Emblemes of Loue. with verses in Latin, English, and Italian.


ANTVERPIAE, Venalia apud Auctorem. M.DC.IIX.

To the moste honorable, and woorthie brothers, William Earle of Penbroke, and Philip Earle of Mountgomerie, patrons of learning and cheualrie.

SO it is moste honorable, that fame flying ouer the seas, out of your British Ile; hath left vnto our spa­tious continent the reporte of your honors woor­thynesse: and therefore in my self a desyre to do your honors such seruice as might bee vvorthie your esteem. But seeing no occasion hath concurred vvhereby I might haue bin so fortu­nate as by you to bee comaunded, I haue presumed to make de­monstration of my redynesse therevnto, by dedicating vnto your honors (for your recreation) these my inuented emblemes of that subiect, that subiecteth princes no lesse then subiects. Vouchsafe my Lordes to bee honored from these forreyn partes by a stran­ger, vvho to serue your honors in the best partes he hath, vvill make himself no stranger.

Thus in all dutifull respect I kisse your honors handes from Antvverp this .20. of August. 1608.

Otho Vaenius.

In Emblemata Amatoria Othonis Vaeni Hugonis Grotii epigramma.

Questus Amor nondum sua respondere triumphis
Praemia, nec famae quod satis acta sequi,
Mille per artificum spatiatus millia, legit
Ottonis doctas aes animare manus.
Ipse regit ferrum, vultus ipse imprimit aeri,
Et gaudet duris durior ipse puer.
At laetus monimenta Dei victricia mundus
Accipti, & plaudit cladibus ecce suis,
Ecce Cupidineas omnis iam dextra tabellas,
Et Paphios lusus iam sinus omnis habet.
Praeda puellarum iuuenes, iuuenum (que)ue puellae,
Cernite quid valeant tela potentis heri.
At vos ite procul, tutò quibus ista videre
Spes erat, & pictus laedere nouit Amor.

In Amores ab Othone Vaenio delineatos.

Cùm primùm patrio visa est è gurgite Cypris
Tollere fessa caput rore fluentis aquae,
Qualis erat, talem venienti reddidit aeuo,
Et secum iussit viuere Coa manus.
Paulatim niueae cedebant corpore guttae,
Iurares tremulum surgere semper opua.
Laeua videbatur lymphis illudere palma,
Stringebat tenues altera palma sinus.
Doctior Ottonis tot dextera pinxit Amores,
Quot gemitus & quot gaudia nutrit Amor.
Armati pharetris occurrunt vndique Diui,
Attollunt rigidas, sed fine luce, faces.
Et quamuis maneant, geminas librantur in alas,
Et nil cùm noceant, spicula saeua gerunt.
Si fas est, Venus ipsa tuo concedit honori,
I am toties nati cuspide laesa sui.
Si fas est, similes, Vaeni, speramus Amores,
Saeuiùs armatos, & magis innocuos.
Daniel Heinsius.

In Cupidines Othonis VaenI.

VIderat in vulgum tot se prodire figuris
Nudus Amor, varios quot struit ipse dolos;
Plumbea sollicito quot spicula miscet amaro,
Aurea quot dulci tingit inuncta fauo.
Viderat, & latè artificem vestigat, at illi
Obuia quaerenti fit Dea forte Venus.
Substitit, & curas maternam effatur ad aurem
Risit, & an tantus te latet auctor! ait.
Tot Veneres meminisse tuas, propriam (que) Parentem
Si potes, & VaenI tu memìnisse potes.
Quod sibi Praxiteles de me licuisse putauit,
Corporis hoc nudi cum similauit ebur;
Hoc quoque permisit de te sibi Vaenius audax,
Pictori & Vati quod lubet, omne licet.
Adspicc quicquid humus, quicquid creat vnda, vel aër,
Adspice quot facies discolor orbis habet;
Ars quoque tot species effingit & aemula formas,
Saepius & matris filia vincit opus.
Affabra quos tauros non lusit vacca Myronis,
Quas non vitis aues, carbasa picta viros?
Quod licuit priscis, cur nòn praesenti;bùs annis?
Non solet artifici longa nocere dies.
Crescit, & ingenium vires acquirit ab aeuo,
Tu quoque te puèro nequior ipse cluis.
Apta dies fructus maturat in arbore, messes
Serior Autumnus & bona musta vehit,
Candidus & simplex imberbi sub Ioue Mundus
Qui fuit, ah quantum nunc vafer ille sapit!
Canicie viridi succreuit & Arte magistrâ,
Creuerunt arcus & tua tela pucr.
Mille ioca, & fraudum creuerunt mille figurae,
Et mirum, has VaenI mirè operosa manus
Pingere si potuit viuoque animasse colore!
Quo sine, tu caecum nil nisi funus eras.
Nulla Deûm Deitas, si non notescat ab vsu,
Nullum Numen adest, si modo cultus abest.
Hoc tibi cum nostri dederit sollertia VenI,
An potes auctori non bonus esse bono!
Haec Venus. Erubuit picto tener ore Cupido,
Terque agili pennâ, ter pede planxit humum.
Maternumque priùs male quem culpabat Apellem
Mox amat, & gemini fratris ad-instar habet.
Max. Vrientius.

In comendation of the adorned author with manie rare partes. M. Otho Venius.

ORpheus doth not still his harp high tuned strayn,
To play the Gyants warre when hill on hill they broght,
Nor how their prowd attempt was labor spent in vain,
By force of powerfull Ioue that turned all to noght.
Somtyme hee changeth tune to layes of mylder grace,
And playes how Venus fell in her own Cupids snare,
And did Adonis woo, and kisse, and kynd embrace,
And how sweet loue is seen encumbred oft with care.
So Venius for repose from learned labors donne,
In Horace woorthie theames and sage philosophie,
In subiect of delight another praise hath wonne,
By shewing heer of loue each perfect propertie.
And in this and the rest his manie woorthie partes,
Himself sufficiently hath to the world approued,
Which yeilds more cause of loue to all those goodly artes,
And makes himself for them the more to be beloued.
R. V.
GEnera il genitor' vn suo simile,
D'arme, e di giostre parla il caualliero,
Il pastorel de campi, e del ouile,
E de mari, e de venti il buon nocchiero:
Tu Venius noua Venere gentile
Coui parti d' Amor, sei padre vero,
E rinouando i giouenili errori
l' Animo stanco alleggi & aualori.
Come no sempre vdia l'hostili squille
Che vn tempo tenne anchor l'orecchie sorde,
Ne cinse spada il generoso Achille
Tra l'armi greche sol di sangue ingorde,
Ma per sfogar d' Amor l'alte fauille
De la cetra tocco le molli corde:
Cosi tu trà li graui tuoi lauori
Per respirar rimembri i primi ardori.
Petro Benedetti
Haec regna tenet puer immitis,
Spiculā cuius sentit tit imis
Caerulus vndis grex Nereidum,
Flammasque nequit eleuare mari.
Ignes sentit genus aligerum.
Poeni quatiunt colla leones,
Cum mouit amor, tum svlua gemit
Murinure saeuo, amiāt insani
Bellua ponti, lucaeque boues.
Vendicat onines natura sibi.

Cupids epistle to the yonger sorte.

When oght with ardent heart I kindle and inflame,
Then is accomplished & broght in orders frame,
That forcefull woord of yore, wherein stil force dothly,
That wild each thing at first, encreasse and multiply,
What after nature liues, liues subiect vnto mee,
All yeilding to my law must all my vassalles bee.
Obedience vnto mee importes not anie blame,
Since all-comaunding will ordayneth so the same.
My vnrestrayned force to all that moue & liue,
A lust to procreate, moste liberally doth giue.
In elements all fowre, all what appeers to bee,
By inclination shew accordance vnto mee.
Yea eu'n aswell the things that reasonlesse are found,
As that same race wherin reason doth most abound,
The fish amiddes the deep & fowles that fly aboue,
Do all well know & fynd what thing it is to loue.
The Salamander doth not leaue deer loues desyre,
Since I it do conserue with him admiddes the fyre.
Behold the Sun & Moon, resembling man and wyf,
How they remayn in heau'n in loue and lasting lyf.
By whose coniunction all vvhat men on earth do fynd,
Are both produc'd & kept in novvriture and kynd.
Their springing & encrease & food they freely giue,
Vnto the trees and plants vvhich by them grovv & liue.
For trees haue liuing spirits, although they sencelesse bee,
Obseruing my comaund, as by the Palme ye see,
When as some riuer doth female & male diseuer,
Each to the other bends, as fayn to bee together.
Iust nature did at first deuise and well ordayn,
The woman and the man deuyded into twayn.
But by vniting both, by either sweetned is,
The kynd & loving vse of this deuisions blisse.
The well establisnt law of nature and of kynd,
To do oght reasonlesse may neuer anie fynd,
For nothing is vnfitt by nature put in trayn,
But all is well, and well in order doth remayn,
What man then may hee seem which liueth still alone,
Vnioyn'd vnto a wyf which maketh two in one?
Hee is but half a man, for man without a wyf,
I do esteem no more if hee so end his lyf.
A lustlesse lyuing thing, bereft of his delight,
A fostrer of sad thoghts, a solitarie wight.
One whome vnpleasantnes best seemeth for to please,
Borne to his onlie care, and ignorant of ease.
Depryu'd of lyf and ioy, vndonne and vnbeloued,
For louelesse must he liue, that not to loue is moued.
Where hee that to sweet loue houes to affoord his fauor,
The sweetnes of his lyf more sweetly makes to sauor,
Hee doth diminish much his sorrow and his wo,
Or maketh that his cares do seem not to bee so.
His beeing borne anew, hee in his children sees,
And their encreasse agayn in more and more degrees.
Thus loue to mortall man so great a fauor giues,
That him immortall makes, so that hee euer liues.
The man that liues alone I may vnhappie call,
For who will help him vp if hee doo chance to fall?
Who will partake his payn, who will his wo bemone?
All burthens heauier bee when they bee borne alone.
Two twisted cordes in one, in dooble strenght do last,
When no one single string can dure or hold so fast.
And hee that yeilds no frute whereby the world must liue
The honor also wants which children parents giue.
And thow of female sex, who can thy woorth approue?
That from thy inward thoghts sequestreth kyndest loue.
More wofull then the man, voyd of supporte and stay,
What will thee benefit thy euer saying nay?
When tyme thy froward will, in swiftnes shal outrunne,
And cause thy rofie red and lillie whyte bee donne,
And make thy faire plum cheeks & corall lippes look than.
Abated and full thin, vnseemly pale and wan.
When thy faire frisled heare set vp & pleated braue,
To greynesse shalbe turn'd, or that thow baldnesse haue.
[...]hen furrowes ouerspred the fore-head of thy face,
[...]hen mayst thow rue thy yeares lost in sweet loues disgrace
[...]nd beeing but alone, deuoyd of comforte left,
[...]o think thow haest thy self eu'n of thy self bereft,
[...]o husband nor no chyld, thow haest to hope vpon,
[...]hy fortune, youth, and ioy, is altogether gon.
[...]nd beeing gon and past are not to bee regayned,
[...]here loue had honor broght that longer had remayned.
[...]hen shall thy beautie past haue serued thee no more,
[...]hen gold the miser doth that hoords it still in store.
Or some ritche diamond deep hid vvithin the grownd,
Which turnes to nomannes good because it lyes vnfound.
To bee of Man belou'd, thou in the vvorld arte borne,
Wilt thow thy sweetest good so fondly hold in scorne.
What can there bee more sweet, then deerly lou'd to bee,
Of such an one as hath moste deer esteem of thee.
That to thee day and night will shew himself so kynd,
That vvill to thee disclose the secrets of his mynd.
That will with thee imparte his dolor and his ioy;
[...]nd beare his parte with thee of solace and annoy,
His passions louingly to read vpon his face,
His anger to conuert to fauor and to grace.
Him oft-tymes in himself forlorne for to see,
But ioyfully agayn, to fynd himself in thee.
Thus right well mayst thow heer the ioyes of heauen proue,
Vnlesse thow fondly passe thy youthfull tyme to loue.
Therefore you that are youg liue in the cours of kynd,
And louingly ensue what nature hath assygn'd.
My reasons alwayes will associate your desyres,
Who nature not ensues, fortune from him retyres.
Read and regard this book which I to thee imparte,
My force heer shalt thow fynd, my custome and my arte.
And vvhoso shall this vvoork in good esteem retayn,
Shall yeild the onlie meed that vvil reward the payn.
Eu'n as wee do the yeare in seasons fowre deuyde,
So is the age of Man accordingly contryued.
When chyldhead, youth, mid-age, & old age is arryued.
Ruled in each degree by cours of tyme and tyde.
This book for childrens view hath not intended been,
Nor yet for aged men who rather do deuyse,
On honor, virtue, welth, or to bee demed wyse.
All thease for such as they are heer not to bee seen.
Loues fassion and his trade how hee with youth proceeds,
What meanes hee vseth moste in acting louers deeds.
His passion and his paynes, his bitter and his sweet,
His constancie and troth his virtues most esteemed.
His power, his warre & peace, & els what may bee deemed,
The yonger sorte may see, in all occasions meet.

Cupidine alla gionentu.

ALbov ebe del mio foco vn cor si accende,
l'Alna voce di Dio viene ad effetto
Che di crester al monde impone e apprende
Voce d'alto poter, d'ardente affette
Tutto ciò che nel mondo si comprende
d'Obedir à mia legge vien costretto
Adunque non è biasino, adunque lice
Seneir del dolce Amor la fiamma altrice.
Seguir l'orme d' Amor non e disnore,
Commandato civien dal sommo Iddie,
Domo egn' akro poter I' Dio d'Amore,
B desto in voi di generar desio.
Sanno i quatro elementi il mio valore,
Ricenon le mie leggi, e il mio bel fio,
Seguon' Amor' i Brutti in dolci paci,
B gl' amimali di raggion capaci.
Senton gl' augei del aria, e i posei in mare
Quel dolce mal' che Amor dispensar snole,
La salamandra in foce monstra amare,
Quasi buom' e Donna e'n ciella Luna è il Sole
A vicenda si vanne a rincontrare,
E per li corfi lor generar puole,
O gni cosa creata in questo immense,
Herbe, piante, metalli senza senso.
Sente il foco d'Amor la pietra dura
Benche sia senza spir to e senza vita,
l'Vna palma per l'altra con gran cura
s' Incurua alfiume, e al'union l'inuita,
Sen za ragion l'bumana alma Natura
Non fu creata, e in donna, e'n buom partila,
Ma perche vnendo insieme i corpi, e l'alme
Desse ristoro à le mondane salme.
Nessuna cosa è state fatta à caso
Da la madre Natura in questo mondo,
Tutto quan to contien Porto, e Poccaso,
Fu col compasso misurato à tondo,
Il tutto è con bell' ordine rimaso,
Il tutto è buono & vtile, e fecondo,
Tu dunque, o mortal folle che disprezzi
La donna, e sdegui gl' amorosi vezzi
Ch' altro sè tu, ch'un huom di te nemico?
Huom priuo d'ogniben, d'ogni contento,
d'Ogni animal seluaggio piu mendico
Vinendo in solitudine, e tormento
Huomo inhuman da non stimar vn fico,
Priuo di spirto, e d'ogni sentimento:
Ben ti troui à ragion pieno d'horrore
Come nemico al dolce Dio d'Amore.
Amor de gl' anni tempra l'amarezza,
Adolcisse il dolor, rende l'huom page
Tu senza Amor non hauerai dolcezza,
Ne nè figli vedraila propria imago,
Cadera l'human seme, e ogni allegrezza
Se di moltiplicar non è l'huom vago;
Guai à te se cadi essendo solo
Alcun non t' alzera, starai nelsuolo.
Il laccio seempio debole, e sottile
Men resiste che il doppio, e presto è mance,
Chi non produce al mondo vn suo simile
Non dee la giouentu honorar' vn quanco:
O qual piacer, quando il figlioul gentile
Honora te, che il padre honnorast' anco!
E tu non men sei folle ò Donniciuola
Ch' Amor fuggi sdegnosa, e viui sola,
Qual gusto haurai viuendo in questa guisa?
Qual frutto coglieranno i tuoi rifiuti?
Quando la tua beltà sarà diuisa,
Quando i tuoi biondi crin saran canuti,
Quand' ogni ruga nella fronte assisa,
Stomaco al huom farà si che nesputi,
Quando l'aurate guancie ben pregiate
Diuerranno odiose, e inargentate,
Quando i coralli de le labra belle.
Il tempo imbiancherà, che il bello affrena,
E quando de bell' occhi le due stelle
s'Oscuriranno, e curua hauraila schena,
Alh'or d'hauer estinto le fiammelle
Del dolce Amor' haurai dolore e pena,
E ripentita, e mesta piangerai
Il tempo, che fuggito non vien mai.
Per Amorfiorirai con gran decore,
Eia senza Amor la tua belezza vn niente,
Che à teno seruirà più che il thesore,
Che l'vsurario in terra tien latents,
O come gemma non legata in oro,
Nascosta viuerai sola, & algente,
Alcun non t'amerà, sarai schernita
Dal tempo, almondo àschifo, & abborrita.
Qual maggior ben che di veder l'amante
Seruirti, evagheggiarti consospirit
Hor qual Nume adorar'il tuo sembiante,
Hora spiegarti i dolcisuoi martiri,
Hor mesto, hor lieto, hor stabile, hor tremante,
E sempre obediente a tuoi desiri,
O'che gioia, ò che spazzo, ò che dolcezza,
Se non lasci perir latua belezza,
Florida giouentu feconda e vaga
Segui lieta però l'alma Natura;
Chi di si degna guida non s'appaga,
Mena vita infelice acerba, e dura,
t'Ensegnera ogni amorosa piaga
Questa ch'bumil ti done mia pitturd,
Seguita la ragion', imita il buono,
E segno da, che ti sin gruto il done,
Qual in quatro stagion l'anno è diuiso,
Tal la vita in infantia, in giouanezza
E nel' eta virile, & in vecchiezza
Con diuersi desiri; habito, e viso,
Non si da questo librò al vecchio anciso.
Che pien di cure abborre ogni doloezza,
Sol per seguir l'honore, e la richezza,
Ne dassi a fantolin degno di riso.
La potenza d'Amor l'arte, l'effetto,
Le passion del cor, gl'inganni, i modi,
l'Amaro, il dolce, il pianto, il sub d'iletto,
La sua guerra, la pace, i strali, i nodi,
E la virtù d'Amor con caldo affetto.
Offro a virili giouanetti, e prodi.


Nulla dies, tempúsue potest dissoluere amorem,
Néue est, perpetuus sit nisi, verus Amor,
Annulus hoc anguis' (que) tibi curuatus in orbem,
Temporis aeterni signa vetusta, notant.

Loue is euerlasting.

No tyme can ruin loue, true loue wee must intend,
Because not lasting still it hath not that esteem,
The endlesse serpent-ring vnending tyme doth seem,
Wherein loue still remaines from ouer hauing end.

Amor eterno.

l'Innanellate serpe mostra e apprende
La ferma eternità: l'Amor verace
In quella vine sempre, e non si sface,
Il Tempo distruttor nulla l'offende.


Vnum amat, en effert vnum, vnum ecce coronat,
Et reliquos numeros, en, pede calcat Amor.
In lures quoties niuos deducitur amnis,
Fit minor, atque vndâ deficiente perit.
Elige cui dicas,
tu mihi sola places.

Only one.

No number els but one in Cupids right is claymed,
All number els besydes he sets his foot vpon,
Because a louer ought to loue but only one.
A streame disperst in partes the force thereof is maymed.

Vn solo.

l'Vnità vnol Cupido, e perehe pecca
l'Amor diuiso, il numero nel suolo
Calca col piè, del' vno gode solo.
Sparso in più vene vn rio presto si secca.


Felix insitio, qua ramun ramus adoptat,
Arbore de duplici fiat vt vna, facit:
Atque Amor è geminis concinnat amantibus vnum:

Two vnited.

The graffe that in the tree by arte is fixed fast,
Kynd nature doth conioyn to grow in one together,
So two loues ioynd in one root doth nowrish either,
In one hart and desyre they both do liue and last.

Duo son' vnto.

Quasi piantache porta doppio frutto,
Sono due alme strette in dolce nodo
Che viuono in vn corpo fermo, e sodo,
Hanno vncor solor, e lor commune è il tutto.


Vt purum, nitidum, haud fallens speculum decet esse;
Sic verus quoque sit, non simulatus Amor;
Verùm candidus, & qui animum fert fronte in aperta.
Conueniunt dolus, & fucus, Amorque malè.

Cleer and pure.

Euen as the perfect glasse doth rightly shew the face,
The louer must appeer right as hee is in deed.
For in the law of loue hath loyaltie decreed,
That falshood with true loue must haue no byding place.

Chiaro, e puro.

Come mostra lo specchio vn viso tale
Qual' è, cosi dourebbe l'amatore
Mostrar di fuori, com' è dentro, il core.
Conuien che al detto sia la voglia eguale.


Sume meas,
sumam ipse tuas, mea vita, sagittas;
Nonaliter noster conciliatur amor.

Nihil minus hominis esse videtur,Cic. quàm non respondere in amore ijs, à quibus prouocere.

A wished warre.

The woundes that louers giue are willingly receaued,
When with two dartes of loue each hits each others harte,
Tho'ones hurt the others cures and takes away the smarte,
So as no one of both is of his wish bereaued.


Di reciproche piaghe Amor si gode;
Qui si feriscon duo leali amanti,
Et ambo lieti godono ne i pianti,
Scoccando tiensi l'vn', e l'altro prode.


Cupidinem enixa Venus,Porphyr. illum (que)ue paruulum remanere vi­dens, oraculum adijt, à quo intellexit tum demum fore vt cre­sceret, cùm alium parcret filium: peperit Anterotem, qui Cu­pidini oppositus, & cum co de amoris palma decertans, ipsius incrementi caussa fuit.

Contending encreaseth loue.

Cupid and Anteros do styue the palme to haue,
Louing and beeing lou'd together do contend,
The victorie doth moste on louing best depend,
Which either rightly deemes his truest loue may craue.

Dolci ire, dolci sdegni, e dolci paci.

Gareggian duo Amori, ogn' vn s'afferra
Per rapportar la vincitrice palma,
Vuol vincer l'vn del' altro il corpo, e l'alma.
l'Vna finita nasce l'altna guerna.


Fortuna (en) geminis cyatho dat amoribus vno
Intermista suâ dulcia amara vice.

Tac. de Mor. Germ. Nese mulier extra virtutum cogitationes extra (que) bellorum casus putet, ipsis incipientis matrimonij auspicijs admonetur, venire se laborum periculorum (que) sociam, idem in pace, idem in praelio passuram, ausuram (que)ue.

Lyke fortune to both.

Fortune one cup doth fill equall to louers twayn,
And how-so-ere the taste bee either sowre or sweet,
To one and vnto both it equally is meet,
That either haue his parte in pleasure or in payn.

Commune è il tutto.

Fortuna mele e fele in vna tazza
Versa à gl'amanti, il bene e il male insieme
Ambo si godon' fino al' hore estreme;
(Ahijch' vccide ambeduo chi l'vno amazza.


Caeci humeris gestatur Amor pede claudus vtroque:
Mutuat hic oculos, commodat ille pedes.
Candido amore nthil maius, nil dulcius, atque
Vberius, magis ac auxiliare nihil.

As the one hand washeth the other.

Loue aydfull vnto loue kynd actions do descry,
The louer beeing lame directs him that is blynd,
The blynd that beares the lame declares his louing mynd,
Thus the defects of th'one the other doth supply.

l'Vna mano laua l'altra.

Le gambe al zoppo, & istroppiato presta
Il pouer cieco, per hauer la guida;
La scambieuol' aita i cori affida,
E gioua à sopportar la vita mesta.


Amantium copulatio spiritalis fieri potestLeo Hebr., corporalis nequa­quam, &c. idcirco geminantur eorum aegritudines propter vnionis corporeae defectum.

Namque in eo spes est
, vnde est ardoris origo,
Restingui quoque posse ab eodem corpore flammam,
Qoud fieri contrà coràm natura repugnat.

Vnion is loues wish.

The louers long desyre his hope doth keep contented,
That lastly with his loue vnited hee agree.
One mynd in bodyes twayn may well conioyned bee,
But yet with payn to both when bodyes are absented.

l'Vnione è il fin d'amore.

Duo cori in vno Amor stringe, e congiunge,
Lo spirto vnisce si, ma egli è impotente
A vnir duo corpi in vno, e solamenice
Nel lieto Amore questo mal ci punge.


Disce cupidineis concedere Termine dextris,
Cedere quem dicunt non voluisse loui.
Qui benè coepit Amor, non hune long aeua vetustas,
Fortuna, aut tandem terminet vlladies.
Quis legem det amantibus?
Maior lex Amor est sibi.

Nothing hindreth loue.

None els but Cupid can put back the terme of loue,
To which all must giue place, yea Ioue himself and all,
Each beeing, by his power broght in subiectyue thralle.
Saue only loue it self which force may not remoue.

Nulla impedisce Amore.

Trapassa Amor' il termine, che molto
Temuto è dal gran Gioue, che in effetto
Nol può fuggir' al termine soggetto;
Per tutto passa Amor libero, e sciolto.


— loquitur sic Poebus Amori,
In face, nescio quos, esto contentus amores
Irritare tua: nec laudes assere nostras.
Filius huic Veneris; Figat tuus omnia Phoebe,
Te meus arcus, ait: quanto (que) animalia cedunt
Cuncta Deo, tantò minor est tua gloria nostra.

Loue subdueth all.

When Cupid drew his bow bright Phebus brest to wound,
Althogh quoth hee to him, thow Python down haest broght
As beasts farre lesse then Gods in all esteem are thoght,
So thy force lesse then myne know that it shal bee found.

Vince ogni cosa Amore.

A Phebo Amor tirando vna saetta
Disse da grane, Al mio tremendo impero
Soggiace il cielo, & ogni Dio altiero,
A te cosa mortal sol' è soggetta.


Defendit Parthi celeres lorica sagittas,
Ferreus vmho aciem ferri inhibere valet;
At nihil à telis pharetrati munit Amoris;
Quem ferit hic volucri cuspide, transadigit.
— contra quis ferat arma Deos?

Nothing resisteth loue.

No iron nor no steel the force of loue can sheeld,
The little archers darte doth pierce where-so hee list,
And makes the force of Mars vnable to resist,
Thus by him all the world is vanquisht and must yeild.

Trapassa il tutto.

Ne acciar, ne ferro, ne valor, ne pondo
E ch' al dardo d' Amor resister possa,
Leggiermente trapassa i cori, e l'ossa,
Cede à suoi strali quanto abbraccia il mondo.


Vnum age: nam geminos simul insectatur eodem
Tempore qui lepores, saepè & vtroque caret.
Cautus amans vnam tantùm venatur amicam;
Nam Spem multiuolus ludificatur amor.

Hee that catcheth at much takes hold of litle.

Hee that two hares doth chase gets sildome anie one,
So lykwyse doth hee speed that doth two loues embrace,
For true loue still by kynde flyes from a double face,
Deuyded loue deserues the loyall loue of none.

Chi molto abbraccia, poco stringe.

Chi con leggiero cor duo lepri caccia,
E chi non men leggier serue à due Dame,
Per appagare l'amorose brame,
d' Ambe due perderà l'orme, e la traccia.


Ac veluti primò taurus detrectat aratra,
Pòst venit assueto mollis ad arua iugo:
Sic primo inuenes trepidant in amore feroces,
Pòst domiti, mites aequa & iniqua ferunt.

By litle and litle.

The ox will not at first endure to beare the yoke,
But trayned is in tyme to bee therewith enured,
So hee lykwyse that will to loue not bee alured,
Must bee content in tyme that loue shall beare the stroke.

Poco à poco.

Il toro da principio il giogo scuote,
Ma lo sopporta al fin con patienza;
Se da principio l'huom fa resistenza,
Al fin l' Amore dominarlo puote.


Quò fugis,
ah, demens? nulla est fuga: tu licèt vsque
Ad Tanaim fugias, vsquè sequetur Amor.
Non si Pegaseo vecteris in aera dorso,
Nec tibi si Persei mouerit ala pedes.

To late to fly.

Tis now in vayn to fly fond louer as thow arte,
It bootes thee not at all to run thow worst not where,
For that which makes thee fly thy self in thee doest beare.
But to fly thy self surpasseth all thy arte.

Troppo tarda fuga.

Pian piano, ô là? si ratto non fuggire,
Pouer' amante, ch' hai lo stral nel core
Como pensi fuggir' il Dio d' Amore,
Che teco alberga, e che ti vuol seguire?


Calcat Amor pede mensuram, at (que) domantia frena, hunc
Nulla lupata modus, lex, retinacla mouent.
qui finem vesani quaerit Amoris.
Verus Amor nullum nouit habere modum.

Loue is not to bee measured.

The measure and the rayn Cupid reiecteth quyté,
For loue is measurelesse and doth no rule contayn
To stryue to brydle loue is labor spent in vayn.
For each thing measure keeps saue only Cupids might.

Amor non ha misura.

Freni, e misure Amor dissolue, e vieta,
Nessuna legge ò forza à lui contende,
Piu alto vola che non si comprende.
Eccetto in ben' amar', in tutto è meta.


Anima immersa corpori,Plato. Amoris expergiscitur stimulis: & hinc primi ad honesta impetus capiuntur.

Cic. Sine studio & ardore quodam Amoris in vita nihil quidquam fit egregium.

Loue is the cause of virtue.

Moste great and woorthie deeds had neuer bin atchyued,
If in respect of loue they had not bin begunne,
Loues victorie hath made more victories bee wonne,
From loue-bred virtue then thus were they first deryued.

Virtu radice d'Amore.

Non fora Hercole illustre che si ammira,
Se d'Amor non sentiua il dolce ardore,
A' virtù non s'arriua senza Amore,
Ne certo dardo al suo bel fin si tira.


Ni caelum ac mundi totius machina Amore,
Concordi vnita ac pace ligata forent,
Omnia deficerent vinclis elementa solutis;
Coelum & terrae orbem, cuncta (que) seruat Amor.

All depends vpon loue.

The litle God of loue transpearseth with his dartes
The heauens, and eke the earth in musicall accord,
For without loue it were a chaos of discord,
Thats fastned no in one of well conioyned partes.

Conserua il tutto Amore.

Fanciullo Amore il ciel, l'onde, e la terra
Trapassa con sui dardi, vnisce i cori;
Il mondo fora vn chaos pien d'horrori
Senza Amor, ch' ogni cosa nutre, e serra.


Caelum humeris Atlas tulit, Alcides' (que) vicissim:
At Caelum & terram fert simul vnus Amor.
Robur Amoris enim non cedit viribus vllis;
Hercule & Atlante hinc maior bahendus Amor.

More strong then Atlas.

Atlas the heauens bore as poets haue vs told,
Whome Hercules did help, for which both are admyred,
But more is Cupids power, where no ayd is requyred,
Which by mayn force of loue doth heauen and earth vphold.

Piu forte d'Atlante.

Sostiene Atlante il Ciel, l'emulo Alcide
Si sforza di portar l'eccelso albergo:
Sol porta Amor Jul pargoletto tergo
La terra, e'l ciel, e ogni potenza ancide.


Fata regunt homines: blandi iunguntur amantes,
Ipso (quis credat?) conciliante Deo.
Hic facit, vt, veluti magnetem Parrhasis vrsa,
Ducat amatorem dulcis amica suum.

The north-starre of loue.

From supreame power and might almost to euerie one,
Ordayned is a mate of it self proper kynde,
Which as the Adamant atrackts the louers mynde,
What heau'n and loue once doth can bee vndonne by none.

l'Occhio amato è la mia stella.

Il supremo motor quasi prescriue
A Tutti vn mezzo che l'amante inuita,
Come il settentrion la calamita;
Non può fuggir' alcun quelche'l ciel scriue.


Quid leporis te vincla tenent? quin pergis, & omnem
Exuis in primo limine fando metum?
Scilicet omnis amans, vt primùm cernit amicam,
Praéque timore stupet, prae (que) stupore timet.

Beginings are dificill.

When loue first makes approche accesse to loue to gayn,
Seeking by sute to get his ladies loue and grace,
Feares pulles him back behynd, and shame dòth mash his face,
And so twixt hope and feare perplext hee doth remayn.

Ogni principio è duro.

Frena il timor l' Amante al primo arriuo,
Impallidisce innanzi al suo bel sole:
Non sa scuoprirsi, balbe ha le parole,
La speranza, e'l timor fallo si schiuo.


Daedalus, en, medium tenet, extrema lcarus; ille
Transuolat, hic mersus nomine signat aquas.
Gaudet Amor medio, nec summa nec infima quarit;
Si qua voles aptè nubere, nube pari.

Fly in the middest.

See that thy cours bee right with Dedalus addrest,
For if thow fly to high disdayn may thee disgrace,
Or if to low thow fly thow doest thy self debase,
For lyke to loue his lyke befitteth ener best.

Tienti al mezzo.

Di Dedalo, e del figlio habbi lo specchio,
Segui la via di mezzo, affrena il passo,
Tropp' alto non volar, ne troppo basso,
Il meglio è d'amar sempre il suo pareccehio.


Nummi-vt adulterium exploras priùs indice, quàm sit
Illo opus: haud aliter ritè probandus Amor.
Scilicet vt fuluum spectatur in ignibus aurum:
Tempore sic duro est insicienda sides.

Loues traill.

As gold is by thefyre and by the fournace tryde,
And thereby rightly known if it bee bad or good,
Hard fortune and destresse do make it vnderstood,
Where true loue doth remayn and sayned loue resyde.

Come l'oro nel foco.

Sù la pietra, e nel foco l'or si proua,
E nel bi sogno, come l'or nel foco,
Si dee mostrar leale in ogni loco
d'Amante; e alhor si vee d'Amor la proua.


Transfixum cor Amor clam testificatur amicae:
Nam voce effectus plùs in amore valet
Irrita verba volant, & ys falluntur amantes
Saepiùs, at re ipsa ritè probatur Amor.

Demonstration more effectuall then speech.

Loue rather is in deed by demonstration shewn,
Then told with sugred woords whose value is but wynd,
For speech may please the eare, and not disclose the mynd.
But fraudlesse is the loue whereas the harte is known.

l'Effetto piu che'l detto.

E meglio di scuoprir la fiamma atroce
Con l'opra, che col detto vago, e arguto;
Souente il vero Amor si vede muto,
E piu l'effetto serue, che la voce.


Militiae species Amor est, discedite segnes:
Non sunt haec timidis signa tuenda viris.
Quis nisi vel miles, vel amans & frigora noctis.
Et denso mistas perferet imbre niues?

No loue without warre.

Loue hath his formed camp, his soldiers louers are,
They keep watch day and night within their court of gard,
The harme of heat or cold they litle do regard,
Gainst enury they are set to make defenfyue warre.

Sempre guareggia Amore.

Ha li suoi campi Amor, sono i soldati
Gl' Amanti, e fanno guardie notte, e giorno,
Al caldo, al freddo, al muro amato intorno,
E son contra l'Inuidia sempre armati.


Gestit ouans Amor, & de re sibi plaudit amata;
Nesoius inuidiam se, velut vumbra, sequi.
Hoc habet omnis Amor, vt apertum liuor adunat,
Tuius ab inuidia cùm sit opertus Amor.

Enuy is loues shadow.

The more the Sunne shynes cleer the darker shadows bee,
The more loue doth appeer the more is enuy seen,
For enuy hath of loue the shadow cuer been,
And loue securest lyes within dark secresie.

Inuidia è ombra d'Amore.

Quanto piu luce il sol, piu appar l'oscuro,
Quanto piu bello sembra Amor, piu versa.
Tosco l'Inuidia, ombra di lui peruersa.
l'Amor ch'è piu secreto è piu securo.


Herculis insignis virtus dux praesit Amori;
Hunc ne praecipitem deuius error agat;
Vt'que sui capiat felicia praemia voti.
Laus est cúvirtus dux in Amore praeit.

Virtue the guyd of loue.

Hercules leadeth loue and loue thereby doth gayn,
Great cowrage to performe what-so loues dutie byndes,
For loue by virtue led no difficultie fyndes,
To vndergo for loue attemps of anie paynes.

Virtù per guida.

Hercole inuîtto à la virtù simile
Esse deue d'Amor la guida à segno
Di perueuir' al desiato pegno.
Virtu guidando Amor fallo virile.


Fallere nolle fidem,
Gygis licèt annulus adsit,
Sic inconcussa dixeris esse fide.

In A more nihil fictum, Cicero. nihil simulatum, & quidquid in eo est, idem verum & voluntarium est.

Loue requyres sinceritie.

Loue in what ere hee doth, doth nor disguìse his face,
His harte lyes on his toung, vnseen hee neuer goes,
Hee weares no Giges ring, hee is not one of those,
Hee doth vnclose his thoghts, to gayn vnfayned grace


Non si maschera Amor, ne in fatti, ò in detti.
Non va intuisibil come Gygi fea
In virtù d'vn' anel, che quelli hauea,
Non finge, & è nel cor qual nei concetti,


Vrsa nouum fertur lambendo fingere foetum,
Paullatim & formam, quae decet, ore dare:
Sic dominam, vt valdè sit cruda, sit aspera, amator
Blanditijs sensim mollit & obsequio.

Loue is wroght with tyme.

The beare her young-ones doth to shape by licking bring,
Which at the verie first but lumps of flesh are thoght,
So by kynd louing artes loue is to fassion broght,
How so at first it seem a strange vnformed thing.

Col Tempo.

Leccando forma il proprio parto l'orso,
Che da principio brutta massa appare:
Per ben far, ben seruir, e ben parlare
Si forma, e cresce Amor con egual corso.


Spes est quae foueat, spes est quae pascat amantem:
Quidlibet haec perfert leniùs ac leuiùs,
Susceptum (que) semel constanter seruat Amorem.
At miser est verè, spe sine quisquis amat.

Hope feedeth.

Hope is the nurs of loue, and yeildeth sweet relief,
Hope ouercomes delayes and easeth lingring smarte,
Hope in the louers brest maintaynes a comstant harte,
For hopelesly to loue is but a cureles grief.

La speranza nutrisce.

La speme è del' Amor l'alma nutrice,
Tien vtuo il foco, soffre, non si sdegna,
d'Acquistare, e godere il modo insegna.
Senza speranza amar tropp' è infelice.


Caece quid à recto declinas calle Cupido?
Audi, quod Ratio quod'que Minerua monet.
Caecus es, & caecos pariter tu reddis amantes,
Qui clausis oculis in sua fata ruunt.
Amare & sapere vix Deo conceditur.

Loue blyndeth.

Loue by his fancies led doth lightly go a side,
And thogh starck blynd hee bee hee stumbling forward goes,
Because his wysest way hee neither sees nor knowes,
Wildome to bee in loue is eu'n to Goddes denyde.

l'Amor è cieco.

Brancolando Cupido à lento piede
Per trouar la sua strada, in vn cantone
Lascia la sapienza, e la ragione.
Esser saggio, & amar non si concede.


Quod cupis, id cupio; quod spernis, sperno: tuum (que)
Velle meum velle est, nolle (que), nolle meum.
Te propter varios, vt Proteus, induo vultus,
In (que) modum chamae, crede, leontis ago.

As loue will.

As the camelion is, so must the louer bee,
And oft his colour change, lyke that whereon hee standes,
His louers will his will, her bidding his comaunds,
And altred from himself right altred as is shee.

Com' amor vuole.

Come il cameleonte è variante
Conforme del' obietto al vario lume:
Cosi l'amante à voglia del suo Nume
Si dee cangiar, & obedir costante.


Nobilium gazas Amor, atque insignia calcat;
Nescit enim priscis cedere imaginibus.
Nobilitas sub Amore iacet: nam rustica Regi,
Regia rurali saepè puella placet.

Loue excelleth all.

With Cupid is no birth esteem or welth preferd,
A King a shepheards lasse to loue hee maketh seen,
And that a shepheards loue may light vpon a Queen,
Equalitie of state loue litle doth regard.

Amor sopra tutto.

Grandezza, e Nobiltà stima Amor poco;
Di Pastorella vn Rege, ò di Pastore
Vna Reina accenderà nel core.
Ancho à stato ineguale Amor da loco.


Si dominam rumor vel vulgi fabula differt,
Verus amans surdis auribus esse solet.
Omnia dat ventis & nubibus: exsulat omnis
Prorsus ab illius pectore suspicio.

Loue often deaf.

What euer fame brutes foorth which tendeth to disgrace,
Of loues deer prysed loue; hee not endures to heare,
But makes himself bee deaf by stopping either eare,
To shew hee will not giue to ill opinion place.

Spesso è sordo Amore.

Sdegna l' Amante il diuulgato grido,
Sordo non ode quel, ch' ogn' vno intende,
Ne cieco vede quello che l'offende,
Non hà sospetto alcun, ma sempre è fide.


Vbi dolet,Plutarch. ibi manum adhibemus: sic si quid delectet, ibi linguam.

The mouth is the discouerer of the mynd.

There where the smarte is felt the hand is lightly layd,
And what the harte contaynes that doth the mouth discouer,
Much for to speak of loue doth manifest the louer,
By often speech of loue loue often is betrayd.

La lingua corre doue il dente duole.

Ponsi la man là doue duole, ò cuoce,
Di quel che s'ama si ragiona ogn'hora;
Parlando assai scuopresi Amor anchora.
Alleggia il cor quelch' à l'amante noce.


Labra premens digitis Amor, interdicit amare
Hunc, qui rimosum pectus habere volet.
Praecipuè Cytherea iubet sua sacra taceri
Admoneo, veniat ne quis ad illa loquax.

Loues secresie is in silence.

Both by the peach and goos is silence signifyed,
The louer must in loue to silence bee enclynd,
For speaking of his loue bewrayes the louers mynd,
But silence vs'd in loue doth make it vnespyed.

Leale, e secreto.

Del silentio d'Amor quest' è figura;
Dolce è it silentio, e la sonara voce
Genera inuidia amara, che ci noce.
Chi sa tacer, d'Inuidia non si cura.


Si mihi seruitium video,
dominam (que) paratam,
Iam mihi libertas illa paterna vale.
Libertas quoniam nulli iam restat amanti,
Nullus liber erit, si quis amare volet.

For freedome seruitude.

The cap of libertie loue vnder foot dot tread,
And holdeth fast the yoke of thraldome seeming sweet,
The name of beeing free is to no louer meer,
For loue him freely doth to willing bondage lead.

Grato è il giogo d'Amore.

Celpestra Amor la libertà col piede,
Erge di seruitù lo giogo stolto,
Chi serue Amor nomar non si può sciolto,
E pur felice il misero si crede.


Corpus vbi Dominae est, ibi cor reperitur amantis:
Et licèt absit, eam sperat, anhelat, amat.
Instar solisequi, quocumque ea pergit, eôdem
Dirigit ille oculos, cor animum (que)ue suum.

Loues shyning Sunne.

As the flowre heliotrope doth to the Sunnes cours bend,
Right so the louer doth vnto his loue enclyne,
On her is sixt his thoghts, on her hee casts his eyen,
Shee is the shyning Sunne wherto his hart doth wend.

Verso il mio sole.

Segue i raggi del sol questo bel fiore
Girando sempre; e drizza anchor l'amante
A suoi amori il cor, l'occhio, e le piante.
l'Amata è il chiaro sol del' amatore.


Vt perpendiculo cunctos manus ipsa labores
Dirigit artificis: sic quoque verus amans.
Verus amans recto numquam de tramite flectet,
A domina pendens totus, & in domina.

Not swaruing from right.

Euen as the plomet doth depend directly down,
The louer must not sway to th'one or th'other syde,
But euer to his loue direct and rightly byde,
For swaying once awry hee loseth his renown.

Ne quà, ne là.

Con misura l'artista opra, & corregge;
l' Amante il ben seruir' hà per misura,
Sol la sua Diua d'aggradir procura,
E d'ogni suo volere à se fà legge.


Quod teneris herbis genitabilis aura FauonI,
Per (que) aestum irriguae lenior imber aquae:
Hoc in amore fauor est mutuus: hinc alimenta
Sumit, & ad frugem protinus ille venit.

Loue growes by fauour.

The yong and tender sproutes wee often watred see,
And thereby to grow vp and fragrantly to flowrish,
So fauour donne to loue kynd loue the more doth nowrish
Whereby the frutes of loue at last enioyed bee,

Per fauor cresce,

s'Inaffian l'herbe [...]enere, e le foglie
Vanno crescendo, e nasce il frutto, ò il fiore:
Per fauori, e carezze cresce Amore,
E il frutto de la gioia al fin si coglie.


Mercurij dat Amor virgam subtilis amanti
Auream, & eloquij flumina blanda simul,
Moribus atque illum placituris format amicae.
Cui fauet almus Amor, sponte disertus erit.

Loue is author of eloquence.

Loue doth the louers toung to eloquence dispose,
With sweet conceats of loue his ladies eares to please,
And thereby moue her harte his restlesse care to ease,
For loues inuentions oft great science do disclose,

Il ben parlar' insegna.

Insegna al' Amator alta eloquenza,
E soaui concetti Amor sagace,
Da trouar nel amata e gratia, e pace.
Amore è mastro anchora di scienza.


Ingeniosus Amor varias nos edocet artes;
Rebus nos (que) habiles omnibus ille facit.
Illius inuento concordant carmina neruis:
Mollia (que) Alcides pensa trahebat herae.

Loue is the schoolmaster of artes.

Cupid doth teach by note the louer well to sing,
As somtyme Hercules hee learned for to spinne,
All artes almoste that bee did first from loue beginne,
Loue makes the louer apt to euerie kynd of thing.

E maestro dell' arti.

Insegna Amor la Musica al' Amante;
Ad Hercole insegnò volger'il fuso;
Affina i spirti nostri fuor del' vso,
E rende accorto vn rozzo, & ignorante.


Non facilè esuriens posita retinebere mensa,
Et multam saliens incitat vnda sitim.

Occasion causeth theft.

The hungrie having meat can hardly it refrayn,
The thirstie at the well can il forbeare to drink,
The louer with his loue tyme seruing one would think,
For to enioy her loue as litle can abstayn.

Spesso l'occasion fà l'huomo ladro.

A la viuanda l'affamato corre,
Et al' acque stillanti il sitibondo:
l' Amante à la sua Dea corre giocondo,
Ne lascia al' occasion tempo interporre.


Ludendo capimur, bibimus ridendo venenum,
Atque iocos inter vincula miscet Amor.
Si timeas laqueos, & si te vincula terrent,
Terreat & lusus lucta (que) liber eris.

Good earnest hapneth in sporte.

The subtil snares of loue in sporte and vnaware,
As if t'were but in iest do catche the louer fast,
Vnwittingly hee is loues prisner at the last,
Sporte not therefore with loue if thow wilt shun his snare.

Dolci lacci d'Amore, e dolci inganni.

O che secreta è l'arte di Cupido!
Scherzando ne suoi lacci egli ci auenta,
Nel maggior rischio manco ci spauenta.
Fugga chi è saggio questo scherzo infido.


Quid metuis puerile iugum? quid frena recusas?
Tene resistendo vincere posse putas?
Falleris; immiti obluctans pugnabis Amori.
Inijcere inuitis nam solet ille iugum.

Loue parforce.

Cupid doth oft constrayn those of contrarie will,
To bring them vnto loue that to no loue wil bend,
By brydling hee them tames and makes them condescend
Gainst those of greatest force, hee sets his force and skill.

A suo dispetto.

Mette souente Amor' vn freno altiero
Al' huomo piu seluaggio, il rende humile,
Debilitando ogn' animo virile,
E superbo al superbo, e fiero al fiero.


Aspice, ab irato testudo fugatur Amore;
Cunctanti nimiùm quae pede repeat humi.
Impiger est Amor, & res non in crastina differt.
Nempe in Amore nocet saepiùs alta mora.
Tardo amante nihil est iniquius.

The slow louer speeds not.

The tortes by the which is signifyed sloth,
Cupid doth from him beat for slothfullnes hee hates,
On watchfull speedynes hee diligently waites,
To vse delay in loue the louer must bee loth.

Odiosa pigritia.

Scaccia Amore amator di vigilanza
La testudine lenta, ei mai non dorme,
Sempre trauaglia, segue l'amate orme,
Odia l'otio, l'inutile tardanza.


Quae non tentet Amor perrumpere opaca viarum,
Qui infidi spernit caeca pericla maris?
Pro rate cui pharetra est, pro remo cui leuis areus;
Vt portum obtineat, quidlibet audet Amor.

Loue fyndeth meanes.

Behold how Cupid heer to crosse the sea doth prooue,
His quiuer is his bote, his bow hee makes his ore,
His winges serue for his sayles, and so loue euermore
Leaues nothing to bee donne to come vnto his loue.

Ben sa trouar la strada.

Vedete il Dio d'Amor che solcar' osa
Il profondo Ocean sul suo turcasso,
I' Arco serue di remo, e non è lasso,
Per veder la sua Dea, tenta ogni cosa.


Acer & irrequietus amans animo omnia versat,
Ardet, & haud vllis permanet ille locis.
Súmne ego miser,
qui nusquam benè queo quiescere.
Si domi sum, foris est animus: si foris sum, animus domi est:
Ita mihi in pectore atque in corde facit Amor incendium.

Loue hath no rest.

Loue cannot bee in rest in anie seat or place,
Hee neuer takes repose but daylie doth dcuyse,
By pleasing to obtayn grace in his mistris eyes,
Which neuer watchfull loue omitts in anie case.

Senza riposo.

Non siede Amor, ma vigilante abbraccia
Qualunque bella impresa, hà per le mani
Hor questa, hor quella, e và d'hoggi in domani,
Dando al' albergo del suo ben la caccia.


Exta velut clausis feruor consumit in ollis:
Sic mea consumit viscera caecus Amor.

Loue inwardly consumeth:

The licor in a pot thogh clos'd away it flyes,
Consuming through the fyre that is without it plac'd,
So doth the louers harte within him wear and waste,
By those bright radiant beames of his faire mistris eyes.

Ardo di fuori, e dentro mi consumo.

Chiuso il liquor nel vaso si consuma
Quantunque il foco sol di fuori il tocehi:
I radianti rai di duo bei occhi
Consumano l'amante che s'alluma.


Exemplo assidui tibi sit testudo laboris,
Quae leporem vicit, semper eundo, vagum.
Semper amans amat, & tandem potietur amata:
Non benè amat, quisquis non amat assiduè.

Perseuerance winneth.

The hare and tortes layd a wager of their speed,
Who first of both should come vnto a place they ment,
The hare ran oft & rested, the tortes alwayes went,
The tortes wan, and so the louer must proceed.

Chi la dura, la vince.

La testudine vinse vna scommessa
Nel corso al lepro, giunse vigilante
Al segno, e'l lepro ritardò le piante.
Tal vn gode d'Amor che mai non cessa.


Aduersus pedibus premit, ecce, Cupido timorem.
Non trepidat duras res animosus amans,
Cui locuples satis est audacia testis amoris.
Degeneres animos arguit vsque timor.

Loue hath no feare,

The hare denoting feare, loue treadeth down wee see,
For his cowragious mynd may not thereby bee moued,
Hee shewes vnto his loue how well shee is beloued,
And lets his fearlesse mynd thereof the vvitnesse bee.

Amore non hà timore.

Calca Amor coraggioso ogni timore,
Ben risoluto amante non pauenta,
Più caldo al maggior rischio si presenta.
Certo segno è l'ardir di grand' Amore.


Lumina delectant culices, perimunt (que) petita;
Sic nobis spes est optima caussa mali.
Qui circumuolitat deceptus Amoris ad ignes,
Numquid naturam papilionis habet?

For one pleasure a thowsand paynes.

Euen as the moth vvith ioy about the candle flyes,
But by the flame is burnt if hee therein do light,
So at the fyre of loue the louer takes delight,
But buyes his pleasure deer vvhen in the flame hee dyes,

Breue gioia.

Qual la farfalla al lume lieta muore
Spinta da lo splendor, tale l'amante
Dal raggi spinto di beltà prestante,
A' gl' occhi muor d'adamantino cuore.


Principys obsta, serò medicina paratur,
Cùm mala per longas inualuêre moras.
Quisquis in primo obstitit
Depulit (que),
Amorem, tutus ac victor fuit.

Loue is resisted at first or neuer.

Whoso vvill shun to loue and liue at freedomes rate,
Must shut loue out of dores in anie manner vvise,
For if hee once get in then canst thovv not deuise,
To get him to be gon because it is to late.

Resisti al principio.

Se sciolto viuer' vuoi, chiudi la porta
Al' amoroso ardor, crudele, e prauo,
s' Entra in tua casa, ti farà suo schiauo
Remedio tardo poca aita apporta.


Pellenti inuidiam sors auxiliatur Amori:
Auient rerum nam alae fausta cadit.
Quèd si deficiant vires,
audacia certè
Laus erit, in magnis & voluisse sat est.
Audendum est fortes adiuuat ipsa Venus.

Fortune aydeth the audatious.

Fortune the louer aydes in combat hee is in,
When valiantly he fights with enuy and with shame,
And shewes hee not deserues a coward louers name,
Faint louers merit not faire ladies for to winne.

Gli audaci la fortuna aiuta.

Gl' arditi la fortuna fauorisce,
E più l' Amor, che intrepido combbate,
La vergogna, el Inuidia Amor' abbatte:
Vu codardo amator mai non gioisce.


Ni ratis optatum varys iactata procellis
Obtineat portum, tum perysse puta.
Futilis est diuturnus amor, ni in fine triumphet;
Nam benè coepit opus, qui benè finuit opus.

Where the end is good all is good.

The ship toste by the wanues doth to no purpose saile,
Vnlesse the porte shee gayn whereto her cours doth tend,
Right so th'euent of loue appeereth in the end,
For losse it is to loue and neuer to preuaile.

Il fine corona l'opere.

Inutile è la naue, che in mar vaga
Senza prender giamai l'amato porto:
Impiagato d'Amor quel cor' è à torto,
Che con vano sperar mai non s'appaga.


Quam tibi sors vltrò, aut occasio donat amicam,
Ne spernas, celeri sed cape dona manu.

Bold and redie.

A swift and redie hand belongeth to a louer,
To take hold where hee sees aduantage to bee sought,
That no occasion chance to slip away vncaught,
Because if hee it lose, hee can it not recouer.

Ardito, e presto.

Porta alata la destra Amor' alato,
Per volar ratto, il forte braccio stende,
Pocht lascia fuggir, molti ne prende.
Accorto, e presto sia l'mnamorato.


ego cum tenebris tota vagor anxius vrbe,
Securum in tenebris me facit esse Venus.

Loue lyketh darknes.

To vse loue in the light that Cupid lyketh not,
But in some secret place, or where no light is left,
That there vnseen hee may comitt dame venus theft,
As if bread sauor'd best that were by stealing got.

Ama la notte Amore.

Cupido ama l'horror di grotta oscura,
Per goder à suo modo il suo diletto,
E gustar' il venereo dolce affetto.
Da più gusto il boccon quando si fura.


Nemo adeò est stupidae, natura, mentis asellus,
Cui cor & ingenium haud indere possit Amor.
Pegaseas pecori Arcadico ille accommodat alas:
Mopsum habetem in blandum format & arte procum.

Loue altreth nature.

Thear's not so dul an asse but Cupid hath the power,
Through loue to whet his wittes, and mend his doltish mynd,
The flow hee maketh quick, hee often altreth kynd,
Hee giueth manie gifts, but mixeth sweet with sowre.

Amore fa gl'asini leoni.

Nessuno è si grand' asino, ò si grosso,
A cui non possa Amor' impennar l'ali,
Gl'ignoranti rende egli à i saggi equali.
Peruiene à porto chi da Amore è mosso.


Non est arbor fortis,Senec. nisi in quam ventus frequens incursat: ipsa enim vexatione constringitur, & radi­ces certiùs figit.

Strengthened by trauaile.

Eu'n as the stately oke whome forcefull wyndes do moue,
Doth fasten more his root the more the tempest blowes,
Against disastres loue in firmnes greater growes,
And makes each aduers chance a witnes of his loue.

Tanto più fermo, quanto più scosso.

l'Arbor da venti scossa e da tempesta
Più s'interna, e resiste ad ogni assalto,
Contr'ogni disfauor qual fermo smalto
Si mostra il vero amante, e immobil resta.


Quemadmodùm lac coagulo concrescit:Plutarch. sic amantes vnum fiunt Amore.

Mouing maketh vniting.

The milk beeing moued long his nature seemes to leaue,
And in another kynd is vnto vnion broght,
Right so two louers myndes may not in one bee wroght,
Before the louer first repulses do receaue.

s'Vnisce Amor col moto.

Come s'vnisce il latte ben battuto,
E il denso suo liquor diuien migliore:
Cosi si giunge col suo oggetto Amore,
Dopo vn lungo penar, dopo il rifiuto.


En, medicam auersatur opem, en Podaleiria spernit
Pocula, que ratio porrigit, aeger amans.
Omnes humanos sanat medicina dolores,
Solus Amor morbi non amat artificem.

Loue refuseth help.

Loue lying sick in bed reiecteth phisiks skill,
The cause of all his grief it grieues him to remoue,
Hee knowes loue woorks his grief, yet will not leaue to loue,
No reason nor no herb can then recure his ill.

Gode del suo male.

Il medico al bisogno si ritroua:
l' Amante infermo la ragion rifiuta,
Per dar rimedio al' aspra sua feruta,
Nessun' herba, o ragion' al Amor gioua.


Cùm te non video, mea lux, vel nigra videntur
Lilia, & hand lucent lucida signa poli,
Luridus & solis mihi, crede, estaureus orbis:
Ipsi etiam melli fellis amaror inest.

Absence killeth.

Not to enioy the sight of mu faire ladies face,
Makes nothing vnto mee to yeeld his true delight,
The lillie seemeth black, the Sunne to lack his light,
Through absence of my loue thus altred is the case.

La gioia m'annoia.

Priuo di voi cor mip, hò guerra in pace,
Mi sembran neri i gigli, oscuro il sole,
E putenti le rose, e le viole.
Per l' absenza al' Amante il tutto spiace.


Acer Amor fractas vtinam tua tela sagittas,
Scilicet exstinctas aspiciamque faces.
Tu miserum torques, tu me mihi dira precari
Cogis, & infanda mente nefanda loqui.

Loues miserie.

Loue lines in meserie and often doth sustayn,
The harmes of heat and cold, and therefore doth desyre,
That Cupids bow were broke and quenched were his fyre,
All louers or the moste of miserie complayn.

Meseria d'Amore.

Miser' è ben l'amante, il cui desire
Nessuna cosa alleggia; state, e verno
Viue come sepolto in vn' Inferno,
E sempre mal si duol del suo martire.


Speculum, vt leuis amans, quidquid obijcitur recipit.
Perdit vt obiecto speculum, pereunte figuras,
Atque alias alio mox veniente capit:
Sic etiam inconstans mutatis, credite, terris,
Quantum oculis, animo tam procul ibit Amor.

Out of sight out of mynde.

The glasse doth shew the face whyle theron on doth look,
But gon, it doth another in lyke manner shew,
Once beeing turn'd away forgotten is the view,
So absence hath bin cause louer loue forsook,

Lunge da gl'occhi, lunge dal core.

Ne lo specchio l'imagine apprisce,
Ma se s'aretra, in vn momento sgombra:
Cosi l' Amante mobile com' ombra
Si cangia; col partir l' Amor suanisce.


Cur Amor (heu) donis nunc illaqueris & auro?
Qui dum simplicitas illa paterna fuit,
Ex mero amore soles facilem aspirare fauorem;
Nunciacet (ah) virtus; in pretio at pretium est.

Loue bought and sold.

Loue iustly may complayn, and great abuse relate,
In seeing loue to bee somtymes for treasure sold,
As thogh high prysed loue were no more woorth then gold,
And marchants might it sell at ordinarie rate.

A Donna dona.

Gia si solea trouar per cortesia
Gratia, e fauor' amando, hor' al rouerso,
Nulla può la virtù, sol l'or peruerso
Al tuo disegno t'aprirà la via.


Venator saltus atque inuia lustra pererrat,
Sectatur (que) vagas per iuga summa fer as:
Nec cessator eris qui amas; venêre necesse est.
Non petet ipsa tuum praeda cupita sinum.

Pindar. Si verò aliqua est inter homines felicitas, eanon fine labore existit.

The chasing goeth before the taking.

Before the deer bee caught it first must hunted bee,
The Ladie eke pursu'd before shee bee obtaynd,
Payn makes the greater woorth of ought thats thereby gaynd,
For nothing easly got wee do esteemed see.

Nulla senza fatica.

Si segue il ceruo al monte, e nell' asprezza:
Cosi la Dama anchora si procaccia;
Folle chi pensa ch' ella dia la caccia.
Quel che presto s'ottien, presto si sprezza.


Viuis in extremis ignoti partibus orbis,
Et procul ex oculis dulcis amica meis.
At te praesentem, absentem licèt, esse putabo
Si mihi sit verhis charta notata tuis.

Si imagines amantibus, Seneca. etiam absentium, iucundę sunt, quòd memoriam renouent, & desiderium absentiae falso atque inani so­latio leuent: quantò iucundiores sunt litterae, quae vera amantis vestigia, veras notas afferunt.

Loues ioy is reuyued by letters.

When houe impatient growes through absence & delay,
And with his loue to bee no remedie can fynd,
Loue letters come to him & tell his louers mynd,
Whereby his ioy is kept from dying and decay.

Congiunto sempre.

Per lunga absenza Amore impatiente
Il modo ritrouò da giunger l'alme,
Benche sian sparte le corporee salme.
l'Amor lontant per lettere è presente.


Exprimitur validis extritus virubus ignis,
Et micat interdum flammai feruidus ardor,
Mutua dum inter se rami stirpes'que teruatur.

Loue enkindleth loue.

A kynd of wood there is, that rubbed with thesame,
Doth first encrease in heat and lastly come on fyre,
So do two louers eyes encrease their hot dysyre,
When loues augmented force doth both their hartes, enflame.

Cosi s'infiamma.

Duo legni insieme scossi à poco à poco
Dan fiamma aredente: arede non men l' Amente,
Che palpa, ò scontra vna beltà prestante,
Esi sente nel core vn viuo foco.


Vt paenè exstinctum cinerem si sulphure tangas,
Viuet, & ex minimo maximus ignis erit:
Sicnisivitâris, quidquid reuocabit amorem,
Flamma redardescet, quae modò nulla fuit.

Lost loues speedie recouerie.

The canlde thats blown out, may bee blown in agayn,
If straight-wayes it bee donne, whyle fyre doth yet endure,
So loue by chance put out, loue may perchance recure,
But it must bee in tyme, els blowing is in vayn.

Chi vi torna, si raccende.

Prestó s'accende la candela spenta,
Se'llusignuolo anch' arde: Amor' anchona
Con poca cosa accende, & innamora.
Ben fugge il mal chi la cagion pauenta.


Vt flamma nec premi potest, nec quiescere:Plutarch. sic leuis quietus semper amantis est animus.

Loue lacketh quietnes.

The flickering flame of fyre may not bee holden fast,
But too and fro it fleets & neuer can bee stayd,
So doth the louers mynd through loues distraction strayd,
As both in wish and wil resolued not to last,

Non quieta mai.

Non si puote arrestar la fiamma viua
Ne il core d'vn' amante, che viuace
Forma mille pensier, non hà mai pace
Ne la mente ansiosa, e fuggitiua.


Nulla fides inerit: periuria ridet amantum
Iuppiter, & ventis irrita ferre iubet.
Gratia magna Ioui:
vetuit pater ipse valere,
Iurasset cupidè quidquid ineptus Amor.

Loue excused from periurie.

The louer freedome hath to take a louers oth,
Whith if it proue vntrue hee is to bee excused,
For venus doth dispence in louers othes abused,
And loue no fault comitts in swearing more then troth.

Giuramento sparso al vento.

Se ben l'amante assai promette, e giura,
Non si da pena à le sue voci infide,
Anzi Venere, e Gioue se ne ride.
l'Amoroso spergiuro non si cura.


Post Boream Zephyrus, surgit post nuhila Phoebus;
Cùm desaeuit biems, tum aequora strata iacent.
Non prius, inuidiae quàm cesset saeua procella
Fortunae' (que) atrtox turbo, quiescet amans.

After a tempest a calme.

The sea is neuer still but when the wynd appeaseth,
Right so the louers mynd is neuer in repose,
Till fortunes rage bee donne, & enuie force doth lose,
The cause of ill remou'd, the ill soon after ceaseth.

Dopo la tempesta bonaccia.

Mentre che spira il vento, non è calma,
E mentre inuidia versa il suo veleno
Di verace amator nel caldo seno,
Di tosco infetta non riposa l'alma.


Dissimulas frustra: quis enim celauerit ignem?
Lumen ab indicio proditur vsquè suo.

Loue will appeer.

The fyre of Cupids heat can hardly hidden bee,
Some crannie or some hole can make loue bee espyde,
And oftentymes the more when louers do it hyde,
For loue may not bee sure that noman shall it see.

s'Asconde in vano.

Celar non puossi l'Amoroso ardore,
Monstrasi sempre in qualche parte aperto:
Difficilmente puo tener coperto
l'Amante la passion del miser core.


Sumit flamma nouas Boreae spiramine vires:
Si Domina aspiret, sumam & ipse nouas
Aspira ergò meis facilis conatibus, addat
Aura serenantis plena fauor is opem.

Fauour encreaseth loues force.

The flame doth more encrease by blowing of the wynd,
So the sweer breath of loue in kynd woords vttred foorth,
Encreaseth loue the more and makes it more of woorth,
Loue not by fauour fed can no encreasing fynd.

Per fauore cresce Amore.

Per la forza del vento il foco cresce:
E per fauori del' amato viso,
d'Vn dolce sguardo, e d'vn leggiadro viso
Piu s'infiamma l'Amante, e men gl'incresce.


Quàm fidus Pylades Amor est noctu (que) diu (que)g!
Quàm turbat somnos sapè Cupido meos!
Somne quies rerum, placidissime somne Deorum,
Huc huc ad nostros lumina verte lares.

Loue night and day attendant.

Loue alwayes doth attend the louer day and night.
For if hee sleep or wake still with him will hee bee,
Awake to him hee speakes, In dreames hee doth him see,
Repose enioyed of all, denyeth him delight.

Sempre punge.

Giorno e notte gl' amanti l'Amor rode,
Gli turba la quiete, e il dolce sonno,
Onde gl' afflitti respirar non ponno.
Il ben commun l'amante sol non gode.


Nil opus est armis Veneris tibi nate, nec arcu;
Ecce oculis telum nostra puella gerit.
Iugiter hoc ferit illa, facit (que) in vulnere vulnus.
Ah nimiùm in penas lumina pulchra meas!

Lookes are loues arrowes.

My loues lookes vnto mee, the force of loue empartes,
Each glance an arrow is, which from her eyes proceed,
Now Cupid rest thy self, to shoot thow haste no need,
For her lookes wound my harte aswell as do thy dartes.

Piaga de suoi bell' occhi.

Deh tienti in pace Amor con l'arco, e i strali,
che la mia Dama armata de suoi sguardi
m'Auenta al core piu pungenti dardi,
Che pungon meglio che li tuoi fatali.


Hîc scopus est, cunclas huc verte, Cupido, sagittas,
Nam patet in vulnus pectus inerme meum.
Non tot ieiunus Tityo dat vulnera vultur,
Quot tua visceribus tela dedêre meis.

The louers hart is Cupids whyte.

Right at the louers hart is Cupids ayme adrest,
Hee takes it for his whyte & neuer shootes awry,
Nor doth hee ceasse to shoot, but shaft on shaft lets fly.
And glorieth in the fame of his own shooting best.

Segno d'Amore il core.

Il berzaglio d'Amor' è questo petto,
Nel core i strali suoi diritto caccia,
E al muro come immobile m'allacia,
E in varij modi m'ange à suo diletto.


Cerua venenato venantûm saucia serre
Dyctamno quaerit vulneris auxilium.
Hei mihi, quòd nullis sit Amor medicabilis herbis,
Et nequeat medica pellier arte malion!

No help for the louer.

The hert that wounded is, knowes how to fynd relief,
And makes by dictamon the arrow out to fall,
And with the self-same herb hee cures his wound withall,
But loue no herb can fynd to cure his inward grief.

Solo senza rimedio.

Cerca il fugace ceruo saettato
Il dittamo, che il mal gli disacerba:
Et io meschin pur cerco, ne trouo herba,
Che risani il mio cor d'Amor piagato.


Non solùm ipsa fortuna caeca est:Cic. sed etiam plerumque caecos efficit quos complexa est: adeò vt spernant amores veteres, ac indulgeant nouis.

Blynd fortune blyndeth loue.

Somtyme blynd fortune can make lone bee also blynd,
And with her on her globe to turne & wheel about,
When cold preuailes to put light loues faint feruor out,
But feruent loyall lone may no such fortune fynde.

Fortuna l'accieca.

Benda gl'occhi al Amor fortuna cieca,
E mobile lo tien sul globo tondo,
E miracol non è s'ei cade al-fondo,
Poiche l'vn cieco l'altro cieco accieca.


Qui cupiens lentae nimiùm tepidae (que) puellae est,
Frustra est, ac nugas, illius instar, agit,
Qui silice abstrusum sien fomite quaeritat ignem.
Mutuus est verè fomes Amoris Amor.

Loues labor spent in vayn.

The fyre is strook in vayn where tinder there is none.
So is the loue but lost where it enkinndleth not,
For loue must nowrish loue & keep it kyndly hot,
No loue can ener line where it must liue alone.


La pietra senza l'esca in van si batte
Per trarne foco: in vano si procura
Di riscaldar' alma agghiacciata, & dura.
La rocca d'vn cor duro mal s'abbatte.


Suauem Amor (ecce) rosam dum deligit vngue rosetis,
A rigidis spinis saucia membra dolet.
Quod iuuat, exiguum; plus est quod laedit amantes:
Quae (que) ferunt, multo spicula felle madent.

No pleasure without payn.

In plucking of the rose is pricking of the thorne,
In the attayning sweet, is tasting of the sowre,
With ioy of loue is mixt the sharp of manie a showre,
But at the last obtaynd, no labor is forlorne.

Non è gioia senza noia.

Punge la spina chi la rosa coglie:
Ne si può corre il bel piacer d'Amore
Senza amari sospir, pena, e dolore.
La sua dolcezza è chiusa ne le doglie.


Nec lacrymis crudelis Amor,
nec gramina riuis,
Nec Cythiso saturantur apes, nec fronde capellae.

Loue is pittilesse.

As Mars with humayn blood & spoyles and ouerthrowes,
Is not to pittie mou'd, when hee in rage is heated,
So Cupid by no plaints nor teares will bee intreated,
The more that hee is prayd the lesse he pittie shewes.

Senza pietà.

Giamai di sangue Marte sanguinoso
Si satia, ne di pianto il Dio d'Amore,
Di lamenti, di stridi, e di dolore,
E quanto è piu pregato, è men pietoso.


Amor ingressus non facilè discedit,Plutarch. quamuis alatus, nec penitus liberam relinquit animam, remanet (que)ue in ea vestigium, veluti siluae exustae aut fumantis, neque penitus ex ossibus eijcitur.

Slow in departing.

Cupid doth come in haste, but slow away hee goth,
A speedie cause hee fynds that his returne may stay,
Hope makes him to belieue ther's comfort in delay,
Feare of departing payn, to parte doth make him loth.

Lento al partire.

Con vn volo leggier, con mezzo sguardo
Impiaga prima Amor, ma diuien zoppo
Al ritirarsi, & mette al' ali vn groppo
Ben presto entra l' Amor', esce ben tardo.


Ante meos oculos praesto est tua semper imago,
Et videor vultus meante videre tuos.
Hi qui amant,
ipsi sibi somnia fingunt.

Dreames do produce ioy.

Loues fancies in the day, turne into dreames by night.
Then thinkes hee that his loue before him present is,
And that hee doth enioy his hartes defyred blisse,
But waxing once awake hee loseth that delight.

Vani, e dolci sogni.

Forma l'amante ne la mente vaga
Gran sogni, e crede al suo desir ben folle;
Ma nel mar caccia, e case in aria estolle.
Di menzogne l'amante ancho s'appaga.


Discite sanari,
per quem didicistis amare,
Vna manus vobis vulnus opem (que) feret:
Terra salutiferas herbas, eadem (que) nocentes
Gignit, & vrticae proxima saepè rosa est.

Loue is loues phisition.

By whome the harme is wroght the remedie is found,
The causer of the smart, is causer of the ease,
Hee cures the sicknesse best, that caused the disease,
Loue must the plaster lay, where loue hath made the wound.

l'Vno Amor sana l'altro.

Chi impiaga sani, & paghi del piagato
Il chirurgo chi die il colpo mortale;
Deue emendar col ben, chi fece il male.
Solo Amor dal' Amor vien risanato.


Aestuo nec flammas potis est restinguere nimbus,
At flammae, vires adycit vnda nouas
Quae metamorphosis? mihi sunt medicamina virus,
Et mea per densas flamma fauillat aquas.

Amans,P. Syr. ita vt fax, agitando ardescit magis.

Loues fyre is vnquencheable.

No water slakes loues heat, but makes his fyre to flame,
Cupids hart burning fyre, makes water for to burne,
By coldnes hee doth cause encreasing heates returne,
Where loue hath hope of help, his harme lyes in the same,

Soccorso mi nuoce.

Non può l'acqua, ne'l vento render spenta
l'Alta fiamma d'Amor, anzi più sale.
Qual rimedio poss'io dar' al mio male.
Se per la medicina piu s'aumenta?


— placuit Cephëia Persei
Andromade, patriae fusca colore suae.
Et violae nigrae sunt,
& vacçinia nigra.

Brown beries are sweet of taste.

Cupid not alwayes doth, shoot at the fayrest whyte,
But at the louely brown, moste often drawes his bow,
Good gesture and fyne grace, he hath the skill to know,
Delighting for to chuse, the cause of his delight.

Gratia più che colore.

La bianca Amor per la brunetta lassa
Talhora; e perche no? se piu souente
La gratia de la bruna è più possente?
Piu fermo è' l bruno, el' çolor bianco passa.


Vt hedera vndeuis inuenit,Plutarch. quòse alliget: sic amans quaecumque occurrunt, ad amicae adaptat nutum.

Loue vseth manie meanes.

The iuie ought can fynd his weaknes to supporte,
So doth the louer seek his fastning hold to take,
Of each occasion meet, aduantage for to make,
For nought must ouerslip that may his good importe.

d'Ognicosa frutto.

Troua l'hellera sempre ò pianta, ò muro
Doue salga; da quel che parla, e dice
l'Amata, l'amator profitto elice.
Vtile è il tutto al saggio, e và sicuro.


Sanus Amor morbum nosse aegro suadet Amori,
Consulto & medíco in tempore poscere opem.
Morbum quippe suum nosse est pars prima salutis,
Quem metuens, perijt, prodere creber amans.

Shewing causeth curing.

The paynfull wounded wight may boldly playn his grief,
And open lay his wound before his Surgions eyes,
So to thy louer shew where thy hartes dolor lyes,
The knowing the disease, is first cause of relief.

Mal celato non vien curato.

l'Infermo dee scuoprir senza paura
Al medico il suo male, e dee mostrare
Al' amata il suo amor chi voul sanare.
Per conoscer il mal, viensi à la cura.


Cedere non subitò suadent sexus (que) pudor (que)
Sed modus in cunctis optimus est habitu,
Est cù difficilem quae sese praebuit olim,
Ingemit, & nimiùn lenta fuisse dolet.

Proffred seruice past the date, Is wished when it is to late.

Loues offred seruice may for fassion bee refused,
If yeilding at the first vnseembly shall bee thoght,
But oft reiecting it, may make it to bee soght,
And wisht agayn to late, with follie vnexcused.

Tal fugge, che poi caccia.

Che la figlia rifiuti honestà vuole,
Ma non saprei pregiar troppo quest' atto
Perche si è visto, che chi sprezza il patto.
Ben spesso si ripente, e se ne duole.


Te socium vitae,
te corporis esse licebit,
Te dominum admitto rebus amice meis:
Lecto te solùm, lecto te deprecor vno:
Riualem possum non ego ferre Iouem.

Loue endures no compagnion.

Loue none with him admits, in loue to haue a parte,
All were it Ioue himself hee'l make him to bee gon,
Loue nor yet Lordship do endure a paragon,
Loue wil alone enioy his ladies loving harte.

Amor, esignoria non vuol compagnia.

l'Amante vuol godersi la sua Dina
Solo, e non vuol soffrir alcun riuale,
Oude Amor scaccia Gioue Dio fatale.
Il dominio, e l'Amor compagni schius.


Eurip. Vt speculum puellae faciem arguit sic amantem fortuna.

Fortune it loues looking-glas.

Eu'n as a perfect glasse doth represent the face,
Iust as it is in deed, not flattring it at all.
So fortune telleth by aduancement or by fall,
Th'euent that shall succeed, in loues luck-tryed case.

Fortuna specchio d'Amore.

Si come il fido specchio i gesti, e l'opre
Di bella, e brutta faccia manifesta,
Cosi per sorte prospena ò molesta
Nei successi l'amante si discuopre.


Si cruci affigatur,Senec. snigni comburatur, semper amat qui verè amans est.

Loue in enduring death.

If loues beloued should, all mortall hatred shew,
Gainst him by swoord & fyre, by torment & by death,
Yet constant hee remaynes, whyle hath anie breath,
True loue in death it self, none can vnconstant know.

Sempre constante.

Se l'amata al' amante è cruda, e giostra,
E à foco e sangue lo guerreggia e sface,
Non sen vengia il meschin, ma soffre, e tace.
Ancho in morte l'Amor costanza mostra.


Numquam non animum formido tangit amantis,
Et stultus stulto saepè timore tremit.
Quò plùs crescit Amor, plùs hoc suspectio crescet.
Res est solliciti plena timoris Amor.

The greater loue, the greater feare.

The greater loue doth grow, the more doth feare abound,
Since for what moste wee loue moste care wee euer take,
Thus loue doth make our feare, & feare our loue doth make,
Hee that hath feare of losse, is carelesse neuer found.

Crescendo Amore, cresce il timore.

Piu s'ama, piu la tema al cor s'aumenta;
Del' amata l'amante è in grand' affanno,
Ch' vn' altro se la godi con suo danno;
La tema ouunque è Amore si presenta.


Ecquid adhuc dubitas? testis sit lacryma slammae,
Semper vt occlusa stillat ab igne liquor.

Loues teares are his testimonies.

The teares of loue do serue for witnessing his wo,
His ardent loue the fyre, the fournace is his harte,
The wynd that blowes it, sighs, that rise from inward smarte,
The limbeke his two eyes, from whence his teares do flow.

Ne fa fede il pianto.

Struggemi Amor in pianto à stilla à stilla,
Serue il mio Amor di foco, di fornace
Il core, i miei sospir d'aura viuace,
E di lambico gl' occhi, e l'acqua stilla.


Vt quâ nutritur pinguedine teda liquescit,
Qua viuo, hac morior; quam pereo hac pereo.

Loue killed by his owne nouriture.

The torche is by the wax maintayned whyle it burnes,
But turned vpfyde-down it straight goes our & dyes,
Right so by Cupids heat the louer lyues lykewyse,
But thereby is hee kild, when it contrarie turnes.

Quel che nutre, estingue.

Nutre la cera il foce, e ne lo priua
Quando è riuolto in giù: d'Amor l'ardore
Nutre e sface l'Amante in vn calore.
Contrario effetto vn sol soggetto auiua.


Mente mihi es praesens, licèt absis corpore, mente
Te fruor, & totos te gero mente dies.
Me tua ieiunum saltem satiabit imago,
Si Superi iungi corpora nostra vetent.
Amare liçeat,
si potiri non licet.

Contentment in conceat.

Loues recompence is oft, but eu'n the thoghts of loue,
Imagining hee sees his mistris louely face,
And thogh shee absent bee, hee thinkes shee is in place,
And thus this all hee hath, nothing at all doth proue.

De sol pensier m'appago.

Spesso il premio d'Amor non è che cieca
Imagination del ben bramato,
Onde l'Amante tiensi fortunato;
l'Impression del ben contento arreca.


Calcat Amor fastum, nee inanes captat honores,
Gaudet & abiecto viuere vbique loco.
At quò fis humilis magis,
& subiectus amori,
Hoc magis effecto saepè fruare bono.

Loue hateth pryde.

The taile loue treadeth down of the prowd pecock braue,
Because hee hateth pryde, & hath it in disdayn,
Equalitie in loue hee thinkes doth loue mayntayn,
And for to please his loue will please to bee a slaue.

Odia l'orgoglio.

Col piè l'augel superbo Amor discaccia,
Sdegna l'andar da graue, e la grandezza,
Anzi che gouernar serue in tristezza.
Lostato Amor d'vn schiauo ama, e procaccia.


In hospitium ad Cupidinem'diuerti,
insanumest malum:
Nam qui in Amore praecipitauit, peiùs perit, quàm si saxo saliat.

Loue giues cold entretaynment.

Vnwise is hee that will in that inne lodged bee,
Where as loue is the hoste that must him entertayn,
And there in steed of wyne doth make him drink his bayn,
How can hee perill scape that seekes it not to flee.

Doloroso albergo.

Mal saggio é quel, che vànell' hosteria
Doue l'hoste è l'Amor. (ahi)gli dà à cena
Tosco in vece di vin, che l'auelena.
Piange chi cerca il mal la sua pazzia.


Non me per altas ire si iubeas niues,
Pigeat gelatis ingredi Pindi iugis:
Non si per ignes ire & infesta agmina,
Cunctis paratus ensibus pectus dare.

Loues endurance.

Where euer loue is plac'd in either hill or dale,
By south or els by north, in either cold or heat,
Eu'n at the push of pyke or perilles nere so great,
No danger nor no dread against him can preuaile.

Sprezza ogni rischio.

Mandami à i monti nel gelato horrore,
O nel piu caldo ardor del' Austro ardente.
Comanda à tuo piacer. Amor possente
Ferri, ò rischi nou teme, ne timore.


Onus non est appellandum,
quod cum laetitia feras, ac voluptate.
Solus Amor est, qui nomen difficulatis erubescit.

No labor wearisome.

Loue onlie is asham'd to call his labor payn,
How heauie so it bee, for toyling is his ease,
As hee that hunts or haukes, his trauail doth him please,
Because his whole content lyes in the hope of gayn.

Ogni fatica è lieue.

Si gran peso non è, che sul volante
Dorso non porti Amor, restando dritto,
A li trauagli, à i pesi è sempre inuitto.
Nulla cosa è difficile al'Amante,


Litore quot conchae,
tot sunt in amore dolores,
Et quot silua comas, sidem Olympus habet.

Loues infinite paynes.

There are not in the sea more billowes to bee found,
Nor on the sandie shore more cast vp cocle shelles,
But that the griefs of loue those numbers farre excelles
When aduers fortune doth in her mishappes abound.

Pene infinite.

Se diuentan' auerse, ò se ribelle
Son le cose al' amante, hà pianti, e guai,
Piu de le conche in mar maggiori assai,
O piu che non hà il ciel lucide stelle.


En, vt Auaritiae loculos extorqueat infans
Penniger: ingentes nam odit amator opes.
Prodigit ille suum, dominae quò seruiat, aurum,
Laetus in obsequio cuncta dedisse suo.

Loue causeth liberalitie.

The wretched gredie mynd by auarice opprest,
Loue liberall can make, how fast his pursse bee closed,
No locks nor stringes can hold, but lightly they are losed,
When loue hath with his darte, but prickt him in the brest.

Spande è spende.

Dal' Auaritia abietta à forza prende
La borsa Amor, rende l'auaro eguale
Sua natura cangiando, al liberale,
Alhor ch' al vino punge, e i cori accende.


Lusca puella placet cupido (ceu cernis) Amori,
Ducit & hanc iuncta, quâ lubet, ille manu:
Sic & amica omnis formosa videtur amanti,
Iudicio cacus nam vacat ille furor,

Loue had neuer foul mistris.

Shee whome loue doth affect hee holdeth to bee faire,
His deer-beloued foul hee not at all esteemeth,
What in her is amisse, amisse hee neuer deemeth,
For loue doth all defects of his belou'd repaire.

Nessuna amata è brutta.

Vero amante giamai trouò l'amata
Brutta, ben che nel volto ella sia tale,
O in qualche membro sconcio, e diseguale.
Cela il difetto Amore in cosa grata.


En, strictum Martis manibus puer eripit ensem,
Et sua bellacem vincla subire iubet.
Nemo adeò ferus est, qui non mitescere discat,
Cùon sua trans fibras spicula iecit Amor.

Loue pacifyeth the wrathfull.

Cupid the swoord of Mars out of his hand can wring,
And soone aswage his wrath how furious so hee bee,
Loue can do more then stryf, by this effect wee see,
The sturdie and the stout loue doth to myldnes bring.

Di fero dolce.

Al fero Marte Amore toglie l'armi,
Vien facilmente vn cor di smalto molle,
Per vn dolce sorriso di quel folle,
l'Huom' piu crudo vien dolce per suoi carmi.


Nonne vides, silices vt duros gutta perennis
Saxa (que) stillicidî casus & ipsa cauet,
Vt (que) annosa cadat repetitis ictibus ilex?
Sic dabit vrgenti victa puella manus,

By continuance.

Not with one stroke at first the great tree goes to grownd,
But it by manie strokes is made to fall at last,
The drop doth pierce the stone by falling long and fast,
So by enduring long long soght-for loue is found.

Patiente, e frequente.

Al primo colpe l'arbore non cade,
Ma non colpi iterati, ancho souente
Strutta e la pietra dal' humor cadente.
A patienza Amor mostra humthade.


Vt puella in pratis alium post alium florem carpens priores negligit: sic qui plures amare instituit,Plutarch. nullam retinet.

Choise breeds confusion.

Lyke to the wench that comes where fragrant flowers growes,
And still that flower plucks whereof first choise shee makes,
But it assoone forgets as shee another takes,
So doth the wauering mynd, for new choyce elder lose.

Abondanza confunde.

Come chi colgie i fior di prato in prato
Presto il primier' oblia, ch' hauea raccolto,
Cosi fà quei, ch' à nouo Amor' è volto.
Quell' ama in van, che ogn' hor caugia l'amato.


Non tot Achaememjs armantur Susa sagittis,
Spicula quot nostro pectore fixit Amor.

Without ceasing.

Behold a wood of shafts in the hart-placed syde,
Which Cupid there hath shot & ceaseth not to shoot,
Each day new dolor breeds, & playning doth not boot,
Yet all this, and yet more, will constant loue abyde.

Colpo à colpo

Miri chi. vuol veder selua ingombrata
Questo mio petto, doue Amor mi fiede
Co' mille dardi il cor senza mercede.
Viuendo muor l'amante per l'amata.


Tali raturâ crocodilus dicitur esse,
Vt lacrymans homines enecet, at que voret.
Est Amor innersie sed conditions, amantes
Nimiriun ridens ille perire facit.

The vnkynd louer killeth with laghing countenance.

the Crocodil sheds teares when shee a man destroyes,
The louer thats vnkynd doth lagh when shee doth kill,
But laght-at in distresse denotes a hatefull will,
The laghing serpent moste the louing harte annoyes.

Fera piu che fera.

Suenando l'huomo il cocodrillo piange:
Ma colei che m'ancide, di mia morte
Si ride, e'l mio dolor cresce piu forte,
Che m'e crudele al doppio, e vie piu m'ange.


Vt subitò est stipularum flamma, cito (que)
In cineres, stipulâ deficiente, cadit:
Sic properatus Amor subitò euanescit in auras.
Principium feruens soepè tepere solet.

Soon kindled soon consumed.

Straw straightwayer kindled is, & straightwayes it doth flame,
But as it kindleth soon soon it consumes away,
So loue enkindled soon dothe eu'n asson decay,
All thinges begun in haste end also as thesame.

Presto acceso, presto spento.

Ratto la paglia s'arde, oltre misura,
Ma si tosto si estingue che si alluma:
Presto arso Amore, presto si consuma.
Violente principio poco dura.


Laruatus licèt incedo, copertus & ora,
Non est quod metuas, cara puella, dolos.
Sum tibi syncerus, populo fucatus; Amoris
Garrula ne nostrum lingua reuelet opus.

Dissimulation is loues wisdome.

Not to deceaue his loue doth loue the visard vse,
Althogh disguys'd hee seem his mistris need not feare,
It is those to deceaue, that secret malice beare,
Thereby to be secure from euill tounges abuse.

Simulato, e nascosto.

Celi l'amante l'inuido suo foca,
Solo scuopri al' amata vn cor discreto,
Più securo è l' Anor, che và secreto,
Che al biasmo, & al'inuidia non dà loco.


Manè recens orto Titan delectat Eoo,
Vrit at in medio cuncta calore die.

Falamma saeui Amoris paruo quidem primò vapore delectat: sed fomento consuetudinis exaestuans, Apul. immodicis ardoribus, totos adurit homines.

First pleasant & afterward painfull.

Eu'n as the Sun yeilds ioy when it beginnes to rise,
And at noontyde doth scortche in greatnesse of his hear,
So loue appeering first, yeilds pleasure passing great,
But burning in his rage, there payn for pleasure lyes.

Il troppo è troppo.

Ci piace il sole si, quando si leua,
Ma non quando nel' Austro è troppo ardente:
Cupido piace à noi primieramente,
Ma non quando à la fin n'arde, & n'aggreua.


En, frustra fortuna facem remoratur Amoris,
Nam ferus est, alis fallit & ille moras;
At (que) retenti instar violentiùs astuat aminis.
Sic fit & à remoris plùs furiosus amans.

By force made more forceible.

When there is ought that will the running stream restrayn,
It doth enrage with noyse thogh it before were still,
If fortune or ought els force loue against his will,
Then his desyre gainsayd, by force hee seekes to gayn.

Impedito più feroce.

Quando vn ruscel corrente inciampo troua,
l' Acqua che dolce giua diulen fiera;
Se fortuna al' amante opposi altiera,
Di superarla con più cor fà proua.


Quisquis amat, vario curarum fluctuat aestu
Nec misero noctu pausa diu (que) datur:
Saxea ceu repes vndeundique tunditur vndis,
Ventó Alpinis nata iugis abies.

Loue neuer vntroobled.

As billowes in the sea against the rocks do beat,
So thoghts both day and night perturb the louers mynd,
For loue right sildome can reposed quiet fynd,
Because his restlesse thoughts his rest so ill entreat,

Combattuto sempre.

Qual duro scoglio da li salsi humori
E combattuto: tal l'amante é scosso
Da pensier mille, pena à più non posso.
Albergan sempre i guai ne i nostri cori.


Hei fatum crudele mihi! mea vita per ignes
Crescit, & in medyedys ignibus esse iuuat.
Me nutrit, veluti salamandram, Cyprius ardor:
Plus iuuat in te, quàm te sine flamma mori.

Loue Liueth by fyre.

Vnhu'rt amidds the fyre the Salamander liues,
The louer in the fyre of loue delight doth take,
Where loue thereby to liue his nouriture doth make,
What others doth destroy lyf to the louer giues.

Nel foco viuo.

Viue la salamandra in foco ardente,
E nel foco d'Amor viue l'amante,
Quest è suo cibo, e gloia trionfante
In quel, ch' altrui dà morte, ei vita sente.


Amica non est vtendum, vt floribus; tam diu gratis, quamdiu recentibus.

Euer the same.

When flowers are fresh & fayre wee take in them delight,
But vaded once and donne, all their esteem is paste,
Loue doth contrariwise in all tymes lyue and last,
For tyme must not bereaue true loue of due and right.

Stabile il ogni tempo.

Non, qual si suole amor bel fiore, amate,
Che tanto tempo s' ama quanto è verde,
Se pur l'amate è vecchia, ò stagion perde
Non le diate dolor, non la sdegniate.


Quamdiu funis erit, tamdiu quoque flamma manebit,
Deficiente etiam fomite flamma perit.
Crudelis sic verus Amor nisi morte peribit,
Qui potis est vitâ deficiente mori.

Euen to the end.

The match that kindled is, lasts burning to the end,
So when the fyre is once in the true louers harte,
There doth it lasting burne, and neuer doth departe,
For on still lasting doth the louers truthe depend.

Insino al fine.

l'Accesa corda sino al fin si sface;
s'Vna sol volta Amore il core infiamma
d'Vn vero amante, auniua ogn'hor la fiamma.
l'Amar fin' à la morte ad Amor place.


Quid non vincit Amor? quid non puer alme coërces?
Qui vulpem annosam vincula ferre doces.
Non robur iuuenes, non experientia canos
Eximit, aequali quoslibet arte capis.

The old fox is oft beguyled.

Look look how loue somtyme the old fox doth ensnare,
Or with his arrow hit whyle hee would runne away,
Not onlie youth is caught in snares that loue doth lay,
But eu'n the craftie old want craft for to beware.

E giouani leggieri, e vecchi esperti.

Scorgete, come Amor con laccio duro
Coglie la vecchia volpe, ò col fier dardo;
Se à lui soggiace il giouine gagliardo,
l'Esperto vecchio anchor non và securo.


Tempus edax rerum pennas decurtat Amoris,
Sed vim, tela, faces non domat vlla dies.
Sic licèt imminuat Venerem aetas languida amanti:
Non tamen affectus tollitur omnis ei.

Loues harte is euer young.

Tis onlie tyme that can the winges of Cupid clip,
And make him fly more low then he was wont to doo,
But Tyme clips not away his good will thereunto,
The aged carter loues to heare the lashing whip.

Mal grado il tempo rio, l'animo è franco.

Taglia il tempo d'Amor l'ali, e percuote,
Si che non può volar come soleua,
Ma l'animo suo franco non aggreua.
d'Vn voler senza possa amar si puote.


Centum fronte oculos,
centum post terga gerebat
Argus, & hos vnus saepè fefellit Amor.

Loue exceeds in subtiltie.

Thogh Argus do not want an hundreth eyes to see,
Yet Cupid by his pype can bring them closse a-sleep,
But who a-sleep can ought from Cupid safely keep?
When watchfulnes it self deceau'd by him may bee.

Vigil' Amor la vigilanza inganna.

Pon' Argo in van ne gl' occhi suoi speranza,
Che Amor l'accieca, e dolcemente appanna,
Scorge, & fura ogni cosa, & ancho inganna
Con la scaltrezza sua la vigilanza.


Stulte quid assiduo tua membra labore fatigas?
En tibi, quam sequeris, praeda supina iacet.
Quàm stultum est in Amore suam consamere vitam,
Et numquam caro pignore velle frui?

Onlie for the chase.

Loue somtyme doth delight to hold his hunting race,
And hauing hit the deer that first hee lyked best,
Some other doth pursue and let the former rest,
Not seeking for to haue, but onlie for to chace.

Solamente per la caccia.

Molti amanti l'amata procacciando,
Fanno come l'arcier che fere caccia,
Fatta vna preda, segue vn' altra traccia;
Non per gioir, ma per andar cacciando.


Si quis amat,
quod amare iuuat feliciter ardet,
Gaudeat, & vento nauiget ille suo.
Quicumque homines amore capti fuerint,
Si commodos nanciscantur amores,
Nullum eis abest voluptatis genus.

It is good sayling before the wynd.

Loues happynes is heer by wynd and tydes accord,
Borne forward with full sayle vnto the wished porte,
But of this fortune few can iustly make reporte,
That enny should not one contrarie blast afford.

Felicità d'Amore.

Felici son gl'amanti, che Amor guida,
Con vn prospero vento à lor diporto;
Arriuan quelli al desiato porto,
Che ne' scogli non trabe la sorte infida.


Arentem senio nudam quoque frondibus vlmum
Complexa est viridi vitis opaca coma.
Exemplo (que) docet tales nos quaerere Amores,
Quos neque disiungat foedere summa dies.

Loue after death.

The vyne doth still embrace the elme by age ore-past,
Which did in former tyme those feeble stalks vphold,
And constantly remaynes with it now beeing old,
Loue is not kild by death, that after death doth last.

Ne per morte muore.

s' Auiticchia la vite, e l'olmo abbraccia,
Anchor che il tempo secchi le sue piante;
Dopo morte l'Amor tiensi constante.
Non teme morte Amore, anzi la scaccia.


Fidus al extremum vitae tibi, vita, remansi,
Nunc mea cum vita flamma sepulta iacet.
Iam satis, & plusquam satis est, satis vsquè probatum est,
Nam mea mors veri testis Amoris erit.

Triall made to late.

Too late the proof is made to make true meaning seen,
When by noght els but death it onlie must bee known,
Tis too extreme a proof where such effect is shewn,
Enough but not toomuch, alas enough had been.

Tarda proua.

De la fede d'Amor tarda è la proua,
Che sol per via di morte si conosce,
l'Estrema proua apporta troppo angosce,
Pus che troppo è l'assai, che nulla gioua.


Emblemata haet, Othonis VaenI industria & aere tabulis expressa, quò ho­tiesti Amoris virtutem, & naturam reprasentent, & ad priscum ritum graphicè àccommodent: quod (que) ab eorumdeminter pretatione castae mentes meritò non debeant abborrere (quamquam, vt habet Seneca, in eodem prato bos herbam quaerat, le­porem canis, ciconia lacertam) poterunt ad mulcorum honestam recreationem praelo committi. Act. Antuerp. 3. Kal. Decem. 1607.

Laur. Beyerlinck, S. Theol. Licent. Eccl. Cathed. Ant. Canon. & Censor.

CA'utum est priuilegijs, Pontificio, Caesareo, Regum Hi­spaniae, & Galliae, ac Principum Belgij, nequis haec Em­blemata, aut alia Authoris opera, vebiam edita, vel in poste­rum edenda, imitetur. Qui secus faxit, confiscationem exem­plarium, & multam quingentorum ducatorum ipso facto in­curret.

Typis Henrici Swingenij.

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Text Creation Partnership. This Phase I text is available for reuse, according to the terms of Creative Commons 0 1.0 Universal. The text can be copied, modified, distributed and performed, even for commercial purposes, all without asking permission.