reu.Ionawr 23.Sydd yn diw­eddu.Chwefror 12.
Y pasg.Ebrill 16.Mai 12.
Y drindod.Mai 30.Mehefin 18.
Mihangel.Hydref 23.Tachwedd 18.

Deffygiadau 'r haul ar lleuad, yn y flwyddyn 1684.

YN y flwyddyn hon y bŷdd, 5 diffyg, 3 ar yr haul, a 2 ar y lleuad, a thrî o honynt a fydd yn weledig gyda ni.

1. Y eyntaf o honynt a ddigwydd ar yr haul, ar y chweched dydd o fis Ionawr, ai ganol a fydd ynghylch 6 ar y glôch o nôs, a hwnnw a fydd yn fawr Iawn, ag yn gwbl dros yr haul, ni welir mono gyda ni, o herwydd ei fôd cymhelled ar ôl machlyd haul.

2. Yr ail a ddigwydd ar y lleuad, ary 17 dydd o fehefin, ai ganol a fydd ynghylch 3 ar y glôch y boreu, hwnw a fydd weledig i ni er na bo and bychan iawn.

3. Y trydydd diffyg a fydd ar yr haul, ar yr ail dydd o fîs gorphenaf, ai ganol a fydd ynghylch dêg mynud ar ôl 3 ar y gloch o brydnawn, agos bydd yr awyr yn eglur gwelir hwnnw ynghymru dros fwy na haner yr haul, ag etto ni fydd ef o lawer cymaint ar diffygiau a ddigwyddant yn weledig i ni ar yr haul yn y flwyddyn 1687, ag yn y flwyddyn 1693.

4. Y pedwaredd diffyg a ddigwydd ar y lleuad, ar yr 11 dydd o fîs rhagfyr, ynghylch un ar ddèg ar y glôch o nos, a hwnnw a welir ynghymru, dros ynghylch haner y lleuad.

5. Y pumed diffyg, a ddigwydd ar yr haul, ar y 26 dydd o 'rhagfyr, ynghylch 3 ar y glôch y boreu, ond ni bydd hwnw ond bychan, ag ni welir mono y tu yma i'r ddaear.

Sywedyddawl farnedigaeth, o' r tramgwyddau a ddigwyddant yn y bŷd, yn y flwyddyn 1684.

YN gyntaf, wrth fynediad yr haul i arwydd yr hwrdd, ar hynny a gosodwyd yr Addurn isod.

[Page]

[figure]

Y flwyddyn sywedyddawl, sy'n dechreu bôb amser ar synediad yr haul i arwydd yr hwrdd, a hyny yn ôl yr amser a gosododd duw 'r haul yn y ffyrfasen ar greuad y bŷd: yr haul y flwyddyn hon sy'n myned i 'r hwrdd, fel y gwelwch yn yr addurn uchod, sef y 9 dŷdd o fawrth, ddau synud awr ar ôl haner dŷdd, a dyna ddechreuad y flwyddyn sywedyddawl y leni, areferol ffordd y sywedyddion, iw barnu tramgwyddiadau 'r flwyddyn, wrth addurn a wnelont ar yr awr ar mynudyn o'i dechreuad hi, ag i 'r cyfriw beth a gw­naed yr addurn uehod.

Y blaned mawrth, ag arwydd yr hwrdd sy'n llyfodraethu Brydain fawr, sel a cyseddiff pôb sywedydd; y blaned mawrth yn yr addurn hwn, sydd yn chwyrn ei chwimiad▪ ag yn arwydd yr hwrdd ei thŷ dŷdd hif, agyn y degfed tŷ or [Page] addurn, ag mewn cyswllt ar blaned (gwêner) yn chwyrn ei chwimiad hithau: hynny sy 'n arwvddo a deffry lloeger oi chwsg, ac yr edrych hi yn ddyfal oi chwmpas y leni, ag os cyfyd troseddgar elyn yn erbyn lloeger y slwyddyn hon, drŷd y tâl ef am ei ynfydrwydd. Ffrainge na fŷdd di ry waedwyllt ar gam i Gigyddio cristionogion, ag os byddi, bodlona ir cyflog a heiddit am dy boen, a diame oni wellei dy suchedd, cyn nemor o flynyddoedd a chwith anrheg angh­roesawus yr ymwelir a thi. Y blaned mercher iw arglwydd y 3 ar 120 dai yr addurn ag a ddig wyddodd ymma yn y 9 tŷ, ag vn cystuddio Iou, sydd arglwydd y nawfed tŷ, ai chyfyrbell dremiad yn y trydydd tŷ; hynny sy'n arwyddo y bŷdd etto dros enyd, anghytyndeb rhwng yr eglwyswŷr a phroffesswŷr crefyddau eraill, ag o herwydd fôd mercher yn arglwyddi­aethu 'r 12 tŷ, erlidiad a charchar a ddioddefiff y crefyddion a safo yn wrthwynebol i 'r llywiawdwŷr, y blaned, gwener sydd yma yn nessu at trifliad a jou, ag at chwechiad a mer­cher; hynny sy 'n addo, ar ôl bôd hîr ymdynny ag ymryfussedd rhwng crefydd a chrefydd, undeb a chytundeb rhyngddynt drachefen, a duw a drefno mae byan y gweler hynny drwy frydain fawr ar werddon.

Rhydychen, gweddied dy drigolion di yn ddygyn ar Dduw i hymddiffyn hwynt oddiwrth y ffiaidd ddoluriau, fy'n dy fygwth drwy 'r diffygiadau a ddigwyddant ar yr haul ar lleuad yn Ionawr a myhefin, drydaniaeth a newyn a fygythir, hesyd drwy'r cyfriw ddiffygiadau, ond gobaithio nad i frydain fawr.

Y diffygiadau eraill a ddigwyddant ar yr haul ar lleuad yn mis gorphenaf a rhagfyr, sy 'n bygwth amriw wledydd a gormodedd o wlaw a glybaniaeth; sef, Scotland, Holand, Zealand, &c.

Y cysswllt dremiad a ddigwydd rhwng y ddwy blaned, sadwrn a mawrth, yn arwydd y forwyn, ar y trydydd dydd o hydref, 1684. sydd yn bygwth y gwledydd sydd dan lyfo­draeth y forwyn, a chydfradwriaeth a chythr, fwl rhwng y penaethiaid a'u deiliaid: ffraingc iw un or gwledydd hynny, y lleill oll sy mhell oddiwrth frydain, ag am hynny nid gwiw i mi henwi y monynt.

Yspysrwydd i 'ch Cyfarwyddo i ddeallt yr Almanac sy 'n Canlyn.

I Bôb un or misoedd i mae un tu dolen yn perthyn, ar tu dolen hwnnw a ranwyd yn wyth o golofnau.

I. Y golofn gyntaf tan y figur I. sydd yn dangos dydd y mis.

II. Yr ail golofn, tan y figur II. sy'n dangos dyddiau 'r wythnos, a gwybyddwch mae 'r llythyren fawr, sef, F hyd diwedd chwefror, ag ar ol hynny E, sydd am y sul y leni.

III. Y trydydd golofn, tan III. sy'n dangos y dyddiau gwylion, ar dyddiau hynod▪ gellwch ddynabod y dyddiau gwylion oddiwrth, y dyddiau eraill wrth faintiolaeth y llythrenau, fel y gwelwch gyferbyn ar 1, 6, 25. o ddyddiau Ionawr llythyrenau mwy a duach na'r lleill, yn arwyddo mae dyddiau gwylion ydynt hwy.

IV. Y bedwaredd golofn, tan IV. sy'n dangos symydiad yr arwyddion yng horph dŷn ag enifail beunydd. A hynny sydd hawdd i 'r darllenydd ei ddeallt wrth yr odlau sy'n canlyn.

♈. Yr hwrdd, sy 'n llyfodraethu 'r pen ar wyneb,
♉. Ar gwddw sydd tan y tarw yn anad neb.
♊. Ysgwyddau, breichiau, a dwylo, tan y cefeillion,
♋. Y crangc iw ra'n a fyn y cylla a'r ddwyfron.
♌. Y llew sydd yn rheoli 'r cefn ar galon,
♍. Ar forwyn, y bol moethus, ar coluddion.
♎. I'r fantol dêg, y cluniau pawb sy 'n rhoi,
♏. Y sarph, ynghylch yr arphed sy'n ymdroi.
♐. Ar morddwydd dan y saethydd sŷdd,
♑. Y glipiau▪ ar garau, dan yr afr a fŷdd.
♒. Y coesau 'n hollawl i 'r defewr a roed,
♓. Ni cheiff y pysg ddim ganddynt ond y traed.

[Page] Gwelwch gyferbyn ar cyntaf o Ionawr. ♏, yn dangos fôd yr arwydd yn yr arphed, a chyferbyn ar 2, 3, 4, o ddyddiau Ionawr gwelwch. ♐, yn dangos fôd yr arwydd y dyddiau hynny yn y morddwydydd, &c.

V. Y bumed golofn neu tan V. sy'n dangos oedran y lleuad beunydd, fel y gwelwch gyferbyn ar 20 dydd o fis Ion­awr, yn y bymed golofn, 15 yn dangos fôd y lleuad yr 20 dydd o Ionawr, yn 15 dydd oed. Ar nôd hwn ♓, syn dangos newidiad y lleuad, ar nod hwn ☽. sy'n dangos un chwarter oed ar nôd hwn, ❍, sy'n dangos llawn lleuâd, ar nôd hwn ☽, sy'n arwyddo y chwarter diweddaf neu dri chwarter oed. Ond os mynwch yr awr ar mynudyn o newidiad ag oed­ran y lleuad, edrychwch i fynu tan henw 'r mîs, ag yno y cewch y dŷdd tan d, ar awr tan a, ar mynudyn tan m, ag n, syn arwyddo mae nôs, neu rhwng haner dydd a haner nôs. b, syn dangos boreu neu rhwng haner nôs a haner dydd.

VI. Y chweched golofn, sy'n dangos yr awr ar mynud o ben llanw'r mor o amgylch cymru, y sfigurau tan yr a sy 'n dangos yr awr, ar ffigurau tan yr m, syn dangos y mynudiau, fel y gwelwch yn y golofn hono gyferbyn ar 2 dydd o Ionawr, dan yr a. 9. a than yr m. 45. yn dangos fôd uchder llanw 'r môr yr ail dydd o Ionawr, 45 mynud ar ol 9 ar y glôch. A gwybyddwch sôd y môr yn llenwi ddwy waith mewn diwr­nod a noswaith, rhwng y naill ben llanw ar llalli mae 12 o oriau, a 26 o fynudiau, ag fellu os digwydd llanw ar naw ar y glôch y boreu, yr ail Ilanw a sydd 26 o fynudiau ar ôl 9 ar y glôch o nôs, ar trydydd ynghylch 45 mynud ar ôl naw ar y gloch y boreu yr ail dŷdd.

VII. Y seithfed golosn sy'n dangos yr awr ar mynudyn o godiad a machludiad y lleuadd, tan yr a, yr oriau, a than, m, y mynudiau, ag or b, hud yr n, sv'n arwyddo borau neu ar ol haner nôs, ag or n, hyd b, sy'n dangos dechreu nos neu cyn haner nôs.

VIII. Ar wythfed golofn am yr hin neu 'r tywydd.

[Page]

Ionawr fydd iddo xxxi. o ddyddiau.
 d.a.m.   d.a.m. 
Y lleuad sydd yn ☽ newidio6534n. ☉ llawnllon22103b.
Y lleuad sydd yn ☽ 1 chwar.14625n. ☽ 3 chwar.28942n.
I.II.III.IVV.VI.VII.VIII.
A.M.A. M.
       lleu. yn codi 
1aDydd Calan.25905b.12Y flwyddyn sy'n dechre yn oer iawn, ag yn bygwth rhewi pêth, ag etto ni pheru y rhew ond ychydig o amser, amla tywydd drwy'r mis hwn a fŷdd gw­law oer, ag odwlaw a hwnw nid erys ar y ddaear ond ychydig o amser, ar mis a ddiweddiff yn hacrach nag y dechreuodd ef.
2bBedfan, ag Abel.269456 0
3cSeth, ag Enoch.2718306 30
4dMethusalem.2811157 0
5eSeimon.291207 30
6FDydd Ystwyll.0 458 0
       lleuad yn machludo.
7gCed Esgob.21303n.50
8aLucian.32155 5
9bMarcell.4306 25
10cPaul erem.53457 40
11dHyginus.64309 0
12eLlwchaern.75510 20
13F1 Sul. g. ystwyll.853211 40
14gGwyl Elian.601b.0
15aMaurus.106452 1
16bMarchell.117303 2
17cAnthoni.128154 3
18dPrisca.13905 4
19eWestan.149456 5
20F2 Sul g. ystwyll.1510306 38
21gGwyl Annes.1611157 11
       lleuad yn codi. 
22aFinsent.1204n.27
23bElliw.18105 57
24cCattwg.19207 30
25dTroead S. Paul20309 0
26ePolicarpus.214010 30
27FSul Septuagesim.225012 0
28gOenin.601b.27
29aSamwel.246502 27
30bMartyr Charles I▪257303 26
31cMihangel.268104 26

[Page]

Chwefror sydd iddo xxix. o ddyddiau.
 d.a.m.   d.a.m. 
Y lleuad sydd yn ☽ newidio51016b. ☉ llawnllon20450n.
Y lleuad sydd yn ☽ 1 chwar.13151n. ☽ 3 chwar.27730b.
I.II.III.IVV.VI.VII.VIII.
A.M.A. M.
       codi. 
1dGwyl Sanffraid.278505b.20Y mis hwn sydd yn dech­reu fel ag y diweddodd Ionawr, ag a beru fellu hyd newidiad y lleuad. Ag yno hîn dêg a gais hybu pêth, ond buan ar ôl hyny y Syrth y tywydd yn eger iawn, ag a beru felly hyd y llawnlloned, ag yno y tyr y tywydd yn bêth tecach fel y dis­gwilir iddo barhau hyd ddiwedd y mis.
2ePuredig Mair.289405 50
3FSul Sexagesima.2910306 26
4gLlywelyn.3011157 0
       lleuad yn machludo. 
5aAgatha.12 05n.0
6bDorothea.112456 10
7cRomwald.21307 20
8dSalomea.32158 30
9eApollonia.4309 40
10FS [...]l Quinquages.534510 50
11gEithrag.643012 0
12aMawrth ynud.75151b.4
13bMercher y lludw.602 7
14cDydd Falentein.96503 0
15dFaustin.107404 0
16ePolychran.118304 59
17FSul Quadrages.129205 40
18gUndebyst.1310105 58
19aSabin.1411506 20
20bEuchar.1206 50
       lleuad yn codi. 
21cY 69 marthyred.1612506n28
22dCadeiri Peder.171407 40
23eSerenus.182308 52
24F2 Sul or grawys.1932010 4
25fGwyl Mathias.2041511 30
26gTysaelog.215812b.58
27aFfortuna.602 10
28bLibio.236 403 12
29cMagar.247 204 15

[Page]

Mawrth sydd iddo xxxi. o ddyddiau.
 d.a.m.   d.a.m. 
Y lleuad sydd yn ☽ newidio6325b. ☉ llawnllon2120b.
Y lleuad sydd yn ☽ 1 chwar.14613b. ☽ 3 chwar.27729n.
I.II.III.IVV.VI.VII.VIII.
A.M.A. M.
1dGwyl Ddewi.25805b.17Nid iw 'r mis hwn mwy na'r lleill yn bygwth fawr rew, nag mor nemor o eira, ond mwya eira yn y gaua hwn, a ddis­gwilîr yng­hylch canol y mîs hwn, ag etto tymor yr amser, ar fŷr a orchfyga dueddiad y planede am ddrycin, ar pen diweddaf or mîs a fydd yn wyntiog, ag yn o dêg, ag ymbell gafod o wlaw.
2E3 Sul or grawys.268406 20
       lleuad yn machludo.
3fNoe fam ddewi.279205n.50
4gAdrian.281006 40
5aEusebius.291157 30
6bFfrederig.11508 20
7cSanan, Tho. agw112409 10
8dPhilemon.212010 0
9E4 Sul or grawys.32010 50
10fAlexander.424511 40
11gOswyn.533012b.20
12aBrigm.64161 0
13bTydyr. Edward.7541 34
14cCandyn myrth.5502 8
15dWynebog, B.96402 53
16E5 Sul or grawys.107303 30
17fGwyl Badrig.118204 5
18gJoseph gwr mair.129124 50
19aCyn bryd.131065 36
20bTwthert.141106 22
       lleuad yn codi.
21cBened abad.11466n21
22dBenediged, B.1612487 46
23ESul y blodau.171509 10
24fAga, P.1825210 40
25gGofwy Mair.1933511 56
26aCastulus.204541b.14
27bJo erem.5552 20
28cGwener croglith.226452 50
29dEustachius.237303 20
30eSul Pasc.248253 50
31fBalbina.259154 14

[Page]

Ebrill sydd iddo xxx. o ddyddiau.
 d.a.m.   d.a.m. 
[...] lleuad [...]dd yn ☽ newidio491n. ☉ llawnllon19955b.
[...]lleuad [...]dd yn ☽ 1 chwar.1278n. ☽ 3 chwar.26910b.
I.II.III.IVV.VI.VII.VIII.
A.M.A. M.
       codi. 
 gYmchwel mair.261054b.20Tywyll ag oer y dechre y mis hwn, a gweddeidd­dra o wlaw a ddisgyn. Ond yr ail chwarter or lleuad a fydd yn lypach na'r cyntaf, ag etto tua chanol y mis y planedau sy'n addo tywydd têg iawn, ag ynghylch yr 20 dydd gwlaw a gwynt, ag yno têg drachefen, ag felly an wadal hyd ddiwedd y mîs.
2aMar yr Ephit.2710404 36
3bRhisiart.2811204 46
4cAmbros, Tyrnog.1205 6
       lleuad yn machludo.
5dDerfel gadarn.112456n.40
6EPasc bythau.21307 44
7fLlywelyn, a gw.32158 48
8gMynediad christ.4309 51
9aAlbinus.534510 53
10bY 7 gwyryfon.643011 56
11cTiberus.751812b.52
12dHyw esgob.5501 47
13E2 Sul g. Pasc.96442 14
14fTuburtius.107332 40
15gOswald.118213 10
16aGwyl Badarn.129153 35
17bAnicetus.1310124 0
18cOswin.141194 36
       lleuad yn codi.
19dAlpheg.1268n.0
20E3 Sul g. Pasc.16109 3
21fSeimon.1715010 6
22gBeuno, dyfnog.1824011 9
23aSt. Siors.1933011 47
24bAlbertus.2042012b.40
25cGwyl S. Marc.215101 36
26dClari.602 28
27E4 Sul g. Pasc.236502 40
28fFytalus ferthyr.247402 48
29gPedro filain.258302 57
30aCynul y ferfaen.269203 8

[Page]

Mai sydd iddo xxxi. o ddyddiau.
 d.a.m.   d.a.m. 
Y lleuad sydd yn ☽ newidio5051n. ☉ llawnllon18534n.
Y lleuad sydd yn ☽ 1 chwar.1243b. ☽ 3 chwar.26234b.
I.II.III.IVV.VI.VII.VIII.
A.M.A. M.
       yn codi. 
1bPhilip a Jago.27903b.15Yn y mîs hwn or dech­reu i'r diw­edd, cwrs y planedau sydd yn addaw amal gafodydd o wlaw, ag etto, y rwifi yn gobaithio, mae llawer llai o wlaw, nag a ddisgynodd yn y mai diweddaf oi flaen êf, tua'r 24 dydd, mwll a gwresog, a thyranau mewn am­riw fanau, a hynny a bâr gafodydd o wlaw dwysach nag or blaen.
2cAnthanasius.289503 30
3dGwyl y Grôg.2910403 44
4E5 Sul g. Pasc.3011153 59
5fMynediad Christ.1204 10
       lleuad yn machludo. 
6gIefan yn 'r olew.11157n.54
7aStanislos.2208 50
8bDerchafu Christ.32459 40
9cNicholas.433010 24
10dGardianus.541511 12
11E6 Sul g. Pasc.65612 0
12fPaneusus.6012b.50
13gMael, a Sulien.8701 20
14aBondiface.9801 50
15bSophia.10902 20
16cGwyl Granog.111002 50
17dDynstan.121103 26
18EY Sul gwyn.1204 0
         
19fSarah.1412459n.0
20gAnn.151309 30
21aDydd Collen.1621510 0
22bHelen frenhines.173010 30
23cWilliam Roch.1834511 0
24dBrendin.1943011 30
25ESul y drindod.2052012 0
26fAwst Esgob.61012b.32
27gMihangel.2265612 44
28aJonas, ab.2374012 56
29bGanedigaeth, a248201 20
30cdychweliad,25901 40
31dCharles yr ail.269 402 0

[Page]

Mehefin sydd iddo xxx. o ddyddiau.
 d.a.m.   d.a.m. 
Y lleuad sydd yn ☽ newidio3242b. ☉ llawnllon17225b.
Y lleuad sydd yn ☽ 1 chwar.10950b. ☽ 3 chwar.24516n.
I.II.III.IVV.VI.VII.VIII.
A.M.A. M.
1E1 Sul g. drindod.2710302b.50Os diengc y mîs yma heb lyche, a thryfe, sef mêllt a thyranau cyn canol y mîs, na choelied, nêb fŷth sywedydd­iaeth am y tywydd. Canol y mîs a fydd yn beth oerach na 'r dechreu, ie a thrwy yr holl fîs, y bydd tywydd a ryngo fôdd i'r llafyrwyr, anwadal tua 'r diwedd, ag ymbell gafod.
2fGwyl Gwyfen.2811213 40
       lleuad yn machludo. 
3gNicomed.12128n.30
4aHedrog.1109 0
5bNicodemus.21509 30
6cNarbert.324010 0
7dPaulus.433010 20
8E2 Sul g. drindod.542010 40
9fBarnimus.651011 26
10gMargret.6012 6
11aSt. Barnabas.865512.b.40
12bBladinus.97501 32
13cGwyl Sannan.108451 56
14dBaftl.119402 20
15e3 Sul g. drindod.1210342 44
16fCurig. Elidan.1311253 10
       lleuad yn codi.
17gMylling.12158n.30
18aMarcus.15109 0
19bLeonard.161459 28
20cEdward.172369 54
21dWalbwrg.1832010 26
22E4 Sul g drindod1941010 40
23fBasil.205011 4
24gGwyl Ion fedydd55011 28
25aElogius.2264011 56
26bTyrnog, Twrog.2373012b.26
27cY 7 gysgaduried.2482012 56
28dLeo.259101 26
29EG. Beder a Paul261001 54
30fYmchwel, Paul.2710 402 21

[Page]

Gorphenaf sydd iddo xxxi. o ddyddiau.
 d.a.m.   d.a.m. 
Y lleuad sydd yn ☽ newidio2226n. ☉ llawnllon16031n.
Y lleuad sydd yn ☽ 1 chwar.9137n. ☽ 3 chwar.24952b.
I.II.III.IVV.VI.VII.VIII.
A.M.A. M.
       c. 
1gGwyl Fair.2811203b.0Yr ail dydd or mîs hwn y daw diff­yg ar yr haul yn arwydd y crangc, hynny fydd yn arwyddo amlder o wlaw, a thywydd glybyrog dros rai mîsoedd o amser, yn enwedig yn y gwl­edydd sydd dan lyfod­raethiad yr arwydd hwnnw, yr hain ydynt, Scotland, Hôland, Zealand, ag amriw eraill.
2aYswittan.1203 40
       lleuad yn machludo.
3bMarthin, peblig.112508n.20
4cUlricus.21408 50
5dZon forwyn.32329 20
6E6 Sul g. drindod.43249 50
7fDyddiau 'r cŵn.541610 20
8gYn dechreu.65810 44
9aGeni mair.6011 4
10bY 7 fordur.865211 50
11cGwyl Gower.974412b.30
12dHenricus.108361 20
13E7 Sul g. drindod.119272 10
14fGarmon bonaf.1210183 0
15gSwithyn.131193 40
16aHilarin.1204 8
       lleuad yn codi.
17bCynllo.1512458n.17
18cSt. Edwart.161308 30
19dRuffina.172158 45
20E8 Sul g. drindod18309 0
21fGwyl Daniel.193459 15
22gMair fagdalen.204309 36
23aApolin.2151710 10
24bChristian.6610 42
25cSt. Iago Apost2365011 22
26dAnna fam mair.247 2512b.2
27E9 Sul g. drindod.2581012 42
28fSamson.26901 22
29gBetrix.279501 44
30aAbdon.2810402 46
31bGarmon.2911303 50

[Page]

Awst sydd iddo xxxi o ddyddiau.
 d.a.m.b  d.a.m. 
Y lleuad sydd yn ☽ Newidio1.2.7.  Y lleuad sydd yn ☉ llawnllon15252b
Y lleuad sydd yn ☽ 1 Charter.7.7.35.n Y lleuad sydd yn ☽ 3 chwart.23.3.4.b
      ☽ Newidio30.10.20.b 
I.II.III.IVV.VI.VII.VIII.
ama m
       lleuad yn Machludo 
1cPeder i garchar.12207n30Y planedau sy 'n addo tywydd têg drwy Gymru, a lloeger y 'rhan fw­yaf o'r mîs hwn, yn enwedig yn nechreu y mîs, ag os gwêl Duw yn ddâ ymddi­ffyn Cym­ru a lloeger oddiwrth affaethiol­aeth y diffyd di­weddar a fŷ ar yr haul; nid oes amau na cheir tyw­ydd teg dros y cynhauaf hwn.
2dMoesen.11178 0
3E10 Sul g. drindod.22158 30
4fArystarcus.33129 0
5gOswallt frenin.4489 30
6aYmrith en Jesu.5549 54
7bAfra.6010 19
8cIllog o hirnant.765210 50
9dJulian.874411 36
10E11 Sul g. drindod.983612b17
11fGilbert.109281 19
12gClare forwyn.1110202 21
13aHipolyt.1211003 23
14bBetram.1311 404 25
       lleuad yn Codi.
15cGwyl fair gyntaf.12207n8
16dRochus. Myrth.15107 25
17E12 Sul g. drindod.161407 42
18fElen.172208 1
19gSebaldus.18308 18
20aBarnard. Abad.193408 35
21bAthanas.204309 0
22cGwyddelan.215229 31
23dZacheus.61610 3
24ES. Bartholom237811 0
25fLewis Ferthyr.248012b15
26gDi dyddiau'r Cŵn258501 30
27aGwyl foddwid.269402 50
28bAwstin.2710264 0
29cJefan y Coed.2811125 20
       ma
30dTeilo forwyn1206n32
31E14 Sul g. drindod.112456 50

[Page]

Medi sydd iddo xxx o ddyddiau.
 d.a.m.   d.a.m. 
Y lleuad sydd yn ☽ 1 Chwarte.6.0.20.b. ☽ 3 chwart.21.7.40.n.
Y lleuad sydd yn ☉ llawnllon13.8.0.b. ☽ newidio28.7.33.n.
I.II.III.IVV.VI.VII.VIII.
ama m
       lleuad yn Machludo 
1fGwyl Silin.21 307n0Y mis hwn sydd yn dech­reu yn dawel ag yn dywyll, ag ymbell gafod o wlaw llariaidd, a thua chanol y mîs Ceir Tywydd a ryngo fôdd ir llafurwŷr a fo heb gael i fewn e'u Cynhauaf, sef sychder têg ag eglur. Ond tua'r 20 dŷdd y tywydd a drŷ yn hacrach o wynt a gwlaw ar gyrsiau hyd ddiwedd y mîs.
2gGwyl Sulien.32287 30
3aGregori.43268 6
4bErddylad.54248 42
5cMarchell Ferthyr.65229 21
6dIdols.62010 0
7E15 Sul g. drindod.871011 8
8fGeni mair Gynfar.98012b16
9gGwyl Delwfyw.108501 24
10aNicolas.119402 32
11bGwyl Ddaniel.1210303 40
12cEnswid abad.1311204 48
       lleuad yn Codi.
13dCaredig ûn12106n12
14E16 Sul g. drindod.15106 28
15fNicodemws.161456 44
16gGwyl Edyth.172307 0
17aLambert.183157 20
18bFferiolus.19407 50
19cGwenfrewi.204458 20
20dFfausta.215208 55
21EGwyl Fathew5509 30
22fMaurus.2364210 50
23g [...]ecla Farwyn.2473412b10
24aSamwel.258261 30
25bMeugan.269182 50
26cCyprian.271094 00
27dJudith.281105 4
28E18 Sul g. drindod.11456 8
       Mach.
29fGwyl Fithangel112395 36
30gNidau.21306 24

[Page]

Hydref sydd iddo xxxi o dyddiau.
 d.a.m.   d.a.m. 
Y lleaad sydd yn ☽ 1 chwarter5.11.0.b. Y lleuad sydd yn ☽ 3 Chwar.21.11.0.b.
Y lleaad sydd yn ☉ llawnllon13.9.5.b. Y lleuad sydd yn ☽ Newidio.28.4.46.b.
I.II.III.IVV.VI.VII.VIII.
ama m
       lleuad yn Machludo. 
1aSilin, a Garmon.32 237n20Na ddisgywyl­ied nêb fawr degwch yn y mîs hwn, nid iw 'r Planedau yn addo drwy gorph y mîs hwn, ond ty­wydd dryc­hînog iawn, megys, gw­ynt mawr iawn yn enwedig tua chanol y mîs. Ag aml gafodydd o wlâw a chen­llysg, ag ondo­did peth eira, ag felly gwlŷb ag oer a them­hestlog hyd ddiwedd y mîs.
2bTho, a henffordd.43 168 9
3cGaerard.54109 6
4dFfransys.6579 57
5E19 Sul g. drindod6411 0
6fSt. Fflydd.865012 0
7gSt. Marchell.97351b0
8aCynog. Camarch.108202 0
9bDenys. Tanwg.11953 0
10cTriphon.129504 0
11dPrichard.1310355 0
12E20 Sul g. drindod1411206 0
       lleuad yn Codi.
13fEdward.1265n7
14gTudyr.1612505 32
15aMihangel Fechan.171 356 0
16bGallus.182206 30
17cEtheldred.19357 0
18dGwyl S. Luc203507 30
19E21 Sul g. drindod.214358 26
20fWindelin.225209 21
21gyr. 11000. gwyryf.6410 16
22eMari Sala.2465611 40
23bGwynog. Maethan.257501b20
24cCadfarch.268442 50
25dCrispin, Grŷdd.279384 20
26E22 Sul. g. drindod.2810315 0
27fYmprŷd St.2911287 36
       Mach.
28gSeimon a Iud12164n40
29aNarcustus.1185 1
30bBarnard Esgob.2205 22
31cDogfael.32525 44

[Page]

Tachwedd sydd iddo xxx o ddyddiau.
 d.a.m.   d.a.m. 
Y lleuad sydd yn ☽ 1 chwart.4.2.11.b. Y lleuad sydd yn ☽ 3 chwar.19.11.18.n
Y lleuad sydd yn ☉ llawnll.12.3.37.b. Y lleuad sydd yn ☽ Newidio.26.2.58.n
I.II.III.IVV.VI.VII.VIII.
ama m
       yn Machludo. 
1dHôll Saintiau.43447n0Hîn gymes­urol i 'r tymor a gei­r ar ddechr­eu 'r mîs hwn, sef niwliog, a thywyll, ag oer pheth gwl­aw oer neu ôdwlaw hyd ynghyl­ch y 12 dydd, ag yno 2 neu 3 o ddy­ddiau teca­ch, ag yngh­hylch y 15 dŷdd sy­rth drachefen yn ôdwlaw neu wlaw oer. A thebyg i rewi ar ddiwedd y mîs.
2E23 Sul g. drindod.54328 4
3fClydog.65269 7
4gAgricolo.62010 11
5aBrâdy powdr gwn.871011 15
6bEdwyn, Leonard.98412b30
7cCyngor Cynfar.108561 50
8dTyssilio.119503 10
9E24 Sul g. drindod.1210404 15
10fAgoleth frenid1311155 20
11gMartin, Edeurn.1411406 25
       lleuad yn Codi.
12aPadarn, Cadwalad.12184n17
13bBrisus.16104 50
14cNeileg, gadfrael.171405 26
15dMarchudd. Mech.112206 4
16E25 Sul g. drindod.19306 41
17fHuw. Afan. Esgob.203407 22
18gGelazins.21448 40
19aElizabeth.54010 10
20bEdmwnd frenin.236511 35
21cDigain.247301b26
22dDyniolen.258243 15
23E26 Sul g drindod.269145 0
24fCrysogon.271076 5
25gCeirin.281107 6
26aLins Ferthyr.11568 8
       Machludo.
27bGwyl Allgof.112443n48
28cOda.21355 15
29dSadwrn.32286 28
30EGwyl Andrews,43217 40

[Page]

Rhagfyr sydd iddo xxxi o ddyddiau.
 d.a.m.   d.a.m. 
Y lleuad sydd yn ☽ 1 chwart.3.6.27.n. Y lleuad sydd yn ☽ 3 chwar.19.11.0.b.
Y lleuad sydd yn ☉ llawnll11.10.18.n. Y lleuad sydd yn ☽ newidio.26.2.32.b.
I.II.III.IVV.VI.VII.VIII.
ama m
       yn Machludo 
1fGrwst.54148n57Y planedau sy 'n addo rhew hyd yng hylch y 5 dydd, ag yno gwl­aw, neu eira gwlŷb, a gwynt uch­el hyd yngh hylch yr 11 dydd, y diffyg a ddigwydd ar y lleuad yn y mîs hwn, sy'n arwyddo 'r un pêth a diffyg yr haul yn y mîs gorphenaf, fel a mynegais i chwi ynno, y 26 dydd ar 2 awr y boreu bydd diffyg bychan ar yr haul
2gLlechid.6579 18
3aCastianus.6010 40
4bBarbara.864512b8
5cCowrda.97301 40
6dNicholas Esgob.108153 7
7E2 Sul o adfent.119004 6
8fYmddwyn Mair.129455 5
9gJoachim.1310306 4
10aMalchiad.1411107 2
11bParis.11408 0
       lleuuad yn Codi.
12cLlywelyn.1612264n8
13dLuci ffinan.171125 18
14E3 Sul o adfent.18206 28
15fAnan. Azar.192507 38
16gMisael.203408 48
17aTydecho.214269 58
18bChristopher.2251311 9
19cNemel.6012b20
20dAmos.246521 33
21ESt. Thomas.257442 46
22fY 30 Merthyr.268363 59
23gFicoria.279305 12
24aAdda. ac Efa.2810266 25
25bNatalic Crist.2911247 38
       yn Machludo.
26cSt. Stephen.12204n0
27dIefan Efengylwr.1154 40
28EGwyly Filfeibion.21505 20
29fThomas o gaint.32356 0
30gDafydd frenin.43206 30
31aSilfester ba.5457 0

[Page]

Codiad, a machludiad, yr haul.
Dyddiau'r misoedd.Ionawr.ChwefroMawrthEbrill.
Haul yn Codi.Haul yn MachHaul yn Codi.Haul yn MachHaul yn Codi.Haul yn MachHaul yn Codi.Haul yn Mach
18 93 517 184 426 205 405 166 44
28 83 527 174 436 185 425 146 46
38 73 537 154 456 165 445 126 48
48 63 547 134 476 145 465 106 50
58 43 567 114 496 115 495 86 52
68 33 577 94 516 85 525 06 54
78 13 597 74 536 65 545 56 55
88 04 07 54 556 45 565 36 57
97 584 27 34 576 25 585 26 58
107 564 47 14 596 06 05 07 0
117 554 56 595 15 586 24 577 3
127 544 66 575 35 566 44 557 5
137 524 86 545 65 546 64 537 7
147 514 96 525 85 526 84 517 9
157 504 106 505 105 506 104 497 11
167 484 126 485 125 486 124 477 13
177 464 146 465 145 466 144 457 15
187 444 166 445 165 446 164 437 17
197 434 176 425 185 426 184 417 19
207 414 196 405 205 406 204 397 21
217 394 216 385 225 386 224 387 22
227 374 236 365 245 366 244 367 24
237 354 256 345 265 346 264 347 26
247 344 266 325 215 326 284 327 28
257 324 286 305 305 206 304 307 30
267 304 306 295 325 286 324 287 32
277 284 326 275 335 266 344 277 33
287 264 346 245 365 246 364 257 35
297 244 366 225 385 226 384 237 37
307 224 386 215 395 206 404 217 39
317 204 40  5 186 42  

[Page]

Dyddiau'r misoedd.Mai.MehefinGorphenAwst.
Haul yn Codi.Haul yn MachHaul yn Codi.Haul yn MachHaul yn Codi.Haul yn MachHaul yn Codi.Haul yn Mach
14 17 413 428 183 518 94 357 25
24 17 433 428 183 528 84 367 24
34 157 453 428 183 528 84 387 22
44 147 463 418 193 538 74 407 20
54 127 483 418 193 548 64 417 19
64 117 493 418 193 568 44 437 17
74 107 503 418 193 578 34 457 15
84 87 523 418 193 588 24 477 13
94 77 533 418 193 598 14 487 12
104 67 543 418 194 08 04 507 10
114 47 563 418 194 27 584 527 8
124 37 573 418 194 37 574 547 6
134 27 583 418 194 47 564 567 4
144 08 03 418 194 67 544 587 2
153 598 13 418 194 77 535 07 0
163 588 23 418 194 87 525 26 58
173 578 33 418 194 107 505 46 56
183 568 43 418 194 117 495 66 54
193 558 53 428 184 127 485 86 52
203 538 73 428 184 147 465 106 50
213 528 83 428 184 157 455 126 48
223 518 93 438 174 177 435 146 46
233 508 103 448 164 187 425 166 44
243 498 113 448 164 207 405 186 42
253 488 123 458 154 227 385 206 40
263 478 133 428 144 237 375 226 38
273 468 143 478 134 257 355 246 36
283 458 153 488 124 277 335 266 34
293 458 153 498 114 287 325 286 32
303 448 163 508 104 307 305 306 30
313 438 17  4 327 285 3 [...]5 28

[Page]

Dyddiau'r misoedd.Medi.Hydref.TachwedRhagfyr
Haul yn Codi.Haul yn MachHaul yn Codi.Haul yn MachHaul yn Codi.Haul yn MachHaul yn Codi.Haul yn Mach
15 356 256 385 227 384 228 163 44
25 376 236 405 207 394 218 163 44
35 396 216 425 187 414 198 173 43
45 416 196 445 167 424 188 173 43
55 436 176 465 147 444 168 183 42
65 456 156 485 127 464 148 183 42
75 476 136 505 107 474 138 183 42
85 496 116 525 87 494 118 193 41
95 516 96 545 67 514 98 193 41
105 536 76 565 47 524 88 13 41
115 566 46 585 27 544 68 193 41
125 586 27 05 07 554 58 193 41
136 06 07 24 587 574 38 193 41
146 25 587 44 567 584 28 193 41
156 45 567 64 548 04 08 193 41
166 65 547 84 528 13 598 183 42
176 95 517 104 508 33 578 183 42
186 115 497 124 488 43 568 183 43
196 135 477 144 468 53 558 173 43
206 155 457 164 448 73 538 173 43
216 175 437 184 428 83 528 163 44
226 195 417 204 408 93 518 163 44
236 215 397 224 388 103 508 153 45
246 235 377 234 378 113 498 143 46
256 255 357 254 358 123 488 143 46
266 275 337 274 338 123 488 133 47
276 295 317 294 318 133 428 123 48
286 315 297 314 298 143 468 123 48
296 335 277 334 278 143 468 113 49
306 355 257 344 268 153 458 103 50
31  7 364 24  8 93 51

[Page] Gan i mi fod mor ddedwydd a dyfod I'm llaw yr Englynion­isod, o wneuthuriad Heuddbarchus Enwog ŵr Bonheddig arno ei hun, er mwyn harddu fy llyfr, a gwaith, a henw'r fath ŵr, meiddiais e'u Cyhoeddi yn Argraphedig.

Aethym yn ddirym,
moel
ddi frîg, ddi nerth
Ddu bleth ddau ddŷblyg,
Ar goese o
henedd
oese ysig,
Gorphyn gwan heb fawr gîg.
Mae 'n ddrŵg fy'ngolwg heb oleu, i dramwy
Mae 'n drymion fy 'merau:
Ondodid wrthy
arwyddion
nodau,
Fy 'nŷdd i sŷdd yn nesau.
Gwan i 'm fôd yn barod bob bore, yn fanwl
I fyned i 'm siwrne:
Mewn du ing y daw amge,
Ymadawn ag awn gydag e.
Marwolaeth lle y daeth nid iw ddim gerwin
I 'r gwerin sy o 'r gwir dduw:
ond Trosglwydd ddedwydd dda ydiw,
I 'r nefoedd fan yn ufudd i fyw.
Yn iâch or byd bach i'r bêdd, af bellach
Yn bwyllog i orwedd:
I gael duw hael dy hêdd,
Drwy dy gariad dy drigaredd.
Duw'n dyner er denw pan dynych fi'r bêdd,
Drwy'm geledd y gwnelych,
Fenaid yr awr y fynych
I allu byw yn lle y bych.
Gwnâ 'nghartre yngole'r angylion, y drindod
Drwy gymod a gymron,
Or bŷd aniwyd yn union
Fenaid bŷth ir fan lle 'bon,
Amen.
RICHARD SEYS Esquire.

Annog, ynghylch Ifan Llwyd.

ER darfod idd'o ef fy 'nghogio i o ddêg o bunau, heblaw 'r hyn a gogiodd ef ar amriw eraill o'm Cydnabyddiaeth i yn Llundain, etto nid oedd yr hyn a ysgrifenais am dano of y llynedd ond byr hanes i'r cymru o ddrŵg ddichellion y ffal­swr, megys yn rhybydd iddynt, i ymochel rhag eu Twyllo 'nhwythau drwy ystrywie drŵg y diffaithwr oedd yn bŷw yn eu Plîth hwynt, ag er eglured y mynegais i'r Cymru ei gastie ef, rwi'n deallt eusus na fedrodd rhai o honynt gymeryd mo hynny yn rhybúdd iddynt, ond mae yn edifar gan rai o honynt Cyn hyn, na fesent yn gwneuthyr mwy deunydd or hyn a ysgrifenais atynt yn ei gylch ef, o herwydd drŷd y Talodd rhai or Cymrŭ am esgeuluso yr annog oedd am dano ef yn fy Almanac i y llynedd: oblegyd amriw ynghymru a gogiodd ef y flwyddyn ddiweddaf, a llawer iawn o'i gastie drŵg ef a fe­drwn i ddwyn ar ddâllt i chwi pa hauddent lê yn fy llyfr i, ond rhag i chwi amme 'r Cwbl, rho'f ymma yspysrwydd Cywir am un o honynt.

Yn nechreu mîs Jonawr, yn y flwyddyn 1683. Ifan llwyd, a chogiwr arall gydag ef, dan Esgus gwâs i ifan, a aethant ill­dau a cheffyl bychan a dau brenol Trymion arno, i leteua i dỿ gŵr geirwir, Tan lûn yr angel yn Abergaeni yn Sîr Fynwy, ag a dariasant yno illdau a'u Ceffyl lawer o ddyddiau, nes dylau o honynt yno am fwyd a diod yn agos i ddwy o bunau o arian fel a dyweded i mi, ag yno Pan dybiasant fôd gŵr y Tŷ yn anewyllysgar iw Coelio hwynt ymhellach, gwnaethont [...]sgus fôd yn rhaid iddynt fyned i dre Aberhoni, yr rhon oedd 12 o filldyroedd oddiwrth Abergaeni i gyfarfod Pynau o [Page] fasnach sef o wâr a ddisgwylient o Lundain, ag ar hynny dy­munasont ar ŵr y Tŷ, gael gantho genad i roi y ddau brenol Tan glô a chael o honynt yr allwydd neu 'r Egoriad gyda hwynt, gan ddywedyd fôd yr hyn oedd yn y ddau brenol mor werthfawr, na feiddient mo'u gadel o'u hôl ond Tan glô a chael yr egoriad hefyd gyda hwynt, a phan welodd gŵr y Tŷ eu bôd mor ofalus am y ddau brenol, ni amheue ef am ei arian pad f [...]sent yn dylau iddo lawer mwy, ag yn ufudd iawn rhoes êf iddynt genad i roi 'r ddau brenol Tan glô a chymeryd Egoriad y▪ ystafell gyda hwynt, ag fellu a gwnaethant, ag a aethant ymaith ill-dau au Ceffyl, gan addo wrth ymadel, ddyfod yn eu hôl yr ail dŷdd or pellaf; a gŵr y Tŷ a ddywede wrthynt rhwydd-deb ichrwi, ag yn ddisdaw dywede wrtho ei hun, gwnewch eich dewis ai dyfod yn ôl ai Peidio, oni ddawchi bŷth yn ôl ni fŷdd i mi nor golled, ond y dydd o'u dychweliad hwynt yno sydd heb ddyfod etto. Ar ôl i ŵr y Ty ddisgw­yl yn hîr o amser am y ddau gefaill yn ôl, gwele nad oeddiddo hanes am danynt, ag yno dywede 'r Tafarnŵr, ddyfod rhyw dramgwydd drŵg ir gwestwyr, ag etto nid oedd fatter gan y Tafarnwr oblegid y ddau brenol gwerthfawr oedd ddifai am ei arian ef au llôg hefyd, ag yno gan feddwl, a brith obeithio na ddoe'r cwsmeried fŷth i geisio'r ddau brenol gwethfawr, hîr oedd gan ŵr y tŷ am gael gweled pa gaffaeliad fawr a gaws [...] ef am lai o arian na dwy bunt, ag or diwedd y tafarnwr a feiddiodd egoryd y prenolau trymion, ond ni chafodd ef ynddynt, ond eu lloned o gerig y meusydd, a gwellt rhyng­thynt i lestyr iddynt gogor; a dyna 'r tâldigaeth a gafodd y gŵr hwnnw gan ifan llwyd.

Er darfod i Ifan llwyd fy 'nghogio i o ddêgo bunoedd, etto onibae ddarfod iddo ar ol hynny wneuthyr mwy o gam a'myfi, ni faswni y leni yn Sôn am dano ef; nid digon oedd gan ifan llwyd fy nghogio i am ddêgpunt, ond rhaid oedd-iddo ef ar ôl hynny fy 'mlino i a choeg lythyrau Creision, ag yn un o honynt danghosodd y coegun ei ddiffrwyth ymadferth am ganu dychan; Caniad y drewiant fel ag yr yfgrifenodd ef hî atta i, a roddais yma yn brintiedig, hob newid un gair, nag un sylaft, nag un llythyren o honi.

CAbren hill un r ollion
Guogne Leven rhode disllon
An hiorug due un dirion
A duma Signe Tomey fhon
Cuss n wr a rwedw r o huide
Un Cwmpo mewn Campe kue unvide
Tumy ai bapir tomleide
Duma ur o bethe r buede
Bochwr nid Talwr vite tue
Beoer hue Taged yn Grogey
Y moll tomen y Cane Tomey
Gale y srant o silmo ffree
Rhwr a bragwr brigog
Caspeth un Cussno am thwy geinog
Taw os muny toise mounog
Xisl oir yew Casie dew y ro gue
Englynion sue wr hain un surre
Ye drech i gwr ar dichan
O thigerth happe mewn math swrth
Ye spoilo now wrth ye spelian.

Atteb i ddrwg araith y diffaithwr.

Fan aflan oer flas, sydd gerth ei gân
A gwrthyn gâs;
[...]nnyn i 'r gelyn glâs,
Da oedd drogan diwedd drygwas.
Am gogio neu dwyllo dŷn, Llwynog
Drygiog a dreigyn;
Am ddychan o gân grîn,
Prŷy gwan yn poeri gwenwyn.
Ymadferth anferth ynfŷd, oer waith
Bŷr, araith bywyd;
Pa iaith ar daith dywyd,
Iw dy gân o synwyr dy'grud.
Llynghyren felen fywlyd, llun ange
A gwelle gwenwynllyd;
Nid oes allan un prŷ oerllyd,
Mewn mwy bâr yn y bŷd.
Boche fel gruddie gwrâch, neu groen
Gardie o grîn gadach;
A duryn yn dyre o greithi Crâch,
Fŷth ni alle fôd ei hyllach.
S [...] wrthyn gethin grêch, o flew duon
Crinion grynfaech;
Oi geg iw arlais mae gŵg oer-lêch,
Ai dull yn frîth o dylle 'r frech.
Oedran eich ifan fy 'chwaneg, egin
Diawl, i ugain a deg;
Rhois hanes y diles yn dêg,
Uwch yn unrhiw ichwi 'n anrheg.
Anglod tra' gormod trwy grêd, i'r Cymru
Roi Cimin ymwared;
A chysgod trwy gymod traws gariad,
Yn eu brô i ifan y brâd.
Gyrwch allan yn fuan fru, i ffwrn gaeth
Uffern o gymru;
Ar ol digwydd ymma 'ei dagu,
Mewn offer Crwn o reffyn Crŷ▪
I groc-pren o gangen gwŷdd, oddiyma
Tyn yrfa tan arwydd;
Y cyw hynod y cei ddihenydd,
Gymwys iawn i'th gam swydd.

Er mwyn yspysu ichwi yn hytrach nag a gellais ar gân, pa fath ddŷn iw Ifan llwyd, ail fynegaf i chwi [...]r draethiad, mae dŷn Canolig o faintiolaeth iw ef, a go ffŷrf ei gorph, ai wyneb yn llawn o greithiau'r frêch wen, a gwâllt du crŷch mawr ar ei ben.

Diwedda haness a gefais i o hono ef, ei fôd ef yn mynŷch Gyrchu i drê Aberteifi, ganalw y drê honno yn gartref iddo; ai fôd hefyd yn aml dramwy Sîr aberteifi, a Sîr forganog, ag weithiau rhyd Sîr benfro, ag nid oes un llê ynghymru allau oi ffordd ef, ond y mannau lle 'r adwaenir ef am ei gastie drŵg; weithie y bydd ef yn rhodio ei hun yn unig a baych ar ei gefen, ag weithiau a cheffŷl gydag ef, ag weithiau a chogiwr arall gydag ef tan henw gwas iddo fel a mynegais i chwi or blaen.

Rwifi yn dymuno ar y Cymru, ar iddynt ddangos fôd gan­ddynt gimint Cariad i gyfiawnder, a rhoddi'r ifan llwyd hwnw mewn dalfa er fy mwyn i a'u cydwybod eu hunain; a gyru i mi lythŷr o hynny yn ddi 'm oedi im trigfa i yn llundain; a phwy bynag a wnelo hynny er fy mwyn i, efe a geiff gyflawn fodlondeb am ei boen, a diolch mawr, gan ei wasonaethwr, Thomas Jones.

Ond pwy bynag or Cymru a fwrio fai ar yr hyn a ysgrife­nais i ymma, ynghylch Ifan llwyd, wrth hynny efe a ddengys ei fôd ef ei hun ar yr un feddylfrud ag Ifan, oblegyd cywilydd a fydd gan bawb a feddylio'n ddâ, gymeryd plaid diffaithwr yn ei ddrygioni.

ER maint oedd y Sôn ynghymru y llynedd, fy rhoddi i mewn Carchar am brophwydo, a marw o hono i yn y Carchar, etto rwi 'n meddwl y gwasanaetha 'r llyfr hwn i dystiolaethu mae Celwyddog iw 'rhai a roes ar lêd fy marw i, o herwydd yr hyn oll sydd ynddo sydd dybycach i waith dŷn bŷw nag i waith dŷn marw; ond mae Cyn wired ddarfod i mi [Page] farw am bôd i mewn Carchar; ie a chyn wired pôb un or ddau bôd gŵr arall yn ysgrifenu 'r Almanaccau drosto i, fel ag dadwrdd rhai ynghymru etto na wneuthum i erioed Almanac. id wifi yn ofni y bydda i fŷth mewn Cymin Carchar, ag y [...]ydde y rhai fydd mor hyddysg yn llunio Celwyddau, pa [...]rwynid ei tafodau hwynt rhag dywedyd ond y gwirionedd; [...]r maint bwrn iw fy enioes am gwaith ar rai; Etto os gwêl duw n dda, galla sŷw lawer o flynyddoedd er mwyn y rhai a hoff­ [...]t, ag er gwaetha 'r hai a gassauant waith a henw,

Thomas Jones.

ANNOGAU. Yr amriw Lyfray a henwir isod, sydd yr awrhon newydd breintio, ag a fyddant ar werth ynghymru yn hôb man ag y bo'r Almanac hwn.

LLlyfr a elwir (y gwîr er gwaethed iw) yn rhoddi,

1 Yn gyntaf, Gyflawn yspysrwydd o felldigedig gyd­fradwriaeth y papystiaid i fradychu ein Brenin, ag i orchfygu gwîr grefydd y deyrnas hon.

2 Yn ail, yn rhoddi hanes Cydfradwriaeth diweddar arall, o ddyfais rhyw rai a elwir (whigs ond pa un ai papystiaid, ai pa beth arall ydynt hwy, ni fedra i ddywedyd.

3 Yn drydydd, yn dangos (gwall gwymp y bobl.)

4 Yn bedwaredd, yn rhagfynegi y Troeadau anferthol a ddigwyddant yn y bŷd Cyn dyfod y flwyddyn o oedran yr Jesu, 1703.

I gyd ar gân.

Ag atto hefyd a chwanegwyd, llawer o hên gywyddau odiaethol, o wneuthuriad amriw or enwog brydyddion gore yn yr hên amser; y rhain sydd am gymraeg, a chynghanedd, yn rhagori ar waith y prydyddion gore yn yr oes hon.

YR hên lyfr plygain, a gwîr gatechism yr Eglwys, yr hwn sydd angenrheidiol i bawb ei ddysgu Cyn myned iw Con­sirmio at yr Esgob, ie a chyn derbyn y Cymmun bendigedig. [Page] lygian hwn a Cynhwyswyd hefyd, boreuol, a phrydnawnol weddiau, a llawer o weddiau eraill ar amriw achosion; A diolchgarwch, iw dywedyd o flaen, ag ar ôl bwyd. Ag yspysrwydd am holl hên ffeiriau Cymru. oll fel ag a preintiwyd gynt drwy orchymyn y Brenin, a thrwy Lafurboen (Dotor John Davies) yn y flwyddyn o oed Jesu 1633. Ag a ail breintiwyd yn y flwydkyn 1683. Ag atto hefyd a chwanegwyd, Athrawiaeth i ddysgu ysgrifenu amriw fath ar ddwylo, wrth yr hyn y Geill pawb ddysgu ysgrifenu gartref Cystal ag mewn ysgol.

Na thwylled nêb y mono ei hun, drwy feddwl mae rhyw Catechism arall o ddyfais newydd, a wasanaetha iddo ef ei ddysgu, pan ddelo un iw holi gan yr Esgob, neu gan ŵr Eglwysig arall wrth dderbyn y Cymmun, ni wasanaetha iddo fedru rhyw Gatechism arrall, ond bydd rhaid iddo ar ei dafod lyferydd ddywedyd y Catechism hwn sydd gwedi ei wastadlu trwy Gyfraith y deyrnas.

ONdodid ni bydd mo 'm Llyfrau i ar werth gan gimint o bobl ynghymru y leni ag y byont y llynedd, etto y rwifi yn sicrhau i chwi y byddant ar werth y Leni.

  • Yn Abèrgaeni gan Mr. John Verty.
  • Yng—Haer-Lleon gan Mr. John Minshall, Bookseller.
  • Yng—Wrexham gan Mr. John Hughes.
  • Yng—Hyroesyswallt gan Mrs. Margret Lloyd.
  • Yn Llanfylling gan Mr. Walter Griffithes.
  • Yn Mechynlleth gan Mr. Hughe Owens.
  • Yn y Bala, a dolgelle gan Mr. Evan Rees.
  • Yn y Mwythig gan Mr. Gabriel Rogers, Bookseller.

ADVERTISEMENT.

A Little Book in English, Entitled, (The Famous Fortune­teller, or the Manifestation of Moles.)

First, shewing you by any Mole, Wart, or mark, that you shall perceive upon the Face, or Neck of any person, where you may find another On the Body of the same person; and the significations of them both.

Secondly, shewing the significations of all the other Moles in the Body, which are not discovered by those on the Face, being a Book of no less Consequence, then a true Fortune-teller [...]o everyone that reads it, which is now newly printed, and will he sold; Together with this Almanack, by Tho Jones.

DIWEDD.

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Text Creation Partnership. This Phase I text is available for reuse, according to the terms of Creative Commons 0 1.0 Universal. The text can be copied, modified, distributed and performed, even for commercial purposes, all without asking permission.