Examen Poeticum: BEING THE THIRD PART OF Miscellany Poems.
Containing Variety of NEW TRANSLATIONS OF THE Ancient Poets.
Together with many ORIGINAL COPIES, BY THE Most Eminent Hands.
LONDON: Printed by R. E for Jacob Tonson, at the Judges Head in Chancery-Lane, near Fleetstreet. M DC XCIII.
TO THE Right Honourable, MY Lord RADCLIFFE.
THese Miscellany Poems, are by many Titles yours. The first they claim from your accepttance of my Promise to present them to you; before some of them were yet in being. The rest are deriv'd from your own Merit, the exactness of your Judgment in Poetry, and the candour of your Nature; easie to forgive some trivial faults when they come accompanied, with countervailing Beauties. But after all, though these are your equitable claims to a Dedication from other Poets, yet I must acknowledge a Bribe in the case, which is your particular liking of my Verses. 'Tis [Page] a vanity common to all Writers, to overvalue their own productions; and 'tis better for me to own this failing in my self, than the World to do it for me. For what other Reason have I spent my Life in so unprofitable a Study? Why am I grown Old, in seeking so barren a Reward as Fame? The same Parts and Application, which have made me a Poet, might have rais'd me to any Honours of the Gown, which are often given to Men of as little Learning and less Honesty than mv self. No Government has ever been, or ever can be, wherein Time-servers and Blockheads will not be uppermost. The Persons are only chang'd, but the same juglings in State, the same Hypocrisie in Religion, the same Self-Interest, and Mis-mannagement, will remain for ever. Blood and Mony will be lavish'd in all Ages, only for the Preferment of new Faces, with old Consciences. There is too often a Jaundise in the Eyesof Great Men; they see not those whom they raise, in the same Colours with other Men. All whom they affect, look Golden to them; when the Gilding is only in [Page] their own distemper'd Sight. These Considerations, have given me a kind of Contempt for those who have risen by unworthy ways. I am not asham'd to be Little, when I see them so Infamously Great. Neither, do I know, why the Name of Poet should be Dishonourable to me; if I am truly one, as I hope I am; for I will never do any thing, that shall dishonour it. The Notions of Morality are known to all Men: None can pretend Ignorance of those Idea's which are In-born in Mankind: and if I see one thing, and practise the contrary, I must be Disingenuous, not to acknowledge a clear Truth, and Base to Act against the light of my own Conscience. For the Reputation of my Honesty, no Man can question it, who has any of his own: For that of my Poetry, it shall either stand by its own Merit; or sall for want of it. Ill Writers are usually the sharpest Censors: For they (as the best Poet, and the best Patron said), when in the full perfection of decay, turn Vinegar, and come again in Play. Thus the corruption of a Poet, is the Generation of a Critick: I mean of a [Page] Critick in the general acceptation of this Age: For formerly they were quite another Species of Men. They were Defendors of Poets, and Commentators on their Works: to Illustrate obscure Beauties; to place some passages in a better light, to redeem others from malicious Interpretations: to help out an Author's Modesty, who is not ostentatious of his Wit; and, in short, to shield him from the Ill-Nature of those Fellows, who were then call'd Zoili, and Momi, and now take upon themselves the Venerable Name of Censors. But neither Zoilus, nor he who endeavour'd to defame Virgil, were ever Adopted into the Name of Criticks by the Ancients: what their Reputation was then, we know; and their Successours in this Age deserve no better. Are our Auxiliary Forces turn'd our Enemies? Are they, who, at best, are but Wits of the Second Order, and whose only Credit amongst Readers, is what they obtain'd by being subvervient to the Fame of Writers, are these become Rebels of Slaves, and Usurpers of Subjects; or to speak in the most Honourable Terms of [Page] them, are them from our Seconds, become Principals against us? Does the Ivy undermine the Oke, which supports its weakness? What labour wou'd it cost them to put in a better Line, than the worst of those which they expunge in a True Poet? Petronius, the greatest Wit perhaps of all the Romans, yet when his Envy prevail'd upon his Judgment, to fall on Lucan, he fell himself in his attempt: He perform'd worse in his Essay of the Civil War, than the Authour of the Pharsalia: and avoiding his Errours, has made greater of his own. Julius Scaliger, wou'd needs turn down Homer, and Abdicate him, after the possession of Three Thousand Years: Has he succeeded in his Attempt? He has indeed shown us some of those Imperfections in him, which are incident to Humane Kind: But who had not rather be that Homer than this Scaliger? You see the same Hypercritick, when he endeavours to mend the beginning of Claudian, (a faulty Poet, and Living in a Barbarous Age;) yet how short he comes of him, and substitutes such Verses of his own, as deserve the Ferula. What a Censure [Page] has he made of Lucan, that he rather seems to Bark than Sing? Wou'd any but a Dog, have made so snarling a Comparison? One wou'd have thought, he had Learn'd Latin, as late as they tell us he did Greek. Yet he came off, with a pace tuâ, by your good leave, Lucan; he call'd him not by those outrageous Names, of Fool, Booby, and Blockhead: He had somewhat more of good Manners, than his Successours, as he had much more Knowledge. We have two sorts of those Gentlemen, in our Nation: Some of them proceeding with a seeming moderation and pretence of Respect, to the Dramatick Writers of the last Age, only scorn and vilifie the present Poets, to set up their Predecessours. But this is only in appearance; for their real design is nothing less, than to do Honour to any Man, besides themselves. Horace took notice, of such Men in his Age: Non Ingeniis favet ille, Sepultis; nostra sed impugnat; nos nostraque lividus odit. 'Tis not with an ultimate intention to pay Reverence to the Manes of Shakespear, Fletcher, and Ben Johnson, that they commend their Writings, but [Page] to throw Dirt on the Writers of this Age: Their Declaration is one thing, and their Practice is another. By a seeming veneration to our Fathers, they wou'd thrust out us their Lawful Issue, and Govern us themselves, under a specious pretence of Reformation. If they could compass their intent, what wou'd Wit and Learning get by such a change? If we are bad Poets, they are worse; and when any of their woful pieces come abroad, the difference is so great betwixt them and good Writers, that there need no Criticisms on our part to decide it. When they describe the Writers of this Age, they draw such monstrous figures of them, as resemble none of us: Our pretended Pictures are so unlike, that 'tis evident we never sate to them: They are all Grotesque; the products of their wild Imaginations, things out of Nature, so far from being Copy'd from us, that they resemble nothing that ever was, or ever can be. But there is another sort of Insects, more venomous than the former. Those who manifestly aim at the destruction of our Poetical Church and State. Who allow nothing [Page] to their Country-Men, either of this or of the former Age. These attack the Living by raking up the Ashes of the Dead. Well knowing that if they can subvert their Original Title to the Stage, we who claim under them, must fall of course. Peace be to the Venerable Shades of Shakespear, and Ben Johnson: None of the Living will presume to have any competition with them: as they were our Predecessours, so they were our Masters. We Trayl our Plays under them: but, (as at the Funerals of a Turkish Emperour,) our Ensigns are furl'd, or dragg'd upon the ground, in Honour to the Dead; so we may lawfully advance our own, afterwards, to show that we succeed: If less in Dignity, yet on the same Foot and Title, which we think too, we can maintain, against the Insolence of our own Janizaries. If I am the Man, as I have Reason to believe, who am seemingly Courted, and secretly Undermin'd: I think I shall be able to defend my'self, when I am openly Attacqu'd. And to shew besides, that the Greek Writers only gave us the Rudiments of a Stage, which they never [Page] finish'd. That many of the Tragedies in the former Age amongst us, were without Comparison beyond those of Sophocles and Euripides. But at present, I have neither the leisure nor the means for such an Undertaking. 'Tis ill going to Law for an Estate, with him who is in possession of it, and enjoys the present Profits, to feed his Cause. But the quantum mutatus may be remember'd in due time. In the mean while I leave the World to judge, who gave the Provocation.
This, my Lord, is, I confess, a long digression, from Miscellany Poems to Modern Tragedies: But I have the ordinary Excuse of an Injur'd Man, who will be telling his Tale unseasonably to his Betters. Though at the same time, I am certain you are so good a Friend, as to take a Concern in all things which belong to one who so truly Honours you. And besides, being your self a Critick of the Genuine sort, who have Read the best Authours, in their own Languages, who perfectly distinguish of their several Merits, and in general prefer them to the Moderns, yet, I know, you judge [Page] for the English Tragedies, against the Greek and Latin, as well as against the French, Italian and Spanish, of these latter Ages. Indeed there is a vast difference, betwixt arguing like Perault, in behalf of the French Poets, against Homer and Virgil, and betwixt giving the English Poets their undoubted due, of excelling AEschylus, Euripides, and Sophocles. For if we or our greater Fathers, have not yet brought the Drama to an absolute Perfection, yet at least we have carried it much farther than those Ancient Greeks; who beginning from a Chorus, cou'd never totally exclude it, as we have done, who find it an unprofitable incumbrance, without any necessity of Entertaining it amongst us; and without the possibility of establishing it here, unless it were supported by a Publick Charge. Neither can we accept of those Lay-Bishops, as some call them, who under pretence of reforming the Stage, wou'd intrude themselves upon us, as our Superiours, being indeed incompetent Judges of what is Manners, what Religion, and least of all, what is Poetry and Good Sense. I can tell them in [Page] behalf of all my Fellows, that when they come to Exercise a Jurisdiction over us, they shall have the Stage to themselves, as they have the Lawrel. As little can I grant, that the French Dramatick Writers, excel the English: Our Authours as far surpass them in Genius, as our Souldiers Excel theirs in Courage: 'Tis true, in Conduct they surpass us either way: Yet that proceeds not so much from their greaterKnowledge, as from the difference of Tasts in the two Nations. They content themselves with a thin Design, without Episodes, and manag'd by few Persons. Our Audience will not be pleas'd, but with variety of Accidents, an Underplot, and many Actours. They follow the Ancients too servilely, in the Mechanick Rules, and we assume too much License to our selves, in keeping them only in view, at too great a distance. But if our Audience had their Tasts, our Poets could more easily comply with them, than the French Writers cou'd come up to the Sublimity of our Thoughts, or to the difficult variety of our Designs. However it be, I dare establish it for a Rule of [Page] Practice on the Stage, that we are bound to please those, whom we pretend to Entertain: And that at any price, Religion and Good Manners only excepted. And I care not much, if I give this handle, to our bad Illiterate Poetasters, for the defence of their SCRIPTIONS as they call them. There is a sort of Merit in delighting the Spectatours; which is a Name more proper for them, than that of Auditours: Or else Horace is in the wrong, when he commends Lucilius for it. But these common places I mean to Treat at greater leisure: In the mean time, submitting that little I have said, to your Lordship's Approbation, or your Censure, and chusing rather to Entertain you this way, as you are a Judge of Writing, than to oppress your Modesty, with other Commendations, which though they are your due, yet wou'd not be equally receiv'd, in this Satirical, and Censorious Age. That which cannot without Injury be deny'd to you, is the easiness of your Conversation, far from Affectation or Pride: not denying even to Enemies, their just Praises. And this, if I wou'd dwell [Page] on any Theme of this Nature, is no vulgar Commendation to your Lordship. Without Flattery, my Lord, you have it in your Nature, to be a Patron and Encourager of Good Poets, but your Fortune has not yet put into your Hands the opportunity of expressing it. What you will be hereafter, may be more than guess'd, by what you are at present. You maintain the Character of a Nobleman, without that Haughtiness which generally attends too many of the Nobility, and when you Converse with Gentlemen, you forget not that you have been of their Order. You are Marryed to the Daughter of a King, who, amongst her other high Perfections, has deriv'd from him a Charming Behaviour, a winning Goodness, and a Majestick Person. The Muses and the Graces are the Ornaments of your Family. While the Muse Sings, the Grace accompanies her Voice: even the Servants of the Muses have sometimes had the Happiness to hear her; and to receive their Inspirations from her.
I will not give my self the liberty of going farther; for'tis so sweet to wander in [Page] a pleasing way, that I shou'd never arrive at my Journeys end. To keep my self from being belated in my Letter, and tiring your Attention, I must return to the place where I was setting out. I humbly Dedicate to your Lordship, my own Labours in this Miscellany: At the same time, not arrogating to my self the Priviledge, of Inscribing to you, the Works of others who are join'd with me, in this undertaking; over which I can pretend no right. Your Lady and You have done me the favour to hear me Read my Translations of Ovid: And you both seem'd not to be displeas'd with them. Whether it be the partiality of an Old Man to his Youngest Child, I know not: But they appear to me the best of all my Endeavours in this kind. Perhaps this Poet, is more easie to be Translated, than some others, whom I have lately attempted: Perhaps too, he was more according to my Genius. He is certainly more palatable to the Reader, than any of the Roman Wits, though some of them are more lofty, some more Instructive, and others more Correct. He had Learning enough to make him [Page] equal to the best. But as his Verse came easily, he wanted the toyl of Application to amend it. He is often luxuriant, both in his Fancy and Expressions; and as it has lately been observ'd, not always Natural. If Wit be pleasantry, he has it to excess: but if it be propriety, Lucretius, Horace, and above all Virgil are his Superiours. I have said so much of him already, in my Preface to his Heroical Epistles, that there remains little to be added in this place. For my own part, I have endeavour'd to Copy his Character what I cou'd in this Translation, even perhaps, farther than I shou'd have done; to his very Faults. Mr. Chapman in his Translation of Homer, professes to have done it somewhat paraphrastically; and that on set purpose; his Opinion being, that a good Poet is to be Translated in that manner. I remember not the Reason which he gives for it: But I suppose it is, for fear of omitting any of his Excellencies: sure I am, that if it be a Fault, 'tis much more pardonable, than that of those, who run into the other extream, of a litteral, and close Translation, where the Poet is confin'd [Page] so streightly to his Author's Words, that he wants elbow-room, to express his Elegancies. He leaves him obscure; he leaves him Prose, where he sound him Verse. And no better than thus has Ovid been serv'd by the so much admir'd Sandys. This is at least the Idea which I have remaining of his Translation; for I never Read him since I was a Boy. They who take him upon Content, from the Praises which their Fathers gave him; may inform their Judgment by Reading him again: And see, (if they understand the Original) what is become of Ovid's Poetry, in his Version; whether it be not all, or the greatest part of it evaporated. But this proceeded from the wrong Judgment of the Age in which he Liv'd: They neither knew good Verse, nor lov'd it; they were Scholars 'tis true, but they were Pedants. And for a just Reward of their Pedantick pains, all their Translations want to be Translated, into English.
If I Flatter not my self, or if my Friends have not Flatter'd me, I have given my Author's Sense, for the most part truly: for to mistake sometimes, is incident to all [Page] Men: And not to follow the Dutch Commentatours alwaies, may be forgiven to a Man, who thinks them, in the general, heavy gross-witted Fellows; fit only to gloss on their own dull Poets. But I leave a farther Satire on their Wit, till I have a better opportunity, to shew how much I Love and Honour them. I have like wise attempted to restore Ovid to his Native sweetness, easiness, and smoothness; and to give my Poetry a kind of Cadence, and, as we call it, a run of Verse, as like the Original, as the English can come up to the Latin; As he seldom uses any Synalephas, so I have endeavour'd to avoid them, as often as I cou'd: I have likewise given him his own turns, both on the Words and on the Thought: Which I cannot say are inimitable, because I have Copyed them: and so may others, if they use the same diligence: But certainly they are wonderfully Graceful in this Poet. Since I have Nam'd the Synalepha, which is the cutting off one Vowel, immediately before another, I will give an Example of it, from Chapman's Homer which [Page] lyes before me; for the benefit of those who understand not the Latine Prosodia. 'Tis in the first Line of the Argument to the First Iliad.
There we see he makes it not the Argive, but th' Argive, to shun the shock of the two Vowels, immediately following each other. But in his Second Argument, in the same Page, he gives a bad Example of the quite contrary kind:
In these word the Armies, the ending with a Vowel, and Armies beginning with another Vowel, without cutting off the first, which by it had been th' Armies, there remains a most horrible ill-sounding-gap betwixt those Words. I cannot say, that I have every way observ'd the Rule of this Synalepha, in my Translation; but wheresoever I have not, 'tis a fault in sound: The [Page] French and Italians have made it an inviolable Precept in their versification; thereinfollowing the severe Example of the Latin Poets. Our Countrymen have not yet Reform'd their Poetry so far; but content themselves with following the Licentious Practice of the Greeks; who though they sometimes use Synalepha's, yet make no difficulty very often, to sound one Vowel upon another; as Homer does, in the very first line of Alpha. [...]. 'Tis true, indeed, that in the second line, in these words [...], and [...], the Synalepha in revenge is twice observ'd. But it becomes us, for the sake of Euphony, rather Musas colere severiores, with the Romans; than to give into the looseness of the Grecians.
I have tir'd my self, and have been summon'd by the Press to send away this Dedication; otherwise I had expos'd some other faults, which are daily committed by our English Poets; which, with care and observation, might be amended. For after all, our Language is both Copious, Significant, and Majestical; and might be reduc'd into [Page] a more harmonious sound. But for want of Publick Encouragement, in this Iron Age, we are so far from making any progress in the improvement of our Tongue, that in few years, we shall Speak and Write as Barbarously as our Neighbours.
Notwithstanding my haste, I cannot forbear to tell your Lordship, that there are two fragments of Homer Translated in this Miscellany; one by Mr. Congreve (whom I cannot mention without the Honour which is due to his Excellent Parts, and that entire Affection which I bear him;) and the other by my self. Both the Subjects are pathetical; and I am sure my Friend has added to the Tenderness which he found in the Original; and, without Flattery, surpass'd his Author. Yet I must needs say this in reference to Homer, that he is much more capable of exciting the Manly Passions, than those of Grief and Pity. To cause Admiration, is indeed the proper and adequate design of an Epick Poem: And in that he has Excell'd even Virgil. Yet, without presuming to Arraign our Master, I may venture to affirm, that he is somewhat too Talkative, [Page] and more than somewhat too digressive. This is so manifest, that it cannot be deny'd, in that little parcel which I have Translated, perhaps too literally: There Andromache in the midst of her Concernment, and Fright for Hector, runs off her Biass, to tell him a Story of her Pedigree, and of the lamentable Death of her Father, her Mother, and her Seven Brothers. The Devil was in Hector, if he knew not all this matter, as well as she who told it him; for she had been his Bed-fellow for many Years together: And if he knew it, then it must be confess'd, that Homer in this long digression, has rather given us his own Character, than that of the Fair Lady whom he Paints. His Dear Friends the Commentators, who never fail him at a pinch, will needs excuse him, by making the present Sorrow of Andromache, to occasion the remembrance of all the past: But others think that she had enough to do with that Grief which now oppress'd her, without running for assistance to her Family. Virgil, I am confident, wou'd have omitted such a work of supererrogation. But Virgil had the Gift of expressing much [Page] in little, and sometimes in silence: For though he yielded much to Homer in Invention, he more Excell'd him in his Admirable Judgment. He drew the Passion of Dido for Eneas, in the most lively and most natural Colours that are imaginable: Homer was ambitious enough of moving pity; for he has attempted twice on the same subject of Hector's death: First, when Priam, and Hecuba beheld his Corps, which was drag'd after the Chariot of Achilles; and then in the Lamentation which was made over him, when his Body was redeem'd by Priam; and the same Persons again bewail his death with a Chorus of others to help the cry. But if this last excite Compassion in you, as I doubt not but it will, you are more oblig'd to the Translatour than the Poet. For Homer, as I observ'd before, can move rage better than he can pity: He stirs up the irascible appetite, as our Philosophers call it, he provokes to Murther, and the destruction of God's Images; he forms and equips those ungodly Man killers, whom we Poets, when we flatter them, call Heroes; [Page] a race of Men who can never enjoy quiet in themselves, 'till they have taken it from all the World. This is Homer's Commendation, and such as it is, the Lovers of Peace, or at least of more moderate Heroism, will never Envy him. But let Homer and Virgil contend for the Prize of Honour, betwixt themselves, I am satisfied they will never have a third Concurrent. I wish Mr. Congreve had the leisure to Translate him, and the World the good Nature and Justice, to Encourage him in that Noble Design, of which he is more capable than any Man I know. The Earl of Mulgrave, and Mr. Waller, two the best Judges of our Age, have assur'd me, that they cou'd never Read over the Translation of Chapman, without incredible Pleasure, and extreme Transport. This Admiration of theirs, must needs proceed from the Author himself: For the Translator has thrown him down as low, as harsh Numbers, improper English, and a monstrous length of Verse cou'd carry him. What then wou'd he appear in the Harmonious Version, of one of the best Writers, Living in a much better [Page] Age than was the last? I mean for versification, and the Art of Numbers; for in the Drama we have not arriv'd to the pitch of Shakespear and Ben Johnson. But here, my Lord, I am forc'd to break off abruptly, without endeavouring at a Compliment in the close. This Miscellany, is without dispute one of the best of the kind, which has hitherto been extant in our Tongue. At least, as Sir Samuel Tuke has said before me, a Modest Man may praise what's not his own. My Fellows have no need of any Protection, but I humbly recommend my part of it, as much as it deserves, to your Patronage and Acceptance, and all the rest to your Forgiveness.
THE BOOKSELLER TO THE READER.
HAving formerly Printed two Parts of Miscellany Poems, they were so very kindly receiv'd, that I had long before now Endeavour'd to obtain a Third, had I not almost ever since the Publishing of the Second been Solliciting the Translating of Juvenal, and Persius. Soon after the Publishing of that Book I waited upon several Gentlemen to ask their Opinion of a Third Miscellany, who encourag'd me to endeavour it, and have considerably help'd me in it.
Many very Ingenious Copies were sent to me upon my giving publick notice of this Design; but had I Printed em all, the Book wou'd have swell'd to too great a bulk, and I must have delay'd the Publishing of it 'till next Term: But those omitted, shall upon Order from the Authors be restored; [Page] or if the Gentlemen will be pleas'd to stay 'till next year, I shall take it as a favour to insert them in another Miscellany, which I then intend, if I find by the Sale that this proves as Entertaining as the former.
Several Reasons encourage me to Proceed upon the endeavouring a Fourth Volume: As, That I had assurance of many Copies from Persons now out of England; which, though not yet arriv'd, I am confident will be sent in a short time, and they come from such Hands, that I can have no reason to doubt of their being very much esteem'd.
I would likewise willingly try if there could be an Annual Miscellany, which I believe might be an useful diversion to the Ingenious. By this means care would be taken to preserve ev'ry Choice Copy that appears; whereas I have known several Celebrated Pieces so utterly lost in three or four years time after they were written, as not to be recoverable by all the search I cou'd make after 'em.
I was for some years together possest of several Poems of Sir Carr Scrope's, written with his own Hand, which I in vain of late strove to recover; for as I forgot to whom I lent 'em, so I believe the Person to whom they were lent does not remember where they were borrowed: But if the present Possessour of them reads this, I beg their being return'd.
[Page] If I should go on with the Design of an Annual Miscellany, after I have procur'd some Stock to proceed upon, I will give Publick Notice of it. And I hope the Gentlemen who approve of this Design, will promote it, by sending such Copies as they judge will be acceptable.
THE CONTENTS.
- THE First Book of Ovid's Metamorphoses Translated into English Verse, by Mr. Dryden. Page x
- The Golden-Age. 8
- The Silver Age. 10
- The Brazen Age 11
- The Iron Age. Ibid.
- The Gyant's War. 13
- The Transformation of Daphne into a Lawrel. 39
- The Transformation of Io into a Heifar. 49
- The Eyes of Argos Transform'd into a Peacocks Train. 58
- The Transformation of Syrinx into Reeds. 60
- The Fable of Iphis and Ianthe, from the Ninth Book of the Metamorphoses, Englished by Mr. Dryden. 70
- The Fable of Acis, Polyphemus, and Galatea, from the Thirteenth Book of the Metamorphoses, Englished by Mr. Dryden. 84
- On Mr. Hobbs. By the Earl of Mulgrave. 99
- On the Death of the Learned Mr. John Selden. 104
- Against Immoderate Grief. To a young Lady weeping. [Page] An Ode in imitation of Casimire. By Mr. Yalden. 111
- To the Returning Sun. By J. H. 114
- Against the Fear of Death. By a Person of Honour. 117
- The Dream: Occasioned by the Death of the most Noble and Vertuous Lady, Elizabeth Seymour, Mother to his Grace the Duke of Somerset. By Mr. J. Talbot. 121
- A Hymn to the Morning. In Praise of Light. An Ode. By Mr. Yalden. 127
- A Hymn to Darkness. By Mr. Yalden. 132
- AEneas his meeting with Dido in the Elvsian Fields. being a Translation of the Sixth Book of Virgil's AEnids. By Mr. Wolsley. 138
- Out of the Italian of Fulvio Testi, to Count Montecuccoli. Against Pride upon sudden Advancement. 143
- Catullus. Epig. 19. By the same Hand as the former. 148
- Out of the Greek of Menage. By the same Hand as the former. 150
- Invitation into the Country. In imitation of the 34th Epig. of Catullus. By the same Hand as the former. 151
- On Mrs. Arabello Hunt Singing. A Pindarique Ode. By Mr. Congreve. 153
- To a Person of Honour. Upon his Incomparable, Incomprehensible Poem. By Mr. Waller. 159
- On the same by Dr. S—162
- Another on the same. By Mr. Mat. Clifford. 164
- [Page] On the same. By the Ld. V.—165
- On two Verses out of the same. By the Duke of Buckingham. 166
- To the Prince and Princess of Orange, upon their Marriage. By Nat. Lee. 168
- Against Sloath. When the King was at Oxford. 175
- What art thou Love! By Mr. J. Allestry. 178
- Verses spoken before the Duke and Dutchess of York, and Lady Anne, in Oxford Theatre. By the Ld. S.—and Mr. C.—181
- Humane Life, suppos'd to be spoken by an Epicure, in imitation of the second Chapter of the Wisdom of Solomon. A Pindarique Ode. Inscribed to the Lord Hunsdon. By Mr. Yalden. 188
- To Mr. Waller: Upon the Copy of Verses made by himself on the last Copy in his Book. 197
- Elogy: Occasion'd by the Reading and Transcribing Mr. Edmund Waller's Poem of Divine Love, since his Death. By Mr. J. Talbot. 199
- Moschus: Idyl. 1st. Done into English by Mr. J. R. 201
- Against Enjoyment. By Mr. Yalden. 204
- Priam's. Lamentation and Petition to Achilles, for the Body of his Son Hector. Translated from the Greek of Homer. By Mr. Congreve. 207
- The Lamentations of Hecuba, Andromache, and Helen, over the dead Body of Hector. Translated from the Greek of Homer. By Mr. Congreve. 215
- Paraphrase upon Horace. Ode 19. Lib. 1. By Mr. Congreve. 227
- [Page] Horace, Lib. 2. Ode 14. Imitated by Mr. Congreve. 229
- An Ode, in Imitation of Horace, Ode 9. Lib. 1. By Mr. Congreve. 234
- To the Dut hess, on her Return from Scotland, in the Year 1682. By Mr. Dryden. 239
- A Song for St. Cecelia's Day, 1687. Written by John Dryden Esquire, and Compos'd by Mr. John Baptist Draghi. 242
- To Mr. Dryden: By Mr. Jo. Addison. 247
- To Mr. Dryden, on his Translation of Persius. By Mr. B. Higgons. 250
- To Sir Godfrey Kneller, drawing my Lady Hides Picture. By Mr. B. Higgons. 253
- Song on a Lady indispos'd. By Mr. Higgons. 254
- Song to a Fair, young Lady. going out of the Town in the Spring. By Mr. Dryden. 255
- A Song by my Ld. R.—258
- A Song by my Ld. R.—259
- A Paean. or Song of Triumph, on the Translation and Apothesis of King Charles the Second. By my Ld. R.—260
- Out of Horace, By my Ld. R.—262
- To a Lady, who Raffling for the King of France's Picture, flung the highest Chances on the Dice. By Mr. B. Higgons. 264
- On my Lady Sandwich's being stay'd in Town by the immoderate Rain. By Mr. B. Higgons. 266
- Ovid's Love-Elegies. Bock 1. Eleg. 7. To his Mistress whom he had beaten. By Henry Cromwell, Esq 268
- [Page] Ovid's Love-Elegies. Book 1. Eleg. 8. Of Love and War. By Henry Cromwell, Esquire. 273
- Ovid's Love-Elegies. Book 1. Eleg. 10. To his Mercenary Mistress. By Henry Cromwell, Esquire. 277
- Ovid's Love-Elegies. Book 1. Eleg. 15. Of the Immortality of the Muses. Inscrib'd to Mr. Dryden. By Henry Cromwell, Esquire. 282
- Ovid's Love-Elegies. Book 3. Eleg. 2. To his Mistress at the Horse-Race. By Henry Cromwell, Esquire. 286
- Ovid's Love-Elegies. Book 3. Eleg. 3. Of his Perjur'd Mistress. By Henry Cromwell, Esq 291
- To the Lady Castlemain, upon her incouraging his first Play. By Mr. Dryden. 295
- Prologue to the University of Oxford, 1681. By Mr. Dryden. 299
- Prologue by Mr. Dryden. 302
- Considerations on the Eighty Eighth Psalm. By Mr. Prior. 305
- Veni Creator Spiritus, Translated in Paraphrase. By Mr. Dryden. 307
- The Curse of Babylon. Paraphras'd from the Thirteenth Chapter of Isaia. A Pindarique Ode. By Tho. Yalden. 310
- Out of Horace. Lib. 2. Ode. 3. 321
- The Grove. 325
- Love but One. 326
- To the Author of Sardanapalus; upon that and his other Writings. 328
- [Page] Of my Lady Hide. Occasion'd by the sight of her Picture. By Mr. George Granville. 329
- An Imitation of the second Chorus in the second Act of Seneca's Thyestes. By Mr. George Granville. 331
- Amor omnibus idem: Or the Force of Love in all Creatures; being a Translation of some Verses in Virgil's third Georgick, from verse 209. to verse 285. 335
- To Mr. Congreve. An Epistolary Ode. Occasion'd by his Play. From Mr. Yalden. 343
- On his Mistress drown'd. By Mr. S—349
- To the Pious Memory of the Accomplisht young Lady, Mrs. Anne Killigrew, Excellent in the two Sister-Arts of Poesie and Painting. An Ode. By Mr. Dryden. 351
- To the Earl of Carlisle, upon the Death of his Son before Luxemburgh. 364
- The Insect. Against Bulk. By Mr. Yalden. 370
- Written in a Lady's Advice to a Daughter. 373
- Written in a Lady's Waller. 375
- Written in the Leaves of a Fan 377
- An Incomparable Ode of Malherb's. Written by him when the Marriage was a foot between the King of France, and Anne of Austria. Translated by a Person of Quality, a great Admirer of the easiness of the French Poetry. 378
- On the Dutchess of Portimouth's Picture. 380
- A Song. By the Earl of Rochester. 381
- Song for the King's Birth Day. 383
- A Song. 387
- [Page] A Song. 389
- Song. 391
- Song. 393
- To the King. In the Year 1686. By Mr. George Granville. 394
- Harry Martvn's Epitaph, by himself 396
- To his Friend Captain Chamberlain; in Love with a Lady he had taken in an Algerine Prize at Sea. In allusion to the 4th Ode of Horace. Lib. 2. By Mr. Yalden. 397
- A Song. By a Lady. 401
- Written by a Lady. 403
- Paraphras'd out of Horace, the 23d Ode. of the 2d. Book. By Dr. Pope. 405
- Love's Antidote. 407
- Anachreon Imitated. 409
- Anachreon Imitated. 411
- Anachreon Imitated. 412
- From Virgil's First Georgick. Translated into English Verse, by H. Sacheverill. Dedicated to Mr. Dryden. 413
- A French Poem: With a Paraphrase on it in English. 418, 419
- A Song: by Sir John Eaton. 422
- Another Song in imitation of Sir John Eaton's Songs. By the late Earl of Rochester. 424
- A Song: By Sidny Godolphin, Esquire, on Tom Killigrew, and Will Murrey. 425
- Rondelay. By Mr. Drvden. 429
- In a Letter to the Honourable Mr. Charles Montague, By Mr. Prior. 431
- [Page] An Ode. By Mr. Prior. 433
- To a Lady of Quality's Playing on the Lute. By Mr. Prior. 437
- An Epitaph on the Lady Whitmore. By Mr. Dryden. 441
- An Epitaph on Sir Palmes Fairborne's Tomb in Westminster-Abby. By Mr. Dryden. 442
- To the Reverend Dr. Sherlock, Dean of St. Paul's, on his Practical Discourse concerning Death. By Mr. Prior. 444
- On Exodus 3. 14. I am that I am. A Pindarique Ode. By Mr. Prior. 449
- The Last Parting of Hector and Andromache. From the Sixth Book of Homer's Iliads. Translated from the Original by Mr. Dryden. 456
- Syphilis. ult.
THE FIRST BOOK OF Ovid's Metamorphoses, Translated into ENGLISH VERSE BY Mr. DRYDEN.
THE FIRST BOOK OF Ovid's Metamorphoses.
The Golden Age.
The Silver Age.
The Brazen Age.
The Iron Age.
The Gyants War.
The Transformation of Daphne into a Lawrel.
The Transformation of Io into a Heyfar.
The Eyes of Argus Transform'd into a Peacock's Train.
The Transformation of Syrinx into Reeds.
THE FABLE OF IPHIS and IANTHE, From the Ninth Book of the Metamorphoses.
THE FABLE OF ACIS, POLYPHEMUS, AND GALATEA, From the Thirteenth Book of the Metamorphoses,
GALATEA relates the Story.
ON Mr. HOBS.
ON THE DEATH Of the LEARNED Mr. JOHN SELDEN.
AGAINST Immoderate GRIEF. TO A young LADY weeping. AN ODE In Imitation of CASIMIRE.
TO THE Returning SUN.
AGAINST THE FEAR OF DEATH. BY A Person of HONOUR.
THE DREAM: Occasion'd by The Death of the most Noble and Virtuous Lady, Elizabeth Seymour, Mother to His GRACE the Duke of Somerset.
A HYMN TO THE MORNING. IN Praise of Light. AN ODE.
A HYMN TO DARKNESS.
AENEAS HIS Meeting with DIDO In the ELYZIAN FIELDS. Being a Translation of part of the sixth Book of Virgil's AEneids, beginning at Hic quoque durus Amor, &c.
Out of the ITALIAN OF FULVIO TESTI. TO Count Montecuccoli. AGAINST Pride upon sudden Advancement.
CATULLUS. EPIG. 19. Suffenus iste, Vare, quem probè nôsti.
Out of the GREEK OF MENAGE. BY THE Same Hand as the former.
Invitation into the COUNTRY. IN Imitation of the 34th EPIG. OF CATULLUS.
On Mrs. Arabella Hunt Singing. PIN DARIC ODE,
TO A Person of HONOUR: UPON HIS Incomparable, Incomprehensible Poem.
On the Same.
Another on the same.
On the same.
On these two Verses.
Out of the same.
TO THE PRINCE and PRINCESS OF ORANGE, Upon Their MARRIAGE.
AGAINST SLOTH. When the King was at Oxford.
What art thou, Love!
VERSES Spoken before the Duke and Dutchess of YORK, AND Lady ANN, In Oxford Theatre, May the 21st. 1683.
HUMAN LIFE: Suppos'd to be spoken by an Epicure, in imitation of the second Chapter of the Wisdom of Solomon. A Pindarique ODE. Inscribed to the Lord HUNSDON.
TO Mr. WALLER, UPON THE Copy of Verses made by himself on the last Copy in his Book.
ELEGY: Occasion'd By the Reading and Transcribing Mr. Edmund Waller's Poem, OF DIVINE LOVE, Since his Death.
MOSCHUS: IDYL 1st. Done into ENGLISH
AGAINST ENJOYMENT.
PRIAM's Lamentation and Petition TO ACHILLES, For the Body of his Son HECTOR. Translated from the Greek of Homer, [...]. [...].
Beginning at this Line,
Hector's Body, (after he was slain) remain'd still in the Possession of Achilles; for which, Priam made great Lamentation. Jupiter had pity on him, and [Page 208] sent Iris to comfort and direct him, after what manner he should go to Achilles's Tent, and how he should there ransom the Body of his Son. Priam accordingly orders his Chariot to be got ready, and preparing rich Presents for Achilles, sets forward to the Grecian Camp, accompany'd by no body but his Herald Idaeus. Mercury, at Jupiter's Command, meets him by the way, in the Figure of a young Grecian, and, after bemoaning his misfortunes, undertakes to drive his Chariot, unobserved, through the Guards, and to the door of Achilles's Tent: which having perform'd, he discover'd himself a God, and giving him a short Instruction, how to move Achilles to Compassion, flew up to Heaven.
THE LAMENTATIONS OF Hecuba, Andromache, and Helen, Over the Dead Body of HECTOR. Translated from the Greek of Homer. [...]. [...].
Beginning at this Line,
Priam, at last, moves Achilles to Compassion, and after having made him Presents of great value, obtains the Body of his Son. Mercury awakens Priam early in the Morning, and advises him to haste [Page 216] away with the Body, lest Agamemnon should be informed of his being in the Camp: He himself helps to harness the Mules and Horses, and conveys him safely, and without noise, Chariot and all, from among the Grecian Tents; then flies up to Heaven, leaving Priam and Idaeus to travel on with the Body toward Troy.
Andromache's Lamentation.
Hecuba's Lamentation.
Helen's Lamentation.
PARAPHRASE UPON Horace. Ode. 19. Lib. I.
HORACE, Lib. II. Ode 14.
An ODE, In imitation of HORACE, Ode IX. Lib. 1.
TO The Dutchess, On Her Return from SCOTLAND, In the Year 1682.
A SONG FOR St. CECILIA's Day, 1687.
TO Mr. DRYDEN.
Mag. Coll. Oxon, June 2. 1693.
TO Mr. DRYDEN, On His TRANSLATION OF PERSIUS.
TO Sir GODFREY KNELLER, Drawing My Lady Hide's Picture.
SONG on a LADY Indispos'd.
SONG TO A Fair, Young LADY, Going out of the TOWN In the SPRING.
A SONG.
A SONG.
A PAEAN, or SONG OF TRIUMPH, ON THE Translation and Apotheosis OF King Charles the Second.
OUT OF HORACE.
TO A LADY, WHO Raffling for the King of France's Picture, flung the highest Chances on the Dice.
ON My Lady SANDWICH's Being stay'd in TOWN BY THE Immoderate Rain.
OVID's Love-Elegies. BOOK I. ELEG. VII. To his Mistress whom he had beaten.
OVID's Love-Elegies. BOOK I. ELEG. VIII. Of Love and War.
OVID's Love-Elegies. BOOK I. ELEG. X. To his Mercenary Mistress.
OVID's Love-Elegies. BOOK I. ELEG. XV. Of the Immortality of the Muses. Inscrib'd to Mr. DRYDEN.
OVID's Love-Elegies. BOOK III. ELEG. II. To his Mistress at the Horse-Race.
OVID's Love-Elegies. BOOK III. ELEG. III. Of his Perjur'd Mistress.
TO THE Lady CASTLEMAIN, UPON Her incouraging his first Play.
PROLOGUE TO THE UNIVERSITY OF OXFORD, 1681.
PROLOGUE.
CONSIDERATIONS ON THE Eighty Eighth Psalm.
Veni Creator Spiritus, Translated in PARAPHRASE.
The CURSE of BABYLON. PARAPHRAS'D From the Thirteenth Chapter OF ISAIA. A Pindarique ODE.
Out of Horace, Lib. II. Ode 3.
The GROVE.
Love but one.
To the AUTHOR of SARD AN AP ALUS; UPON That, and His other Writings.
OF My Lady HYDE. Occasion'd by The sight of Her PICTURE.
An Imitation Of the second Chorus, in the second Act of Seneca's Thyestes.
Amor omnibus idem: Or, the Force of Love in all Creatures; Being a Translation of some Verses in Virgil's third Georgick, from Verse 209 to Verse 285.
TO Mr. CONGREVE. AN EPISTOLARY ODE. Occasion'd by his late Play. From Mr. YALDEN.
ON His Mistress drown'd.
To the Pious Memory Of the Accomplisht Young LADY Mrs. ANNE KILLIGREW. EXCELLENT In the two Sister-Arts of Poësie, and Painting. An ODE.
TO THE Earl of CARLISLE, UPON THE DEATH of His SON BEFORE LUXEMBURG.
THE INSECT. AGAINST BULK.
Written in a LADY's Advic̄e TO A DAUGHTER.
Written in a LADY's WALLER.
Written in the Leaves of a FAN.
AN Incomparable ODE OF MALHERB's.
CEtte Anne si belle, | THis Anna so Fair, |
Qu'on vante sifort, | So talk'd of by Fame, |
Pourquoy ne vient Elle? | Why don't she appear? |
Vrayment, Elle a tort! | Indeed, she's to blame! |
Son Loüis soûpire | Lewis sighs for the sake |
Apres set Appas: | Of her Charms, as they say: |
Que veut elle dire, | What excuse can she make, |
Que elle ne vient pas? | For not coming away? |
Si il ne la possêde, | If he does n't possess, |
Il s'en va Mourir; | He dies with Despair; |
Donnons y Remede, | Let's give him redress, |
Allons la Querir. | And go find out the Fair. |
On the Dutchess of Portsmouth's PICTURE.
A SONG.
SONG For the KING's Birth-Day.
A SONG.
A SONG.
SONG.
SONG.
To the King. In the Year 1686.
HARRY MARTEN's EPITAPH, BY HIMSELF.
To his Friend Captain Chamberline; In Love with a Lady he had taken in an Algeriene Prize at Sea. In Allusion to the 4th Ode of Horace, Lib. the 2d.
A SONG.
Written by a LADY.
PARAPHRAS'D Out of Horace, the 23d Ode of the 2d Book.
LOVE's Antidote.
Anacreon imitated.
Anacreon imitated.
Anacreon imitated.
FROM Virgil's 1st Georgick,
Beginning at
Dedicated to Mr. DRYDEN.
A Paraphrase on the French.
A SONG
Another SONG In Imitation of Sir JOHN EATON's Songs.
A SONG
RONDELAY.
In a Letter to the Honourable Mr. Charles Montague.
An ODE.
TO A LADY of Quality's Playing on the Lute.
An EPITAPH ON THE Lady WHITMORE.
AN EPITAPH, ON Sir Palmes Fairborne's TOMB IN Westminster-Abby.
Sacred To the Immortal Memory of Sir Palmes Fairborne, Knight, Governor of Tangier; in execution of which Command he was mortally wounded by a Shot from the Moors, then Besieging the Town, in the 46th. year of his Age. October 24th. 1680.
To the Reverend Dr. SHERLOCK, Dean of St. Paul's; ON His Practical Discourse Concerning DEATH.
ON EXODUS 3. 14. I am that I am. A Pindarique ODE.
THE Last parting OF Hector and Andromache. FROM THE SIXTH BOOK OF Homer's Iliads. Translated from the Original
Hector, returning from the Field of Battel, to visit Helen his Sister-in-Law, and his Brother Paris, who had fought unsuccessfully hand to hand, with Menelaus, from thence goes to his own Palace to see his Wife Andromache, and his Infant Son Astyanax. The description of that Interview, is the Subject of this Translation.
SYPHILIS.
Written (IN LATIN) By that Famous POET and PHYSICIAN Fracastorius.
ENGLISH'D BY Mr. TATE.
THE TRANSLATOR TO Dr. THO. HOBBS.
THE LIFE OF Fracastorius.
FRacastorius was descended from the Fracastorian Family of great Antiquity in Verona. He seemed not only to rival the Fame of Catullus and Pliny, who had long before made that City renown'd, but to have very far exceeded all his Contemporaries, for Learning and Poetry. His Parents were Paulo-Philippus Fracastorius, and Camilla Mascarellia, both of great Reputation. He was so well educated by his Father, that he gave early proofs of a great Genius, so that in his Childhood all men conceived hopes of an extraordinary man. Nor was Providence wanting to give him a signal Testimony, forasmuch as when he was an Infant in the Arms of his Mother, a sudden Tempest arising, in which the Mother was struck dead by [Page] Lightning, the Child received no harm. He was sent for literature while very young to Padua, where even in that Age with indefatigable labour, he opened his way to that height of Glory which he afterwards attained: After the initiatory Arts he applied himself to the secrets of distinct Sciences, but infinitely delighted with the Mathematicks, in all, assisted by a Memory equal to his Ingenuity. After several years spent in Philosophical studies under the Tutorship of Peter Pomponatius of Mantua; he devoted himself by the dictates of his Genius to Physick, with such resolution and success, that in the School disputations, not only his fellow Students, but most experienc'd Doctors, were sensible that he was designed by Providence for great Undertakings. Accordingly they then gave him the honour of the Pulpit, which had never before been permitted to any person till they had perfected their studies, and were arrived to the years of Manhood. This School being dissolv'd by the breaking out of the War, while he had thoughts of returning to his Countrey (his Father being then dead) he was on honourable conditions invited by Livianus, General of the Venetian Forces, and a noble Patron of Wit, to the College Forojuliensis, &c.—and lodged in the same apartment of Andrea Naugerus and Johannes Cottac, two excellent Poets. He had not long resided here before he published Verses on every extraordinary Occasion that happened, which were received with such general applause throughout Italy, that their fame has to this day stifled the performances of his Companions. Having afterwards accompanied Livianus through many Wars, the General being at last overthrown and taken Prisoner by the French at Abdua; he returned late into his native [Page] Countrey, where in the general devastation he found his Patrimony almost utterly destroyed.
He marry'd, but was soon unhappy in the loss of two Sons, whose untimely Death he bewailed in a most passionate Elegy. He was low of Stature, but of good bulk, his Shoulders broad, his Hair black and long, his Face round, his Eyes black, his Nose short and turning upwards by his continual contemplation of the Stars, a lively air was spread over his Countenance, that displayed the Serenity and Ingenuity of his Mind. He affected a quiet and private life, as being a Man free from abmitious desires; contenting himself with a moderate fortune, and placing his happiness in improvement of his knowledge. He was cheerful though frugal at his Table, having a constant regard to his health; his Wit being always the best part of his Banquet. He was notwithstanding sparing in his Speech, and affecting no vanity in his Dress: he was never censorious of other Mens performances, but always glad of an occasion to commend; for which he was deservedly celebrated by Johannes Baptista in a noble Epigram. He spent his time in curing the diseased, a divine Power seeming always to attend his endeavours, above the sordid desire of gain, and thought himself best rewarded in the health of his Patient. By these means he contracted many friendships, and had (deservedly) no Enemy.
He was not only esteemed for his skill in his own Countrey, but was sought to by foreign Princes in desperate sickness, for which though vast rewards were offered, he brought nothing home beside their Friendship.
In his leisure he diverted himself with reading History, at which time Polybius, or Plutarch were never [Page] out of his hands. He sometimes relieved his Studies with Mathematicks and Musick, and made no [...]mall performances in Cosmography. He was much alone, yet always employed; and though by reason of his backwardness to discourse, he seemed of a Saturnine Temper, yet none were more chearful and pleasant when entred into Coversation. He performed wonders by his exact knowledge of Herbs and Simples, by searching the best Books of the Ancients. That most excellent Antidote called Diascordium, was of his preparing; we are likewise beholding to his judgment for specifying many useful Herbs, of which the Ancients had left uncertain description. The Age in which he lived saw nothing equal to his Learning, but his honesty. In his retreat from the City, while the Pestilence raged, he found leisure to compose the following Poem, a work of such elegance, that Sanazarius freely acknowledged it to excell his own, De partu Virginis, that had cost him above twenty years labour and correction. His Treatises in Prose and efforts of Poetry are too numerous to be recited on this occasion.
In all which he affected so little vanity, that he never preserv'd a Copy; and we are beholding for what are extant, to the Industry of his Friends that collected them after his death.
He was above 70 years old when he dyed, which was by an Apoplexy that seiz'd him while he was at Dinner at his Countrey seat. He was Sensible of his malady, though speechless, often putting his Hand upon the top of his Head, by which sign he would have had his Servants administer a Cupping-Glass to the part affected, by which he had formerly cured a Nun in Verona, labouring under the same Distemper. But [Page] his Domesticks, not conceiving his meaning, apply'd first one thing and then another, till in the Evening he gently Expired. He was Interr'd at Verona: His Statue, together with that of Andrea Naugerus, delicately cast in Brass, was erected in the School of Padua by Johannes Baptista Rhamnusius. His fellow Citizens of Verona, not to be behind Rhamnusius in respect (two years after the erecting the brazen Statue in Padua) set up his Image in marble at Verona, in imitation of their Ancestours, who had performed the same honour to their Catullus and Pliny; with Laurel round their Heads.