ORTHO-EPIA GALLICA. ELIOTS FRVITS for the French: Enterlaced vvith a double nevv Inuention, vvhich teacheth to speake truely, speedily and volubly the French-tongue.
Pend for the practise, pleasure, and profit of all English Gentlemen, who will endeuour by their owne paine, studie, and dilligence, to attaine the naturall Accent, the true Pronounciation, the swift and glib Grace of this Noble, Famous, and Courtly Language.
LONDON, Printed by Iohn VVolfe. 1593.
Al molto Nobile é Mag.co Sig.re il Signor Roberto Dudleio.
SVogliono gli Antichi e moderni scrittori Nobiliss.mo signore, di consecrare l'Opere loro alli nomi di personaggi di qualità, i quali col valor e auttorità loro potranno nascondere non solamente gli errori commessi nello stile, ma anchora l'ingegno meno intendente di colui, chi la medesima opera componeua. Et io nato e nodrito nel contado di Varvik, doue l'Illustrissima casa vostra é sempre stata honorata non potrei far manco, che tener' questo obligo à S.S. ad offerirui vn picciolo tributo e talento mio per segno di piu agradeuol' seruitio, supplicandovi humilmente di riceuerlo non risguardando tanto al dono, quanto alla sincera affettione di colui chi lo presenta:
Il che ho fatto, non per rispetto che istimassi S.S. priua di tanti doni e tesori eccellenti delle lingue: le cui altre qualità virtuose, e attioni caualaresche meritano somma laude fra i cortegiani Inglesi. Supplico adunque V.S. di pardonarmi questa prosontione, poi che altro non desidero che la sua candida pro [...]ettione: la qual mi sará vn riparo e ricapito di grande efficacia contra i maligni, e vna piu degna auttorità per i gentilhuomini di questa terra affettionati alla lingua Francesca, i quali accettaranno l'opera mia in migliorparte, vedendola fauorita da S.S. e approuata col honoreuole nome vostro in [Page] fronte. Offerendomele tra tanto, diuotis.mo seruitore, e pregā dole dal cielo ogni compita felicità, ogni virtu, valore, sapienza, intendimento delle lingue, e tutte quelle virtù heroiche che risplendeuano nelli predecessori suoi illustri, accioche ne siate, come eglino sono stati, fedel suddito alla Maestà Reale, amico del Paese suo, e vn ornamento della Rep. Christiana.
To the learned professors of the French tongue, in the famous citie of London, Io. Eliot Sanità e guadagno.
MEssires, what newes from Fraunce, can you tell? Still warres, warres. A heauie hearing truly: yet if you be in good health, haue many schollers, get good store of Crowns, and drinke good wine, I doubt not but you shall do well, & I desire the good God of heauen to continue it so still. Haue they had a fruitful vintage in France this yere, or no? me thinks our Bourdeaux wines are very deare, and in good faith I am very sorie for it. But they will bee at a more reasonable reckoning, if these same loftie leaguers would once crouch & come to some good cōposition. A vengeance of the mutinous race of the demouorers, demogorgons, demi-diuels, who eat vp the poore populace of France. I pray the prince of Paradice to poure downe his peace priuily vpon them, that we may safelie fetch their deifiyng liquor, which dieth quickly our flegmaticke faces into a pure sanguine complexion. Surely for my part, Fraunce I loue well, French-men I hate not, and vnto you I sweare by S. Siobe cap de Gascongne, that I loue a cup of new Gascon or old Orleans wine, as wel as the best French of you al: Which loue you must know was ingendered in the sweet soile of Fraunce, where I piaffed like a bon companion, with a steele at my girdle, till the Friars (a canker of the curssed Couent) fell to drawing of naked [Page] kniues, and kild indeed the good king Henrie of Fraunce, the more was the pittie. Since which time I retired my selfe among the merrie muses, and by the worke of my pen and inke, haue dezinkhornifistibulated a fantasticall Rapsody of dialogisme, to the end that I would not be found an idle drone among so many famous teachers and professors of noble languages, who are very busie dayly in deuising and setting forth new bookes, and instructing our English gentlemen in this honorable cittie of London: but after the worthie example of the wise Philosopher Diogenes, who among the Syracusians seeing euery man bestir himselfe, some to repaire walles, others to new furbish their armes, some sounding drums, others trumpets, some riding horses, others trayning soldiors, and al in very great expedition of warre; least hee should seeme only idle amongst so many busie-bodies, what doth he good folkes? what doth he? marie I shall tell you by and by, if you will giue me but a little leisure; In great vehemencie of spirit he tucketh vp his sleeues, girdeth close his gowne, chargeth on his shoulders his tunne, the imperiall pallace, and runneth vp to the toppe of a high mountaine nere the citie, where in all diligence hee begins to belabour his roling citie, to set it going, to turne it, ouerturne it, spurne it, bind it, wind it, twind it, throw it, ouerthrow it, tumble it, rūble it, iumble it, did ring it, swing it, fling it, ding it, made it leape, skip, hip, trip, thumpe, iumpe, shake, crake, quake, washt it, swasht it, dasht it, slasht it, naild it, traild it, tipt it, tapt it, rapt it, temperd it, tamperd it, hammerd it, hoopt it, knockt it, rockt it, rubd it, tugd it, lugd it, stopt it, vnstopt it, tied it fast, then losed it againe, rusht it, crusht it, brusht it, pusht it, charmd it, armd it, farmd it, set it an end, laid it along, harnest it, varnest it, burnisht it, furnisht it, stickte it [Page] full of feathers, caparrassond it, & rold it amaine from the steepe rocke to the low bottome, ouertakes it, takes it on his shoulder, mounts the hill, and turles it downe agayne with violence, staies it, plaies with it, and fetcheth it a mile from him. Whom when the Siracusians espied, what did they, I pray you? what might they imagine? what could they thinke? did they not laugh at the poore philosophers extreme paines? Go looke if you haue the leisure: and do not blame me, if because I would not be found a loyterer in mine own coūtrie, amōg so many vertuously occupied, I haue put my pen to paper: if I haue bene busie, labourd, sweat, dropt, studied, deuised, sought, bought, borrowed, turnd, translated, mined, fined, refined, enterlined, glosed, composed, and taken intollerable toile to shew an easie entrance and introduction to my deare countrimen, in your curious and courtesan French tongue: to the end to aduance them as much as may bee, in the knowledge of all vertuous and noble qualities, to the which they are all naturally addicted. But I pray you be readie quickely to cauill at my booke, I beseech you heartily calumniate my doings with speede, I request you humbly controll my method as soone as you may, I earnestly entreat you hisse at mine inuentions, I desire you to peruse my periodicall punctuations, find fault with my pricks, nicks, and tricks, proue them not worth a pin, not a point, not a pish: argue me a fond, foolish, friuolous and phantasticall author, and persuade euery one that you meet, that my booke is a false, fained, slight, confused, absurd, barbarous, lame, vnperfect, single, vncertaine, childish peece of worke, and not able to teach, and why so? Forsooth because it is not your owne, but an Englishmans doing. Faile you not to do so, if you loue me, and would haue me do the like for you another [Page] time. So with the gentle Beso las manos, the Petite accollade, and with the Courtesan clip clasping you fast by the buttockes, I pray the God Aesculapius patron of Phisitions, Mercurie the God of cunning, and Dis the father of French crownes, in santy long time to conserue your Signiories, that you may haue as faire a life in this world, as had the goodly and wise Philosopher Epictetus, who did nothing else all his life time but take his eases, and as a renowned poet sayth in your owne language:
I greet you all, gentle doctors of Gaule, Adieu.
To the Gentlemen Readers, students of the French tongue, Io. Eliot salutation.
MY louing Countrimen, you that be students of this famous language, and desire nothing more then the sweet fruition thereof, which if you might be sure to attaine speedily, ye would spare no small cost, nor refuse any reasonable paines, Two things I know you will request at my hands before I go any further: first, that I should dilate in some good speeches, the dignitie of the French tongue, whose praises if I should repeat from the beginning, a floud of Eloquence would not suffice: but I will be breefe, and it shall content you onely to know, that it is a Courtly speech, spoken and vnderstood by most Princes, Noble-men, and Gentlemen in all parts of Christendome, because still the finest wits delight to read bookes of State, Pollicie, Marciall discipline, Phisicke, Humanitie, Historie, Diuinitie, and a number of most rare spirits haue written thereof in French. Some are giuen to read Poësies & Loue-toies, the sweetest that are to be read are in French, pend by Bartas, Marot, Ronsard, Belleau, de Portes, and diuers other wits inimitable in Poësie: some to follow armes and the conduct of warre, the French is the onely tongue for the Marcialist: others to trafficke with the stranger, the French is the only trading tongue in Europe. And againe, if we marke well the scituation of Fraunce, it lyeth in the very heart of Christiantie, and thither are sent Embassadors from al other quarters of Europe, from England, Scotland, Pole-land, Constantinople, Italie, Barbarie, Spaine, Netherland, Germanie, Agents from Malta, Rhodes, Sicilie, & from the Seigniorie of Venice, the Popes Noncio from Rome: and the French they haue their Lidgers, Agents, & Embassadors with all these States againe, beside the great trafficke [Page] and entercourse of merchants from all these parts, and the recourse of the French trading with them all againe, maketh their language very famous, and in very high request and estimation.
Secondly you will desire me to shew you what ease this booke of mine shall bring to the learning of the French more then other bokes haue done heretofore. You must vnderstand that the greatest difficultie which doth hinder our English Nacion from the speedie attaining of this language, is the true and naturall pronounciation: for to helpe and ease the which, after the example of some learned French, but especially of two, Iames Pelletier, that whetstone of wit, and Peter Ramus that glorious starre of Arts and Sciences, who inuented many new letters for the reducing of their mother tongue the French, into a more easie and true characterie, I haue sounded the French by our English Alphabet, & by two sundrie methods enterlaced the naturall accent and true pronounciation, to the end that any may more easily hereafter find it out of himselfe.
Mine inuention is this: First I haue set downe absolute and breefe rules of pronounciation.
2 Secondly I haue added to six chapters the true pronounciation of euery word wholly, and haue put certaine little strikes (called approches) betweene the sillables that are to bee spoken roundly and glib with one breath, which helpe for the volubilitie and swift roling of the speech, one of the greatest graces thereof.
3 Thirdly I haue annexed collaterally the English value of al difficult French letters, vowels, dipthongues, & tripthongues, with their true sound by our English letters.
4 Fourthly, I haue written the whole booke in a merrie phantasticall vaine, and to confirme and stir vp the wit and memorie of the learner, I haue diuersified it with varietie of stories, no lesse authenticall then the deuises of Lucians dialogues: as of the Larke and her note of Tee-ree-lee-ree: the Nightingale and her aubade: the Spider and the Spideresse her daughter: the Seigneur Valerian, and his beso las manos: the terrible Vespasian, and his cutting and slashing: the Seignior Cocodrill, and his martiall Rhetoricke, with many other phantasticall plaisanteries to [Page] delight, not to dull your spirits. These are profound and deepe mysteries I may tell you, and very worthie the reading, and such as I thinke you haue not had performed in any other boke that is yet extant.
It followeth then next, that I set downe the Reader a good course to take some fruit of this my booke, which if he will learne, he must get the true meaning of the French, conferring it word for word with the English, and when he hath so conferred it, that in reading he doth vnderstand the French well, let him begin after one months progresse a little and a little to lay his hand on the French to hide it, and looking only on the English, trie with him selfe how swiftly he is able to Frenchifie the English, and if he misse, let him reuise and correct himselfe still by his booke, till he be perfect and get some habit of the tongue that way. This I haue learned by long experience to be the readiest way to attaine the knowledge of any language, for that we of Englishmen make French, and not of French learne English.
Gentlemen I propounded vnto you in my Scholler, a general methode of learning and teaching all languages, contriued by Nature and Art, the which doth hold with the rule of Iustice only, and is conformable to the precepts of Aristotle the father of Art, and sonne of Nature. And except that onely methode, none can be true: but the dispute thereof belongeth not to this place. I will dilate it more at large in a booke in Latine De Natura & Arte linguae Gallicae, which you shall by Gods grace haue so speedily as I may, imprinted.
In the meane time these two methods I thinke shall be needfull for all yong schollers, who are troubled with the difficulties of the French pronounciation, which indeed is an intricate thing, and for any English at the first or second sight irremarkeable. And that thou mayest haue a view thereof, come hether gentle Reader, I pray thee cast an eye after the Table of my booke, looke a little, view, see what a dish of rare dainties there is for thee. Those are the difficulties of the French pronounciation.
Doest thou see what a sea, what a gulfe, there is? Thou hadst neede of Theseus thread to guide thee out of that Labyrinth. Tel me I pray thee, what deuice thou wilt haue to helpe thee here. It [Page] must needs be some new mysterie, some happie inuention that shall stand thee in steed, for in all those vowels & letters that thou seest, the French differ from themselues, and from vs English in many more. So that I thinke reckon vp all the Tongues that thou hast euer in thy life heard talke of, Hebrew, C [...]ldaean, Syriacke, Arabian, Greeke, Sclauon, Russe, Tartarian, Turkish, Moresko, Latine, Italian, Spanish, English, Dutch, amongst all these find not a more ticklish tongue to pronounce, then the French yet deemed such a iewel, so dearely bought, and so much desired of all. This is then the best ease that I can do thee gentle Reader, I haue brought that gulfe of difficulties into this narrow spring, and contriued that maze within this little modele, whereof in a few▪ letters I make thee demonstration in the margin. This is the demonstration of my last method, this is my easiest Art, this is my best skill and last inuention.aisounde. éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort. eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioio [...]ziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouilleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinall. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguig [...]egueugeumfin. nphfqkquakaquekesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall, sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.
I present you then louing countrimen both the French counterfeit and the English colours, you that be Englishmen censure fauourably of an Englishmans imperfections, for this picture was painted in hast, and many faults haue passed the pen and the print, yet I haue gone as nigh as I could aime, or so neare as any English colours might imitate, or else I am double deceiued in my ayme and my colours both. And if any French will paint this peece better, the pensill is at his gentle commaund, for I assure you I had some paine to make our English hybber-gybber iump iust with the Iargon of Fraunce.
And if any one say that I haue plowed with other mens heighfars, answer for me in mine absence, Countrimen, and when I am present, I will answer for my selfe: The truth is I turned ouer some few French authors, and where I espied any [Page] pretie example that might quicken the capacitie of the learner, I presumed to make a peece of it flie this way, to set together the frame of my fantasticall Comedie, pulling here a wing from one, there an arme from another, from this a leg, from that a buttocke, and out of euery one I had some share for the better ornament of my worke. And to the end to defraud no man of his glory, I will tell you by whome I haue best profited: I haue taken a few pleasant cōceits out of Francis Rabelais that merrie Grig, an example or two out of Lewis Viues, a score or two of verses out of Bartasius: and put all together that I haue bought, begd or borrowed, it will not all amount to make two sheets of printed paper, and I cannot denie but the rest is of mine owne inuention and disposition.
I see well my preface is too long: to conclude, I will be breefe, and shake you straight by the hands, but because here are three or foure asses, I shall shake thē first by the eares: here is a French tucke for thee Timon of Athens, here is a dash in the lips for thee Diogenes, dog Cynopaean, for thee Momus a mew, a zest for thee Zoylus, and for all Sycophants that carrie that in their tongues, that the glystering Glow-worme hath in her venemous tayle, that is fire to set mens fame on fire; a fig, a flie, a fillip: let them do their worst, for I haue done my best, and here I turne all such asses to grasse together, till I find them out another time by their long eares. Gentle Readers and courteous countrimen, tis time that I kisse your courteous hands. So fare you well, 28 of Aprill, 1593.
An easie Table for the finding out of euery seuerall Dialogue and Chapter.
- Dialogue 1 THe Scholler.
- Fol. 1
- Dialogue 2 The Tongues.
- 16
- Dialogue 3 The Traueller.
- 41
- Chap. 1 THe vprising.
- Fol. 17
- Chap. 2 The Courtesies.
- 20
- Chap. 3 The Walking.
- 23
- Chap. 4 The Exchange.
- 26
- Chap. 5 The Pawne.
- 30
- Chap. 6 The Banquet of Dronkards.
- 35
- Chap. 7 Pastime of Cards.
- 54
- Chap. 8 Dicing.
- 58
- Chap. 9 Tenise-play.
- 59
- Chap. 10 Hunting.
- 61
- Chap. 11 Falkener.
- 63
- Chap. 12 Barber.
- 64
- Chap. 1 THe Booke-seller.
- Fol. 67
- Chap. 2 The Mercer.
- 68
- Chap. 3 The Goldsmith.
- 70
- Chap. 4 The Draper.
- 14
- Chap. 5 The Painter.
- 74
- Chap. 6 The Armorer.
- 82
- Chap. 7 The Apoticarie.
- 84
- Chap. 8 The Horseman.
- 86
- Chap. 9 The Taylor.
- 90
- Chap. 10 The Shomaker.
- 93
- Chap. 11 The Debtor.
- 94
- Chap. 12 The Sergeant.
- 98
- Chap. 13 The Way.
- 100
- Chap. 14 The Theefe.
- 104
- Chap. 15 The Marriner.
- 106
- Chap. 16 The Sickman.
- 110
- Chap. 17 The Inne.
- 116
- Chap. 18 The Going to bed.
- 120
- Chap. 19 The Slasher.
- 124
- Chap. 20 The Bragger.
- 134
- Conclusion of the Parlement.
- 144
Errata.
Page. | Line. | Fault. | Correction. |
4 | 34 | Ie suis. read | I'ay esté. |
8 | 20 | habit | habitude |
10 | 7 | a creé | crea |
12 | 5 | sont e [...]é | furent |
14 | 25 | d'eux | d'icelles. |
22 | 3 | commençoit | commença |
Ibid. | 4 | taschoit | tascha |
Ibid. | 7 | faisoit | feist |
Ibid. | 10 | enuoioie | enuoya |
32 | 23 | fuit | fut |
34 | 17 | tous | toutes |
37 | 33 | l'hauteur | la haulteur |
44 | 32 | mansion | mayson Imperiale |
46 | 27 | mansion | mayson Royale |
48 | 33 | merchande | marchande |
correct i [...] so euery where. | |||
50 | 24 | beau [...] | belles |
56 | 14 | per | par |
60 | 9 | trent | trente. |
Page. | Line. | Fault. | Correction. |
17 | 6 | first read | second |
18 | 17 | cramoisin | cramoisi |
Ibid. | 17 | cramoe'sin [...] | cramoe'zee- [...]. |
19 | 37 | mirouër | miroir meeroe' [...] |
25 | 20 | ooest | ouëst▪ |
26 | 26 | folastrant | folatranta- |
32 | 23 | mirouërs | meeroe'r |
60 | 29 | blo [...] out quarente cinq, and all the line. | |
62 | 26 | braquets | braques. |
la medesima opera |
le medesime opere. |
I Promised thee, gentle Reader, to set downe the difficulties of the French pronounciation: because it may seeme that the method which I haue dilated in my booke is somewhat obscure, and had need of more ample demonstration. I will therefore giue thee here a few Rules which although they be not perfect and sure, yet shall they be as Mercuries finger to direct thee in thy progresse of learning: See here then the Atomes of the French tongue, the which to obserue well, thou hadst need haue an hundred eyes as Argus had. Looke whether thou hast any skill or not,aiand ay ai ay ay ain aineaior ay am an au aille aou é e e e ea eayeiey é-ee-é-e cille co ë eu eau if thou hast not, learne to sound these vowels: after our English maner é long,Except fay, may, gea [...], cáthay, sound ey. as l'aymant, lé-mant, the Adamant.
Before gn sound a a [...] chastaigne, shata-nheh, A Chestnut.
Before l sound a as caillou, ca-lhoo, A Peeble.
A Termination of the Preterperfectense, sound ee as ie parlay, zie parlee, I haue spoken.
ein. as Vilain, vee-lein, a Villaine.
éneh. as Romaine, Roméneh, Romish.
Before a vowell in the midst of a word, sound Liquid, as Payen, Pa-y-an, A Pagan. Ayeulx, a-y-ewz, Ancestors.
awm, de profundo nare, as chambre, shaumber, A chamber.
aun, de profundo nare, as santé, saunté, Health.
ó. long. as Austruche, otrusheh, An Estridge Except espause keepes aw. They differ in Fraunce much in the pronouncing thereof, for they sound in many places plaine aw in most words, and in others ó long altogether.
a-lh [...]h. as Caille, escaille Cá-lheh, éka-lheh, A Quaile, a shell.
oo or ŏ Greeke, as Aoust, O ot, August.
Masculine is marked with an Accent thus é, sound é very long, as bonté, beauté, boonté, beaw [...]é, Bountie, Beautie.
Neuter, or e before r, sound ea, as terre, tearreh, Earth.
Neuter, or e, bef [...]re s, sound ea, as feste, feateh, A Feast.
Feminine eh, as halfe an English e very short or a breath only, as Pere, Péreh. Poire, Poe'reh, Father. Peare.
a. as lean, zlean, Iohn.
Termination of a Preterperfectense, ee, as Mangeay, manziee, Nageay, naziee, I haue eaten, Swimmed.
é Masc. as Seiche, sésheh, Drie.Except ie vey, sey, a [...]d their deriuatiues. Seigneur, &c sound ee.
Double, é-eh, as leuée, levé-eh, A cawsie.
Treble, e-é-eh. as Creée, cre-é-eh, Created.
e-lheh. as Treille, tre lheh, A Portall.
o. George, zIor-zIeh, George.
Marked thus with two pricks, diuides it selfe from the vowels following or going before, as queuë, kew-ëh, A Taile.
ew. Whiningly, as feu, few, Fire.
eaw. Sound all three vowels, as veau, veaw, A Calfe.
Sometime it looseth his first vowell, as beaucoup, sound bawcoop, or bo-coop, Much.
[Page] eoi elle eine em en et ent iieye ï iei ieu ille iaieioiuieuiouioyiooyoineoyne ou oeuouïor ouyom& on ouille u ulle ü uei y y [...]u c çceci ch dgegignor ngn gua gueguior guy ll m m ph qua que qui quoy s s sch ss th tion xc, f, g, l, m, n, q, rbre, cre, chre, dre, fre, pre, tre ble, gle, vre. oe' as Veoir, voer, To see.
e-leh. as Rondelle, roondéleh, belle, béleh, A Target, Faire.
êneh. as Veine, véneh, A vayne.
am. as Embusche, ambusheh, An Ambuscado.
an. as Encre, anker, Inke Except rien, mien, tien, &c. sound ee-en.. Except, if it follow i in words of two siilables, then it sounds as en doth in English.
Signifiyng and é Masculine.
A Termination of the verbe plurall, et short, as ils parlérent, ee parléret, They spake.
ee. English, as Idiot, ee-dee or, An Idiot.
Sound both the vowels one after another swiftly, as miel, siel, mee-el, fee-el, Hony, Gall.
With two prickes, as ë before, &c.
Sound the first two vowels, as vieille, vee-é-lheh, An old trot.
eew. as Dieu, Deew, God.
ee-lheh Except ville, anguille, mille, sound ee-leh as Fille, fee-lheh, Castille, Castee-lheh, A daughter, Castilia.
These sillables sound as if they had a z prefixed ouer them to make them hizze, and so you shall find them written with a z ouer them in my booke, thus:
- zIa. Ialousié, zialoozee-eh, Ielosie.
- zIe. Ienisse, zieneesseh, a Heighfare
- zIo. My-iour, mee-ioor, Noonday.
- zIu. Iuif, zIewif, A Iew.
- zIeu. Ieudy, zIewdee, Thursday.
- zIou. Iourneé, zioor-ne-eh, a iournie.
- zIoy. Ioyaulx, zIo-y-auz, Iewels.
oe'. as Miroir, meeroe'r, A looking glasse. Loy, loe', Roy, roe' Law, King: except a vowell follow, then sound the vowels apart, as Boyaulx, bo-y-awz, guttes.
oe'neh. as Moyne, moe'neh, A Moonk Except Royne sound Reenneh.
oo or ŏ Greeke, as Coucou, Coo-koo, Hibou, Hee-boo, Cuckow, Owle.
ew. as Soeur, sewr, Coeur, kewr, Sister, Heart.
oo-ee. as Ouïr, oo-eer, To heare. Ouy, oo-wee, or ŏ-wee, Yea.
De profundo nare, as Ombre, nomb're, montaigne, fontaine, oomber, noomber, moonta-nheh, foonténeh, shadow, number, mountaine, fountaine.
ŏ-lheh, or oo-lheh. as Grenouille, grenoo-lheh, Andouille, andoo-lheh, Frog, Chitterling.
ew. as Tu, Tew, Thou: sound it whiningly with a pewling voice.
u leh. as Nulle, newleh, None.
With two prickes as ë end ï before, &c.
ei. as Cueillir, kei-lheer, To gather Except vey, &c..
ee. My-nuict, meenuit, My-mars, meemarz, Midnight, Midst of March.
eew. as Yeulx, eewz, Eyes.
Altereth his sound to g, in becasse, second, secondement, secret, secretaire, secretement, &c. sound Begásseh, segoont, &c. [Page] Woodcocke: second, secondly: secret, secretary, secretly, &c.
With a taile, sound double ss, as Garçon, garssoon, Maçon, massoon, Boy, Masen.
se sce. as Cedule, sedûleh, Ciron, seeroon, A scroll, a worme in the hand. Except Cercher, shersher: Rechercher, reshersher, To seeke, To find out, and their deriuatiues.
sh. as Cheual, sheual: Chauue, shoueh, Horse, bald Except Chorde, Eschole, Echo, Christ, Christophle, Chrestien, Cholere, choleric &c where h is not sounded..
Finall, that is, at the end of a word before a vowell, sound t, as Quand à moy, Kanta moe', As for me.
Almost zie ziee. as Gemeau, ziemeaw, A Twinne. Vn Gibet, zieebet, A Gallowes. Gibbier, zi [...]ebbee-er, Wildfoule.
nnh or nni. as Mignon, mee-nhoon: oingnon, oin-nhoon, A Darling, an Onion Signe, Digne, Cygne, Cognoistre, &c. sound not g at all..
ga. as Language, langa-zieh, A Language.
ge. as Muguette, mugéteh, A Nutmeg.
gee. as Guiterne, geeterneh: Guydon, geedoon, A Gittarne, an Ensigne.
One l single, as Salle, sáleh, A Hall.
Finall, n, as Dam, dan: nom, noon: renom, renoon: Losse, Name, Fame.
Before these labiall letters, b, f, m, p, v, cons. is sounded doubtfully betweene m and n, as Mon frere, mon pere, sound Moom fréreh, moom péreh, &c.
f. as Phiole, fee óleh, A Violl.
ka. as Quadran, kadran, qua drin, ka dreen, A diall, a farthing.
ke. as Quen ouille ke-noo-lheh, A Distaffe.
kee. as Quinaud, keenawt, A Monkie.
koe'. as Pourquoy, poorkoe': dequoy, dekoe', Why, Of what.
Single betweene two vowels, z, as cerise, seree-zeh, A Cherrie Martirises, deuali [...]es presuposer, resembler, resentir, keepe s.. And in the end of a word, a vowell or dipthong following, as Allon [...] à Romme, sound Alloonza Rommeh, Let vs go to Rome.
In the middest of a word is a monster in the French tongue.
sh. as Mousche, moosheh, A Flie.
Sound c, as Fesse, féceh: fosse, sóceh: fusse, fúceh, A Butlocke, a Graue, Were.
t. as Theatre, teáter: atheiste, ateesteh, a Theatre, an Atheist.
see-oon, as Caution, cosee-oon, Bale.
Finall s, as Deux, doux: dews, doos, Two, Sweet. Before a vowell or a dipthong,Perplex, sound x & in words deriued of Latine, except lexiue, soixante, sound ss. z, as Ioyeux à dire, io-y-ew-zà deereh, Glad to tell.
Finall, retaine their sounds for the most part, and sound as though an h sounded with them, which makes the tongue to hang in the midst of the mouth, as o [...]il, conseil: eilh, coonseilh, an Eye, Counsell, &c. Yet sometimes in talke the French speake so thicke, that they eclipse them. So the rule is vncertaine.
When they are finall sillables, haue their vowell e silent, or else sound it very short between the mute & the consonāt, as for example, Membre, [Page] mamber, A Member. Cancre, kánker, a Canker. As it were mambr' cancr', &c.
Apostrophos,Or the rule of two vowels, is, when one vowell is excluded by another, and it is alwaies in some of these particles, ce, de, ie, le, la, me, ne, que sy, grande, as c'est à vous, Tis yours, &c.
SynalephaIs an Elision of e Feminine, or of one of these particles, son, ton, before an open vowell or dithongue, as for example:
Another, La belle Helaine aime Antoine amoureusement, Say, La Belélenemantoe' namoorewzemant. Faire Helen loueth Antonie amorously.
The Rule of two consonantsIs when a sillable or word endeth ín one or two Consonants, and the next sillable or word beginneth with a diuerse consonant, the first of the two or both, for the smooth and glib pronounciation of the French are to be suppressed, as Deux petits chiens iappans font grand bruit, pronounce, Dew petee shee-en ziappan foon gran bruit, Two little dogs barking, make great noise.
The volubilitie of the French tongue.
THe French vse in one period (if a word end with a consonant, and the next following begin with an open vowell or dipthongue, no point or comma comming betweene) to pronounce three, foure, or fiue words with a swift voice together, as, Prins en amour ardant embrassoit vn image, sound, Preenzanamoorardantambrasso ettewnneemazieh, as if it were all but one word.
Accent.e -foem.esentEuery letter or sillable finall is long, except these three, e foem. es, ent, which are short, as mere sound méreh short, Mother. Peres, sound Péres very shortA pres after is excepted., Fathers, as Ent In the third person plurall of verbes, as ils aiment, sound émet, very short, They loue.
These are the greatest difficulties which I haue obserued in the French tongue; there are infinit other, which if they should be all written, a little volume would not containe them; but the Reader shall find some ease for the pronounciation, if he read my booke and vse conference, for Vse makes perfectnesse, and so farewell.
ORTHO-EPIA GALLICA. Or Le Parlement des Babillards. Id est: The Parlement of Pratlers.
L'escholier. Dialogue premier.
DE LA MANIERE d'aprendre & enseigner les langues estranges.
DIeu vous gard, monsieur.
Soyez le tres-bien venu, sire.
Estes vous sort empesché?
Pas autrement: vous plait-il quelque chose?
Ie vien deuers vous, requerant vostre adresse & aide.
S'il y a chose en mon petit pouuoir, en quoy ie vous puisse seruir & aider, ie fuis à vous, commandez moy librement.
Ie vous remercie bien humblement.
Orça, que dites vous à moy, asteure?
Faites vous profession des langues?
Oui-dea, I'enseigne le Grec, Latin, Italien, & François: L'Hebraique, la Caldaique, Persique, [Page 2] Turquesque, Arabesque, Egyptiaque, Espagnolle, l'Almande, Escossoise, Irlandoise, l'Angloise, ie n'enseigne pas.
M'enseignerez vous la Geometríe, l'Arithmeticque, & la Cosmographíe?
Ie vous monstreray la Dialecticque, la Rhetorique, la Musicque, & la Grammaire.
Sçauez vous iouer du Luc, Cystre & de la Pendore?
Monsieur, pour vous en dire en peu de parolles, i'enseigne seulement la lāgue Grecque & la Latine: & si d'aduenture quelque gentilhomme prendroit plaisir de conioindre l'estude de la langue Italienne & Françoise ensemble auec les lettres Latines, ie mettray mon deuoir de luy profiter si tost que possible seroit.
S'il vous plaist de prendre vn peu de peine auec moy, ie n'en seray point ingrat.
Ie n'en doubte point: pour mon regard ie suis content de prendre quelque peine, si vous auez enuie d'apprendre.
Ie ne desire rien plus.
Vous dites bien.
Or quant à moy ie vouldroye lire les Oraisons de Ciceron pour l'eloquence. Ie desirerois aussi de sçauoir le François: comme aussi d'entendre parfaictement les histoires du Tite Liue: car il a escrit choses de tres-grāde cōsequence.
[Page 3]Escoutez monsieur: il vous faut auoir vn ferme propos & resolution à poursuivre voz estudes; & non pas pour faire comme plusieurs de noz Anglois font ordinairement, qui commenceront vne langue auiourd'huy, & vne autre demain: puis apres ayants apprins vn: Comm' portez vous? en François: vn: Come state? en Italien: & vn: Beso las manos: en Espagnol: s'estiment pour des braues hommes tout quant & quant, & gens dignes de porter vn ambassade au grand-Seigneur
Vous auez pourtant en Angleterre des autres gentils-hōmes qui sont bien affectionnez aux langues, & mesmes qui en parlēt rondement & auec fort bonne grace.
I'ay veu encor bien peu de tels.
Vous n'auez pas hanté à la cour, ny vescu à Londres, où les pouuez veoir & ouïr: & en trouuerez aussi à Londres & ailleurs, plusieurs autres qui seroyēt bien aises d'apprendre, s'il y auoit des pedagogues doctes pour leur faire leçon.
Que dites vous? Il y a tant des Italiēs & François qui mōstrent leur lāguages à gages par la ville de Londres.
Les Italiens & François qui enseignent icy, selō le dire d'aucuns, qui ont hanté auec eux, sont vn [Page 4] peu trop hautains, & ne s'accommodent pas longuement au naturel de nous autres Anglois.
Pourquoy dites vous cela?
Pource qu'ils sont capricieux & superbes.
Vous leur faites tort en disant cela, à mon aduis: il y a d'eux cōme des Anglois, & des bons & des mauuais. Ne les cōdēnez pas tous pour vn qui soit meschāt; car il y a des persōnages doctes & de grād sçauoir retyrez & refugiez à Londres, qui enseignent les langues, & qui meritent d'estre bien payez pour leur peines.
Il y a parmi eux, à dire la verité quelques gens de bien; aussi y en a il quelques meschātes testes, ie dy bien, bestes & serpents, qui ont empoisonné par le venin de leur sçauoir la nacion Angloise auec les oeuures du Nicolas Machiauel & du Pierre Aretin, tous pleins & farcis de vilenníe & meschāceté; qui meritent pour leur peines quelques coups d'estrapades ou bastōnades, & y estre chassez hors du royaume d'Angleterre. Tel doit estre le guerdon & salaire de ces pestifereux. On deuvroit bannir telles pestes hors d'une Republique Chrestienne.
Vous dites vray certes. Ie suis estè escholier à vn ou deux d'iceux; mais il ne me plaist pas de leur maniere d'enseigner, car ils prendront argent deuāt main, [Page 5] & quand ils sont paiez, ils ne se soucient gueres du profit des escholiers pour leur instruire les rudiments de leur language vn peu, qui n'est pas grād besongne.
Quel est leur ordre en enseignant?
Cest seulement de lire quelque demy-page, & le construire, qui n'est pas grand' chose aussi: & ne targerōt plus d'vne demy-heure à faire la leçon, de sorte qu'ils font toute chose à demy.
Or dites moy, ie vous en prie monsieur, quel estimez vous le meilleur moyen pour apprendre les langues?
C'est cestuy-là qui nous est enseigné par Nature & par Art.
Comment par Nature & par Art? les mots ne naissent point auec nous, ains il faut que nous les appreniōs par hantise & long vsage.
Ie ne nyeray pas cela: & ie dy bien que l'vsage est roy des languages du monde: encore ya il quelque adresse & inuentiō heureuse en l'esprit humain pour y plus-tost paruenir à la perfection d'eux auec facilité: & ie dy que cela se fait par Nature & par Art.
Quel Autheur m'alleguerez vous?
Plusieurs doctes personnages ont obserué cest ordre & methode, en enseignant les langues: entre autres Alunno, Italien, en [Page 6] sa Fabrique du monde.
Ie trouue son liure bien confus & difficil.
Quant à moy ie le trouue fort beau, artiste, & excellent certes.
Qu'entendez vous donc par son ordre de Nature?
Non autre chose, que l'ordre des choses naturelles.
Ie n'entends pas ce que vous voulez dire.
Ie veux dire les noms simples de toutes choses creées par Nature rengées ensemble: car iamais en sçauriōs nous parler vne langue parfaictement, deuant que sçachions nommer & appeller toute chose simplement par son nom propre & commun.
Ce seroit vne chose bien difficile, attendu que la Nature des choses est si diuerse.
Rien moins, car elle tient en toutes choses qu'vne bien petite & simple principauté.
Que dites vous de l'Art doncques, que nous enseigne autremēt que la Nature?
Ie dy, que celuy qui veut bien enseigner, il luy faut marier l'Art auec la Nature.
Par Art que voulez vous entendre?
Les precepts & reigles de la Grammaire; & l'authorité des hommes sçauants, laquelle est la plus avouée & approuuée au monde.
[Page 7]Certes monsieur vous estes trop profond & obscur pour mon entendement.
Si est ce pourtant, que ie ne parle point en Aenigme.
Aussi ne suis-ie pas vn Oedipus pour interpreter ces problemes: car il m'est aduis que parlez des premieres intentions Logicalles.
Mon Dieu que vous estes vn peu dur d'esprit.
Commēt enseignez vous monsieur?
I'enseigne par Nature & par Art.
Les autres n'enseignent-ils pas tout du mesme?
Nenny, ils enseignent, iene sçay ny comment ny quoy.
Ma foy i'en sçay autant qu'auparauant. Vous enseignez les langues, dites vous, par Nature & par Art: Ie vous en prie, espluchez à moy par le menu ces termes vn peu plus clairement.
Escoutez donc: Ie veux dire, que i'enseigne par deux moyens: l'vn touche vn Methode de Nature, l'autre vn methode de l'Art. Le premier enseigne les noms simples & purs des choses naturelles: le second touche la racine & fondement des langues: & considere principallement les noms, les verbes & la naifue prononciation selon l'equité Grammaticale. Car en ces trois consiste le plus profond mistere de toutes [Page 8] langues: pource qu'ils aydent beaucoup le iugement, l'inuention, & la memoire, à lyre, entēdre & escrire.
Voulez vous proposer & mettre en auant ceste maniere d'enseigner déz le premier iour du commencement d'vn ieune escholier.
Non, non, il luy faudra ietter vn fondement touchant la racine des noms & verbes, & qu'il soit vn peu auançé en la langue qu'il estudie, deuāt qu'on luy presente ce methode puis apres on pourra enseigner l'escholier à traduire Dialogues, Commedies & Prose, & luy entamer le methode de Nature & de l'Art; qui engēdreront la pratticque & l'habit de parler vistement, & parfaictemēt entēdre tout ce qui se presentera en lysant, parlant, & escriuant.
Monstrez moy de grace vn exemple familier afin de me satis-faire plus amplement.
En voyci deux: ie veux commencer auec vn de Dieu, qui est le Prince & Roy de Nature, & finiray auec vn autre du Diable l'ennemi de Dieu & de la Nature.
Le Methode de Nature.
DIeu le Pere.
Iesus Christ le Fils.
Le Sainct Esprit.
La Deité.
La Trinité.
Tout-puissant.
Creer.
Le Ciel.
Le Firmament.
Le Monde.
Vne Estoile.
Vne Sphere.
Le Throsne de gloire.
Vne Legion des Anges.
Vn Ange.
Vn Faux-Dieu.
Lucifer.
Vne Deesse.
Vne Idolle.
Vn Idolatre.
La Terre.
Nostre Saulueur.
Nostre Redempteur.
Filz vnique
Bien-heureux.
Le peuple de Dieu, bien-aimé.
Crucifier.
Meurtrir.
Vn Iuif.
Vn Infidel.
La Practicque de l'Art.
DIeu le Pere Tout-puissant, auec son Filz Iesus Christ, & le Saint-Esprit, c'est à dire, la Deité ou la Saincte Trinité, a crée le Ciel, le Firmament, les Estoiles & autres rondeurs celestes, appellées Spheres pour son habitation, & estant enuironné en son Throsne de gloire auec legions des Anges, a confondu tous les faux Dieux & Deesses de la Terre, ne veut point des Idoles ny Idolatres, a chassé les Anges qui pecheoient, Lucifer & ses compagnons du Ciel, & a enuoyé Iesus Christ son Filz vnique & bien-heureux nostre Saulueur & Redempteur, pour estre pour les pechez du monde crucifié & meurtri des Iuifs, iadis le peuple de Dieu bien-aimé, ores vne Nacion Infidelle, cruelle & vagabonde par tous les coins du Monde.
Ceci est le premier exemple, le second s'ensuit à l'autre page.
Le Methode de Nature.
VN Ange.
Vn Diable.
Vn Esprit maling.
L'ennemi de Dieu.
La iustice diuine.
L'Enfer.
Vn Abisme.
Lucifer.
Beelzebub.
Astaroth.
Le Prince des Diables.
Vn Daemon.
Vn Daemoniac.
Vn Diablottin.
Vne Diablesse.
Punition.
Peché.
Tomber.
Gehenner.
Enchainer.
Tormenter.
Brusler.
Feu eternel.
Feu inextinguible.
Fumer.
Flamboyer.
Sulphur.
Poix.
Vne Ame damnée.
Les peines d'enfer.
Obscur.
Puant.
Tenebreux.
S'entrebattre.
S'entre-frapper.
Pleurer.
Grinçer les dens.
[Page 12]Tempter.
Maudire.
Ietter les tisons.
La Pratticque de l'Art.
LEs Anges pechants sont esté faicts Diables & Esprits-malings, ennemis de Dieu & des hommes, & par la iustice diuine iettez de leur gloire en haut tomberent au plus profond Abisme d'Enfer. Où Dieu auoit preparé vne place de punition digne de leur peché, & a mis Lucifer, Beelzebub & Astaroth, Daemons, Princes regnants sur les autres Diablottins, gehennéz, tormētéz & enchaynez tous ensemble au feu eternel, & inextinguible. Où aussi descendēt toutes les autres Ames temptées à mal faire, sans s'en repentir, & sont damnées és peines mesmes d'enfer, estant vn lieu plein de Sulphur & de Poix, fort obscur, fumant, puant, tenebreux & tousiours bruslant: où ils seront à tous-iamais s'entrebattans, entre-frappans, pleurans, grinçans les dents, & iettans des tisons flamboyantes les vns contre les autres, sans aucune esperance d'en sortir iamais, car en Enfer il y a nulle redemption, selon les escritures sainctes, &c.
En voyla le second exemple. Que vous en semble?
[Page 13]Me semble que ces exemples sont plus-tost metaphisiques que naturels.
Saufla vostre: car encore que Dieu & le Diable soyent Metaphisiques en leurs essences: les autres choses à eux subiectes & comme accidentales sont bien naturelles.
Ie vous entends fort bien asteure.
A grand' peine, ie croy.
Si fay certes: vous dites qu'il y a vn methode pour pl [...]stost auancer & profiter ceux qui estudient les langues, dressé par Nature & par Art: la Nature, vous dites, touche principallement l'ordre naturel, le rang & sympathie des Noms & Verbes, ou des autres pars de l'Oraison iointes ensemble, selon ce qu'elles sont propres & conuenables à vn mesme subiect:
L'Art concerne le iugement des reigles Grammaticales, pour l'vsage des escholiers, quand ilz en auront affaire, ou en composant ou en parlant.
Vous dites bien asteure.
Cecy, est ce vn exercice pedagogic ou Scholastic?
C'est tous les deux.
Est cecy le plus asseuré moyen pour apprendre les langues?
Ie l'ay obserué des personnages de grand esprit, pour estre de beaucoup le plus expedient: [Page 14] d'aduantage les doctes sçauent, combien le methode bien dressé, qu'on appelle: Eruditionis modus, ou [...] est vne chose mal-aisée à conceuoir, & qu' Aristote mesmes qui l'a excellement monstré, & si doctement deduit en ce sien admirable labeur, appellé Organe, est entendu de fort peu des gens.
A ce que ie voy donc, quand on aura tout fait, ce ne sera que quelque oeuure imperfaict, de l'ordre & du moyen que nous tenons pour entendre des autres langages que le maternel.
Vous dites vray: & pour vous en confesser la verité, il faut maintenant vser la vie d'vn homme entierement, pour apprendre les mots de langues, soit de l'Hebraicque, Grecque ou Latine: & s'en contenter pour y faire quelque petit larrecin d'eux: c'est à dire, apprendre à babiller: & au lieu d'estre bien versez en Philosophíe diuine & humaine, il faut trauailler apres des syllabes, des mots, des periodes & autres tels petits exercices; qui nous font blanchir la teste & le menton, & acheuer noz iours sans auoir à bon escient sçeu ou gousté que c'est de la Iurisprudence, Medicine & Theologíe, qui sont les sciences principales.
Monsieur, pardonnez moy ie [Page 15] vous en prie, car ie vous donne quelque empeschement icy de voz estudes.
Non-faites certes: vous m'estes le tres-bien venu.
Ie prendray mon congé de vous asteure monsieur, & vous reuiendray veoir apres disner.
Vous serez le tresbien venu, quand il vous plairra d'y retourner.
A dieu Sire.
Bonne vie & longue monsieur.
Dialogue 2. De la dignité des Orateurs, & l'excellence des langues.
DIeu vous sauue & garde, monsieur
Bien venu, bien venu certes monsieur.
Ie vous vien visiter cest apres-disner selon ma promesse.
Asteure suis-ie bien de loisir de parler à vous.
Nous auons discouru ce matin du methode & moyen d'apprendre les langues estranges.
Que voulons nous faire maintenant?
Ce qu'il vous plaist, monsieur.
I'ay grand desir d'apprendre les langues, mais ie ne sçay pas quelles sont les plus fameuses & renommées au monde pour le iour d'huy.
Ie les vay conter: l'Hebraicque, la Syriacque, l'Arabesque, la Grecque, la Latine, l'Italienne, l'Hespagnolle, & la Françoise. Voyla huict des plus belles & nobles que ie vous en sçache nommer, mais il y a tant d'autres.
O pleust à ce bon Dieu que ie sçeusse parler tant seulement ces huict: mais il n'est pas possible qu'vn homme les possedast toutes ensemble.
[Page 17]Que dites vous? Il y a vn homme à la court de l'Empereur qui les parle toutes nai [...]uement: & parle d'auantage plusieurs autres fort eloquemment.
Ie ne le peux croire.
Il est vray: l'homme est encore viuant.
Comment a il nom?
Il s'appelle Scaliger: & pour vous confermer ce que ie vous dy Bartas tres-excellent Poete François a fait aussi mention de luy en sa Seconde Sepmaine, au iour qui s'appelle, Babylone.
Il a escrit en François, ie ne l'entends pas.
Pource qu'il est homme digne de foy, ie veux hasarder de traduire son tesmoignage: encore que ie sçache combien grande sera mon outrecuidance d'y presumer de ma part à contrefaire par l'Anglois son style inimitable.
Ceux-cy sont ses vers:
Voyla vn bien grand louange pour luy certes.
Ie m'asseure qu'il l'a bien merité.
Le iugement soit à tous ceux qui le cognoissent bien: car il est recognu par toute l'Europe pour vn homme d'admirable esprit.
Quel estimez vous auoir esté le premier langage du monde? Sans doubte c'est l'Hebrieu, qui est le plus ancien, & le mesme que nostre pere Adam en parloit estant en Paradis auec Dieu.
L'Hebrieu est ce vn langage mysterieux, comme la langue Egyptiaque, laquelle est hierogliphique & Cabalistique?
Elle comprend en peu de mots beaucoup des choses, est merueilleusement signifiāte, pure, chaste, [Page 19] saincte & diuine, explique clairement & briefuement tout ce que lon sçauroit penser, & quand il est question de discourir les plus secrettes & enueloppées cachettes du coeur, elle ne laisse rien en arriere, ayant vne grauité douceur, viuacité & efficace merueilleuse en ses mots, periodes & discours; plus admirables que toúte la douceur de la langue Grecque, qui auec ses mots de mesme signification, ses Epithetes hardis ou curieusement recerchez, ses translations subtiles, ses mots composez, ses Aoristes & autres gentilésses, n'est non plus comparable à l'autre, que le sifflet d'vn Geay au chant du Rossignol.
Qui est le meilleur Autheur Hebrieu?
C'est Dieu-mesme: car l'Eternel proposant & escriuant luy mesmes par deux fois sa loy à son peuple, & parlant de sa bouche en la montagne à Moise, & à ses autres seruiteurs, s'est serui du langage Hebrieu. Les Anges, & les Prophetes ont fait du mesme.
Quelle est la cause que l'Hebrieu est au iour d'huy en si peu d'estime?
L'impieté & le mespris de la vraye Theologíe fait que l'Hebrieu n'est pas estimé, mais il est tant plus cheri de ceux qui sçauent que c'est.
[Page 20]La langue Hebraicque donc est la premiere & la plus ancienne de toutes langues?
Ell'a le premier & le plus ancien lieu entre celles qui ont esté, qui sont & qui seront au monde.
Il y a pourtant des aucuns qui disent hardiment le contraire, & vn quidam Goropius medecin Brabançon en ses liures intituléz Origines Antuerpianae, a osé escrire pour prouuer son Flamand le plus ancien & aisné des langues.
Rien, rien, monsieur, le bon hommet s'abuse en ses gros volumes.
Il tasche à le prouuer tout à faict pourtant.
O ces sont contes des Flamands! Le pauure homme a perdu sa peine en cela.
Il y a bien d'autres, qui en ont escrit autant que luy.
Ie croy autant à l'un que à l'autre.
Leur febures quartaines. On leur remonstrera bien, que leur langue n'est point de l'antiquité qu'ils pretendent, mais estre née en Babel, & n'estre autre chose qu'vn iargon corrompu, effeminé & inconstant au regarde de l'Hebraicque, quoy qu'ils osent cracher au contraire.
C'est donc vne tresgrande [Page 21] outrecuidance en eux pour escrire telles bourdes.
Si Aristophane le Comic fust en víe, il auroit icy bon subiect d'vne nouuelle Commedie de leur impudence.
La langue Syriacque, quelle langue est ce?
C'est vne langue deriuée tellemēt de l'Hebraique, qu'elles ont tres-grande conuenance ensemble.
Quel est le meilleur autheur?
Iesus Christ a parlé Syriacque, & la pluspart du nouueau Testament est escrite en icelle: toutes fois elle est en peu d'estime auiourd'huy, seulement on la parle lez Hierusalem, à Tripolí en Soríe & és terroirs à l'entour, non ailleurs. C'est la langue qu'on parloit soubs la monarchie des Assyriēs. Et en icelle est escrit le Thalmud de Iuifs.
Auez vous iamais estudié la langue Arabesque?
Non, monsieur, mais à ce qu'on conte, c'est vn beau langage, riche, eloquent, & qui a plus grand' vogue qu'aucune autre qu'on parle au Monde.
On en trouue bien peu des liures escrits en l'Arabesque.
Il y a plusieurs qui sont escrits à la main, mais bien peu imprimez [...]ncore: quand i'estoye à Rome, il y a asteure pour le moins sept [Page 22] ou huict ans passez, que le Pape Gregoire le treizieme commençoit à dresser vne imprimeríelà au Champ des Fleurs, & taschoit recouurer plusieurs liures escrits à la main és langues Arabesque & Syriacque, faisoit tailler à ses grans despens des fort beaux caracteres pour les faire imprimer: & enuoyoit par le monde pour auoir des compagnons ouuriers en ce mestier, afin de les mettre en besongne là dessus. Ie ne sçay si ces Papes qui sont esté creés depuis son temps ont continué ce bon commencement.
Ie m'en doubte bien. Car autrement les liures fussent desia paruenuz à noz mains: mais de grace en quel pais nous sert plus le langage Arabien?
Par tous les pais du Leuant. C'est le meilleur langage du Monde pour passer par tous les terroirs du gran-Seigneur, par grand' part de l'Asíe, par toutes les contreés des Iapanois, par China, par tout l'Empire de Prest-Ian, & par toute l'Africque, & passe bien vn homme par la troisieme partíe du monde par icelle. C'est vne belle langue certes.
Ie croy qu'elle est fille de l'Hebraique.
Ell'est née de l'Hebrieu sans doubte.
Tous les Turcs & Mahumetains parlent Arabic: à cause que [Page 23] Mahumet leur faux-Prophete a escrit sa loy ou Alcoran en icelle.
Quels gens sont ces Arabes?
Les Arabes pour le present sont quasi tous larrons & brigans, & habitent peu en villes closes, mais vagabondent vollans & desrobbans les passagiers qui voyagent parmi les deserts & forests d'Arabie.
Les voyageurs le disent certes.
Toutes-fois il y a entre eux plusieurs qui sont medecins naturels & tresexperts.
De qui sont les plus facondes escrits qui nous auons des Arabiens?
Ce sont les oeuures d'Auerroës le Commentateur, tres-excellent Philosophe, & qui a fait des beaux Commentaires sur la plus part des oeuures d'Aristote.
Mais on ne les entend pas en l'Arabesque.
Ilz sont traduitz en Latin & imprimez à Venize.
Ce Philosophe Auerroës estoit homme d'vn subtil esprit, & d'vn tres-profond iugement.
Quel autre bon autheur avons nous d'entre les Arabiens?
Il y a encore Auicenne orateur tres-faconde en son Arabesque, & plusieurs autres des-quels nous auons les escrits par l'Europe en plusieurs endroits.
[Page 24]Il estoit medecin.
Aussi bien fut l'autre.
Apres ces trois soeurs quelle estimez vous la meilleure langue?
L'ancienne Grecque; mais quant au Grec vulgaire d'auiourd'huy il est fort grossier.
Où trouuerons nous le pur & vrayement bon?
Il le faudra puiser des fontaines de ces grans Orateurs, Poetes & Rhetoriciens Grecs: de Platon, Xenophon, Demosthene, Isocrate, Homere, Euripide, Sophocle, Pindare, Plutarque, Basile, Chrysostome, Nazianzene, & d'autres en tres-grand nombre.
Qui a esté le plus ancien autheur Grec que nous avons?
C'est Homere en son Iliade & Odyssée descrites en 48. liures.
Homere, estoit il le premier Poete Grec ou non?
I'estime qu'ouï, encore ne sçay ie pas bien si Amphíon, Orpheus, Lynus, & quelques autres ont esté au deuant: mais ie suis certain que ce grand Poëte Grec, combien qu'il fust dés son enfance aueugle, il a neantmoins descrit des choses si profondes & admirables, qu'aucuns ont osè escrire de luy, que si toute la sagesse des Poétes estoit fonduë en vne grād' fournaise, elle ne pourroit egaller, ie ne sçay quoy d'admirable qui [Page 25] reluist en ses oeuures, ne luymesme s'il estoit resuscité des morts, ne pourroit refaire ce qu'il a faict.
Ie croy qu'il n'y a eu iamais Grec ou Latin qui le sçeusse imiter ou contrefaire.
Certes son esprit estoit admirable, ses inuentions inimitables, ses discours naïfs, ses vers coulans, artistes, & qui ont infinies graces tant plus on les considere: au reste vn sens caché & la source de toutes sciences humaines, comme nous voyons mille & mille pieces de ses Poësies dans les liures des Philosophes, Geographes, Orateurs, & Historiens. Tesmoing en soit Plutarque entre tous les autres.
Platon, n'estoit-il pas vn Autheur autant renommé par la Grece que luy?
Platon Philosophe fort renommé (non moins honoré en Grece que iceluy Homere, pour les os duquel sept villes de la Grece contendirēt longuement) fut surnommé, le Diuin, esprit merueilleusement pur & haut, esleué en tous ses discours: vray disciple de celuy qui faisant profession de ne sçauoir rien qu'vne chose (qu'il ne sçauoit Rien) a monstré qu'il sçauoit tout ce qui se peut apprendre au monde touchant le monde.
[Page 26]On dit bien qu'il auoit veu vne partíe du vieil-Testament.
Ie n'en sçay rien. Il peut auoir veu quelques-vns des Prophetes: brief quant au regard de la science de salut, luy & son maistre Socratez l'ont ignorée.
Qui a eu le troisieme lieu entre les Orateurs Grecs?
Herodote l'Ionien, qui estoit Historien graue, sage, & treseloquent en son langage Ionien.
Que dites vous de Demosthene, où le mettez vous?
Il tiendra sa place icy, comme il l'a merité. Demosthene certes est le Prince des Orateurs Grecs, reigle de tous ceux, qui veulent disertement parler, homme qui manie les coeurs comme bon luy semble, excellent en tous ses discours, lesquels sont partíe en lumiere, & leus auec grand fruict, & de grand vsage pour ceux qui s'en sçauent seruir.
Qui sont les ornaments & piliers de la langue Latine?
Le principal est Ciceron, surnommé Pere d'Eloquence.
Ie m'esbais bien pourquoy il estoit si extremement haï par Catiline, & Marc Antoyne.
C'estoit à cause qu'il n'a pas voulu endurer & fauoriser leur complots & conspirations contre la Republique Romaine: [Page 27] mais il les auoit viuement poursuiuis aussi, comme ses harangues appellées Catilinaires & Philippicques en font foy.
O le braue-hommeque voyla! c'est grand' pitíe certes qu'il n'a pas esté Chrestien.
Erasme n'en doubte point qu'il ne soit sauué: il a parlé si diuinement de Dieu: il me souuienne où il dist: Si vnus Deus est vt aiunt en son liure de la Vieillesse.
Qu'eust il dit s'il eust esté Chrestien: disant cela estant qu'vn pauure Payen? O mon Dieu! que ie suis raui considerant la viuacité de son Esprit!
Ses oeuures tant de fois imprimées, tant leues & releuës de tous, les escrits de tant d'hommes doctes, qui ont emprunté tous leur beaux traits de ce fleuue d'Eloquence, de ce riche esprit docte & disert à merueilles verifient ce que dit vn Poëte Chrestien de luy:
[Page 28]Qui a gaigné le prix apres Ciceron pour le Latin?
ç'a esté Iules Caesar, lequel a esté vaillant entre les vaillants; & eloquent entre les eloquents; comme sa vie escrite par Plutarque, & ses Commentaires de Bello Gallico, où il a enleué la plume des mains de tous hom mes doctes, & leur a osté l'enuíe d'escrire histoires, voyans qu'ils ne peuuent approcher que de fort l oing d'vne telle perfection, le prouuent suffisamment.
Qui sera mis en troisieme rang?
Ce sera l'Historien Saluste, du quel nous auons deux histoires courtes, mais sententieuses, nerueuses & tesmoignages de ceste ancienne vigueur Romaine.
Entre les Poetes Latins qui est le premier?
Virgile est le Pere des Poëtes Latins, duquel lon n'en sçauroit trop bien dire: ses Georgiques & sō Aeneide estans liures admirables par dessus tous liures d'humanité en font preuue suffisante.
On dit pourtant que ses vers sont trop raboteus & durs.
Ie ne parle point de l'excellence de ses vers; mais son iugement, la profondeur le ses inuentions, sa bien-seance, sa modestíe, sa grauité, sa maiesté, & l'auantage qu'il [Page 29] a sur tous autres paroissent non seulement en chacun liure, mais en chacun de ses vers, où lon trouuera mille & mille secrets de toutes les sciences, desquelles nous auons comme vn Epitome; ayant au reste les termes propres, les epithetes tousiours conuenants, les metaphores & figures semées en leur endroits, & par tout vn langage pur & disert, sans affeteríe ni ordure quelconque.
Qui a esté le plus excellent Orateur en la langue Italienne?
Iean Boccace, qui a escrit il y a assez long temps: mais foit gentillement & purement, comme son Decameron, sa Flammette, le Philocope, le Labyrinthe, & autres siens liures aimez par les enfans du monde en font foy.
Qui sont les meilleurs Poëtes Toscains ou Florentins?
Ces trois desquels ie m'en vay faire mention:
En premier lieu sera le gentil Poëte François Petrarque, qui a escrit ses Poësies depuis le temps de Iean Boccace, & a inuenté de tres-beaux mots, a enrichi ses vers d'infiníes gentilesses tirées de tous bons Auteurs & de son vif esprit aussi, hardi au reste, & qui a des sonets, chapitres [Page 30] & chansons du tout admirables.
Quels autres Poëtes Italiens me nommerez vous?
Deux seulement, l'vn est Louis Arioste Ferrarois qui a publié vn Roman intitulé Orlando furioso, en vers si doux & agreables que toute l'Italíe les a en la bouche, plein d'affections en ses discours, & plaisant au possible à cause de la diuersité des choses qu'il recite, estans ses fables si proprement desguisées qu'on est esmeu quelques-fois en les lysant, comme si c'estoit choses vrayement avenuës, ou au moins vray-semblables.
Qui est l'autre?
Torquato Tasso, vn braue homme certes, qui est encore viuant, le dernier Poëte Italien qui est de grand' renommée en nostre aage, mais digne de premier honneur; & outre qu'il est Poëte diuin, il est Orateur & Rhetoricien tres-excellent; comme ses belles lettres missiues le demonstrent. Ce gallant s'enragea pour l'amour d'vne damoiselle de grande maison quand ie fu en Italie.
Quels autres beaux liures a il composé.
Plusieurs: il y a trois Tomes de ses oeuures imprimez à Ferrare, où il y a diuerses sortes de vers de toutes sortes de [Page 31] belles inuentions: vne Comedie, vne Tragedie, diuers Dialogues & discours en Prose, le tout digne de lecture des plus sages & vifs esprits de l'Europe.
Est cela tout qu'il a escrit?
Non, cár il a la plume en main tous les iours.
Vous auez oblié sa Gierusalemme liberata.
Vous dites vraye. Ce filz a escrit en vers heroïques vn Poëme excellent entre tous autres Poëmes Italiens, intitulé comme vous dites, où toutes les richesses des Grecs & Latins sont recueillies & enchassées si dextrement que rien plus, auec cest bien-seance, briefueté, grauité, erudition, viuacité & maiesté que lon remarque en Virgile le Prince des Poëtes Latins.
Qui ont esté les plus vifs esprits Espagnolz renommez par le Monde?
Pour vn historien Antoyne Gueuare qui estoit secretaire à l'Empereur Charles le quint.
I'ay leu & releu quasi tous ses oeuures; mais quels sont les plus grands Poëtes Espagnols?
Ce sont du Boscan, de Grenade, Garcilace ▪ & Mont-maieur.
Ie m'esbaïs que lon ne les face traduire en Anglois.
Ils n'auroyent point de grace.
[Page 32]Pourquoy non? On les trouue quasi trestous traduits en Latin, Italien & François.
Ie le croy, encore ont ils plus de grace en leur Castillan, qui est le plus pur dialecte Espagnol, auquel les hommes doctes escriuent & parlent ordinairement.
Parmi les François qui sont les plus eloquens autheurs?
Il y a plusieurs qui ont escrit en rime & en prose, mais ie vous mettray en auant seulement vn demi-dosaine des braues hommes, trois Poëtes & trois Orateurs, & Rhetoriciens nompareils:
Premierement vous auez Clement Marot, Poëte du Roy François, qui a esté admirable pour son temps.
Il fuit le fol du Roy; car depuis son temps on appelle les sots & fols en France Marots, Vous estes vn Marot, dit-on: Diable c'est le Marot.
Vous vous abusez grandement, il estoit Poëte royal non pas fol royal: de qui les belles poësies seront leuës & releuès, tant que dureront l'Ouy & le Non, entre les hommes sçauans.
Vous me pardonnerez monsieur, car ie ne parle pas autrement qu'vn fol, par ouydire & à la volée.
[Page 33]Lon dit qu'il fit passer les monts aux Muses, & les a habillées à la Françoise. Il a fait merueilles certes en ses commencements.
Ie le vous recommends par vn Poëte naturel: quand vous entenderez parfaictement le François lisez moy ses liures, si auez le loysir.
Qui est le second Poe'te François, à vostre aduis?
C'est Pierre de Ronsard, riche és despouïlles des Grecs & Latins; comme ses Amours, poemes diuers, odes, elegies & hymnes le verifient, esquels on lit toutes sortes de vers, & d'arguments tantost en style bas, ores en moyen & sublime.
Qui sera le troisieme?
Nous mettrons pour le troisieme le Poëte Chrestien Guillaume de Salluste, le Sieur du Bartas, qui a plus escrit en Trois-Sepmaines que tous les autres Poëtes François, ou tous les autres Poëtes Payens ou Chrestiens n'en firent de toute leur vie. Au reste homme d'autant grand esprit qui onques en nasquist en France.
Qui sont les plus singuliers Rhetoriciens de la France?
Nous auons Iaques Amiot, qui a tourné de Grec en François l'Histoire Aethiopique [Page 34] d'Heliodore, les sept liures des Histoires de Diodore Sicilien, & toutes les oeuures de Plutarque, où il a heureusement trauaillé.
Quel est son style?
Haut & esleué: son langage est pur & simple, non affecté, non recerché: brief, il se monstre vray-François.
Quels autres Orateurs François me nommerez vous?
La France a nourri plusieurs habiles hommes de grand' renommée, qui ont puisé leur eloquence de Rome de Grece, d'Aegypte & de tous les parts & coins du monde: entre vne infinité ie feray mention que de deux Rhetoriciens, lesquels ont emporté le prix de tous autres: l'vn est ce tant renommé & fameux par la France, Blaise Vigenere, qui a aussi traduit beaucoup de liures, comme l'Histoire de Pologne, vne partíe de Tite Liue, Caesar, Philostrate, & Chalcondile.
Certes il a vertueusement operé.
Ce Blaise Vigenere a beaucoup d'addresse certes en ses escrits & des beaux traicts & bien choisis: Lon dit qu'entre tous les nourissons des Muses que la France a enfanté, ce Vigenere a si bien dit, qu'il [Page 35] a clos la porte à tous ceux qui viendront cy-apres tant en elegance de langage qu'en doctrine.
Il faut encore le troisieme pour mettre fin à ces discours des Langues & Orateurs.
L'honneur appartient à Philippes de Mornay, qui a combatu l'atheisme de nostre temps d'vne terrible façon, auec viues raisons, arguments, inductions & preuues inuincibles, iointes auec vn langage graue-doux, bien lié, resonnant auec si beaux & bons termes François, qu'il meine le liseur où bon luy semble; & cestuy-ci mettra fin à nostre dispute de langues.
Nous auons auiourd'huy bien discouru des langues, des Orateurs & Rhetoriciens.
Il y a au Monde tant des autres langues & des Orateurs renommez pour leur Eloquence, qu'vn gros volume ne suffiroit pas pour les y mettre tous par ordre.
Certes la gloire & maiesté de l'homme appert en rien plus qu'en son parler.
Il est vray, à cause que par là il demonstre sa raison, la lumiere du corps & de l'ame.
En combien de temps pensez vous qu'vn homme de bon esprit pourroit attaindre à [Page 36] parler ces huict langages dessus nommez?
En huict ans il est possible, si on veut mettre de la peine, & qu'on a bonne adresse de parler ces huict eloquemment, auec bonne grace, & les en escrire auec expedition & vistesse.
Entre ces langues n'y a il pas quelques-vnes qui sont beaucoup plus nobles & plus magnificques que les autres?
Il ne faut point doubter que l'Hebrieu des anciens Peres & Patriarches n'ait eu le meilleur accent & vne grace en la prononciation souueraine sur toutes autres langues; quoy que les Iuifs d'au-iourd'huy viuans par le monde le parlent lourdement, ie ne sçay comment; mais au reste le vray Toscain, Romain, ou Florentin, quand il est bien accentué & prononcé, a plus de grace & de gloire, est plus fluide, & coulant que tous les autres langages qu'on parle en Europe.
Ie suis d'oppinion certes qu'il n'y a langue au monde plus heroïque que celle-là.
Ie ne vous accorderay pas cela.
Pourquoy?
N'auezvous-iamais de vostre vie ouï parler vn Mexicáin; vn Moscouite, vn Tartarien; vn [Page 37] Iapanois ou vn Chinois?
Iamais de ma víe.
L'An huictant & quatre ou cinq Xistus quintus estant Pape Romain; il y auoit quatre ieunes princes, ou roys, ou filz de rois Iapanois qui venoient de ces païs d'Orient à Rome, auec le Padre Mesquita Italien qui les auoit conuertis à la Religion Romaine, & les conduisoit là pour faire l'homage & prester obeissance & serment au Pape. Ie les ay ouï parler en passant par les ruës: leurs mots sont tous quasi monosyllabes, leur langage royal, foudroyant, superbe, glorieux, & magnific à merueilles.
Combien des langues parleon en Mexicque la grand' Cité tant renommée és Indes Occidentales.
On parle (à ce qu'on dit) quattre langues diuerses: & ces quattre langues Mexicaines sont toutes si disertes, gratieuses, & eloquentes, que la Grecque, la Latine, l'Italienne l'Espagnolle & Françoise semblent quelques notes effeminées ou iargons barbares au regard de l'hauteur, profondité & douceur d'icelles.
Que voulez vous dire de ces langages septentrionaux de Moscouites & Tartres?
[Page 38]Ie leur donne le prix & l'honnour certes; car la Russienne & Tartarienne sont langues imperialles, tonnantes, resonnantes esclattantes, nobles & genereuses sur toutes autres en la surface de l'Asie, l'Europe & l'Affrique.
Le haut Alemand tient quelque petit trait de leur excellente grace & accent en son parler: pour conclurre, toutes les langues Antartiques des Indois Orientaux ou Occidentaux & celles-là de l'autre partie du monde, ont beaucoup plus grand' lustre, magnificence & generosité que celles-cy que nous parlons en nostre moytie de la Terre.
Il est bien vray monsieur que ie ne voudrois pas apprendre aucune de ces langues: aussi sçay-iebien que vous ne les monstrez pas; mais ie porte grand' affection à la Françoise, laquelle ie desirerois d'apprendre de vous, s'il vous plairroit de m'en donner instruction en icelle.
Ie feray pour vous tout ce que me sera possible.
Mais, il faut sçauoir combien vous prenez par sepmaine, par mois, par quartier, par An.
Ie ne merchande pas auec ceux qui i'enseigne, car les dons de [Page 39] graces & les calibres nobles & vertueuses ne se doibvent pas vendre.
Donnez moy ce que vous voulez, demy-escu, si voulez, vn escu, vn Angelot, vingt solz, cinq liures, dix liures, vingt marcs, vingt liures sterling, la sepmaine, le mois, le quartier, par An.
Les autres enseignent à cinquante & deux solz par An, cest vn sol la sepmaine, ce que ie vous bailleray volontiers pour estre naifuement instruit en la langue Gallicane.
Ie ne m'en souci point de ce que les autres mercenaires font, mais quant à moy ie ne feray point de marché en cecy.
Mettez le cas que vous esties pedante mercenaire; combien voudrez vous demander pour le filz d'vn Mecanicque?
S'il fust filz d'vn Merchant il payeroit en merchant, ie demanderoye & n'en prendroye pas moins de cinq liures par an.
Et pour le filz d'vn Gentilhomme?
S'il seroit filz de bonne maison, il me payeroit dix liures par an.
Et s'il fust filz d'vn gr an-Seigneur?
Ma foy il payeroit pour grand' Seigneur, & me donneroit tous [Page 40] les ans vingt, trente, ou quarante liures au moins.
Vous auriez bien peu d'escholiers à ce prix-là, car vous estes trop cher.
Aussi ie ne voudroys pas vendre des calibres nobles à gages des vilains & à prix vil & commun: ains chacun me payeroit selon son estat: le merchant en merchant, le gentilhomme en gentilhomme▪ & le grand seigneur selon son degré d'honneur.
Il ne vous desplairra monsieur si ie demande ou vous auez aprins la langue Françoise?
A Paris en France, où i'ay esté nourri trois ans entiers au College de Montaigu. I'ay aussi regenté vn an en Orleans, au college des Africains; & vescu dix mois a Lyon.
Monsieur, vous m'excuserez s'il vous plaist; il est temps que ie me retire à mes escholiers.
Ie me conseilleray donc entre cy & demain, & puis apres nous accorderons par ensemble, si plaist à Dieu.
A Dieu soiez recommandë. A Dieu mon bon Seigneur.
Dialogue 3.
MOnsieur Noe-Ionas-et-Ely, ie suis bien aise de vous veoir en bonne santé!
Granmercy mon bon amy.
Comment vous portez vous?
Fort bien, à vostre commandement & seruice.
Et moy au vostre certes.
Combien est-ce que nous fumes ensemble à Paris?
Il y a pour le moins sept ou huictans.
Il n'est pas tant, à mon aduis.
Ie m'abuse autrement, car c'estoit au commencement que le Duc de Guise levast les armes pour ceux de la Ligue.
Ie m'esbahï fort de vostre partement que fut si sodain de Paris.
Que disoit on de grace, entre mes amis & cognoissance?
Ma foy lon disoit que vous estiez rendu Moyne de l'ordre de S. Benoist.
O pauure homme, i'estoye bien mari pour vous.
Il est vray qu'apres le premier an ie laissay mon habit.
Vous n'auez pas iettéle froc és ortics?
Non par ma foy: ie [Page 40] [...] [Page 41] [...] [Page 42] sorti de l'abbaie auec congé en homme de bien.
Vous feistes les trois voeux de chasteté, pauureté, & obedience.
Sauu e vostre grace:
Ie n'en fei rien, vous di-ie, car i'estois reçeu seulement que pour vn ieune Moyne, ou comme vous dites en Anglois pour vn Novice.
Mais de grace où auez vous esté depuis ce temps là?
Tout par tout: en Italie, en France, en Espaigne.
Ne vous mocquez vous pas?
Non certes, pourquoy me mocqueray ie?
De Paris quelle routte prinstes vous?
De Paris ie m'acheminay vers l'Italíe.
Auez vous demeuré à Rome?
I'y fei quelque residence.
Quelles nouuelles me direz vous de ces quartiers-là?
Il y a depuis fept ans en ça quatre ou cinq papes morts.
N'auez vous pas passé plus auant qu' à Rome?
Si ay: iusques a Naples.
Comment feistes vous pour ne tomber point és mains des Inquisiteurs?
Ie me suis habillé en pellerin.
O le fin pellerin que voyci!
Comment auez vous eschappé l'inquisition? dites moy de grace.
[Page 43]Il n'y a point de dangier pour vn qui est papal & du nombre des Catholics.
Comment fera donc celuy qui est de la religion pour passer par l'Italíe iusques à Rome?
Il luy faudra dissimuler.
Ie le nye, il n'en a point de besoing. Quoy donc?
Il luy conuient seulement faire la bonne mine, car passez vne fois Venise, l'Inquisition y est par tout.
Auez vous vescu à Venize, Padouë, Pauie, Milan, Mantouë, Cremone, Pise, Sienne, Vrbìne?
Non, ie passay par là seulement.
Auez vous veu Florence, Ferrare, & Boulongne?
Ie les ay veu & visité.
Auez vous passé à Lyon?
Signor si, sur les ponts, & sur le paué.
Estes vous venu par Orleans?
Ouï monsieur.
Auez vous traficqué à Paris?
Oui à boire & manger.
N'auez vous pas hanté à Roan?
Ien'y fu iamais.
Auez vous seiourné à Amyens?
Quelques quatre ou cinq iours.
Puis que vous auez veu tant des belles villes en ces deux contrées; [Page 44] contez nous aussi quelque chose d'Hespaigne.
En Espagne les villes capitalles sont Siuille, le magazin des Indes pour la diuersité des merchandises que lon apporte là.
Il y a encore Saragosse, Grenade, Valedolit, Medine des champs, Pampelone en Nauarrois, & Lisbone en Portugal: où il y a aussi Conimbres, academíe fort renommée.
Quelles autres belles villes y a il en Espagne?
Il y en a tant, que ie ne les peux nommer toutes.
Quantes vniuersitez ont ilz la.
Il y en a plusieurs: ie nommeray seulement Salamanque, vniuersité où lon estudie en Droict, Medecine, & és sept Arts liberaux.
Le Roy Philip où tientil sa court?
Pour la plus part à Madril, ou à l'Esquireal, où il a basti le plus magnific palais de toute l'Europe, estant la mansion du Roy Catholic, & c'est le plus beau bastiment que ie vei onques de ma vìe.
A vostre aduis donc c'est le plus beau, superbe & sumptueux bastiment qu'on sçauroit imaginer.
[Page 45]C'est vn manoir enrichi de grans iardins, parterres, & vergers de plus rares fruicts qu'on pourroit souhaiter.
Quelle est son assiette?
Sur vn belle riuiere.
De quelle forme est ce bastiment?
Il est fait en figure exagone: & les pilliers en diametre.
A vostre conte les palais du Pape, du Cardinal Medicis, & tant d'autres en Rome ne sont comparables à cestuy-ci.
Il est cent fois plus magnific que ceux-là, ou tous les autres en Italie, nommez en tant que voudrez.
Certes ce Palais est vn Paradis terrestre, tel que promet Mahomet en son Alcoran à ses Musselmans.
O mon amy, le Roy d'Espagne a plus de vingt nauires qui retournent toutes les années des Isles de las Perlas, de Peru, de Mexicque, & Cannibales, chargées de lingots d'or & d'argent, de Perles, & pierrieres, & de la soye cruë en grand quantité.
Ie m'esbais donc pourquoy il n'a pas paué son palais dix lieuës à lentour auec fines pierreries, escarboucles̄, [Page 46] rubiz, diamans, saphiz, esmeraudes, turquoises, grenatz, agathes, berilles, perles & autres vnions d'excellence.
Il a bien d'autres moyens pour les y employer. Certes ie croy que vous auez descrit vn palais à plaisir & parlé par hyperbole. Car vous auez vn priuilege vous autres voyagers de parler à plaisir, quand bon vous en semble.
Ie parle à bon escient.
Si parlez à bon escient, ie vous responds, que sa maiesté d'Angleterre, a ses palais autant beaux, bien fondez, gentilment parez, autant sumptueux, & non moins magnifiques que tous ceux que sçauriez nommer ou en Espagne, ou en Italíe: & en voyci six que ie vay nommer: premierement le palais Royal de Greenwich: puis apres la mayson S. Iaques, apres sa mansion dela halle blanche, & de Richmonde, le manoir d'Anton-cour, sa mayson Nompareille, & le chasteau d'Oinsoir, tous assis dans le contour de quinze lieuës sur la belle riuiere de Thamise: palais, ou (pour mieux & plus proprement dire) Paradis de salubrité, [Page 47] amenité, serenité, commodité, delices & tous honnestes plaisirs dignes d'vn Prince sans mentir en vn seul mot.
Sans aller pluz auant, dites moy ie vous prie, que vous semble de ceste ville de Londres? N'est-elle pas belle, & bien peuplée?
Elle est belle certes, & me plait fort bien. Mais ie ne vous en sçauray rien dire encore, car depuis quatre jours, que ie suis icy arriué, ie n'ay bougé de ma chambre, estant las & rompu de tant cheminer & courir la poste.
Vous n'auez pas esté donc plus auant au pais?
Non pas, mais si plait à Dieu ce printemps cy j'iray veoir tout le païs, & les meilleures Villes.
Vous verrez donc vn beau pais, fort plantureux, bien fertile, & d'vn air bien temperé, abondant en viures, plein de belles dames, fort courtoises & gracieuses, & vne Isle enuironnée de mer.
N'ont ils pas du vin icy, me semble qu'on y boit de l'eauë?
Sauf la vostre, mons on y boit de la biere qui est vn breuuage faict de-l'orge [Page 48] & de l'eau, boullies ensemble, estant vn buisson fort sain & selon le naturel de nous autres Anglois.
Vous autres François, vous buuez du vin, vous en trouuerez du vin icy en grande abondance.
D'ou vient il?
Il y en a qui vient de la France, d'Espagne, de Candie & vin du Rhin tant que voulez.
Quelles sortes des vins ont ils?
Ils ont du claret, du rouge, du sec, du moscadel, & de la maruoisie.
Est il cher ou à bon marché?
Le claret, rouge & blanc se vendent pour cinq sols la quarte, le sec pour huict solz, le moscadel & la maruoisie pour dix.
Il n'est pas trop cher.
Non vrayement: c'est honestement vendu, & à prix raysonnable.
Il est plus cher de vray en plusieurs endroits de la France.
Londres, est ce vne ville fort merchande?
Ouy-dea: fort merchande.
Quelle merchandise y a il là?
De toutes sortes qu'on peut sou-haiter.
Les merchants, où font [Page 49] ils trafficque?
Par tout le monde: en France: en Italie: en Espaigne: en Barbarie: en Guinée: en Bresille: és Indes Occidentales, & Orientales, és terres du leuant:
- en Turquíe, en l'Arabíe:
- en Perse, en Tartarie,
- en Russie, en Pologne,
- en Boheme, en Hongrie,
- en Alemaigne, en Frize,
- en Flandres, en Dannemarc,
- en Escosse,
- en Irlandres, par toute
- l'Asie, l'Europe, l'Afrique
- & la nouuelle Amerique.
De quelle marchandize trafficquent ils?
Le meilleur estain du monde se trouue en Angleterre: la meilleure laine, les meilleurs draps & carisées; toutes sortes des mettaulx, comme l'or, l'argent, du plomb, estain, cuivre, fer, acier, bronze, le meilleur saffran que soit, grande quantité de cuirs, de bleds, force bois & bestail, comme cheuaux, hackenées, boeufs, vaches, brebis, de Iumēts, Il y a bien peu de cheures.
Il n'y a point de loups, Ours, lyons, ny serpents, [Page 50] si lon n'en apporte d'ailleurs.
Quel esbat prennent ilz les festes?
De toutes sortes de passetemps, comme à veoir Comedies, & Tragedies, à saulter, danzer, eux d'escrime, la chasse d'ours, tirer de l'arc, courir, tirer de l'arquebuze, pourmeiner aux champs, monter en batteaux sur l'eaué.
Y a il quelque belle riuiere à Londres?
Vne fort belle & grande.
Apporte elle de grands vaisseaux?
Elle est bien nauigable, pleine de toutes sortes des poissons, embellie sur l'vne & l'autre riue de beaux edifices, de belles villes, villages & chasteaux, & la Court de la Rynne y est quasi tousiours à l'entour.
Comment appellez vous la Riuiere?
On l'appelle la Thamise.
Descend-elle à la Mer?
Oui, elle s'embouche en la grande mer Oceane.
[Page 51]Les viures sont-ils à bon marché?
Aucunefois ilz sont chers assez: autrefois à bon marché: car la Thamise y apporte grand'partie des commodités de la vie, en des nauires & basteaux de charge.
Il y a tousiours grande abondance du pain, de la chair, fromage, beurre, poisson sallé, gibbier, &c.
Combien dVniuersitez y a il par deça?
Il n'y en a que deux: celle de Cantabrigíe, & ceste d'Oxoníe.
Y a il gran nombre des Escholiers?
Assez.
Et des gens sçauants?
Ouy dea, il y en a, & qui ont grand vogue.
Ont ilz de beaux Colleges?
Fort beaux & sumptueux, bastis de pierres de taille, & de grands fraiz.
Sont ilz de grande antiquité?
Les histoires en font mention de plus de mille [Page 52] huict cens & trois ans.
Auez vous veu les Colleges & Vniuersitez de là la mer: sont ilz beaux?
I'ay esté en plusieurs academies, les plus renommées de l'Europe, & premierement en celles d'Italie: comme en Romme: en Pise: à Bolongne: en Padouë en Turin: & puis apres en celles de la France: comme à Paris: en Orleans: à Bourges: à Rheims en Champaigne: à Pontamusson: à Verdun: à Geneue: à Tournon: en Poictiers: en Angiers: à Tholouse: & a Montpelier: En Alemaigne ie n'en ay veu nulles: bien peu en Hespaigne: mais en Romme il n'y a que quatre beaux Colleges: c'est assçavoir: le College Romain, dit le Seminaire de Iesuistes: Cestuylà des Allemans: le College des Grecs: & l'autre dit l'hostel, ou College des Anglois, tout aupres, qui s'appelle [Page 53] autrement, la casa Ingleze situé en la ruë du peuple, pres le marché des Iuifs. En Paris vous auez vne belle academíe, où il ya plusieurs beaux Colleges: comme les Colleges de Sorbonne: de Nauarre: de Montaigu: de Bourgongne:: de Damuille: de Calui: de Iustice: de Tours: de Beauuais: de Presles: de Lisieux: de Rheims: de Boncourt: des Lombards: des Thresoriers: de Narbonne: de la Merci: des Bernardins: de Clugny: de Premonstré, des Cholets: du Cardinal le Moyne: du Plessis: de Marmonstier: d'Autun: de Fortet: de la Marche: de Saincte Barbe: du Mans: de Harcourt: de Laon: des bons enfants: de Tournay: de Boisi: de Bayeux, Coqueret, Mignon, de S. Denis: de maistre Geruais: de S. Michel, des trois Euesques, ou de Cambray, où se font les leçons publiques des professeurs du Roy.
Il y en a encor quelques [Page 54] autres mais i'ay marqué seulement les principaux, delaissant les Abbaies, & moyneries.
Ces Colleges sont ils magni [...]icques, bien bastis, parez & ornez? Ils sont Colleges trestous: mais non pas pour faire comparaison aux Colleges d'Oxford, a l'Eglise de Christ le miracle du Monde: ny au College Nouueau: ny à vn S. Iehan: ou à Toutes Ames: aux Colleges de Merton & Magdaleine, en Oxonie lesquelz sont de grande antiquité, bien fondus trestous & semblent plustost des palais royaulx, que des Escholes pour instruire les Arts liberaulx, & pour entretenir des pauures escholiers.
Et qui les vouldroit paragonner à ceux de Cantabrigie, comme au College de la Trinité, à vn S. Iean: aux Colleges du Roy, de la Royne, d'Emmanuel, de Caïus & de plusieurs autres, où les pensionaires ont leur reuenuz pour les entretenir annuellement, [Page 55] ie diroye que ce seroit quelque pauure aueugle, qui n'entend rien du tout: & qui meriteroit d'estre ietté és tenebres Cymmeriennes, les fers aux iambes pour si grosse ignorance.
Orsus Monsieur, qui gouuerne en Londres?
C'est mi-Lord Maieur, qui est Lieutenant pour sa Ma. auec ses freres les Escheuins de la Ville.
Quelle police ont ils?
Belle: les coustumes du pais sont en plus grand vogue.
I'ay entendu dire qu il y a grand nombre de mal-faicteurs, comme larrons, assassins, & escumeurs de Mer.
Il y en a assez: Encor que tous le jours on en pend.
On n'en pend pas tous de ceste race?
Quelques vns tousjours s'eschappent.
N'ont ils pas autre mort pour les malfaicteurs?
[Page 56]Non pas: sinon pour les trahïstres qui sont tirez à quatre cheuaux iusques à la place de la iustice, & esquartelez.
C'est vne grande chose que vous me dites, y a il tant de trahïstres là?
Non pas: car la iustice les chaslie si bien qu'ilz n'osent complotter ny brasser aucune trahison.
Dieu veuille per sa saincte grace garder la Royne ELIZABETH, & luy doint longue vie & prosperité, rompant les desseings de ses ennemis, & luy concede heureux succes de tous ses saincts desirs.
La Rynne vient-elle souuentes fois à la ville?
Bien peu: mais elle se tient tous-jours auec sa Court aux enuirons.
Toutes Nacions estrangeres admirent certes les grandes vertuz & preudhommie de sa maiesté.
Pour vous y confesser la verité, il ny a langue suffisante pour exprimer ses louanges: Car elle [Page 57] est en liberalité, magnificence, courtoisié, prudence, gracieuseté, beauté, noblesse, sçauoir, gentilesse & sapience l'vnique Phoenix du monde; ornée de toutes les plus belles vertus, dont les plus belles Roynes & plus fameuses és histoires des Grecs & Latins ont esté reuestuës. Elle se peut plustost dire Ange celeste que creature terrestre.
Tient-elle grande Court?
Tres-grande & magnificque certes.
Aime elle les Estrangiers?
Elle les aime bien.
Parle elle plusieurs langues?
Elle en parle huict, pour le moins: assçauoir, la langue Grecque, Latine, l'Italienne, Françoise, Espaignolle, Escossoise, Flamande, & l'Angloise: Ie ne puis exprimer les autres belles vertus dont elle est de tout point accomplie: & pourtant ie vous mettray en auant ce que le tresexcellent Poëte François G. de Saluste, le Sieur du Bartas a escrit en sa louange.
Ceuxcy sont ses vers, comme ie le les ay traduits en Anglois,
[Page 60]Certes ce du Bartas estoit homme de rare esprit.
Il est vray est que ceste Princesse a gouuerné son Royaume en grande prosperité depuis trent & quatre ans en çà durant les troubles & ruines des autres païs, ayant esté auec son peuple garantíe d'infinis dangiers: & a les langues mentionnées par le Poëte bien à commandement: & d'aduantage auiourd'huy, par vne singuliere faueur de Dieu, est recognuë pour la perle du Septentrion, pour vne heureuse guerriere; les victoires & heureux succes d'icelle, memorables en toutes sortes, meritent vne histoire entiere que la posterité reuerera a tout iamais.
Dieu la tienne en sa saincte garde, la benie & prospere longuement, selon son bon plaisir.
Monsieur il est temps que ie me retire à mon logis.
Ie me recommande donc.
Ie vous baise les mains, Adieu.
The Scholler. Dialogue 1.
THE MANER HOW to learne and teach strange languages.
GOd saue you, sir.
Be you very welcome, sir.
Are you very busie
Not very busie, what is your pleasure?
I come to you requesting your direction and aide.
If there be any thing in my small power wherein I may pleasure and helpe you, I am yours, commaund me freely.
I thanke you most humbly.
Well, what say you to me, now?
Make you not profession of the tongues?
Yea forsooth, I teach the Greeke, Latine, Italian, and French: the Hebrew, Chaldean, Persian, [Page 2] Turkish, Arabian, Egyptian, Spanish, Dutch, Scottish, Irish, English, I teach not.
Will you teach me Geometrie, Arithmeticke, and Cosmographie?
I will teach you Logicke, Rhetoricke, Musicke, and the Grammer.
Can you play on the Lute, Citterne and Bandore?
Sir to tell you in few words I teach only the Greeke and Latine tongues: and if peraduenture any Gentleman would delight himselfe to enterlace the studie of the Italian and French together with the Latine letters, I would indeuor my best to profit him so soone as possibly might be.
If it please you to take a little paine with me, I shall not be vngratefull.
I doubt not of it: for my part I am content to take any paine if you haue a desire to learne.
I desire nothing more.
You say well.
But as for mee I would faine read Tullies Orations for the eloquence. I should desire also to be cunning in French: likewise to vnderstand perfectly Titus Liuius Historie, for he hath written things of very great consequence. [Page 3] Heare me a word sir: you must haue a firme purpose and a resolution to prosecute your studies; and not to doe as many of our English doe commonly, who will begin one language to day, and another to morrow: then after they haue learned a Comm' portez vous? in French: a Come state? in Italian, and a Beso las manos: in Spanish, they thinke themselues braue men by and by, and such fellowes as are worthie to be sent in ambassage to the great Turke.
You haue for all that in England others, gentlemen, who are greatly affected to the tongues, and some who speake them volubly and very fluently.
I haue yet seene very few of those.
You haue not haunted the Court, nor liued at London, where you may both see and heare them: and you shall find beside at London & in other places, many others who would be very glad to learne, if ther were any learned teachers to instruct them.
What say you man? London is full of Italians and Frenchmē, who teach their languages for wages in the Citie of London.
They Italians and French who teach heare, as some say who haue haunted with them, are a little too [Page 4] high minded, and doe not fit themselues long to the nature of vs English.
Why say you so?
Because they are capricious and proud.
You do them wrong in saying so, in mine opinion: there is of them as of Englishmen, both good and bad. Condemne not all for one bad one, for there are very learned men and of great knowledge refugiate and retired to London for their consciēces, who teach the languages, and such as deserue to be vvell paid for their paines.
There are amongst them to tell troth, some honest men; so also are there some wicked heads, I say beasts or serpents, vvho haue empoysoned by the venime of their skill, our English nation, vvith the bookes of Nicholas Machiauell, and Peter Aretine, replenished with all filthinesse and vilanie; who deserue for their pains a few swings of the strapado, or some bastinadoes, and to be banished out of the kingdome of England. Such payment ought such pestiferous mates to receiue for their paines. Men should banish such plagues out of a Christian common-wealth.
You say true indeede, I haue bene scholer to one or two of them, but I like not their maner of teaching, for they will take mony before hand, [Page 5] and vven they are paide, they care little for their scholers profit, to instruct them the rudiments of their tongue a little, vvhich is no great peece of vvorke.
What is their order in teaching?
Tis only to read some halfe side, and to construe it, vvhich is no great matter, and will not stay aboue halfe an hower to make a lecture, so that they do all things by the halfes.
But tell me I pray you sir, vvhich thinke you to be the best meane to learne the tongues.
Tis that vvhich is taught vs by Nature and Art.
How by Nature and by Art? vvordes are not ingendered vvith vs by nature, but we must learn them by companying and vsing with others.
I vvill not denie that, and I graunt that vse is king of all the languages in the world: yet is there some addresse and happy inuention in the spirit of man, to attain sooner the perfection of them vvith facilitie, and I say that is done by Nature and by Art.
VVhat Author will you alledge me?
Many learned men haue obserued this order in teaching the tongues: amongst the rest, Alunno an Italian in [Page 6] his Fabrica del Mondo.
I find his booke to be very confused and hard.
And I find it to be very fine, scholerlike, and excellent truly.
VVhat vnderstand you by his order of Nature then?
Nothing els but the order of naturall things.
I cannot tell vvhat you meane.
I meane the simple names of all thinges created by Nature ranged together: for we shall neuer be able to speake a toong perfectly, before we can name and call euery thing simply by it proper and common name.
This should be a very hard matter, seeing that the nature of things is so diuers.
Nothing lesse, for she hath but a very little and simple principalitie in all things.
VVhat say you of Art then, which teacheth vs otherwise then nature?
I say that hee who vvill teach vvell, must marry Art with Nature.
By Art what will you vnderstand?
The preceptes and rules of Grammar, and the authoritie of learned men, vvhich is best allowed, and liked of in the world.
[Page 7]Truly sir you are too profound and obscure for mine vnderstanding.
Neuerthelesse, I speake not in Parables.
Neither am I an Oedipus to interprete these Problemes: for it seemeth to me that you speake de primis intentionibus Logicis.
Iesus you are hard of capacitie.
How teach you sir?
I teach by Nature and by Art.
Do not others teach after the same manner.
No, they teach I know not how nor what.
By my faith I am as wise as I was before. You teach the tongues, you say, by Nature and Art: I pray you giue me to vnderstand particularly these tearms more manifestly.
Heare then: I vvill say, that I teach by two means, the one concerneth a methode of Nature, the other a method of Art. The first teacheth the simple and pure names of naturall things: the second concerneth the roote and ground of the tongues; and considereth principally the nownes and verbs, and the naturall pronounciation, according to the equitie of Grammar. For in these three consisteth the profoundest [Page 8] mysterie of all tongues; because they aid much the iudgement, the inuention and memory, to read, to vnderstand, to vvrite.
Will you propound and begin vvith this way of teaching at the first day of the yong scholers beginning?
No, no, we must first lay a foundation concerning the roote of nownes and verbes, and that he haue gone a little forward in the tongue that he studieth, before this method be presented to him; then after may we teach the scholer to translate Dialogues, Commedies & Prose, and set abroch this method of Nature & Art, vvhich shall ingender the practise and habit of swift speaking, and perfect vnderstanding of any thing both in speaking, reading and vvriting.
Shew me, I pray you, one familiar example, to the end to satisfie me more amplie herein.
Here are two: I will begin with one of God, who is the Prince and King of Nature, and I will end with another of the Diuell, the enimie of God and Nature.
The Method of Nature.
GOd the Father.
Iesus Christ the sonne.
The Holy Ghost.
The Deitie.
The Trinitie.
Almightie.
To Create.
The Heauen.
The Firmament.
The VVorld.
A Starre.
A Sphere.
The Throne of glorie.
A Legion of Angels.
An Angell.
A faigned God.
Lucifer.
A Goddesse.
An Idol.
An Idolater.
The earth.
Our Sauiour.
Our Redeemer.
An onely Sonne
Blessed.
The people of God, beloued.
To Crucifie.
To murther.
A Iew.
An Infidel.
The Praxis of Art.
GOd the Father almightie vvith his Sonne Iesus Christ, and the Holy-Ghost, to wit, the Deitie, or the holy Trinitie, hath created the Heauen, the Firmamēt, the Starres, and other celestiall Globes, called Spheres, for his habitation: and being enuironed in his Throne of glorie vvith legions of Angels, hath confounded all the faigned Gods and Goddesses, of the Earth, vvill haue no Idols nor Idolaters, hath chased the Angels vvhich sinned▪ Lucifer and his companions out of Heauen, and hath sent Iesus Christ, his only Sonne our blessed Sauiour and Redeemer, to be for the sinnes of the vvorld crucified and murthered of the Iewes, once the welbeloued people of God, now an Infidel nation, cruell and vagrant in al the corners of the world.
This is the first example, the second followeth in the next page.
The Method of Nature.
AN Angell.
A Diuell.
A maligne Spirit.
The enemie of God.
The iustice diuine.
Hell.
A deepe pit.
Lucifer.
Beelzebub.
Astaroth.
The Prince of Diuels.
A spirit.
One possest with a Diuell.
A little Diuell.
A she Diuell.
Punishment.
Sinne.
To fall.
To racke.
To lay in chaines.
To torment.
To burne.
Fire eternall.
Vnquencheable fire.
To smoke.
To blaze.
Brimstone.
Pitch.
A damned soule.
The paines of Hell.
Darke.
Stinking.
Darke as Hell.
To beat one another.
To strike one another
To weepe.
To gnash the teeth.
[Page 12]To tempt.
To curse.
To cast firebrands.
The Praxis of Art.
THe Angels sinning became Deuils and wicked spirits, enemies to God and men, and by the diuine iustice being cast downe from their glory on high, fell to the deepest pit of Hell. Where God had prepared a place of punishment according to their sinne, and hath set Lucifer, Beelzebub and Astaroth, wicked spirits, princes raigning ouer the other little Diuels, tortured, tormented and chained all togither in eternall and vnquenchable fire. Whether also go downe all the Soules tempted to euill vvithout repentance, and are damned in the same paines of Hell, being a place full of Brimstone and Pitch, very darke, stinking, obscure, smoking, and alwaies burning: where they shall be for euer beating and striking one another, weeping and gnashing their teeth, and flinging flaming firebrands one at an other, without any hope of euer departing from that place, for in Hell there is no redemption, according to the holy Scriptures.
There is the second Example, VVhat thinke you thereof?
[Page 13]Me thinks that these examples are rather transnaturall then naturall.
By your leaue no: for although that God and the Diuell be Metaphisicall in their proper essences: the other things subiect and incident as it were to them, are verely naturall.
I vnderstand you very well now.
Very hardly, I thinke.
Indeed I doe: you say that there is a methode to further and profit more speedily those that studie the tongues, contriued by Nature and Art: Nature, you say, toucheth principally the naturall order, the place, and the sympathie of Nownes and Verbes, or of other parts of speech ioyned together, as they are proper and fit for one and the same matter:
Art concerneth the iudgement of the Grammar rules, for the vse of scholers, when they shall need, either in composing or in speaking.
You say well now.
Is this a pedagogicall or scholasticall exercise.
It is both.
Is this the most assured means to attaine the tongues?
I haue obscrued it of men of great spirit, that it is far the most expedientest: [Page 14] moreouer the learned know how hard a thing the two methods well contriued, that they call Eruditionis modus, or [...] is to be conceiued, and that Aristotle himselfe, who hath so excellently taught it, and so learnedly shewed it in this his woonderfull worke, called the Organō, is vnderstood of very few.
As farre as I see then, when we haue all done it shall be but some imperfect vvorke, of the order and way that we haue, to vnderstand more languages then our own mother tongue.
You say true: and to confesse the truth vnto you, we must now spend a mans whole lifetime to learne but the bare words of Tongues, be it of the Hebrew, Greeke, or Latine: and content our selues to steale a little out of them: to wit, to learne to bable: and in steed of being excellent well seene in Philosophie diuine and humaine, we must hunt after sillables, words, periods, and some other such little exercises, which make our chinnes and heads looke gray, and euen make an end of our daies before we haue indeed knowne or tasted what Law, Phisicke, and Diuinitie are, which are the principall sciences.
Sir pardon me I pray [Page 15] you, for I trouble you here from your studies.
You do not truly, you are very welcome to me.
I will take my leaue of you now sir, and come see you againe after dinner.
You shall be very welcome, when it shall please you to returne.
God be with you sir.
A good and long life sir.
Dialogue 2. Of the dignitie of Orators, and excellencie of tongues.
GOd saue and keepe you sir.
Welcome, welcome truly sir.
I come to visit you this afternoone, according to my promise.
Now am I at good leisure to speake with you.
We haue discoursed this morning of method, and the way to learne strange languages.
VVhat shall we now doe?
VVhat you will, sir.
I haue great desire to learne the tongues, but I know not which are the most famous and renowned tongues in the world, at this present day.
I vvill reckon them to you: the Hebrew, Syrian, Arabian, Greeke, the Latine, Italian, Spanish, and the French. There are eight of the best and noblest tongues that I can name you, but there are infinit other.
O if it were Gods will that I could but only speake these eight: but it is not possible for a man to possesse them all at once.
[Page 17]VVhat say you man? there is a man in the Emperours Court who speaketh them all naturally: and speakes besides many others most eloquently.
I cannot beleeue it.
It is true, the man is yet liuing.
How call you him?
He is called Scaliger: and to confirme that which I say, du Bartas a most excellent French Poet, hath made mention of him in his Second Weeke in the day which is called Babilone.
He wrot in French, I vnderstand him not.
Because he is a man worthie of faith, I will hasard to translate his testimonie: albeit I am not ignorant how great my sawcines shall be by presuming to take vpon me to counterfait by our English his inimitable stile.
These are his verses:
VVhom Gascons celebrate.
There is a worthie praise surely for him▪
I am assured that he deserued it well.
The iudgement be referred to all those who know him well: for he is knowne all ouer Europe, to be a man of an admirable wit.
VVhich doe yoo deeme to haue bene the first speech in the world?
VVithout doubt it is the Hebrew, which is the most ancient, and the very same that our father Adam spake, being in Paradise with God.
The Hebrew, is it mysterious, as the Egyptian tongue, which is Hierogliphicke and Caballisticke.
In few words it containes many things, is maruellously significatiue, energicall, pure, chast, [Page 19] holy and diuine, manifesteth cleerely and breefely all that any man can thinke in his hart, & when need requireth to expresse the least hidden secrets and deepest corners of the hart, it leaueth nothing vnspoken, hauing a grauitie, sweetnesse, a maruellous viuacitie and efficacie in euery word, period and discourse; more admirable then all the sweetnesse of the Greeke, which with his words of one signification, his Epithetons rashly deuised or curiously sought out, his subtill translations, his made vvords, his Aorists, and other fine deuises, is no more comparable to the other, then the chattering of a Iay to the sweet note of the Nightingale.
VVho is the best Hebrew Author?
It is God himselfe: for the Eternall God giuing and vvriting himselfe twise his law to his people, and speaking with his mouth in the mountaine to Moyses, and to other of his seruants, vsed the Hebrew tongue. The Angels, & the Prophets haue done the same.
VVhat is the cause that the Hebrew is at this day in so small account?
The impietie and the contempt of the true Diuinitie, is the cause that the Hebrew is not esteemed of, but it is so much the more cherished of those that know what it is.
[Page 20]The Hebrew then is the first and most ancient of all tongues?
It hath the first and most ancient place among all tongues that haue bene, that are, and which shall be in the world.
There are some for all that which rashly say to the contrary, and a certaine Goropius a Phisition of Brabant, in his bookes intituled Origines Antuerpianae, hath bene so bold to write to proue his Flemish to be the most ancient and first borne of tongues.
Tush, tush, sir, the honest gentleman mistakes himselfe in his grosse volumes.
For all that he laboureth to proue it expresly.
O these are Flemish flamflues, the poore man hath lost his labour therein.
There are more besides him who haue written as much as he.
I beleeue as vvell the one as the other.
There Feuers quartains. We shall shew them that their flambumbarkin is not of the antiquitie that they pretend, but was ingendered in Babel, and to be nothing but a barbarous hibber-Iybber, corrupted, effeminat and variable in comparison of the Hebrew, whatsoeuer they dare spit to the contrarie.
It is then a very great [Page 21] impudencie in them to vvrite such filthie lies.
If the Commicall Aristophanes were aliue, he should haue here a good argument to write a Commedie of their impudencie.
The Assyrian tongue what language is it?
It is a speech so deriued from the Hebrew, that they haue great affinitie together.
VVhich is the best authour?
Iesus Christ spake the Syriac, and the most part of the new Testament is vvritten in it: neuerthelesse it is in small account at this day, onely they speake it about Hierusalem, at Tripoly in Syria, and in the confines, no vvhere els. It was the tongue that vvas spoken vnder the Assyrian Monarchie. And in it is the Thalmud of the Iewes written.
Haue you neuer studied the Arabian tongue?
No sir, but as men say, it is a goodly speech, rich, fluent, and which hath more scope than any other that is spoken in the woorld.
VVe find very few bookes written in the Arabian.
There are many manuscripts, but very few printed yet: vvhen I vvas at Rome, it is now at the least seuen [Page 22] or eight yeares since, that Pope Gregorie the thirteenth began to set vp a Print there in Campo de Fiori, and sought to recouer many manuscripts in the Arabian and Syrian tongues, caused very faire Caracters to be cut at his charges, and sent all abroad to get vvorkemen in that mysterie, to set them a vvoorke therevpon. I cannot tell vvhether the Popes that haue bene created since his time haue prosecuted this good beginning.
I doubt it much. For otherwise some of the bookes would haue bene come to our hands. But I pray you in vvhat countrie doth the Arabian most besteed vs?
Throughout all the Leuant coū tries. It is the best tongue in the world to trauaile ouer all the great Turks kingdoms, ouer greatest part of Asia, through all the countries of the Iapanians, through China, through the empire of Presbiter Iohn, and through all Affrike, and by it a man passeth well ouer the third part of the world. It is a singular fine tongue surely.
I thinke that it is the daughter of the Hebrew.
It is come of the Hebrew without doubt.
All the Turkes and Mahumetains speake Arabian, because that [Page 23] Mahumet their false Prophet, wrot his law or Alcoran in the same.
VVhat people are these Arabians?
The Arabians at this present are almost all theeues and robbers, vvho dwell but little in closed cities, but roue abrode spoiling and robbing trauaillers, vvho make their voiages thorow the deserts and forrests of Arabia.
Truly the trauellers say so.
Notwithstanding there are amongst them very many who are naturall and skilfull Phisitions.
Of vvhom are the most eloquent vvritings that vve haue from the Arabians.
Those are the workes of Auerroës the Commentator, a most excellent Philosopher, who hath written most singular Commentaries on the greatest part of Aristotles vvorks.
But we vnderstand them not in the Arabian.
They are translated into Latine and printed at Venice.
This Philosopher Auerroës was a man of a subtill spirit, and of a most profound iudgement.
VVhat other good authour haue vve among the Arabians?
There is besides him Auicenna, an eloquent oratour in his Arabian tongue; and many others, of whom we haue the writings in many places of Europe.
[Page 24]He vvas a Phisition.
So also vvas the other.
After these three sisters, which esteeme you the best tongue?
The auncient Greeke; but as for the vulgar Greeke at this day it is very grosse.
VVhere shall we find the purest, and that which is good indeed?
We must fetch it from the fountains of these great Greeke Orators, Poets & Rhetoricians: out of Plato Xenophō, Demosthenes, Isocrates, Homere, Euripides, Sophocles, Pindarus, Plutarke, Basill, Chrysostome, Nazianzene, and out of others in great number.
Who was the most auncient Greeke authour that we haue?
It is Homer in his Iliads and Odyssees written in 48. bookes.
Homer, vvas he the first Greeke Poet or not?
I thinke so, yet I cannot tell whether Amphion, Orpheus, Lynus, and some other were before him or no: but I am sure that this great Greeke Poet, although he were blind from his infancie, hath neuerthelesse pend things so profound and admirable, that some haue dared to write of him, that if all the vvisedome of Poets were moultē togither in a great fornace, it could not compare with something so surpassing vvhich [Page 25] shineth in his vvorks, nor himselfe if he vvere raised from the dead, could not do that again which he hath brought to passe.
I beleeue there was neuer Greeke nor Latine that was able to imitate or counterfait his stile.
Truly his vvit vvas admirable, his inuentions inimitable, his discourses naturall, his verses flowing, full of art, and vvhich haue infinit graces the more we consider them: beside a hidden sense in them, & the fountaine of all humain sciences springing out of them, as we see a thousand and a thousand sundrie peeces of his poesies flie into the bokes of Philosophers, Geographers Orators, and Historiographers. Witnesse be Plutarke hereof, amongst all the rest.
Plato, vvas not be an Author as much renowmed in Greece as he?
Plato the most famous Philosopher (no lesse honoured in Greece thē that Homer, for whose bones seuen cities of Greece warred so long one against another) vvas surnamed, the Diuine, a spirit maruellously pure and profound, loftie in all his discourses: a true disciple of him vvho making profession to know but one thing, (that he knew Nothing) vvell shewed that he knew all that may be learned in the world concerning the vvorld.
[Page 26]They say that he had seene a peece of the old Testament.
I cannot tell. He may haue seene some of the Prophets: to be short, touching the knowledge of saluation, he and his maister Socrates, vvere altogether ignorant thereof.
VVho hath had the third place among the Greeke Orators?
Herodotus the Ionian, vvho vvas a graue, sage and most eloquent Historiographer in his Ionian Idiome.
VVhat say you of Demosthenes, vvhere put you him?
He shall haue his place here, as he hath deserued it. Demosthenes indeed is the Prince of Greeke Orators, the rule of all those vvho vvill speake learnedly, a man vvho handleth the hearts of his hearers as he listeth, excelling in all his discourses, vvhich are partly in light, and read vvith great fruit, and of great vse for those that can tell how to helpe thēselues with thē.
VVho are the ornaments and pillers of the Latine tongue.
The principall is Cicero, surnamed the Father of Eloquence.
I vvonder vvherefore he vvas so extremely hated of Catiline and Marke Antony.
It vvas because he vvould not abide nor fauour their trecheries and conspiracies against the common-wealth of the Romans: [Page 27] but he pursued them both lustily, as his Orations called his Inuectiues against Catiline and his Philippicks do vvell vvitnesse.
O the braue man that this vvas! it vvas great pitie truly he vvas not a Christian.
Erasmus doubteth not but that he may be saued: he hath spoken so diuinely of God: I remember vvhere he sayth, Si vnus Deus est vt aiunt, in his booke of Old-age.
VVhat vvould he haue sayd if he had bene a Christian, saying so much being but a poore Pagan?
O my God! I am rauished considering the quicknesse and viuacitie of his spirit.
His vvorkes so many times printed, so many times read ouer and ouer againe of all, the vvritings of so many learned men, vvho haue borrowed all their fine discourses out of this floud of Eloquence, from this rich spirit learned and eloquent past all mens vvonder, do verifie that vvhich a Christian Poet doth say of him:
[Page 28]VVho hath vvoon the price next after Cicero for the Latine?
It hath bene Iulius Caesar, vvho hath bene valiant among the valiant, & eloquent among the eloquent, as his life written by Plutarke, and his Commentaries de Bello Gallico, vvhere he hath taken the pen out of the hands of all learned men, and discouraged them from vvriting of Histories, seeing they cannot once come neere his perfection by farre, do prooue it sufficiently.
VVho shall be put in the third roome?
That shall Salust the Historian, of whome we haue two short histories, but sententious, full of good matter and testimonies of that ancient vigour of the Romains.
VVho is cheefest among the Latine Poets?
Virgill is the Father of the Latine Poets, of vvhom vve cannot speake too well: his Georgicks and Aeneidos being bookes admirable aboue all other bookes of humanitie do make sufficient proofe.
They say that his verses are rugged and hard.
I speake not of the excellencie of his verses, but his iudgement, the profoundnesse of his inuentions, his Decorum, his modestie, his grauitie, his maiestie, and his conceits, [Page 29] finer then any other appeare not onely in euery booke, but in euery one of his verses, vvhere one shall find a thousand and a thousand fine secrets of all sciences, of which we haue in him as it vvere an Epitome, besides he hath his words so proper, his epithetons so fit, his metaphors and figures bestowed so vvell in their places, and euery where his language in so pure and eloquent termes, without any affection or other fault at all.
VVho hath bene the most excellent Oratour in the Italian tongue?
Iohn Boccace, vvho vvrot now a good while ago, but very finely and purely, as his Decameron, his Fiammetta, his Philocopo, his Labyrintho, & other of his bookes loued by the children of this world do well witnesse.
VVho are the best Tuscan or Florentine Poets?
These three vvhich I will now name:
In the first place shall be the fine Poet Francis Petrarke, vvho wrote his Poesies since the time of Iohn Boccace, and hath inuented many trim words, and enriched his verses with infinit pretie deuises taken out of other Authours, and many deuised of his own wit also, be [...]de he was very bold and hath some sonnets, chapters, [Page 30] and Cantoes altogether admirable.
VVhat other Italian Poets will you name me?
Two onely, the one is Lodouike Ariosto of Ferrara, vvho hath published a Poeme called Mad-Rowland, in verses so sweet and full of delight, that all Italie hath them still in their mouth, full of passions in his discourses, & very pleasant by reason of the diuersitie of things that he reciteth, his fables being so cunningly disguised, that a man is mooued sometimes in reading of them, as if they vvere things truly come to passe, or at the least hauing some resemblance of troth.
VVho is the other?
Torquato Tasso, a fine scholer truly, vvho is yet liuing, the last Italian Poet vvho is of any great fame in our age, but vvorthie of the first honour; besides that he is a diuine Poet, he is also a most eloquent Oratour and Rhetoricyan, as his missiue Epistles do shew very vvell. This Youth fell mad for the loue of an Italian lasse descended of a great house, vvhen I vvas in Italie.
VVhat other fine bookes hath he made?
Many: there are three Toomes of his vvorkes printed at Ferrara, vvherin there are diuers sorts of verses of all kinds [Page 31] of fine inuentions: a Commedie, a Tragedie, diuers Dialogues and discourses in Prose, all vvorthie the reading of the vvisest and quickest spirits of Europe.
Is that all that he hath vvritten?
No, for he hath the pen in hand euery day.
You haue forgotten his Gierusalemme liberata.
You say true, this child hath vvritten in Heroicall verses one excellent Poeme amongst all other Italian Poesies, intituled as you say, vvherein all the riches of the Greekes and Latines are gathered together and enchaced so cunningly past all others skill, vvith such grace, breuitie, grauitie, learning, liuelinesse, and viuacitie that is remarqued to haue bene in Virgill the Prince of Latine Poets.
VVho haue bene the quickest Spanish vvits of any fame in the vvorld?
For an Historian Antony Gueuare, vvho vvas Secretarie to the Emperour Carolus quintus.
I haue read ouer and ouer againe almost all his vvorkes: but who are the best Spanish Poets?
They are Boscan, Grenade, Garcilasso and Mont-maior.
I vvonder that men get them not translated into English.
They would haue no grace.
[Page 32]VVhy so? vve find them almost all translated into Latine Italian and French.
I beleeue it vvell, yet haue they more grace in their Castillian, vvhich is the purest Spanish dialect, in vvhich the learned vvrite and speake ordinarily.
Amongst the French, vvho are the most eloquent authours?
There are very many who haue written both in rithme and prose, but I vvill name you onely one halfe dosen of braue men, three Poets; and three Orators, and Rhetoricians vvhose likes are not to be found:
First you haue Clement Marot, that vvas King Francis Poet, vvho was admirable for his time.
He was the Kings foole, for since his time they call all fooles and idiots in France Marots, You are a Marot, say they, A vengeance of the Marot.
You deceiue your selfe greatly, he vvas the Poet Roiall, not a foole royall: of vvhome the fine poesies shall be read and read again, as long as Yea and Nay shall last amongst learned men.
You vvill pardon me sir, for I speake no otherwise then a foole by heare say and at all aduenture.
[Page 33]They say that he transported the Muses beyond the mountaines, and attyred them on the French fashion. He hath done maruellous vvell in his beginnings truly.
Hold him of my word for a naturall Poet: vvhen you shall vnderstand French perfectly read me his bookes, if you haue the leisure.
VVho is the second French Poet in your opinion?
It is Peter Ronsard, rich in the spoiles of the Greekes and Latines; as his Loues, his diuers Poesies, his Odes, Elegies and Hymnes do testifie, in the which we read all kind of verses, all kinde of Arguments in all kind of stiles.
VVho shall make the third?
VVe will put downe for the third the Christian Poet William Sallustius, Lord of Bartas, vvho hath written more in Three-Weekes, then all other French Poets, or all other Poets either Pagan or Christian haue done in all their life. Besides a man of as great a wit as euer France bred any.
VVho are the most singuler French Rhetoricians?
VVe haue Iames Amiot, vvho translated out of Greeke into French the Aethiopian Historie [Page 34] of Heliodorus, the seuen bookes of the Historie of Diodorus the Sicilian, and all the vvorkes of Plutarke, wherein he hath happily spent his time.
What stile writes he?
High and loftie: his language is pure and simple, not affected, not coyned: to be breefe, he sheweth himselfe a right Frenchman.
What other French Orators will you name me?
France hath nursed many sweet men of great fame, vvho haue drawne their eloquence from Rome, from Greece from Aegypt, and from all parts and corners of the world; amongst an infinit number I will speake but onely of two Rhetoricians, who haue got the goale from all the other: the one is this Blaisius Vigenerus, so famous and renowned in France, vvho hath also translated many bookes, as the Historie of Polonia, a peece of Titus Liuius, Caesar, Philostratus, and Chalcondilus.
Truly he hath bene vertuously occupied.
This Blaisius Vigenerus hath much fine skill in his writings, and many choise and fine carriages. It is sayd that among all the puples of the Muses that France hath suckled, this Vigenere hath sayd so well, that he [Page 35] hath shut the doore to all those who shall come after him as vvell in eloquence of speech as in learning,
Yet we lack a third man to make an end of this our discourse of Tongues and Oratours.
The honour appertaineth to Philip de Mornay, vvho hath so terribly combatted and beaten downe the Atheisme of our age with liuely reasons, arguments, inductions, and inuincible proofes ioyned with a language twixt graue and sweet, wel compact, thundring with so fine and fit French phrases, that he brings his Reader whether he listeth to haue him; and this learned man shall end our dispute of tongues.
VVe haue to day discoursed lustily of Languages, of Orators, and Rhetoricians.
There are yet in the world so many other tongues, and so many famous Oratours, that a great volume would not suffise to set them all downe in order.
Truly the glory and maiestie of man appeareth in nothing more then in his speech.
It is true, because that thereby he sheweth his reason, the light of his soule and body.
In what space thinke you that a man of a good wit may attayne to [Page 36] speake these eight languages aboue named?
In eight yeares it is possible, if he vvill be studious, and that he haue good direction to speake these eight eloquētly, with the grace of the true accent, and to vvrite them swiftly and volubly.
Among these tongues is there not some vvhich are farre more noble and glorious then other some?
It is not to be doubted but the Hebrew of the ancient Fathers Prophets & Patriarches, hath had the most magnificent accent, and a souueraigne grace in the pronounciation aboue all other tongues, although the Iewes liuing at this present day in the vvorld, speake it harshly, I cannot tell how; but the true Toscaine, Romaine or Florentine tongue, vvhen it is accented aright, and vvell pronounced, hath a better grace and glorie, is more fluent and glib then all other speeches spoken in Europe.
I am of opinion truly that there is no tongue in the vvorld more heroicall then that.
I vvill not be of your mind therein.
VVhy so?
Haue you neuer in your life heard a Mexican; a Moscouite, a Tartare; a [Page 37] Iapanois or one of China speake his language?
Neuer in my life.
In the yeare eightie-foure or fiue Xistus quintus being Pope of Rome; there vvere foure yong princes or kings, or sonnes of the kings of Iapan, vvhich came from these coūtries of the Orient to Rome with the Iesuist Mesquite an Italian who had conuerted them, and brought them thether to do homage and to take the oth of obedience to the Pope. I heard them speake in passing along▪ thorow the streetes: their vvords are almost all of one sillable, their speech princely, thundering, proud, glorious, and maruellous loftie.
How many languages speake they in Mexico the great Citie, so much renowned in the West Indies.
They speake (as it is reported) foure diuers tongues, and these foure Mexican tongues are all so flowing, full of grace and eloquence, that the Greeke, the Latine, the Italian, the Spanish, and the French seeme some effeminate notes or barbarous prittle-prattle in comparison of their loftinesse, profoundnesse, and sweet phrase of speech.
VVhat vvill you then say of these more Northren tongues of the Moscouites and Tartarians?
[Page 38]I giue them the price and the honour truly, for the Russian and Tartarian are tongues imperiall, thundering, resounding, ratling, noble and generous aboue all other tongues on the face of Asie, Europe, and Affrike.
The high Almand retaineth some little accent of their excellent tone in their speech: to conclude then, all the Antarticke tongues of the East or West Indians and those of the other part of the world; haue farre greater lustre, magnificence and generousnesse in them, then those that vve speake in this other moitie of the Earth.
True it is sir that I am not desirous to learne any of these tongues: also I know that you do not teach them; but I haue a great affection to the French the which I would desire to learne of you, if it would please you to giue me instruction therein.
I vvill do for you all that I can possibly.
But I must know how much you take by the weeke, by the moneth, by the quarter, by the yeare.
I make no merchandizing with those whom I teach, for the gifts of [Page 39] the graces and the noble and vertuous qualities ought not to be set on sale.
Giue me what you vvill, halfe a crowne, if you vvill, a crowne, an angell, twentie shillings, fiue pounds, ten pounds, twentie markes, twentie pounds sterling, by the vveeke, by the month, by the yeare.
Others teach for fiftie and two shillings by the yeare, that's twelue-pence a weeke, which I will giue you willingly to be naturally instructed in the French tongue.
I care not a vvhit vvhat other mercenaries do; but as for me I vvill not stand to bargaine in this matter.
Put the case you vvere a mercenarie Pedante your selfe; how much vvould you aske for the sonne of a Mecanicke?
If he were the sonne of a Merchant, he should pay for a Merchant, I would demaund and vvould take no lesse then fiue pounds by the yeare.
And for the sonne of a Gentleman?
If he vvere come af a good house, he should pay me ten pounds a yeare.
And if he vvere the sonne of a great Lord?
By my fe he should pay for a great Lord, and should giue me euery [Page 40] yeare twentie, thirtie, or fortie pounds at the lest.
You should haue very few schollers at that price, for you are to deare.
So also would not I sell noble quallities for the vvages of a villaine, at a vile and common price, but euery one shold pay me according to his estate: the merchant for a merchant, the gentleman for a gentleman, and a lord for a lord, according to his degree of honour.
It shall not displease you sir, if I demaund vvhere you haue learned the French?
At Paris in France, vvhere I vvas brought vp three yeares together in the college of Montagu. I haue also bene scholemaister at Orleans in the College of Affricans; and liued ten months at Lyons.
Sir you shall excuse me if it please you, it is time that I go to my schollers.
I vvill aduise my selfe then between this and to morrow, and then vve vvill come to agreement, if it please God.
God be vvith you.
Fare you vvell my good sinnior.
Dialogue 3.
MAister Noe-Ionas & Ely, I am very glad to see you in good health!
I thanke you my good friend.
How do you?
Very well, at your commaund and seruice.
And I at yours truly.
How long is it since we vvere together at Paris?
Tis at the least seuen or eight yeares.
Tis not so much in my opinion.
I am deceaued els, for it vvas at the first vvhen the duke of Guise did leuie his armes for those of the League.
I vvoondered much of your departure vvhich vvas so sodaine from Paris.
What sayd they I pray you among my friends and acquaintance?
By my faith they sayd that you vvere become a moonke of the order of S. Benet.
O poore man, I vvas very sory for you.
True it is after the yeare of my probationship, I left my habit behind.
You haue not cast your frocke into the nettles?
In good faith no: I departed [Page 40] [...] [Page 41] [...] [Page 42] out of the abbie vvith licence, like an honest man.
You made the three vowes of chastitie, pouertie and obedience.
About some no:
I did not, I tell you, for I vvas receaued only but for a yoong Monke, or as you say in English, for a Nouice.
But I pray you vvhere haue you bene since that time?
All abroad, in Italie, in Fraunce, in Spaine.
Do you not mocke?
No truly, vvhy shoul [...] I mocke.
From Paris vvhat vvay tooke you?
From Paris I vvent into Italie.
Haue you dwelt at Rome?
I made some abode there?
What newes vvill you tell me out of those quarters?
There are vvithin these 7. yeares last, foure or fiue popes dead.
Haue you neuer bene further then Rome?
Yes, as far as Naples.
How did you scape falling into the Inquisitors hands?
I attired my selfe like a Pilgrim.
O the fine pilgrim that here is!
How scaped you the inquisition? tell me I pray you.
[Page 43]There is no danger for one who is papall and of the number of Catholicks.
How shall he do then who is a Protestant to passe thorow Italie as farre as Rome.
He must dissemble.
I deme that, he need not.
What then?
He must only carrie a good face, for passe once Venice, the inquisition is there euery vvhere.
Haue you liued at Venice, Padua, Pauia, Milan, Mantua, Cremona, Pisa, Sienna, Vrbino?
No, I haue passed by them only.
Haue you seene Florence, Ferrara and Bolonia?
I haue seene and visited them.
Haue you past by Lyons?
Signor si, vpon the bridges and on the pauements.
Came you away by Orleans?
Yea, sir.
Haue you trafficked at Paris?
I, in eating and drinking.
Haue you not haunted at Roan?
I vvas neuer there.
Haue you soiourned at Amiens?
Some foure or fiue daies.
Seeing that you haue seene so many fine citties in these two countries; [Page 44] tell vs also something of Spaine.
In Spaine the cheefe cities are Siuillia, the vvarehouse of the Indias, for the diuersitie of mer [...]handise that men bring thither.
There is beside Saragossa, Grenada, Valledolida, Medina del campo, Pampelona in Nauarre, and Lisbona in Portugal: vvhere is also Conymbria, a famous vniuersitie.
What other faire Cities are there in Spaine?
There are so many, that I cannot name them all.
How many Vniuersities haue they there?
There are many: I vvill name only Salamanca, an Vniuersitie vvhere they studie the Law, Phisick, and the seuen liberall Sciences.
Where keepes king Philip his court?
For the most part at Madril, or at the Esquireal, vvhere he hath built the most magnificent pallace of all Europe, being the dwelling house of the Catholike king, and tis the fairest building that I euer saw in my life.
In your mind then, it is the most goodly, stateliest and sumptuous building that a man can imagine.
[Page 45]Tis a pallace enriched with great gardens, closes, and orchards, and with the rarest fruits that a man can wish.
How is it situated?
Vpon a pleasant riuer.
Of vvhat forme is this building?
It is built six corner fashion: and the pillars stand diameter wise.
By your reckoning the Pallace of the Pope, of the Cardinall Medicis, and many other in Rome are nothing comparable to this.
Tis a hundred times more magnificent then those, or any other in Italy, name as many as you will.
Surely this pallace is a terrestriall paradice, such as promiseth Mahomet in his Alcoran to his Musselmans.
O my friend, the king of Spaine hath more then twentie ships vvhich come home euery yeare from the ysles of Perles, from Peru, from Mexico and the Canibals, laden with lingots of gold and siluer, pearles and stones, and raw silke in great quantitie.
I vvoonder vvhy he hath not then paued his pallace ten mile round vvith orient pearles, carbuncles, [Page 46] rubies, diamonds, saphires, emeraudes, blew stones, grenates, agathes, christall, perles, and other stones of excellencie.
He hath something els to do with them. I beleeue that you haue described a pallaice at your pleasure, and spoken by a figure. For you haue a priuilege you trauellers to speake at pleasure vvhen it seemes good vnto you.
I speake in good sooth.
If you speake in good sooth, I answer you, that her Maiestie of England hath as goodly pallaces, vvell founded, finely set out, as sumptuous, and no lesse magnificent then all those that you can name either in Spaine, or in Italie: and here are six that I will name: first the pallace royall of Greenwich; then her house called Saint Iames, then her mansion of Whitehall and of Richmond, the honour of Hampt [...]ncourt, her house called Nonesuch, and the castell of Windsor, all scituat within the compasse of fifteene leagues, on the sweet riuer of Thames, pallaces (or to speake more properly) Paradices of vvholesome aire, [Page 47] pleasure, fine soyle, full of all abundance, delights, & honest pleasures, fit for a Prince to haue, not lying in one onely word.
Before we go any further, tell me I pray you, what thinke you of this Citie of London? Is it not faire and verie populous?
Tis faire indeed, and liketh me verie well. But I cannot tell what to say yet, for since foure daies, that I am here arriued, I haue not stird out of my chamber, being wearie and tyred with so sore trauelling and running the post.
You haue not bene then any further in the country?
No, but if it please God this spring I will go see all the country, and the best Cities.
You shall see then a goodly soyle, verie frutefull, verie fertill, and of a verie temperate aire, abounding in victuals, full of faire women, verie curteous and beautifull, and an Iland enuironed with the sea.
Haue they no wine here, mee thinkes that they drinke water?
Not so sir, they drinke beere, which is a drinke made with barley [Page 48] and vvater brewed together, being a drinke very wholesome, and agreeing with the nature of vs Englishmen.
Ye Frenchmen, ye drinke vvine, you shall find vvine here in great aboundance.
Whence commeth it?
There is that commeth from France, from Spaine, from Candie, and Rhenish vvine your belly full.
What sorts of vvine haue they?
They haue Claret, red, Sacke, Muscadine, and Malmesie.
Is it deare or good cheape?
The Claret, red and vvhite are sold for six pence a quart, Sacke for eight pence, Muscadine and Malmesie for ten.
It is not to deare.
No truly, it is reasonably sold, and for an indifferent price.
Truely it is dearer in many parts of France.
London, is it a Citie full of merchants?
Yea sir, very full.
What merchandise is there?
Of all sorts that a man can vvish.
The merchants, where do [Page 49] they trafficke?
Throughout all the vvorld: In France, in Italie, in Spaine, in Barbarie, in Guynea, in Bresilia, in the East and West Indies, in the East countries:
- in Turkie, in Arabia,
- in Persia, in Tartarie,
- in Russia, in Poland,
- in Bohemia: in Hungary,
- in Germany, in Frizeland,
- in Flanders, in Denmarke,
- in Scotland,
- in Ireland, ouer all
- Asia, Europe, Affricke,
- and the new America.
With what marchandize do they trade?
The best Tynne in the vvorld is found in England: the best wooll, the best cloathes and kersies; all kinde of mettals, as gold, siluer, lead, tinne, copper, yron, steele, brasse, the best saffron that is, great quantitie of hides, of graine, much vvood, and cattle, as horses, hacknies, oxen, kine, sheepe, mares.
There are verie few goates.
There are no vvolues, beares, lyons, nor serpents, [Page 50] if they be not brought from other countries.
What pastimes vse they on holidaies?
All maner of pastime, as to see Comedies, and Tragedies, to leape, to danse, fencing, beare-bayting, shooting, running, shooting in the peece, walking abroad in the fieldes, rowing in boates on the water.
Is there any faire riuer at London?
One verie faire and great.
Doth it carrie great vessels?
Tis verie nauigable, full of all kind of fish, finely garnished on the one and the other side with goodly buildings, faire Cities, villages and castles, and her Maiesties Court lieth almost alwaies about it.
How call you the Riuer?
Tis called the Thames.
Doth it fall into the Sea?
Yea, it is swallowed vp into the great Ocean.
[Page 51]Are victuals good cheape?
Sometimes they are deare inough: otherwhile verie cheape: for the Thames doth bring in a great part of commodities for mans life, in ships and vessels of burden.
There is alwaies great plentie of bread, of flesh, cheese, butter, salt fish, wilde fowle, &c.
How many Vniuersities are there here?
There are but two: that of Cambridge, and this of Oxford.
Is there any great number of Schollers?
Sufficient.
And of learned men?
There are, and some that haue great authoritie.
Haue they faire Colledges?
Verie faire and sumptuous, builded of freestone, and verie costly.
Are they of great antiquitie?
The histories do make mention of more then a thousand [Page 52] eight hundred and three yeares.
Haue you seene the Colledges and Vniuersities beyond seas: are they faire?
I haue bene in many Vniuersities, the most famous of Europe, and first in those of Italie: as in Rome: in Pisa: in Bolonia: in Padua: in Turin: and then next in those of France: as in Paris, in Orleans, at Bourges, at Rhemes in Champaigne: at Mussi-pont: at Verdun: at Geneua, at Tournon: at Poictiers, at Angiers: at Tholouse: and at Mont-pelier: In Germany I haue seene none: verie few in Spaine: but in Rome there are but foure faire Colledges: that is to wit the Colledge of Rome, called the Seminary of Iesuists: that of Almans: the Colledge of Greekes: and the other called the hospitall, or Colledge of Englishmen hard by, which is called [Page 53] otherwise, la casa Ingleze, standing in strada del popolo: neare the Iewes market place. In Parts you haue a faire Academie, where there are manie faire Colledges: as the Colledges of the Sorbonists: of Nauarre: of Montagu: of Bourgondie: of Dam-uille: of Caluy: of Iustice: of Tours: of Beau-uais: of Presles: of Lysieus: of Rhemes: of Bon-court: of Lombards: of the Treasorers: of Narbone: of Mercy: of the Bernard-friers: of Cluny-friers: of white Monkes, of Cholets: of the Cardinall Monke: of Plessis: of Marmontyer: of Autun: of Fortet: of the Marche: of S. Barbara: of Mans: of Harcourt: of Laon: of good children: of Tournay: of Boisie: of Bayews, Coc-keret, Minnion, of S. Dennis: of maister Geruis: of S. Michael, of the three Bishops, or of Cambray, where are read the publicke Lectures by the Kings professors.
There are yet some [Page 54] other, but I haue set downe onelie the principall, leauing out the Abbies, and Monasteries.
Are these Colledges magnificent, finely built, set forth and trimmed? They are all Colledges: but not to compare with the Colledges of Oxon. with a Christs-Church a wonder of the world; nor to new Colledge: nor to a S. Iohns: or to an All-Soules: to the Colledges of Merton and Magdalens in Oxenford: which are of great antiquitie, verie well founded all, and seeme rather Palaces for Kings, then Schooles to teach the liberall Arts in, and to maintaine poore Schollers.
And he that would compare them to those of Cambridge, as to Trinitie Colledge, or to a Saint Iohns, or to Kings Colledge, Queenes Colledge, to Emmanuel and kayes Colledges, and to diuerse others where the pensioners haue their reuenues to maintaine them yearely, [Page 55] I would say, that he should be some poore blinde buzzard, that vnderstands as litle as may be, and who should deserue to be cast into Cymmerian darkenesse with fetters on his heeles for his so grosse ignorance.
Now sir, who gouerneth in London?
Tis my Lord Maior, who is her Maiesties Lieftenant, with his brethren the Aldermen of the Citie.
What pollicie haue they?
Fine pollicie: the customes of the countrie beare the greatest sway.
I haue heard say, that there is a great number of malefactors, as theeues, murtherers, rouers, and Pirates.
There are many: yet they hang them euerie day.
They do not hang all of this race?
Some of them escape alwaies.
Haue they no other death for the malefactors?
[Page 56]None: but for traytors who are drawne with foure horses to the place of execution, and quartered.
Tis a great thing that you say, are there so many traytors there?
Not so: for iustice doth cut them off so well that they dare not deuise or set a broach any treason.
God of his holie grace preserue Queene ELIZABETH, and grant her long life and prosperitie, frustrating all the practises of her enemies, and giue her happie successe of all her holie desires.
The Queenes maiestie doth she come oft to the Citie? Verie seldome: but she keepeth with her Court alwaies verie neare.
All forraine Nations truly admire the great vertues and sagenesse of her maiestie.
To confesse the truth, there is no tongue able to set foorth her praises: for she [Page 57] is in liberalitie, magnificence, clemencie, wisedome, mercie, beautie, nobilitie, knowledge, courtesie and sagesse, the onely Phoenix of the world; endued with all the most noble vertues, wherewith the fairest and most famous Queenes in all histories of Greeks and Latins haue bene adorned. She may rather be called an Angel of heauen, then an earthly creature.
Doth her Maiestie keepe a great Court?
Truly verie great and magnificent.
Doth her maiestie loue strangers?
She loueth them verie well.
Doth her maiestie speake many languages?
She speaketh eight at the least: to wit: the Greeke tongue, the Latine, Italian, French, Spanish, Scottish, Flemmish, and English: I cannot shew the other excellent vertues wherewith her maiestie in all perfection is adorned: and therefore I will produce that which the most excellent French Poet William Salustius Lord of Bartas, hath written in her praise.
These are his verses, as I haue translated them into English, [Page 59]
[Page 60]Truly this Bartasius was a man of a rare spirit.
True it is that this Princesse hath gouerned her Kingdome in great prosperitie for the space of thirtie foure yeares, during the troubles and ruines of other countries, hauing with her people bene preserued from infinit dangers: and hath the tongues mentioned by the Poet verie readie at command: and besides at this present day by a singular fauour of God, is knowne to be the Northerne Perle, recognished for a fortunate Princesse in battell; her victories and happie successe being most memorable and fresh, deserue to be registred in an whole historie that the posteritie shall haue in reuerence for euer.
God keepe her maiestie in his holie safegard, blesse her, and prosper her long time, according to his good pleasure.
Sir it is time that I retire to my lodging.
I commend me vnto you then.
I kisse your hands, Adue.
ORTHO-EPIA GALLICA. Or Le Parlement des Babillards: Id est: The Parlement of Pratlers. M. Eliots first Booke: Wherein is shewed his double new Inuention, which teacheth English-men to speake truly, speedily, and volubly the French tongue.
Le Leuer au matin. Chap. 1.
HAu garçon, dors tu vilain? debout, debout: ie te resueilleray tantost auec vn bon baston.
Ie me leue, monsieur.
Quelle heure est il?
Il est six heures.
Donnez moy mes chausses de velours verd.
Lesquelles?
C'est tout vn, mes chausses rondes de satin rouge.
[Page 18]Baille moy vne chemise blanche premierement.
Attendez monsieur que ie la seiche au feu.
Espousette bien mon chapeau & mon manteau.
Nettoye mes souliers.
Tens moy mon pourpoint de Satin noir, car ie le veux porter auec mes chausses, de velours cramoisin à la Venicienne.
Voyla voz chausses vostre pourpoint & vostre chemise, monsieur.
Tu m'as apporté vne chemise a femme, vilain, tu ne sçais pas ce que tu fais.
Pardonnez moy, monsieur, s'il vous plaist, ie me suis abusé, c'est la chemise de madamoiselle.
Garçon maladuisé, tu me feras resentir la chemise à femme tout ce iourd huy & [Page 19] demain.
Voyla la vostre monsieur.
Où sont mes bas de chausses?
Mes souliers ou sont ils?
Les voyla mons.
Voulez vous porter vos souliers à simple semelle auiourd'huy?
Non, non, ie veux porter mes souliers à double & triple semelle.
Quel temps fait il dehors?
Il y fait fort beau temps.
Donnez moy donc mes mulles & mes escarpins, mais ou sont mes chaussons?
Ie les vay cercher.
Va me querir le chausse-pied.
I'ay blessé mon pied, il me faut aller mes souliers en pantofle.
Où as tu mis ma ceinture & mes iartiers?
Les voyla en la fenestre derriere le mirouër.
Aide moy [Page 20] attacher mes esguillettes.
Apporte vne aiguiere de l'eau nette pour me la uer les mains, la face & mes yeux.
La touaïlle pour essuyer mes mains?
Tenez monsieur, en voyla vne.
Asteure que ie suis habillé, me voyla prest à desieusner.
Le Leuer ó mateen. Chap. 1.
HO garssoon, dortu veelein? deboo, deboo: ziete reue-lheré tan-tot-tauec-keun boon batoon.
zIe me léveh moonseewr.
Ke-leur et-til?
Il-é see-zewres.
Donné moe' mes shosséh de veloor vert.
Le-kéles?
Set-toot-tewn, mes shôsseh roondeh de sateen roo-zieh.
[Page 18]Ba-lheh moe' vneh shemee-zeh blaun-sheh pre-mheremant.
Attandé moonseewr ke zie la se-sho few.
Epoozettéh bee-en moon shapeaw é moom manteaw.
Nettoyeh mes soolierz.
Tan moe' moom poorpoin de Sateen noe'r, car zie le vew porter-auec mes shósseh de veloor cramoe'zeen-à la Veneesee-ànneh.
Voe'la vos shósses, vóter poorpointé voter shemeezeh, moonseewr.
Tu ma-zapporté vneh shemeezà fammeh, veelein, tu ne s'e pas se ke tu fez.
Pardonné moe' moonseewr, sil voo plét, zie me sweezabuzé, sé la shemeezeh de mad'moe'zéleh.
Garssoon mal-a-vee-zé tu me fera resanteer la shemeeza fâmmeh too-se zioordwee é [Page 19] demein.
Voe'la la voter moonsewr.
Oo soon me ba de shosses?
Mes soulier-zoo soont-ilz?
Le voe'la mons.
Voolé voo porter vos soolier-za seemple seméló zioordwee?
Noon, noon, zie vew porter mes soolier-za dooblé treeple seméleh.
Kel tan fet-til dehors?
Il-ee fé for beaw tanz.
Dónné moe' dónc mé mu-lé-zé mez-escarpeenz: mé-zoo soon mes shossoons?
zIe lé vé shersher.
Va me kereer le shósse-pee-é.
zIé blessé moom pee-é, il me fo-tal-lér mes soolier-zan pantófle.
Oo a-tu mee ma seenturé me-ziartierz?
Lé voe'la an la fenéter derrhe-reh le mee-roo-er.
Edeh moe' [Page 20] attasher me-ze-gee-lhe-tes.
Apportu-né-gee-éreh de leaw netteh poor me laver lé meinz, la fasé me-zeewz.
La too-á-lheh poor-esswee-er me meinz?
Tené moonseewr, an voe'la ew-neh.
Asteur ke zie swee-za-bee-lhé, me vla pret-ta de-ziewner.
Pour saluër les hommes. Chap. 2.
BOn iour à tous mes bons seigneurs.
Bon iour & bon an seigneur Claude.
Bon soir & bonne santé à trestous.
Dieu vous doint bon iour compere.
Bon iour boniour compagnon d'eschole.
Ie vous en rends pour quatre quatorze & pour cinq cinquante,
Bon iour à vostre seigneurie tresexcellente.
Comment se porte monsieur le Prince de Condé auec madame la Princesse?
Comment se sent Monseigneur [Page 21] le Duc de Nemours & madame la Duchesse?
Monsieur le Marquis de Saluce auec Madame la Marquise se portent-ils bien?
Monsieur le Comte de Soissons, & Madame la Comtesse sont-ils en bon estat?
Monsieur le Mareschal d'Anuille & son frere le Seneschal de Lyonnois se recommendent bien humblement à la bonne grace de vostre tres-illustre seigneurie.
Et comment vous portez vous seigneur Nicho [...]as? Comment vous va? Comment vous est-il?
Ie me porte tresbien la Dieu mercy, & vous?
Ie me sens malade de la bourse, bien dispos de corps & de la bouche.
Comment se porte la santé?
Ie suis tout galiard & dispos asteure, sauf que i'ay eu vn acces de fiebure qui m'a fort debilité.
Courage▪ courage, vous vous porterez bien par la grace de Dieu.
Ie suis prest à vous faire plaisir.
Et vous, vous sentez vous bien aussi?
Ie me sens entre l'enclume & le marteau. Comme vous voyez.
[Page 22]Sain comme vn poisson pourri.
Il me plaist certes de vous veoir en bonne disposition.
Ie vous en mercíe bien humblement.
Ie vous en rends graces tresaffectueusement.
Ie vous en remercie autant qu'il m'est possible.
Tous noz bons amis se portent ils bien?
Ils se portent tresbien trestous auec tous leur petits enfans & parents.
Si ie peu faire quelque chose pour vous commandez moy franchement.
Ie vous baise les mains mons. Ie suis le vostre, ie suis à vostre gentil commandement & seruice.
Et moy au vostre certes. Venez à la Court, ie vous y feray le plus grand honneur qu'il me sera possible.
Ie seray arrousé auec l'eau beniste de la Court, c'est à dire, i'auray vn deluge de ceremonies, mais autant des queuës de singes que de disners & desieuners.
Les tonneaux vuides font tousiours plus de bruit que les pleins.
A folles parolles oreilles sourdes.
Le pourmeiner. Chap. 3.
ALLons nous pourmeiner.
Ie veux desieusner deuant que sortir de la maison.
Allons, allons, nous desieunerons quand nous sommes de retour.
Rien, rien, ie veux manger vn morceau du pain, & boire vn doigt du vin, puis apres allons y là où voudriez.
Vous deburiez desieuner deuant que soyez leué. Ce seroit vne coustume nouuelle.
Pardonnez moy, plusieurs dames de Londres font de mesme, & quand elles ont bien desieusné se recouchent pour s'en rendormir là dessus.
Pensez vous que i'eusse remarqué leur mode en cela?
[Page 24]Ie n'en sçay rien.
He! le Diable vous emporte, vous estes vn gaudisseur, vous estes vn bavard.
Vous estes vn porc d'espi pour tout potage.
Pour vous confesser la verité: c'est à craindre que telles femmes planteront les cornes au front de leur maris, s'ils ne se donnent bien garde.
Où auez vous veu vn coronard seul entre mille hommes?
Non pas vn seul, mais bien vn cent.
Où cela?
En ce microcosme des cornes & coronards.
Les boeufs portent cornes, & les veaux cornettes.
Vous estes clerc, ie voy bien: mais à propos où irons nous pourmeiner?
A la montagne de la Tour.
[Page 25]Aux champs saint George de là l'eau.
A la Dogane pour entrer la charge d'vne nauire.
A vn village pour manger de la cresme.
Au Cemitiere saint Pol pour achepter vn liure nouueau.
A la Cour, à la halle blanche.
Au ieu de paume pres les Carmes.
A la chasse d'vne biche.
A la cour de Finances.
Au Palais de Ooest-minster, pour parler à vn aduocat, pour prendre aduis d'vn conseillier.
A l [...] teste Moresque pour liurer vnes lettres.
A la prison de Neuue-porte pour donner l'ausmone aux pauures prisonniers pour l'honneur de Dieu A la Bourse pour entendre les nouuelles de France.
Où vous trou-veray-ie [Page 26] enuiron les douze heures?
Ie seray là bas au Change, ou me pourmeinant parmi les Italiens, ou troquant auec les François, ou deuisant entre les Anglois, ou beuuant d'autant auec les Flamands au chapeau Cardinalesque: & si ie ne suis pas en ces endroitz, vous me trouuerez là haut en la salle quadrangulaire folastrant auec les belles lingieres.
Adieu iusques à tantost donc.
Iusques à reuoir, Adieu.
Le poormener. Chap. 3.
ALLoon noo poormener.
zIe vew de-ziewner deuan ke sorteer de la mezoon.
Alloon, alloon, noo de-ziewneroon kan noos soommeh de retoor.
Ree-en, ree-en, zie vew man-zier-ewn morseaw du pein, é boer-ewn doe' du veen, pui-za-préz-alloonzee là oo voodriez.
Voo devrié de-ziewner deuan ke soyé leué. Se seroe't-tu-neh cootumeh noovéleh.
Pardonné moe', pluzeewr dameh de Loondre foon de memeh, è kant-elezoon bee-en de-ziewné se recoosheh pour s'an randormeer la dessewz.
Pansé voo ke ziewsseh remarké lewr modan sela?
[Page 24] zIe nan sé ree-en.
He! le Dee-able voo-zamporteh, voo-zette-zewn godissewr, voo-zette-zewn bavart. Voo-zette-zewn porc depee poor too pota-zieh.
Poor voo confesser la verité, set-ta creinder ke te-leh fameh planteroon le corne-zo froon de lewr mareez, sil ne se dónneh bee-en gardeh.
Oo avé voo vew vn coronar sewl-anter millommes?
Noom pa-zewn sewl, mé bee-en-ewn sant.
Oo sela?
An se meecrocosmeh de corne-zé coronarz.
Le bewf porteh cornes, é le veaw cornettes.
Voo-zetteh clerc, zie voe' bee-en, mé-za propo-zoo ee-roon noo poormener?
A la moontannieh de la Toor.
[Page 25]Oz shanz sein zIeor-zieh dela leaw. A la Doganeh poor-antrer la shar-zieh du-neh naveereh. A vn veela-zieh poor man-zier de la cremeh.
O Semeetiereh sein Pol poor-asheter-ewn leever nooveau.
A la Coor, à la halleh blaunsheh.
O ziew de Pomeh pré lé carmes. A la shasseh d'vneh beesheh.
A la Coor de Feenaunses.
O Palé de Oo-et-meenster, poor parler-à ewn-na vocat, poor prandra-veé d'ewn coonse-lheer.
A la teteh moreskeh poor leevrer-ewneh letterz.
A la pree-zoon de Neuveh-porteh poor doonner l'omonó pover preezonnierz poor lonnewr de Deew.
A la Boorseh pour-antander les noovelleh de Fraunseh.
Oo voo troo-ueré-zie [Page 26] anveeroon lé doo-zewres?
zIe seré la ba-zo shan-zieh, oo me poorménan parmee le-zeetalianz, oo trokan-tauec lé Franssoez, oo deueezant-anter lé-zangloez, oo bu-van dotant-auec le Flamanzó shapeaw Cardeenaleskeh, é see zie ne swee pa-zansez-androez, voo me trooveré la haut-an la saleh kadranguléreh folastrant-avec lé beleh leen-zieres.
A deew ziewke-za tantó donc.
zIewke-za reuoe'r, Adeew.
La Bourse.
- Englishman.
- God morrow to you all my maisters.
- Castilian.
- Buenos dias ayan vuestras merçedes▪
- Portugois.
- Sennores hablemos todos buen Cristiano.
- Italian.
- Buon Giorno e buon anno Signori.
- French.
- Ie n'entends pas Latin, monsieur.
NE sçauez vous pas parler François?
[Page 27]I'en sçay quelque peu monsieur.
Quelles nouuelles par la France?
Pas autre chose que ie sçache: tousiours la guerre.
Qui bruit par le monde?
Ie n'entends rien que ce soit.
Sçauez vous rien de nouueau?
Que dit-on de Barbaríe, d'Italíe, d'Espagne, de Turquíe?
N'y a il rien de bonnes nouuelles?
Lon parle de la grand' Carraque que noz Anglois prindrent l'autre iour des Espagnols retournants des Indes Orientalles.
Me sçauriez vous dire quand les nauires doibuent faire voyle vers la Russíe?
L'embassadeur est il parti pour Constantinoble?
La flotte est elle reuenuë de Bourdeaux?
Vous n'entendez rien des nauires de Tripoli & Axanthe?
Où demeure la poste ordinaire à Calais, à Bruges, à Anuers?
Il demeure en la ruë des Iuifs. A quelle enseigne?
Au Lyon blanc, au singe marmottant.
Est ce pas vis à vis le Lycorne?
C'est vn petit plus outre: [Page 28] deça la cheure & le cheual rouge, tout contre le Taureau noir pres la teste du chien au pot.
Comment pourray-ie faire pour luy liurer vn pacquet des lettres?
Vous le trouuerez sur la Bourse enuiron les onze heures & demye.
Mais quand s'en ira il, le sçaues vous?
Il s'embarquera paraduenture auec la premiere marée.
Ou est le vent? Il est en midy. Il luy est donc contraire: il estoit à ee matin entre l'oueste & le Nord.
Il me faut quarente lingots d'estaing de Cornouaille pour enuoier en Barbaríe, & deux cents draps larges pour enuoyer à vn merchant Focquer d'Alemagne.
Voyci vn merchant Anglois qui vous en fournira bien.
Messer Paolo, quelz commoditez apporte le Gallion de Venice?
Sa charge est des huiles, des vins, des soyes & draps de soye.
N'y a il point des Orenges, Limons, Cytrons, Figues & raysins?
Tout cela vient d'Espagne non pas de l'Italíe.
Me voulez vous vendre dix tonneaux du Muscadel à terme?
[Page 29]I'aymeroye mieulx les auoir donnez à Palerme.
Quand seray-ie payé pour les huiles que vous eustes de moy dernierement.
Apres pasques: si pouuez auoir la patience.
Cancaro madonna stiamo fresch [...].
Argent, argent, ou gage, ou ie vous feray mettre en cage. Ie n'entends pas vostre langage.
Voyla vne belle lettre d'assignation.
Ie demande pleige, caution, argent content, non pas obligation.
Voyla donc vostre argent: contez le, voylà des beaux Angelots. Cecy me semble vn daemon, cestuyla est rongné.
Pour combien me donnez vous cest Angelot rongné?
Pour deux diablottins.
Au Diable soit le Diable. Ie n'en veu point.
Voyla vne autre piece d'or. Elle ne pese pas. Ce Souueraing est soudé. Ces realles d'Espaigne ne sont pas de bon alloy.
Pour combien me payez vous ceste Portugaise?
Pour deux Espagnolles. Pour combien cest escu au soleil?
Pour deux targues.
Il est trop legier de six grains.
[Page 30]Pour cōbien ce noble à la Rose?
Pour deux vilains.
Il est de bas or. Pour combien ce double-doublon?
Pour deux simples baronnages Pour cōbien ce Philippusd'or?
Pour deux Henricus à la barbe longue.
Il semble ex tribu Leui. Il est trop court. Il n'est pas de mise. Il est faux.
Ie ne l'ay pas forgé. Ie vouldrois que les oreilles du fauxmonnoyeur qui les a falsifiez fussent clouës à ce pilier.
Changez moy ces pieces legieres. Ie n'en veux point de ces monnoyes.
Vous estes bien curieux à receuoir argent. Voyla d'autre argent. Que i'aye vne quittance de vostre main.
La voyla.
Ie suis payé asteure. Adieu.
La salle de la Bourse. Chap. 5.
MOntons au dessus pour marchander quelque chose de ces belles filles.
Que cerchez vous monsieur?
Venez-ça mon amy. Regardez icy [Page 31] des belles frases, des rabatz, mouchoirs, chaussons, des coiffes, & manchettes requamées d'or & d'argent.
Ay-ie rien qui vous duise? ie vous y feray à bon marché.
Demandez vous toyles fines d'Hollandres? De la lingerie de Cambray: I'ay de fort fines sortes, & à tous prix.
Escoutez mamíe voulez vous prendre vne pinte du vin?
Mercy-monsieur, non pas asteure.
Voyci fins mirouers de Venice, iartiers de France, gants parfumez d'Espagne, cousteaux de Flandres, beaux bas de soye de l'Italíe.
Que vous faut il madamoyselle? que demandez vous?
Monstrez moy vn bas d'estamet, couleur de Peschier.
Voyla vn bas fort fin, le prix est au dernier mot vn [Page 32] angelot.
Voulez vous vn noble?
Ie ne sçauroye certes. Voyla vne paire d'incarnat, prenez les pour huict chelings.
Vous estes trop cher.
Voulez vous veoir vn bon chapeau sire?
Demandez vous vn bon chapeau ou vn bonnet?
Ie cerche vn de castor ou bieure.
Voyla vn qui est iustement vostre cas, auec la plumache.
Ie ne porte pas de pennache.
Il vous sied fort bien.
Il m'est trop large & trop grand.
C'est a la Babilonesque, & la plume à la Polonesque.
C'est la façon d'auiourd'huy.
Monstrez-moy vn autre à la Françoise, auec le coupeau plat.
Voulez vous veoir [Page 33] vn de laine Hespagnolle? bandé de crespes, piqué de soye & bien mignonnement fait à la moderne?
Monstrez le veoir.
Accordons du prix.
Le prix est raisonnable: donnez moy vn Philippus d'or. Ouvrez la main, vous n'aurez ne plus ne moins.
Prenez vous de double doublons?
Voyci ie vous payeray en Portugaises, ou en monnoye de Singe.
Hem! Ho! Escoutez, Venez-ça, Acheptez quelque chose de moy bon homme du Nord.
Ha, mamíe ie n'ay pas de la monnoye assez pour y employer.
Hau sire, qu'est-ce qu'il vous faut?
N'ya il point des haults souliers icy à lentour?
Venez-ça mon amy: en voyci vne paire qui vous sera bien propre.
Voulez vous [Page 34] achepter vne belle fille pour emporter à vostre pais?
May foy non.
Que demandes tu garçon Gaulois?
Tu as menti, ie suis Picard.
Bourguignon, bon homme des Gaules, acheptez quelque chose de moy.
Tout beau gallant.
Tout beau Francillon.
Vous faschez messieurs du Parlement.
Que demandez vous sire?
Qu'achepteriez vous Madame?
Que vous fault il compagnon?
Que vous plaist-il achepter Monsieur?
Que cerchez vous bon-homme?
Venez-ça: venez à moy:
Ie vous y feray à bon marché.
Ie ne demande rien.
Ie n'achepteray rien.
Ie ne cerche rien.
[Page 35]Ie ne veux rien de vous I'attends icy quelq'un.
Ie me pourmeine icy pour mon plaisir.
La saleh de la Boorseh Chap. 5.
MOoon-toon-zo dessew poor marshander kelkeh shozeh de se beleh fee-lhes.
Ke shershé voo moonseewr?
Venessa moon-amee. Regarde-zeesee [Page 31] de beleh-frazes, de rabaz moo-shoerz, shossoonz, de coeffes, é manshetteh rekaméeh dor-é dar-ziant.
E-zje ree-en kee voo dweezeh? zje voo-zee feré a boon marshé.
Demandé voo to [...]'leh feeneh d'Ollanderz? De la leen-zjeree' de Cambrey. zIé de for feenes sortes, é a too preez.
Ecooté mamee', voolé voo prandrúneh peenteh du veen?
Mersee moonseewr noom pa-zastewreh.
Voe'see feen meeroo-er de Veneeseh, zjartier de Fránseh, gan parfumé despanieh, coo-teaw de Flanderz, beaw ba de soe' de leetalee-eh.
Ke voo fo-til madmoe'zéleh? ke demandé vooz?
Moontré moe' ewn ba dèstamet, coolewr de peshee-er.
Voe'la ewn ba for feen, le pree-zet ó dernier mot-ewn-anzielot.
[Page 32]Voolé voo-zewn noble?
zIe ne soroe' sertes. voe'la vneh pereh dincarnat, prené lé poor wee sheleenz.
Voo-zetteh tro sher.
Voolé voo voer-ewn boon shapeaw seereh?
Demandé voo-zewn boon shapeaw oo ewn bonnet?
zIe shershewn de castor-oo biever.
Voe'la ewn kee é ziewsteman voter cas, avec la plumasheh.
zIe ne porteh pa de pannasheh.
Il voos see-e for bee-en.
Il met tro larzié tro grant.
Setta la Babeeloneskeh éla pluma la Poloneskeh.
Se la fassoon dozioordwee.
Moontré moe' ewn-notra la Frans-soe'zeh, auec le coo-peaw plat.
Voolé voo voer [Page 33] ewn de lénespaniolleh, bandé de crepes, peeké de soy' & bee-en minnionneman fetta la moderneh?
Moontre le voer.
Accordoon dupreez.
Le pree-zé rézoonnable? donné moe ewn feeleeppews dor Oo-vré la mein, voo noré ne plu ne moinz.
Prané voo de dooble doobloonz?
Voesee zie voo payeré an Portugézes, oo an monnoyeh de Seen-zieh.
Ham! ho. eccootéz, Venessa! Ashetté kek-shozeh de moe' bon-nom du Nort.
Ha mamee' zie né pa de la monnoy-assé poor-ee amployer.
Ho seereh kessekil voo fó [...]?
Nee a il poin dé hoz soolierzeesee à lantoor?
Venessa moonna-mee an voesee ewneh péreh kee voos sera bee-en propre.
Voole voo-zashetteru-neh [Page 34] bé-leh fee-lheh poor-amporter-à voter pa-eez?
Ma foe'noon.
Ke demandeh tu garssoon Goloez?
Tu a mantee, zie swee Peecart.
Boorgweennioon, boonnom dé Góles, asheté kel keh shozeh de moe'.
Too beaw gallant.
Too beaw Fransilhoon.
Voo fashé messeewr du Parlemant.
Ke demandé voos seereh?
Kasheteree-é voo Madameh?
Ke voo fo-til companioon.
Ke voo plet-til-asheter Moon-seewr.
Ke shershé voo boon nommeh?
Venessa: veneza moe'.
zIe voo-zee feré à boon marshé.
zIe ne demādeh ri-en.
zIe nasheteré ree-en.
zIe ne shersheh ree-ē.
[Page 35] zIe ne vew ree en de vooz. zIattan-zeesee kek-ewn.
zIe me poormenee-see poormoom plezeer.
Le Banquet des Yvrongnes. Chap. 6.
HO que ie suis bien ayse!
Il faut rire & faire ripaille. Faisons bonne chere.
Laissons toute melancholie.
ça qu'on face bon feu.
Rince les verres.
Chasse les chiens.
Taille les souppes.
Perce vne nouuelle piece du vin.
Enuoye les pauures.
Baille leur ce qu'ils demandent.
Mette des chaires.
Boute la nappe.
Couure la Table.
Tourne la broche.
Apporte des seruiettes blanches.
Arrouse le rosti.
Le disner est il prest?
Voyci noz hostes qui viennent.
Monsieur vous venez fort attendu: en bonnè heure.
Oui mais i'ay fait comme vn vilain: car i'estoye inuité à disner, [Page 36] & non point pour vous faire attendre.
Soyez tous les bien venuz messieurs.
Entrez, s'il vous plait Madamoyselle, ma soeur, ma tente, ma grandmere, ma niepce.
Entrez, entrez, ces femmes sont ceremonieuses: bien venues certes.
Entrez de par Dieu ma cousine.
Pourquoy n'auez vous pas apporté mon petit cousin auec vous?
Ma belle-soeur monstrez le chemin, les autres vous suivront.
Ne me poulsez pas: ie suis enceincte.
Isabeau, Ieanne, Sibille, attaindez icy à vostre vncle vn bassin d'eaue & vn essuoir. Lauons trestous ensemble
ça messieurs a Table. Asseoyez vous mes damoiselles magnificques.
O petit garzon dites nous la benediction.
Dieu nous doint sa grace:
Et en son Paradis place.
Desguainez voz cousteaux.
Aidez ceste dame. Mettez là le pasté de Venaison.
De quelles chairs sent ces pastez?
Cestuy-ci est de chair de cerf.
Cestuy-ci est de chair de dain.
[Page 37]Et cestuy-là comme ie pense est venaison de sanglier.
La la! commencez où il vous plairra.
Vous voyez vostie chere. Bien venus trestous.
Apportez le rosti: ceste piece de boeuf est crude. Ostez la.
Que n'apportez vous autre chose de la cuisine? vous nous faites icy bien attendre.
Aidez vous mesmes cependant.
Entamez ce liepure.
Mangez de ce coq d'Inde. Descouurez ce pasté de Pigeons.
Coupez de ceste espaule de mouton.
Desmembrez ce Chappon. Depeschez ces lappins.
Mets par ordre sur table les Poulets, perdrix, connils, les Gruës, Phaisans, Alouëttes & Beccasses.
Quelle saulse aurons nous à ces mets?
Voyla des Orenges, Citrons, & des Oliues gardeés en saumure.
Que fera lon de ces grandes bestes, l'oye, le cigne & le paon? Il n'y a plu s de place pour les y mettre.
Monstre les seulement & les rapporte à la cuisine.
Ho vn Paon! Où est Quintus Hortensius qui l'aimoit tant?
Taille moy vn morceau ou [Page 38] deux de ce iambon, afin que ie boiue plus alaigrement ce premier voirre. O le bon iambon! Cù est il? Il est inuisible. Ie ne le voy pas. C'est vn iambon de Maience.
Tens icy le plat aux Oliues: I'ay veu vn quidam qui deuoroit les noyaux d'oliues comme vne Austruche le fer.
Asteure ie boy à trestous & soyez les tres-bien venuz.
Où sont noz voirres de Chrystal? Voulez vous boire à la Grecque dans ce grand goblet?
Ie veux boire à la Françoise dans vn voirre. Et moy à l'Anglo [...]se d'vnhanap d'argent. Apporte moy dedans ceste phiole de terre de Samos vn peu de ceruoise, laquelle i'estime estre fort profitable en ceste challeur pour rafreschir le corps.
De quelle ceruoise donc? De la plus simple que soit: car les autres rēdent les esprits plus gros, pesants & lourds, & font engraissir le corps.
Versez ceste tasse pleine. A vous ma cousine Geneuiefue. Ceste fille se hontist: elle fait la nimphe ou la dame des nopces. Il ne vous desplairra monsieur, ie boy à vous.
Ie vous y feray raison icy.
Quel vin vous plaist il boyre monsieur?
[Page 39]En voulez vous boire du vin de Gascongne?
D'ou vient ce vin tant rouge & noir? C'est vin d'Orleans. Ie vouldroye plustot boire de ce petit vin de la Rochelle.
Voyla d'vn fort bon claret: qui fait tourner le molinet.
Que vin buuez vous ma cousine? D'vn sec d'Espaigne: qui bien mouille & baigne.
I'aymeroye plustost le vin de Rhin: car il fait bien parler Latin.
Il n'y a chose plus griefue que mourir de soif en vn banquet.
Du vin ho! Dernierement que [...]'estoye à Rome, ie beu chez le Cardinal Caraffa des vins fort excellents en sa caue. Ie beu de Romanesque, de Grec, de la larme de Christ: du vin doux, du piquant, d'amiable & du brusque car i'estoye fort priué du Sommelier.
Le muscadel me plaist grandement.
Aussi fait-il aux dames Angloises.
Ce vin commence à se decliner, à s'enaigrir & à moisir.
Les vins d'Espagne & d'Italie portent bien l'eauë, & si sont de garde.
Verses moy de l'eau iusques à mi-verre.
Vous baptisez vostre vin & le faites bon [Page 40] Chrestien.
Cela n'est pas mal fait.
Vous gastez le vin y mettant trop de l'eauë: Ie ne boyray pas auec vous. Ie l'aime quand il est simple pur, & net, non pas brouillé comme on fait en plusieurs endroits du monde pour faire d'vn tonneau deux.
C'est peu de cas cela.
Pis font les Tauerniers de Londres qui mettent de la chaux, du soulphre, de miel, de l'alun, & autres choses plus laides à dire, & n'y a rien plus dommageable aux corps humains: lesquels on deuvroit chastier publiquement comme larrons & meurdriers: car de là viennent infinies maladies & principallement les gouttes.
Messieurs vous ne mangez rien. Ie vous prie de boire & me faire rayson d'autant.
Beuuons amis: il fait certes hui beau boire: aussi fait il tous les iours.
Beuuons, ie boy de bien bon coeur à vous & soyez les tresbien venus.
N'ayez pas peur que vin & viures icy faillent: car quand le ciel seroit d'airain & la terre de fer, encores le vin ne nous fandroit pas, fust-ce pour sept voire huict ans, plus long temps que ne dura la famine en Aegypte.
[Page 41]Beuuons donc ensemble par bon accord en charité.
Ie suis à vous. Vous estes à moy. Ie boy à vous, vous me ferez raison, s'il vous plaist.
Hem, ehem!
Il est bon & frais assez, comme vous diriez sur le commencement du second degré:
A chacun n'est octroyé de boire de si bon:
A chacun n'est octroyé d'habiter Corinthe.
[...], c'est à dire, En vin verité.
Escoutez mon amy, ie te diray vne chose à l'oreille: Ne le dy à personne, si tu m'aimes: Il demeurèra secret entre nous deux: c'est▪ que ie trouue le vin meilleur & plus à mon goust sauoureux que ne soulois: plus que ne soulois ie crains la rencontre du mauuais vin: & pour vous en dire la pure verité l'odeur du vin combien plus est friant, riant, priant, tant plus celeste & delicieux est il que l'huile.
C'est parlé en clerc cela. Ie vous en conteray bien d'autres. Attendez vn peu que ie hume quelque traict de ceste bouteille: voyci mon vray & seul Helicon. Voyci ma fontaine Caballine. C'est icy mon vnique Enthusiasme.
Icy beuuant ie delibere, [Page 42] ie discours, ie resouls & concluds. Apres l'Epilogue ie ry, i'escry, ie compose, ie boy.
Ennius le pere des Poëtes latins beuuant escriuoit, escriuant beuuoit.
Aeschylus (si à Plutarque foy auez in Symposiacis) beuuoit composant, composoit beuuant.
Homere iamais n'escriuist à ieusne.
Caton iamais n'escriuist qu' apres boire. Afin que ne me dites ainsi viure sans exemple des bien louëz & mieux prisez.
Ya il quelq'un qui veut disputer auec moy de ces problemes insolubles de la soif & beuueríe: Ie n'ay moins estudié la Magíe, la Negromancíe, l'Alchimíe, la Caballe, & la Geomancïe que la Philosophie d'Hermes Trismegiste.
Ces sont haultes matieres & sciences profondes.
Sainte Dame il faut rire: Tire, baille page, vin, boutte, de par le Diable boutte, ie veux boire pour ma part plus de vingt cinq ou trente trois muis deuant que mourir.
N'y a il plus vin? Nous sommes donc au sec: & aux desertes de l'Arabíe.
[Page 43]Il fait chaud. O que suis alteré. Sicut terra sine aquae.
Ie croy que personne de vous autres Beuueurs n'en doubte.
Y a il force vins en Gascogne stannée?
I'espere donc que nous autres Anglois trouuerons remedes infallibles contre toutes alterations & soifs.
Ie boy à tous. Vous me semblez vrays Chrestiens: car ie ne boy point à ces chiens des Turcs, Mahometains, ie les renie & renonce pour des villains.
La raison pourquoy?
Ie vous conteray comment ces diables des Turcs sont bien malheureux de ne boire goutte du vin. Si autre mal n'estoit en l'Alcoran de Mahomet, encores ne me mettrois-ie point de sa loy.
Digne d'eternelle memoire & louange sempiternelle fut le saint homme Noah (auquel sommes obligez & tenuz dece qu'il nous planta la vigne, dont nous vient ceste nectarique, delicieuse, celeste, ioyeuse, deïfique liqueur. (Le pauure homme estoit trompé en le beuuant, car il ignoroit la vertu & puissance d'iceluy.) Auez [Page 44] vous bien le tout e [...] tendu?
Beuuez donc vn bon coup sans eau: car si ne le croyez, non fay-ie sit-elle.
Où sont ces diables des Gregeois qui au temps d'Alexandre furent beuueurs tres-illustres? O les pauures haires sont morts.
Nous lisons que ces gentils demons Italiens ont bien beu autre fois: & principalement au temps de Iules Cesar quand ilz firent leurs cheuaux, muletz, & iuments boire d'autant.
Ie suis, croyez moy, bon gautier, & bon compagnon.
I'ayme boire net, & ie mange volontiers salé, & si i'ayme boire du meilleur, si fait tout homme de bien dea.
Iamais homme noble ne hait le bon vin.
Beuuons, beuuōs donc, comme font les chameaux & dromadaires en la Carauane, beuuants pour la soif passée, pour la soif presente, & pour la soif future.
Ainsi feist Hercules.
Treues de soif, treues de faim.
Ie ne suis plus fasché Dieu mercy & vous. Ie suis gay comme vn Papegay, ioyeux comme vn esmerillon, alaigre comme vn Papillon.
[Page 45]Veritablement il est escrit par vostre beau Euripides, & Silenus beuueur memorable le dit:
Veu qu'il y a long temps que i'ay versé à l'eschole d'Apollon, & du font Cabalin beu à plein godet entre les ioyeuses Muses: depuis ce temps là ie trouue ce nectar diuin, ce vin precieux, ce muscadet delicat.
Compere tout beau, vous faites rage de humer.
Ie donne au diable: tu n'as pas trouué tes petits beuuereaux de Londres qui ne beuuent en plus qu' vn poinçon.
Vous auez bon gosier pour bien aualler.
O compagnon si ie montasse aussi bien que i'aualle, ie fusse desia au dessus la sphere de la Lune auec Empedocles.
Mais ie ne sçay que Diable cecy veut dire: Ce vin est si fort bon & delicieux. Plus i'en boy, plus i'ay soif.
Ie croy que l'ombre de ces hanaps engendre les alterez comme la Lune fait les catarreux, Ceste teste de leuraut, est bonne pour les goutteux.
[Page 46]Nous ne mangerons guere d'oisons ceste année.
I'auois bien desieusné: mais pource ne mangeray-ie point moins. Car i'ay vn estomac paué & creux comme la botte saint Benoist.
Ha mon amy, baille de ce cochon.
Diauol, il n'y a plus de moust, ie renie ma vie, ie meurs de soif.
Tire, baille, tourne, brouille, boute à moy sans eauë, ainsi mon amy, fouettez moy ce verre gallantement. Ha fausse fiebvre, ne t'en iras-tu pas?
Par my fy commere ie ne puis entrer en mes bettes.
Vous estes morfonduë, mamíe. Voire. Parlons dè boire. Ie ne boy qu' à mes heures, comme la mule du Pape I'ay grand foif.
Qui fut le premier, soif ou beuueríe? Beuueríe. Car Priuatio praesupponit habitum.
Ie suis clerc, vous di-ie.
Chantons, beuuons, entonnons, où est mon entonnoir?
Quoy? ie ne boy que par procuration.
Mouïllez vous pour seicher, ou seichez vous pour mouïller?
Par ma foy, ie n'entends pas la [Page 47] Rhetorique. De la prattique ie m'en aide quelque peu.
Baste, ie mouille, ie humecte, ie boy & tout de peur de mourir.
Beuuez tous-iours vous ne mourrez iamais.
Si ie ne boy, me voyla mort.
Pour conclusion de mon harangue ie vous diray, que quant à moy ie cuide que soye descendu de quelque riche Roy ou Prince au temps iadis. Car onques ne veistes homme qui eust plus graude affection d'estre Roy & riche que moy, afin de faire grande chere, pas ne trauailler, point me soucier & bien enrichir mes amis & tous gens de bien & sçauoir.
C'est assez beu pour vne fois. Mangeons, mangeons, estendez les bras, ne craigniez pas le boucon de Lombard Nous auons assez mangè pour vne fois certes.
Vous auez fait vn banquet fort sumptueux.
On n'a pas touché ces chappons rostis.
Ne mangez vous pas d'un faisandeau▪ messires?
Ma grand-mere n'ayme vous pas ceste teste de leuraut? Que ferons nous de ces Pigeonneaux?
Ces lappins & lappereaux [Page 48] ne sont pas trop mauuaise viande. Goustez de ce cigoigneau. Ie croy queces cailles & cailleteaux vous offensent l'estomac.
Personne ne trinchera ces Perdriaux, ie vouldroye qu'ilz fussent aux champs & forests derechef.
Mets icy cest esturgeon: ouurez ce pasté de Saumon. Tastez ces gouions frits: ceste escreuice de mer est vne viande tres-exquise.
Ah! des poissons & de la chair en vne mesme table! La mer se meslera par mi la terre, les medecins le defendent.
Mais les medecins le veuillent.
I'ay failli, ie deuoye dire que la medecine le defend, & non pas les medecins.
Quant à moy ie parleray des poissons, ie n'en mangeray pas.
Deseruez la table, ho: & apportez le fruit, Il y a vne merueilleuse varieté en la nature des pais. L'Indie enuoye l'yuoire (dit Virgile) & les Sabéens leur encens.
Voyla vn pesche coing.
Voyci certes des belles pommes & des poires delicates.
Faites bonne chere messieurs, & soyez allaigres & ioyeux.
[Page 49]Seruez vous mesmes, car ie ne sers personne.
Aions de fromage.
Il faut que ie mange vn peu de fromage.
En voyla de fort bon. cestuy-ci est de iument.
C'est du laict d'Asnesse Phrygienne ou Sicilienne.
Ce fromage combien qu'il soit d'Angleterre est plein des troux & vermineux.
Il serabon aux Flamands donc.
Ce Parmesan est bien amassé & plus frais que cestuy-la d'Ollande, qui est creux aussi.
Il n'est pas de Parme, ains de Plaisance.
O que ce fromage donne bien l'appetit à boyre.
Buvons donc pour gaigner les pardons.
Messieurs si i'eusse esté seur de vostre venuë. Vous auez fait trop de despens.
Le meilleur est que vous estes trestous les tres-bien venuz, & ie vous remercie de ce qu'auez prins la peine de me venir veoir.
ça qu'on oste la table: apporte icy vne ay guiere d'eauë nette: vous plaist il lauer messires?
[Page 54]Loué soit le bon Dieu de Ciel, pour ses graces. Bon prou vous face messieurs à trestous. Ayons des cartes & des detz pour nous esbatre icy vne heure ou deux aupres du feu.
Les Ieux. Cha. 7.
ORça est il question de passer le temps & deuiser vn peu?
Ho messieurs! vous vous endormez?
Esbatons nous à quelque ieu.
Allons pourmeiner.
Il y fait beau pourmeiner vrayment, les ruès sont si sales & vilaines.
O qu'il fait beau temps pour estudier aupres du feu auec vne paire de cartes neuues.
I'eusse pensé que vous voulustes dire quelque liure nouueau.
Ie dis des cartes neuues.
Iouons plustot aux tabliers.
[Page 55]Ie n'ay apprins iamais à iouër aux tabliers.
Iouons aux detz.
Ie n'entends rien aussi.
Iouons doncques aux eschets ou à dames.
Non: mais nous iouërons auz cartes.
Aux cartes soit.
Il n'y a que le hasard en tous ieux.
Ie n'oseroye iouer â vous Maistre-mousche, vous estes vn trop fin galland.
Vous estes vn homme prompt à courroux, rioteux, criard, calumniateur, & qui pour peu de cas faites de grandes noyses.
Vous reniez, vous iurez: vous pariurez,
Vous estes vn iaseur, & mentez par la gorge, en disant cela: Ie iou [...] plus beau ieu que toy.
Si est ce pourtant [Page 52] que nous autres ne voulons point de vostre compagnie. Car vous auez mauvais bruit.
Dequoy? D'estre vne escornifleur, vn affronteur, lon dit d'aduantage que vous portez tousiours quant & vous vne carte large en la pochette pour affronter les gens.
Quiconque l'aura dit, ment par sa gorge.
Adieu mon amy, ie seroye mary de iouër en ta compagnie: car tu ne fais que quereller & crier tousiours.
Pif, mon amy mon homme s'en est allé.
Quel compagnon? vous l'auez enuoyé auec vne puce en I'oreille.
Orsus, iouërons nous asteure? Mais toy Lancelot, incontinent que▪ tu as gaigné cinq solz, vous delaissez ceux auec qui vous iouëz.
[Page 53]Cela est plustost tromper & se mocquer, que iouër.
Vous dites vray.
Car si ie perds vne fois cinq solz, ie suis attaché au ieu tant que i'ay vn denier en la bourse.
Seons nous donc comme nous auons accoustumé en croix Bourguingnonne.
Donnez moy ceste chaire afin que ie perds plus à laise.
Dressez les cartes.
Coupez.
Celuy donnera qui coupera la plus haute carte.
Ie donneray.
Iouons nous à Premiere.
Non, nous iourons à la Triumfle d'Espagne.
Fi, c'est le ieu commun de toutes les cabarrettes d'Angleterre.
A Cent donc.
Non, de par Dieu, nous iourons à la
[Page 50]Lansquenette.
Bien soit▪ Coupez les cartes.
Estienne, vous coupez à vne carte large.
Ie n'entends rien certes.
Tien pour toy, Antoyne, vne dame sans blame.
I'ay vn Roy sans royaulme.
Voyla qui est à moy.
Heu! monsieur le varlet des trefles, vous estes le bien venu.
Me voulez vous gaigner cinq solz?
Voyci vn dix, vn neuf, vn ar, le quattre de carreaux, le trois de piques, le deux de coeurs.
Diable, ie ne feray pas vne de ces cartes.
Ie croy qu'il n'y en a plus des Roys ou Roynes en ces cartes.
O voyci le frere de Robin Houd.
Vous auez perdu le ieu. [Page 51] ça cinq solz à moy. ça dix à moy.
Ie gageray si i'eusse cent escus en ma bourse, ie les fricasseroye en iouant au iourd'huy.
Cessez tes speculations, si tu veux iouer, mettez au iew.
Ie sçay bien que si i'eusse vn royaume ie le perdroye asteure.
Ne iouëz plus donc.
Encore faut il que ie iouë.
Donnez les cartes de par le Diable.
Diatre, ie perdray autant auiourd'huy que my lord Maieur est vaillant. voyla pour vous vn huit.
Ie mettray sur cest huict, huict escus.
Ie veux donc quitter les cartes.
Mettez y cinq seulement, & ie les tiendray.
Iouëz donc. donnez vne carte à vous mesme.
[Page 56]Vous auez vn cinq.
Iouez beau ieu compagnon sans regarder la carte de dessous.
Qu'est cecy de par Dieu?
Dieu ne fut onques iouëur aux cartes.
La Fortune me veuille, fauoriser à ce coup-cy.
O vn cinq asteure pour me gaigner cinq escus.
Le voyla par Dieu.
Cecy est à moy.
Laissez là mon argent, compagnon.
Et pourquoy?
A d'autre, a d'autre, vous di-ie.
Par le sang de ma vie vous n'emporteras pas mon argent.
Et pourquoy?
Pource, vous di-ie.
Ie veux estre iugé.
Dites compagnon, a il ioué leallement?
[Page 57]Ie le pense certes.
N'a il pas prinse la carte de dessoubs?
Ie me rapporte à luy.
Non certes: l'argent est gaigné à luy & perdu pour vous.
Prenez le donc.
Ces cartes sont tachéez au dos.
Tu les cognois toutes.
La plus part certes: Ie les cognois ainsi à la face: quand ie les voy.
Paraduenture aussi par derriere.
Ie veux ietter ces cartes au feu.
Elles ne me perdront plus d'argent.
Comment auez vous tout perdu à vn coup des cartes?
C'est tout vn pour cela: ie ne veux plus iouër à cartes.
I'ay perdu assez pour vn coup.
Le zIewz. Cha. 7.
ORsa et-il kestion de passer le tanz-e deueezer-ewm peu?
Ho messeewrs! voo voo-zan-dormêz.
Ebatoon noo-za kélkeh ziew.
Alloon poormener.
Il ee fé beaw poormener vrémant, le ru-ës soon see salezé veelénes.
O kil fé beaw tan-za etudier-o-pré du few auek ewneh pér de carteh neuves.
zIewsseh pansé ke voo voolúteh deereh kelkeh leever noo-veaw.
zIe deé de carteh neuves.
zIoo-ón plutót-ô tableerz.
[Page 55] zIe n'appreen ziaméza zioo-er-o ta-bleerz.
zIoo-ón-zó déz.
zIe nantan ree-en-ossee.
zIoo-ôon don-ke-zo ze-shezoo à dau-mes.
Noon: mé noo zioo-ëroonzo cartes.
O cartes so [...]t.
Il nee a ke le hazart-an too ziewz.
zIe no-ze-roe' zioo-er-à voos Me-ter moosheh, voo-ze-te-zewn tro feen gallant.
Voo-zetté-zewn-nom-meh pronta coorrooz, ree-ottewz, creé-art, calewmnee-atewr, é kée poor pew de cáfeteh de gran-deh noe'zes.
Voo renee-ez, voo ziewréz: voo par-ziewrez,
Voo-ze-te-zewn ziazewr, é manté par la gorzian deezan cela: zie zioo' plu beaw ziew ke toe'.
See-esse poortan [Page 52] ke noo-zoter ne vooloon point de voter companieh.
Car vooza-vé mové bruit.
De-koe'?
De-trewn-e-cornifleur, ewn-naffroonteur, lón dee dauantazieh ke voo porté tooziour kanté voo-zewn' carteh lar-zian la po-shetteh poor-affroonter le zians.
Keekonkeh lora deet, man par sa gor-zieh.
Adeew moonnamee zie seroe' maree de zioo-eran ta companee-eh: car tu ne fe ke kereler-e cree-er toozioorz.
Peef, moon-namee, moonnomeh sanet-tallé.
Ke companioon? voo lave-zanvoy-é auek-ewneh pusan lore-lheh.
Orsuz, ziooroon-noo-zastewreh?
Mé toe' Lánselót, incoonteenan ke tu a ga-nhé seenq sooz: voo deleslez sewzauek kee voo zioo-ez.
[Page 53]Sela é plutót tromper-é se mocker, ke de zioo-er.
Voo deeteh vré.
Car see zie perzewn' foe' seenq sooz, zie sui-zattashé ó ziew-tan ke zie ewn denee-er an la boorseh.
Se-oon-noo donc cómmeh nooza-voon-zaccootumé an croe' Boorgeenni-ônneh.
Donne moe' setteh shérafeen ke zie per plu-za lézeh.
Dressé lé car-tes.
Coo-péz.
Seluy dónnera kee coopera la plu-hoteh car-teh.
zIe dónneré.
zIoo-oon nooza Premie-reh.
Noon, noo zioo-roonza la tree-omfle d'espé-nheh.
Fee, sé le ziew cómmewn de tooteh le cabarretteh d'angle-terreh.
A San donc.
Noon, de par Deew noo ziooroon-za la [Page 50] Lanskenétteh.
Bee-en, soet. Coopé le cartes.
Etee-an, voo coopeza ewneh carteh larzieh.
zIe nantan ree-en sertes.
Tee-en poor toe' Antoe'neh ewneh daumeh san blámeh.
zIe ewn Roe' san royawmeh.
Voe'la kee étta moe'.
Hew, moon-seewr le varlé de trefles, voozeteh le bee-en venu.
Me voole voo ga-nher seenq sooz?
Voe'see ewn deez, ewn newf, ewn nar, le katter de carreawz, le troe' de peekes, le dew de kewrz.
Dee-able, ziene feré pazewneh de sé cartes.
zIe croe' kil nee ana plu de roe'-zoo Roe'-nezan se cartes.
O voe'seé le fréreh de Robeen Hoot.
Vooza-vé perdu le ziew.
[Page 51]Sa seenk sooz-a moe'. Sa deezà moe'.
zIe ga-zie ré si ziewsseh santekewzan ma boorseh, zie le fre ecasseroe' an zioo-an-to zioordwee.
Sessé tes speculasiónz, see tu vew zioo-er, mette-zo ziew.
zIe se bee-en ke see ziewssewn roy-ó-meh, zie le perdroe' astewreh.
Ne zioo-é plu donc. Ancoreh fo-til ke zie zioo-eh.
Dónné lé cartes de par le Dee-able.
Dee-ater, zie perdré otant o-zioordwee ke mee-lor-May-ewré val-hant.
Voe-la poor voo-zewn-weet.
zIe mettré sur sê-tweet, weete-kewz.
zIe vew donc keetter lé cartes. Mettezee seenk seulemant, é zie lé tee-andré.
zIoo-é donc, dón-ne-zewneh carta voo mé-meh.
[Page 56]Voozavé-zewn seenk.
zIoo-é beaw ziew compani-oon san regarder la carteh de dessooz.
Kessesee de par Deew?
Deew ne fewtónkeh zioo-ewrócartes.
La fortuneh me vew-lheh fauoreezer-à sé coo-see.
O ewn seen-kastewr' poor me ga-nher seenkekewz.
Le voc'la par Deew.
Se-see et-ta moe'.
Lessé la moon ar-ziant, compani-oon.
E poorkoe'?
A doter, à doter, voo dee-zie.
Par le sang de ma vee' voo n'amportera pamon ar-ziant.
E poorkoe'?
Poorseh, voo dee-zie.
zIe vewzeter ziewzié.
Deeteh companioon a il zioo-é leallemant.
[Page 57] zIe le panseh sertes.
Natee pa preenzeh la cárteh de dessooz?
zIe me rapportà luy.
Noon sertes: lár-zianté ga-nhé à luy, e perdu poor vooz.
Prané le donc.
Se cartes soont tasheé-zó dóz.
Tu lé connoe' tootes.
La plupar sertes: zIe lé conoe'-zeensee à la faseh: kan zie lévoe'.
Parauantu-róssee par derrhe-reh.
zIe vew zietter se cartezó few.
Elleh ne me perdroon plu dar-ziant.
Commantavé voo too perdu à ewn coo de cartes?
Settoot-tewn poor sela: zie ne vew plu zioo-erà cartes.
zIe perdu assé poor-rewn coop.
Le ieu des dets. Chap. 8.
ALLons au berlan pour hasarder chacun son escu.
Ie n'ay qu'vn demy-escu à perdre.
Si ie pensoye perdre, ie ne iouroye pas vn Liard.
Apportez des dets icy.
Voyciles boeufs, les osselets!
Iouons à la chance à trois dets.
Ie veux iouer à la raffle, ou à la chance à deux dets.
Que iouez vous compagnon?
Ce quart d'escu seulement.
Ie l'ay gaigné.
Non, non, nous ne iouons pas de bon encores.
Ie l'ay gaigné, & le veux auoir.
Tu n'emporteras pas mon quart d'escu ainsi Pourquoy?
Pource que ie l'ay perdu seulement par vn point.
C'est assez pour perdre d'vn point.
Par vn point Saint Martin perdist son manteau.
Par dieu vous me payerez pourtant.
Il y a bien autre chose.
[Page 59]Et quoy?
Vous estes vn pipeur des dets.
Ces dets sontrongnez, ils sont faux.
Ils sont pleins de Mercure, ou d'or au dedans.
Que diable de larron es tu?
Que canaille voyci?
N'es tu pas vn gueu pour affronter les gents ainsi?
Regardez, ces dets ne font que les bas points.
Ils sont hauts & taillez en bihay.
Vous estes vn fin ladre.
Allez au diable.
Oste toy d'icy, larron, ou ie te perceray la main auec mon poignard.
Ne retournez plus ceans, si me voulez accroire, auec voz bar-quatre-trois:
Via, camina alla forca.
La Paulme. Cha. 9.
VOulons nous faire vne partie à la paulme? vous & moy?
Allons au ieu de Ballon pres la Halle blanche.
Où est le maistre du ieu de pauline?
[Page 60]Me voicy, monsieur: que vous plaist-il?
Baille icy des souliers de cuir souple & mol.
Apporte des raquettes & des esteufs Orça, iouëz.
I'ay quinze.
Vne faute, marquez ce chasse là.
Quinze & quinze.
Ceste raquette ne vault pas vn choux.
Baille icy des autres raquettes.
Orça ruëz.
Ie ne peux prendre vn esteuf de volée, ny du premier bond.
I'ay gaigné la chasse.
I'ay trente.
Trente & trente.
Demandez, ie ne I'ay pas touché.
Quarante cinq.
A deux de ieu.
Iouëz: i'ay l'auantage.
I'ay gaigné le ieu.
Ie banderay vn esteuf plus de six vingt pas auec la raquette que vous refusez.
Agard.
[Page 61]Diatre! que coup est-cela?
Vous auez vn bras de fer.
La Pomeh. Cha. 9.
VOoloon noo fer' ewn' partee à la pomeh? voozé moe'?
Alloon-zo ziew de Balloon pré la Halleh blansheh.
Oo é le meter du ziew de pômeh,
[Page 60]Me voesee, moonseewr: ke voo plet-til?
Ba-lhee-see des soolier de qweer sooplé mol.
Apportéh dé rakette-zé de-zetewfz.
Orssa, zioo-éz.
zIé keen-zeh.
Ewneh fóteh, marké se shasseh là.
Keenzé keenzeh.
Setteh raketteh ne vó pazewn shoo.
Ba-lhée-see dezóter ra-kettes?
Orsa ru-ëz.
zIe ne pew pran-drewn-netewf de volé-eh, nee du premier boont.
zIe ga-nhé la shasseh.
zIe tranteh.
Tranté tranteh.
Demandez, zie ne lé pa tooshé.
Karanteh seenk.
A dew de ziew.
zIoo-ez, zié lauantazieh.
zIe ga-nhé le ziew.
zIe banderé vn-ne tewf, plu de see veen pa-zauek la ra-ketteh ke voo refuzez.
A-gar.
[Page 61]Dee-ater! ke coopessela?
Voo-za-ve-zewn bra de fer.
La Chasse. Chap. 10.
LE deduit de la chasse me delecte sur tous autres ieux.
I'ay vn levrier nompareil.
Et moy vne lyce qui me tuera vn lieure en son giste.
Il n'y a point du plaisir en cela.
I'ayme veoir les braquets chasser & leuriers courir.
Vous auez vn beau mastin, que sçait il faire?
Lapper, iapper, vrler, & abbayer du matin.
Le chien abbayant est le plus souuent couard, & ne mord pas.
On doibt toutefois croire I'abbay d'vn vieil chien.
Nous accouplerons mon leurier & vostre mastin ensemble.
Mon mastin ne va pas en lesse.
Il est difficil d'accoustumer vn vieil chien à la lesse.
De couplons noz braquets, ils traceront la routte & suivront les erres.
[Page 62]Le lieure est maintenant en son giste, mais du soir il sera à costé de ste forets pour viander.
Laissez entrer vostre furet en la taniere.
Il n'y a point de conils en ceste garene.
Ce viandi est plein de crottes & de laisses de sangliers, cerfs, biches, & faons.
Espions premierement le her pail.
O que belle prise de pouuoir attraper le conil à la croup e.
Nous attrape [...]ons plustost vne roupie.
Voyci vne harde de bestes sauuages!
Sonnez vostre cornet, laschez vostre mastin. Trantranez vostre cor: redoublez vous huées. Tendez voz lacqs, filets & retz.
Où sont voz brachets?
Voyla vn beau cerf à dix cornes.
Voyez vous sa chambre icy, picquons, hastons, pour l'attraper auec vostre mastin.
Laissons le aller, laissez le courir.
Il s'en gardera bien de noz chiens, & noz cheuaux sont quasi las desia.
Le fauconnier. Chap. 11.
FAuconnier, ou est vostre Gerfau?
Ie l'ay en mon charnier.
Allons voler à Perdriceaux.
Acharnez vostre leurre.
Quel oiseau de proye est cela?
Lon me l'ha vendu pour vn faulcon.
C'est vn hibou, ou chat-huant.
Non monsieur c'est vn laisnier.
Il duira pour prendre les oiseaux à la pipée.
Ie suë fort, ie suis las I'ay grand' faim, & suis tout en eau,
Moy ie n'ay point de faim, mais i'ay grand' soif.
Il me fasche aussi de chasser & rien prendre.
Sonne ton cor, braconnier: sonnez, car i'ay [Page 64] perdu tous mes chiens.
Lon dit communement:
D'oiseaux d'armes, de chiens, & d'amours:
Pour vn plaisir, mille douleurs.
Le focoon-nheer. Chap. 11.
FOconnee-er, oo é voter zier-fó.
zIe lé an moon sharnier.
Alloon voler-a Perdree-seawz.
Asharné voter lewrreh.
Kel-oe'zeaw de proe' essela?
Lón me la vandu poor-ewn focoon.
Settewn heeboo, oo shahuant.
Noon moon-seewr set tewn lénier.
Il dweera poor prander lezoe'-zeaw-zala pee-pe-eh.
zIe such fort, zie swee las. zIé gran feen, é swee tootan-eaw.
Moe' zie né poin de feen, me zie gran soe'f.
Il me fa-shóssee de shas-seré ree-en prander.
Sonneh ton cor, brasson-nier: Sónnéz, car zie [Page 64] per-du too mes shee-ens.
Lón dee communemant:
Doe'-zeawz, darmes, de shee-ens, é damoorz,
Pour ewn ple-zeer mee-leh doolewrz.
Le Barbier. Chap. 12.
QVe fait le gentil Barbier?
Bien venu monsieur.
Ie viens pour me faire la barbe & les cheueulx.
Mettez vous là: on vous accoustrera tantost.
Me voulez vous lauer, car i'ay grand' haste?
Attendez vn peu, i'ay quasi fait auec ce bon seigneur.
ça donnes moy des linges blancs.
Que dist vostre calendrier, Barbier?
Que la Lune est en vraye eclypse de pecune.
Quand fait-il bon saigner?
Quand-il y a des escus à gaigner.
Vous estes auaricieux en Diable.
Ie demande que tousiours fanté: bourse pleine d'argent, [Page 65] belle amye pour amour,
Et Paradis à la fin de mes iours.
Vous auez la barbe bien herisée & touillée.
Detouillez ma perruque auec ce peigne.
Ne frottez pas si rudement.
Frottez tout bellement.
Vne Pomade & du sauon, ho.
Haulssez ce bassin.
Mouillez moy doucement.
Vous couperay ie les cheueux?
Voulez vous faire raser la barbe?
Vous laueray ie le col, la poictrine & l'estomac?
Vous nettoyeray-ie les dents?
Garçon, où sont mes-cizeaux?
Baillez moy ce peigne d'Iuoire.
Aiguisez vn peu le rasoir.
Vous coupperay-ie les moustaches?
Vne cure-dent & cure-oreille ho.
Vous estes quasi accoustré.
Prenez le miroir, & mirez vous.
Me voyla bien.
Sambredeigne, ie porte vne mine bien fiere & felonne.
Tien pour ton vin. Adieu.
The vprising in the morning. Chap. 1.
WHat boy, slepest thou villain? vp vp: I shall vvake thee by and by vvith a good cudgell.
I rise sir.
What a clocke is it?
It is six a clocke.
Giue me my greene veluet breeches.
Which?
It is all one, my round red sattin ones.
[Page 18]Giue me a cleane shirt first.
Stay sir, till I aire it at the fire.
Brush vvell my hat and my cloke.
Make cleane my shooes.
Reach me my blacke Sattin doublet, for I vvill vveare it vvith my erimsin veluet venitians.
There be your breeches, your doublet, and your shirt, sir.
Thou hast brought me a smocke villaine, thou knowest not what thou doest.
Pardon me sir if it please you, I am deceiued, it is my mistresse smocke.
VVretchlesse boy thou wilt make me smell of the smocke all to day and to [Page 19] morrow.
There is your shirt sir.
VVhere be my netherstocks?
VVhere be my shooes?
There they are sir.
VVill you weare your single-soled shooes to day?
No, no, I vvill vveare my shooes of double and three soles.
VVhat wether is it abroad?
It is very faire vvether.
Giue me then my pumpes and my pantofles: but where are my sockes?
I go to seeke them.
Go fetch me the shooing horne.
I haue hurt my foot, I must go slip-shood.
VVhere hast thou layd my girdle and my garters?
There they are in the window behind the looking glasse.
Helpe me to [Page 20] tie my points.
Bring a bason of faire vvater to vvash my hands, face and mine eyes.
The towell to drie my hands.
Here sir, there is one.
Now that I am drest, I am redie to go to breake-fast.
To salute men. Chap. 2.
GOod morrow to you all my maisters.
Good day and good yeare to you signior Claudius.
God night and a thousand to euery body.
God giue you good morrow Gossip.
Goodmorrow goodmorrow Scholefel [...]ow.
I giue you againe fourteene goodmorrowes for foure, and for fiue fiftie.
God-morrow to your excellencie.
How doth my Lord the Prince of Condy, vvith madame the Princesse?
How doth my Lord [Page 21] the Duke of Nemours, with my Lady the Duchesse feele themselues?
Mounsieur the Marquis of Saleuce with Madame the Marquise are they in good health?
My Lord the Count Soissons, vvith my Lady the Countesse, are they vvell?
Monsieur Martiall D'anuille and his brother Lord Steward of the Prouince of Lions, haue them heartily commended to your most renowned excellencie.
And how do you seignior Nicholas,? How goeth the vvorld with you? How is it vvith you?
I do very vvell, God be thanked, and you?
I feele my selfe sicke in my purse, lustie of body, and readie to go to breakefast.
How doth your body? I am all gallant and lustie now, sauing that I haue had a fit of an Ague, vvhich hath puld me downe.
Courage, courage, man, you shall do vvell by Gods grace.
I am readie to do you a pleasure.
And you, are you lustie man?
I am in a pecke of troubles. As you see.
[Page 22]As vvhole as a rotten fish.
I am glad truly to see you in good health.
I thanke you most heartily.
I thanke you with all my soule.
I thanke you a thousand times.
All our good friends are they vvell?
They are all very vvell, vvith all their little barnes and kinred.
If I may do any thing for you commaund me freely.
I thanke you sir. I am yours, I am at your gentle commandement and seruice.
And I at yours truly. Come to the Court, I vvill do you the greatest credit that I may possibly.
I shall be sprinckled with the Court holy-water, that is to say, I shall haue a deluge of ceremonies, but as many apes tailes as dinners and breakefasts.
Emptie tunnes make more noyse then full vessels.
To foolish vvords stopt eares.
The walking. Chap. 3.
LEt vs go walke.
I vvill breake my fast before I go a step out of doores.
Come, come, vve vvill go to breake fast when we come againe.
Not I, I vvill eate a morsell of bread and drinke a little vvine, then haue vvith you vvhether you vvill.
You should breake fast before you be vp. That vvere a new guise.
Not so, many London mistresses do so, and vvhen they haue vvell broken their fast, lay themselues downe againe to take a nap vpon it.
Thinke you that I had marked their manner therein?
[Page 24]I can not tell.
Go go, the Dill take you, you are a scoffer, you are a frumper, you are a hedgehogge for all sawce.
To tell you the troth, it is to be feared that such woemen vvill plant hornes on their husbands foreheads if they looke not vnto them well.
VVhere haue you seene one cuckold alone among a thousand men?
Neuer one alone but one hundred.
Where I pey you?
In this microcosme of hornes and cuckolds.
Oxen haue hornes and calues cornets.
You are a clarke, I perceiue vvell, but to the purpose, where shall we go fetch our walke?
To Tower-hill.
[Page 25]To saint Georges fields beyōd the water. To the Custome-house, to enter the lading of a ship.
To a village to eate some creame.
To Pauls churchyard to buy a new booke.
To the Court, to White-hall.
To the Tennis-court in Blacke-friers.
To the hunting of a Stagge.
To the Exchecker office.
To VVestminster hall to talke vvith an Attornie, to take counsell of a Counseller.
To the Sarasens head to deliuer a letter.
To the prison of Newgate, to giue almes to the poore prisoners for Gods sake.
To the Exchange, to heare the newes out of France.
VVhere shall [Page 26] I find you about twelue a clocke?
I vvill be below in the Change, either vvalking among the Italians, or troking vvith the French, or pratling amongst our English, or carroussing vvith the Flemings at the Cardinals hat: And if I be not in these places, you shall find me aboue in the Pawne, deuising vvith the faire Semsters.
Farewell then, till by and by.
Till we meet, Adieu.
The Exchange. Chap. 4.
CAn you not speake French?
[Page 27]I can a little, sir.
VVhat newes in Fraunce?
None that I can tell, still vvarre, vvarre.
VVhat bruit in the vvorld?
I heare nothing at all.
Know you no newes?
VVhat say they from Barbarie, Italie, from Spaine, and Turkie?
Is there no good newes?
They talke of the great Carricke vvhich our English tooke the other day of the Spaniards, comming from the East Indies.
Can you tell me vvhen the ships shall set saile towards Moscouie?
The Embassador is he departed toward Constantinople?
Is the Fleete returned from Bourdis?
You heare no newes of the Tripoly and Xanthe ships?
VVhere dwelleth the ordinarie post to Calis, to Bruges, to Antuerpe?
He dwelleth in the Iewrie.
At what signe?
At the white Lyon, at the grenning Iackanapes.
Is it not right ouer against the Vnicorne?
It is a little further, [Page 28] on this side the Goate and the red horse, iust ouer against the blacke Bull, neere the Dogs head in the pot.
How shall I doe to deliuer him a packet of letters?
You shall find him vpon the Exchange about halfe an hower after eleuen a clocke.
But vvhen vvill he depart, can you tell?
He vvill embarke peraduenture vvith the first tide?
VVhere is the vvind? It is in the South. It is against him then, it vvas this morning North North-east.
I vvant fortie blockes of tinne of Cornewall, to send into Barbarie, and two hundred broad Cloathes to send to a Focquer merchant of Germany.
Here is an English merchant, vvho vvill furnish you very vvell.
Signior Paulo vvhat commodities bringeth this Gallion from Venice?
His lading is of oyles, of vvines, of silkes and veluets.
Is there no Oranges, Lemmons, Cytrons, Figges, and raisins?
All that commeth from Spaine, not from Italie.
VVill you sell me ten tunnes of Muscadine for terme?
[Page 29]I had rather haue giuen them away at Palermo.
VVhen shall I be payd for the oyles that you had of me last?
After Easter, if you can haue the patience.
Cancaro madonna stiamo fresci.
Argent, argent, or gage, or I vvill make you go to cage. I vnderstand not your language.
There is a faire letter of Attornie.
I demaund pledge, baile, readie monie, no obligation.
There is then your money, count it, there be faire Angels. This seemes to me a Daemon, that is clipt.
For how much giue you me this clipt Angell?
For two little deuils.
The Deuill take the Deuill. I will none of them.
There is another peece of Gold. It is not vvaight. This Souueraigne is saudred. These Spanish reals are not good mettall.
For how much pay you me this Portegue?
For two spanish gentlewomen.
For how much this French Crowne?
For two sheilds.
It is to light by six graines.
[Page 30]For how much this Rose noble?
For two villains.
It is of base Gold. For how much this double Ducate?
For two simple baronries.
For how much this bald pate?
For two Henrie long beards.
It seemes to lacke waight. It is to light. It is not to be put away. It is false.
I haue not falsified it. I vvould that the eares of the coyner who hath falsified them vvere nayled to this pillar.
Change me these light peeces. I vvill none of these small monies.
You are very curious in receiuing of monie. There is other siluer. Let me haue a quittance of your hand.
There it is.
I am payd now. Farewell.
The Pawne. Chap. 5.
LEt vs go aboue to buy some thing of these fayre maidens.
VVhat seeke you sir?
Come here my friend: see here [Page 31] fine ruffes, falling bands, handkerchers, sockes, coiffes, and cuffes, vvrought vvith golde and siluer. Haue I nothing vvhich likes you? I vvill vse you vvell. VVould you haue any fine Holland? Any Cambricke, I haue very fine, and of all prices.
Harke my loue vvill you take a pint of vvine?
Thanks sir, not now.
Fine Venice Glasses, French garters, Spanish gloues, sweet, Flanders kniues, fine Silke stockes of Italie.
VVhat vvant you Gentlewoman? what lacke ye?
Shew me a Peach colourd Netherstocke.
There is a very fine hose, the price is an Angell, at [Page 32] at word.
Will you take a noble?
I cannot truly. There is a paire of incarnate take them for eight shillings.
You are too deare.
VVill you see a good hat sir?
Lacke you a good hat or a cap?
I seeke for a Beuer.
There is one vvhich vvill fit you iust, vvith the feather.
I vveare no plume.
It becommeth you very vvell.
It is too large and too great for me.
It is after the Babilonian fashion, and the feather after the Polonian flant.
It is all the fashion now a daies.
Shew me another after the French fashion, vvith a flat crowne.
Will you see [Page 33] one of Spanish wooll? with a Cypres band, pinkt with taffetas, and finely trimde on the new cut.
Let me see it.
Let vs come to a price.
The price is reasonable: giue me a baldpate.
Hold your hand, you shall haue neither more nor lesse.
Take you any double Ducates?
Come, I will pay you in Portegues, or in lacke an Apes pence.
Hem! ho: heare yee?
Come hither, buy something of me, Northren man.
Ah my loue, I haue not money inough to bestow.
You sir, what vvant ye?
Is there no high shooes here abouts?
Come here my friend: heres a paire which will fit you iust.
Will you buy [Page 34] a prettie wench to carrie into the North with you?
By my troth I no.
What lackest thou welch boy?
Thou liedst, I am a Pilchard.
Wallon, you honest man of Wales, buy something of me.
Soft and faire gallant.
Soft and faire French Pig.
You anger my Lords of the Parlement.
What want ye sir?
What would you buy mistresse?
What lackst thou fellow?
What will it please you to buy Gentleman?
What seeke you honest man?
Come hither: come to me.
I will sell you a peniworth.
I want nothing.
I will buy nothing.
I seeke nothing.
[Page 35]I will haue nothing of you. I staie here for one.
I walke here for my pleasure.
The drunken mens Banket. Chap. 6.
HO that I am glad! we must laugh and be mery. Let vs make good cheare.
Let vs cast away care.
Come make a good fire.
Wash the glasses.
Hunt out the dogs.
Cut bread for the potage.
Set abroach a new pipe of Wine.
Set packing the poore.
Giue them that they would haue.
Set some chaires.
Laie the cloth.
Couer the Table.
Turne the spit.
Bring cleane napkins.
Baste the rost meate.
Is the dinner readie?
See our guestes vvhere they come.
Sir you come looked for. In good time.
Yea: but I plaid the villaine: for I was bidden to dinner, [Page 36] and not to make you staie for me.
Be ye all the verie velcome maisters.
Come neere, if it please you mistresse, sister, Aunte, Granmother, my Neece.
Come in, come in. Heres much ado with these wiues: welcome trulie.
Couzen come in for Gods sake.
Why haue ye not brought my litle couzin with you?
Sister shew them the way, the other will follow you.
Do not push me for I am with childe.
Tib, Iane, Sib, reach your vncle here a basin of water, and a towell. Lets wash all togither.
Come to Table maisters. Sit downe my magnificent Damoisels.
O litle boye saie vs grace.
God giue vs of his grace:
And in his Paradice a place.
Draw your kniues.
Helpe that Gentlewoman. Set there the Venizon pastie.
What are these pasties of?
This is of Stags flesh.
This is of a Doe: [Page 37] and that as I thinke is venison of a vvilde boare.
There, there, begin where it shall please you.
Ye see your cheare. Welcome all.
Bring the rost. This piece of beefe is raw. Take it away.
Why bring ye nothing else out of the kitchin? Ye make vs staie well here.
Help your selues in the mean time.
Cut vp this Hare.
Eate of this Turkie Cocke. Open the lid of that Pigeon pie.
Cut of that shoulder of mutton.
Dismember that Capon. Be doing vvith these Rabbets.
Set in order on the table the Hens, Partridges, Conies, Cranes, Feasants, Larkes, and Woodcockes.
What sause shall vve haue for these dishes?
There is Orenges, Citrons, and Oliues kept in pickle.
What shall vve do vvith these great birds, the Goose, the Swan, and the Peacock? There is no more place to set them in.
Shew them onely and carrie them backe to the kitchin.
What a Peacock? Where is Quintus Hortensius who did loue it so vvell?
Cut me a bit or two of [Page 38] this gammon, to the end that I [...] drinke more couragiously this first glasse. O the braue gammon of ba [...]n! vvhere is it? Tis inuisible. I see it not. Tis a Moguntine gammon.
Reach hether the dish with Oliues: I saw a man who did swalow down these Oliue-stones, as an Estridge doth iron.
Now I drinke to you all, and be ye the verie well welcome.
Where are our Christall glasses? Will you drinke after the Greekes guise in this great goblet? I vvill drinke after the French fashion in this glasse, And I after the English maner out of this siluer cup.
Bring me a litle beere in this Samian viole: The vvhich I take to be verie good this hote vveather, to refresh the bodie.
Of vvhat beere then? Of the smallest that is: for the strong make the vvit dull, heauie and grosse, and do feede the bodie too fat.
Powre this cup full. To you cousin Geneuefa.
This damsell is shamefast. Shee brides it.
No displeasure to you sir,
I drinke to you.
I will pledge you here.
What vvine pleaseth it you to drinke sir?
[Page 39]Will you drinke Gascon vvine?
Whence comes this so bloodie and blacke vvine? Tis Orleans vvine. I would rather drinke of this small vvine of Rochell.
Thers verie good claret: vvhich turnes the vvind mill neare it.
What vvine drinke ye cousin? A sack of Spaine: which wets well, and washeth the braine.
I had rather drinke a cup of Rhenish wine: for it make a man speake Latin fine.
Thers nothing more greeuous then to die for thirst in a banquet.
Some vvine here h [...]! vvhen I was at Rome, I dranke of most excellent vvines in the Cardinall Caraffaes Celler. I dranke Romanesco, Greco, lachryma Christi: sweete wine, sharpe, milde, and greene, for I vvas verie familier with his yeoman of Celler.
Muscadine liketh me verie vvell.
So doth it our English dames also.
This wine begins to wane, to be sowre, and waxe mustie.
The vvine of Spaine and Italie beare vvell their vvater, and vvill keepe vvell beside.
Powre me my glasse halfe full of water.
You christen your wine, and make it a good [Page 40] Christian.
Thats not done amisse.
You marre the wine, putting too much water in: I will not drinke with you. I loue it vvhen it is simple, pure, and neat, not brewed, as they do in many parts of the vvorld, to make of one tun tvvo.
That is a small matter.
Worse do the vintners of London, who put in lime, brimstone, honie, allume, and other more beastly things to be spoken, and nothing is more hurtfull to mens bodies, whome men ought to chastise publikely as theeues and murtherers: for thence proceed infinit maladies, and specially the goutes.
Maisters ye eat nothing, I pray you drinke and pledge me a carouse.
Lets drinke ho: truly tis to day a faire weather to drinke in, so is it euery day.
Drinke we, I drinke to you with all my heart, and be yee the very well welcome.
Feare not least vvine and victuals faile here: for when the heauen should be of brasse, and the earth yron, yet wine should not want vs, were it for seuen, yea for eight yeares, A longer time then the famine lasted in Aegypt ywis.
[Page 41]Let vs drinke then together by good accord in charitie.
I am yours, You are mine, I drinke to you, you shall pledge me, if you please.
Hem, ha-hem.
It is good and very fresh, as you vvould say, in the beginning of the second degree:
To euery one tis not allowed to drinke so good,
To euery one tis not graunted to dwell at Corinthum.
In vvine is truth, that is to say, In vvine is truth.
Harke my friend, I vvill tell thee a thing in thine eare, tell no body if thou loue me, it shall rest secret betweene vs two: it is, that I find the vvine better and more pleasant to my tast then I vvas vvoont: more then I vvas wont I feare the meeting of a bad cup of vvine, and to tell you the plaine truth, the odour of vvine how much more it is delicious, smirking and surpassing, by so much more celestiall and delicate is it then oile, That is spoken like a man of learning. I vvill tell other stories. Tarry a little that I deduce a dram out of this bottell: Lo here my very and sole Helicon. See here my Fountaine Caballin [...]. This is mine onely Enthusiasmos.
Here drinking, I deliberate, [Page 42] I discourse, I resolue and conclude. After the conclusion, I laugh, I vvrite, I compose, I drinke.
Ennius, the father of Latine Poets, drinking did write. writing did drinke.
Aeschylus (if you giue credit to Plutarchus in his bankets) did drinke composing, did compose drinking.
Homer neuer wrot fasting.
Cato neuer tooke pen in hand, but after drinking. To the end that you say not that I liue without example of men laudable and best accounted of.
Is there any one that will dispute with me of these intricat problemes of thirst and drinking: I haue no lesse studied Magicke, Negromancie, Alchimie, the Caballisticke science and Geomancie, then the Philosophie of Hermes Trismegistus.
These are high matters, and profound sciences.
By our holy Lady, we must be merrie: Draw, bring boy, fill wine, ho diuell, poure, I vvill drinke for my part more then fiue and twentie or thirtie three tuns, before that I die.
Is there no more vvine? we are then aground, and in the deserts of Arabia.
[Page 43]Tis vvhot. O how drie I am: As a land vvithout vvater. I beleeue that none of you drinkers doubt of it.
Is there good store of vvines in Gascony this yeare?
I hope then that we Englishmen shall find infallible remedies against all alterations and thirsts.
I drinke to ye all. You seeme to me true Christians: for I drinke not to these dogs the Turkes, Mahometains, I denie and renounce them for villains.
The reason vvhy?
I vvill tell you how these diuell Turks are accursed to drinke no drop of vvine. If no other mischiefe vvere in the Alcoran of Mahound, yet vvould I neuer be of his lavv.
VVorthie of eternall memorie and euerlasting praise vvas the holy man Noe (to vvhom vve are bounden and greatly beholding for that he planted the vine, vvhence flovveth this Angelicall, delicious, celestiall, ioious, deifying liquor. (The poore man vvas deceiued in drinking it, for he knew not the vertue and power thereof.) Haue [Page 44] you vnderstood me all this while?
Drinke then a good draught without vvater, for if ye beleeue it not, here is a fig for my God-son.
Where are these diuell Greekes, vvho in Alexanders daies were renowned drinkers? O the poore goblins are dead.
We read that these fine Italian daemons haue drunke vvell heretofore: and especially in Iulius Caesars time, vvhen they made their horses, mules, and mares drinke carousse.
I am, beleeue me a good fellow and a boon companion.
I loue to drinke neat, and I eat willingly salt meat, and moreouer I loue to drinke of the best, so doth euery honest man ywis.
Neuer noble man hateth the good wine.
Drinke we, drinke we then, as do the camels and dromedaries in the Carauana, drinking for the thirst past, for the thirst present, and for the thirst to com [...].
So dranke Hercules.
Truce of thirst, league of hunger, I am no more angrie I thanke God and you. I am gay as a Papingeay, perke as a sparhawke, merrie as a butterflie.
[Page 45]Truly it is vvritten by your goodly Euripides, and Silenus the famous carowsser speakes it.
Considering that it is a great while since I was a scholler in Apollos schoole, and drank my fill of fount Caballine, among the merrie Muses, since that time I find this nectar diuine, this vvine precious, this muscadel delicate.
Gossip faire and softly, your rage in your quicke swallowing.
The dill take me, thou hast not found thy little sippers of London, vvho drinke but out of one pipe.
You haue a good throat to swallow downe.
O fellow mine, if I could mount vp as vvell as I can poure downe, I should already be aboue the sphere of the Moone with Empedocles.
But I know not vvhat the diue [...]l this means. This vvine is so good and pleasant. The more I drinke, the more thirst I haue. I beleeue the shadow of these cups, doth engender drie mouthes, as the moone doth merrigalds.
This Liuerots head is good for those that haue the gout.
[Page 46]VVe shall eate few greene geese this yeare.
I had broke my fast vvell: but therefore vvill I eat neuer the lesse. For I haue a stomacke paued and hollow as saint Benets boote.
Ha my friend, giue me some pigge.
Diabolo, theres no more liquor, I renounce my life, I die for thirst.
Draw, giue here, turne, broile, poure to me vvithout vvater: so my friend, firke me this glasse finely. Ha false feuer vvilt thou not packe hence?
By my fe Gossip I cannot enter into my bets.
You are a cold. my loue. I marry, lets speake of drinking. I drinke not but at my houres, as doth the Popes mule.
I haue great thirst.
VVhich vvas first thirst or drinking? Drinking. For Priuatio praesupponit habitum.
I am a clerke, I tell you,
Lets sing, lets drinke, lets poure it in, vvhere is my tonnell?
VVhat? I drinke but by ae letter of Attornie.
VVet you to drie, or drie you to vvet? By my fay I vnderstand not the [Page 47] Rhetoricke. With the pratticque I helpe my selfe a little.
Courage, I vvet, I moisten, I drinke, and all for feare to die, Drinke alvvayes, you shall neuer die.
If I drinke not, I am dead.
For conclusion of mine oration, I vvill say vnto you, that as for me, I thinke I am descended of some rich King or prince in old time, For you neuer saw man, vvho had a greater desire to be a King, and rich, then my selfe to the end to make good cheare, to take no pains at all, to care for nothing, and to enrich my friends & all honest and learned men. VVe haue drinke ynough for one time.
Go to, go to, make a long arme, feare not the Lumbards bit.
VVe haue done vvell for once truly.
You haue made a very sumptuous banquet.
Ye haue not toucht these rosted capons.
Eat you not of a young phesant Gentlemen?
Granmother do you not loue this Lyurots head? VVhat shall vve do vvith these yoong Pigeons.
These young suc [...]ing Rabbets [Page 48] are not the vvorst meat. Tast of this young Storke. I beleeue these quailes and quailchicks stand against your stomacke.
No body vvill carue vp these Partriges, I would they were in the fields and forrests againe.
Set here this Sturgion: open this Salmon pie.
Tast these fride gogions.
This sea-crafish, is a most daintie dish.
Ah! fish and flesh at one table.
The sea shall mix it selfe with the land, the phisitions forbid it.
Nay, the phisitions vvill haue it so.
I am deceaued, I should say that phisicke forbids it, and not the phisitions.
For my part I vvill speake of fish, I vvill eat none.
Take away, ho: and bring the fruit.
Thers a maruellous varietie in the nature of countries. India (sayth Virgill) sends yuorie, and the Sabeans their encens.
Thers a Peach.
See here truly sine apples and delicat peares.
Maisters make good cheare, and be merrie and frolicke.
[Page 49]Serue your selues, for I serue no body.
Lets haue some cheese.
I must eat a little cheese.
There is very good.
This is mares cheese.
It is of the milke of a Phrigian or Sicilian shec-asse.
This cheese although it be of England, is full of eies and vvormes.
It shallbe good for Flemings then.
This Parmesan is vvell gathered, and fresher then that Holland cheese, which is full of eies also.
Tis not cheese of Parma, but of Placentia.
O that this cheese makes me haue a good appetit to drinke.
Lets drinke then to gaine the pardons.
Maisters if I had bene sur [...] of your comming: You haue bene at too much cost.
The best is, that you be all the very well welcome, and I thanke you that you haue taken the pains to come and see me.
Come take away the table: bring here an ewer full of cleane water: doth it please you to wash gentles?
[Page 54]Blest be the good God of heauen for his graces. Much good do you all masters. Lets haue cards and dice to disport our selues here an houre or two by the fire side.
Pastimes▪ Cha. 7.
ARe you disposed to be merrie and sport the time away alittle?
What sirs! are you all asleepe?
Let vs go to some game.
Lets go vvalke.
Tis fine vvalking indeed, the streets are so foule and filthie.
O what fine vvether it is to studie neere the fire side on a paire of new cards.
I had thought you would haue sayd on some new booke.
I say, on a new paire of cards.
Lets rather go to tables.
[Page 55]I could neuer yet play at tables.
Lets to dice.
I cannot dice it neither.
Lets play at draughts, or at chests then.
No: but vve vvill play at cards.
At cards, be it.
At all plaies, theres but the hazard.
I dare not play vvith you, Tripit-taintie, you are a little too craftie a companion.
You are a fretter, a vvrangler, a brangler, a foulemouthed villain, and for nothing you will take exceptions, and quarrell.
You teare, you sweare, you forsweare.
Thou art a prating rascall, and liest in thy throat in saying so. I play fairer play then thou doest.
By your sleue ye [...] [Page 52] we vvill none of your companie: For you haue an ill report.
For vvhat? To be a cornifler, a coozener, they say to, that you carrie alwaies with you a bung card in your pocket to coosen simple companions.
Whosoeuer shall say so, lies in his throat.
Farewell my friend, I would be leath to play in thy companie, for thou doest nothing but picke quarrels and vvrangle.
Whiff, my friend, my man is fluced away.
What a companion? you haue sent him away with a flea in his eare.
Well, shall we too it now?
But thou Lancelot, so soone as thou hast gotten sixpence, you do giue them ouer, with whom you play.
[Page 53]That is rather to deceaue and mocke, then to play.
You say true indeed: For if I loose once sixpence, I am tied by the foote till the Cow come home.
Let vs sit downe then as vve were vvoont to do, crosse-legged, ho.
Geue me this chaire, to the end I may loose at more ease.
Shuffle the cards.
Cut, He shall deale vvho lifts the highest card, I shall deale.
Lets play at Primero.
No, no, wee will play at Spanish triumph.
Fie vpon it, tis euerie common alehouse game in England.
At Sant then.
No, for Gods sake, vve will play at the [Page 50] Lance-knights game.
Well tis done, cut the cards.
Steuen you cut at the boung card.
I know not what it means truly.
Theres for thee Antonie, a dame without blame.
I haue a king without a kingdome.
Looke this is mine owne.
What, maister knaue of clubs, you are vvelcome.
Will you vvin me six pence?
Here is a ten, a nine, an ace, the foure of spades, the three of pickes, the two of harts.
A plague of the cards, I shal not turne vp one of these cards.
I thinke that there is no more kings or queenes in the decke.
O heres the brother of Robin Hood come.
You haue lost the game.
[Page 51]Come six pence for me.
Come a shilling to me.
Ile lay a vvager, if I had a hundred crownes in my pursse, I should set them packing to day at play.
Leaue thy prating, if thou vvilt play, stake.
I know if I had a kingdome I should loose it now.
Play no more then.
Yet must I needs play.
Deale the cards with a plague.
What a vengeance, I shall loose as much to day, as my Lord maior is vvorth.
Theres an eight for you.
I will lay on this eights head, eight crowns. I will then cast vp the cards.
Play but six onely, and I will hold them.
Play then, Take a card for your selfe, [Page 56] Thou hast a fiue.
Play faire play and be hangd, looke not on the bottom card.
Whats this in the name of God?
God vvas neuer plaier at cards.
O fortune happie now be luckie.
One fiue fingers now, to get me fiue crowns.
Here tis by God.
This is mine.
Let my monie alone companion.
And why?
Go to, go to, I say.
Sblood, you shall haue none of my monie.
And wherefore?
Therefore, I say.
I will be iudged.
Say companion, hath he playd faire play?
[Page 57]I thinke so surely.
Did not he take the bottom card?
I vvill be iudged by him.
No truly: he hath woon the monie, and you haue lost it.
Take it then.
These cards are marked on the backs,
Thou knowest them all.
The greatest part of them truly, I know by the faces vvhen I looke vpon them.
Peraduenture also by the backs.
I vvill cast these cards into the fire.
They shall loose me no more monie.
VVhat haue you lost all at one cut of cards?
Tis no matter, I will play no more at cards.
I haue lost inough for one sitting.
Dicing. Chap. 8.
LEts go to a dicing house to hazard euery man his crowne.
I haue but halfe a crowne to loose.
If I thought to loose, I would not play a farthing.
Giue vs dice here.
Here are the oxen, the little bones.
Lets play at Gresko.
I vvill play at passage, or at hazard
What set you companion?
But this one Kar-de-kew.
I haue woon it.
What, what, we play not yet a good.
I haue vvoon it, and I vvill haue it.
You shall not carry away my Kar-de-kew, so Why so?
Because I haue lost it but by one ace only.
One ace is ynough to loose.
One ace only, lost S. Martin his cloke.
By God you shall pay me for all that.
Thers another matter in it.
[Page 59]And vvhat?
You are a cogger of dice.
These dice are horned, they are false.
They are full of quick-siluer, or gold within.
What a villanous theefe art thou?
VVhat a rogue is this?
Art not thou a rascall, to coosen men in this maner.
See me these dice run low.
They are highmen, and cut by-ace fashion.
You are a coosening mate.
Go to the Gallowes.
Be gone fellow fellon, or I will stob thee thorow the hand with my poignard.
Come no more here, if thou wilt beleeue me, with thy bar-kater-treas.
Go walke to the gallowes.
The Tenise-play. Cha. 9.
SHall we play a set at tenise you and I?
Lets go to the great Bracke at White-hall.
VVhere is the maister that keepes the tenis
[Page 60]Here I am sir, what is your pleasure?
Giue vs some soft and gentle shooes here.
Rackets and bals bring here ho.
Well, play.
I haue fifteene.
A losse, marke that chace there.
Fifteene all.
This racket is not vvorth a rush.
Some more rackets ho.
Now giue me a faire ball.
I cannot take a ball aboue hand, nor at rebound.
The chace is mine.
I am thirtie.
Thirtie all.
Aske standers by, I touched it not.
Fortie fiue.
At dews then.
A ball, I haue the aduantage.
The set is mine.
I vvill bande a ball more then six score paces mounting, with this racket vvhich you refuse.
Looke here.
[Page 61]O diuell! vvat a firking stroke is that.
You haue an arme of yron.
Hunting. Chap. 10.
I Like the pastime of hunting aboue all other sports.
I haue a fine grayhound.
And I a bitch that will kill a hare in her forme.
There is no pleasure in that.
I loue a life to see the beagles hunt and grayhounds run.
You haue a faire mastiffe, vvhat can he do?
Lap, bowle, howle, and barke in the morning.
The barking cur is often fearefull, and biteth not.
One should for all that beleeue the barking of an old dog.
VVe will couple my Grayhound and your mastiffe together.
My mastiffe will not be led in a lease.
It is a hard matter to vse an old dog to a s [...]ing.
Let vs vncouple our beagles, they shall follow the tracke, and trace after the footing.
[Page 62]The hare is now in her forme but in the euening she will come to releefe vnder this forrest.
Thrust your Ferret into the burie.
There are no conies in this vvarren.
This pasturage is full of the dunging of vvild boares, stags, hinds, and fawns.
Lets discouer first the heard.
VVhat a fine praie tis, a conie in a brake to enclose.
VVe shall catch rather a vvoodcocke at the nose.
Looke vvhat a heard of vvild beasts here is.
VVind your horne, let slip your mastif. Bugle your horne, vvind him double, Set your snares, grins, and purs-nets.
VVhere are your beagles?
See a goodly stag vvith ten hornes.
Behold here his bracke, lets gallop, lets spur cut to catch him vvith your mastiffe.
Let him go, let him run.
He vvill scape from our dogs vvell ynough, and our horses are almost tired alreadie.
The Falkener. Chap. 11.
FAlkoner, vvhere is your Gerfalcon.
I haue her in my m [...]w.
Lets go flie at Partridge.
Bait your lure.
VVhat bird is that?
She vvas sold to me for a falcon.
Tis an owle, or a Gilwhooter.
No sir, tis a Lanard.
She vvill serue to take birds vvith a call.
I sweat, I am vvearie. I am very hungrie, and all on a vvater.
I am not hungrie, but I am very drie.
I am also vvearie of hunting, and to catch nothing.
VVind thy horne huntsman: blow a blast of thy horne, for I [Page 64] Haue lost all my dogs.
Tis a common prouerbe:
Of birds, of arms, of dogs and loue:
For one pleasure many woes we proue.
The Barber. Chap. 12.
WHat doth the gentle Barber?
Welcome, sir.
I come to trim my beard and my haire.
Sit you downe there: you shall be trimd by and by.
Will you vvash me, for I haue great hast.
Stay a little, I haue almost done vvith this gentleman.
Come giue me some cleane cloathes.
What sayth your Almanacke Barber?
That the moone is iust in the eclipse of monie.
When is it good to bleed?
When there are any crownes to be gotten.
You are as couetous as the Diuell.
I aske nothing else alwaies: but health and a purseful of monie, [Page 65] for my paramour a pretie conie, And Paradice at the end of my daies.
You haue your beard tangled and knotty.
Vndo my lockes with this combe.
Rub not so hard.
Rub softly.
A Pomander and some soape, ho.
Hold vp this bason.
VVash me gently.
Shall I cut your haire.
VVill you haue your beard shauen?
Shall I wash your necke, brest and stomacke?
Shall I picke your teeth.
Boy, where be my Cizars.
Giue me this Iuorie combe.
Sharpen a little the rasor.
Shall I cut your mustaches?
An eare-picker, and a tooth-picker, ho.
You are almost trimmed.
Take the glasse and behold your selfe.
I am well.
Santie deare, I looke with a fierce and fellon lookes.
Theres to drinke, Adiew.
LE SECOND METHODE DE la vraye & naïfue prononciation Françoise s'ensuit, deduit en vingt chapitres par les plus difficiles lettres & voyelles Françoises, qui sont mises à la marge auec leur valeur Angloise vis à vis les deuis familiers des mestiers fort delectables à lyre. Le Libraire. Cha. 1.
aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheillee-lhehelleeleheieeeueweoioe'emamenanent3 person plur. of the verbe etieeiaziaiezieijzieeiozioiouziooiuziewoioe'oyoe'oineoe'n ehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaqueke ACheptez quelque liure nouueau, mons. voylà les dernieres nouuelles de France.
Quelz liures acheptez vous?
Tenez, regardez si vous sçauriez fournir ce bulletin.
Le Papillon de Belleau: la mousche de Lucian: Ouide de la puce & le noyer, Ronsard en louange de la fourmi, son liure de la Grenouille & Freslon. Phauorin des Febvres quartes.
Combien tous ces gros volumes ensemble?
Ne vous faut il pas auoir des autres liures monsieur?
Monstrez moy la Description des Indes Occidentalles, en Espagnol. Que ie voye la premiere & seconde sepmaine du Bartas en François. Les Oeuures de Petrarque, & les Iournées du Iean Boccace en Italien: les Commentaires du Iulles Cesar en Latin: l'Histoire d'Heliodore en grec: le nouueau Testament en la Syriacque: l'Alchoran des Turcs en l'Arabesque, & le Thalmud des Iuifs en Hebrieu.
Les voulez vous de l'impression de Lyon ou de Paris?
Imprimez à Basle ou à Venise, si voulez. Iem'en vay voir par la cemitiere si ie les peux trouuer.
Il faut que ie les aye necessairement pour mon retour à [Page 68] l'Vniuersité.aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheillee-lhehelleeleheieeeueweoioe'emamenanent3 person plur. of the verbe etieeiaziaiezieijzieeiozioiouziooiuziewoioe'oyoe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegnnnhguagaguegeguigeegneugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. s or zbrecrechredtefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.
Homme de bien quel liure demandez vous?
Il me faut achepter vn certain liure, mais il ne m' en souuient pas du nom.
Est-ce en vers ou en prose? Non non, c'est vne histoire. N'auez vous pas quelque ioly. petit liure pour lyre au coing de la cheminée?
Voylà les sept sages de Grece: & voylà les sept sages maistres de Romme: & voyci les sept Sages de Gotham qui noyerent l'anguille en la mer.
C'est cestuy là mesme que ie cerche.
Il est mignonnement relie en veau, mons.
C'est bien dit frere Tibaut.
Combien, combien, & qu'ayons qu'vn mot.
Ie n'ayme pomt de barguigner: prenez le pour vn sol.
Ma foy ie vous en donneray trois beaux deniers.
Vne maille dauantage, c'est à vous.
Pas vn liard, prenez l'argent si voulez.
Bien bien venez-ça, reuenez vne autre fois: puisque c'est à vous, vous ne l'aurez pas asteure, vous di-ie:
Vous vous mocquez de moy donc: adieu.
Le Marchant du drap de Soye. Chap. 2.
QVe demandez vous monsieur, i'ay icy bon velours broché de Gennes, Satins de Lucques & de Cypres, du Camelot sans ondes, du drap d'or, drap d'argent, du damas para las damas, taffetas d'Espaigne, Fustaynes de Milan, Ostades de Norwich.
Ie voudrois veoir vn bon velours noir.
Voylà vne piece de fort bonne estoffe.
Est-ce de trois poils ou de deux? N'est il pas gommé?
Non ie vous en asseure sur ma foy.
De quel prix est il? de vingt & trois solz la verge.
I'en ay bien que ie vous vendray à dix huict, mais il n'est pas fi bon que cestuy-ci.
Monstrez moy vne piece de satin tanné.
[Page 70] aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauòélongeshort. eheillee-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioionziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.Voyla vn satin plein de soye. Que vous en semble?
N'est il pas bon & de belle couleur?
La couleur est fraische & belle: toutesfois i'en ay veu du meilleur satin.
Ie le croy à grand'peine.
Monstrez moy quelque autre couleur plus vifue.
Ie vous en monstreray de toutes couleurs, de toutes sortes & à tous prix que voudriez.
Que demandez vous madamoyselle? Que cerchez vous seigneur, mons. homme de bien? Venez-ça.
Escoutez mon amy, ie vous voudrois dire vn mot à l'aureille: me voulez vous fier le satin d'vn pourpoint, & du velours pour me faire vn haut de chausses?
Que dites vous? parlez plus haut. Ie ne vous entends pas asteure. Me voulez vous faire credit & fier?
Fi-fi, le fier engendre fiebure.
Est donc l'amitie si froide entre nous deux?
L'amour fait beaucoup: & l'argent fait tout.
Adieu, donc, ie me recommende.
L'Orfebvre. Chap. 3.
DE quoy auez vous enuîe belle fille?
Monstrez moy vne saliere dorée: vn goblet ciselé, vne couppe bien garníe.
Voyla de belle argenteríe: de tres-riches vasselles, tres-fines, bien bruníes & tres-belles.
Mamîe vous venderay-ie vne belle bague, vn anneau auec vn diamant enchassé?
Est-il massif?
Il pese vn escu & demy en or.
Combien beau sire?
A peu des parolles huict escus.
Ie m'en garderay tres-bien.
Dites monsieur, combien payeray-ie pour ce pendent d'aureille?
Ce pendent, mamie, il est de pierrerie en vigne bien [Page 72] vnie,aisounde. éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort. eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenaneut3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouilleŏlhehuewunewmumewnyeeçssceseciseechshdfinall. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels. zsçassasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretrebleglefinall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrsound in the end of a word, as if an h sounded after them. Rule of two Cons. Rule of two vowels. Accent. à vn mot deux escus.
Vous le surfaictes de beaucoup.
Qu'en offrez vous donc?
Ce que ie vous ay dit.
Nous sommes bien long du marché.
Vne seule Arondelle ne fait pas le printemps: ny le marché vn seul marchant.
I'aymeroye mieux vn pendent noir de Calamite à la mode de France.
Monstrez moy vn quarquant.
Mons. Ie suis Orfebvre, ie ne vends pas des ioyaux.
Pardonnez moy, s'il vous plaist, I'eusse pense que fussiez vn distillateur des meulines.
Ie demande la boutique d'vn Lapidaire.
Allez à l'enseigne de corne du veneur.
Dieu vous gard monsieur de la corne.
Bien venuë madamoiselle de la cornette.
N'auez vous pas quelque belle Topase mise en or?
Non, mais i'ay vne fort belle Turquoise.
Est elle Orientalle?
Ie l'ay recouvré n'agueres au plus outre le pais des Iapanois en l'Asie septentrionalle?
Où, en China?
Ouï, non gueres loing de là en Quinsay ville Imperialle entre les Chinois.
Est il possible? Que ie voye ceste pierre de touche.
Voyla vne belle Esmeraude.
Ce Diamant où a il esté taillé?
Il a les pointes bien exquises & a esté taillé en Caire ou en Canaríe, à Venise ou en Alexandríe.
Combien vendez vous ce collier là?
Pour trois cens escus.
Combien des chainons contient il?
Quelque cinq cens cinquante.
Ne veistes vous iamais de ces petits anneaux à Londres qu'on vend à Venise, dedans le chaton desquels est soubs vn fin Chrystal enchassé vn petit Scorpion de fer mouuant sa queuë fort dextrement?
[Page 74] aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort. eheillee-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikees betweene 2 vowels. zsçassasçessesciseethtxfin.s or zbrecrechredrefrepretrebleglefinall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrsound in the end of a word, as if an h sounded after them. Rule of two Cons. Rule of two vowels. Accent.I'ay esté en Italie & en ay veu plusieurs de mesme façon.
Me ferez vous vn de semblable?
Oui: pour dix escus.
Ne faillez donc pas pour demain, quand ie repasseray par icy. à dieu.
Le Peintre. Chap. 5.
DIeu te gard Peintre.
Bien venuz mes gentilz compagnons.
Quelle pourtraicture est cela que tu peignez la? Du sage Aesope.
O quelles leures, & narines de singe il a.
Il est oreillé comme vn Asne.
Que dites-vous de ceste figure?
Ie dy que si c'est Venus, elle n'a pas le visage bien peint. C'est vn Harlequin Italien.
Il est, croyez moy, tresbien contrefaict pour vn sot.
Il n'est pas trop bien pourtrait pour vn sage.
Qu'y a il a dire?
Il est bossu & tortu, & a le nez aquilin.
[Page 76] aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort. eheillee-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.Les Perses adoroyent ceux qui avoyent le nez aquilin, à cause de Cyrus, lequel ilz disent auoir eu le sien de forme d'un chausse-pied.
Il a les mains fort crochuës & gluëuses.
Il n'est pas toutes-fois larron.
Que sçait-il faire?
Il sçait taire & tenir son secret.
Il est donc plus sage que plusieurs sots.
De quoy a cest homasse la face si rouge & enflambée?
Honte le saisit auec horreur des meschancetez, abominations & vilainies commises par le monde, ou plustost de veoir les aueugles iuger de couleurs.
Partez vous d'icy, car vous n'achepterez rien, ie voy bien. Allons, allons: vertu Dieu! quels merchants?
Mais nous en voulons achepter, moyennant que tu nous laisses faire le prix à nostre fantasie.
Voy là vn beau marché. Il y a long temps que ie suis embrouïllé de vous.
Ostez vous d'icy, ie vous en prie.
Nous ne faisons point de mal.
Quelle image est cela?
C'est l'image de la vierge MARIE.
Abbaissez moy ce Tableau.
Est-ce pas nostre Seigneur IESV CHRIST?
Qui est icy pourtrait & tiré si vifuement?
C'est Tyberius Caesar Romain de tres-haute memoi [...].
L'Image est d'vne extremement belle taille.
Lon trouue par escrit Tyberius Caesar auoir eu les noeuds des doigts si fermes que d'vn doigt il perçoit tout outre vne pomme fraische.
Aussi feray-ie bien moy.
Voire d'vne pomme pourríe donc.
Il a la palme de sa main bien large.
As-tu apprins la chiromancie?
Ie l'ay bien ouy nommer. Pourquoy donc?
Tu nous eusses deuiné icy quelque chose [Page 78] par les lignes de ses mains.aisound éayéaineinain [...]énehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamananent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouzioomziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumeumunewnyeeçsscececiseechshdfinal. tgeziegizieeg [...]nnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.
Ie suis fort ignorant de tel abus.
Voyez vous ceste Mappe-Monde? Ie la voy bien.
Qu'est-ce, vne mer? Ie n'y voy qu'vn peu d'eaue, qui n'est plus grande que la Thamise.
Ie m'ebaïs que le Roy de France ne fait pas faire vn beau pont pour passer d'vn pais à l'autre.
La mer entre la France & l'Angleterre n'est elle plus large que cela? Ma-foy ie tyreray vne flesche donc aysement du Chasteau de Doure iusques aux arenes blanches de Calais.
Regardez icy la grand mer Oceane.
Est-ce la mer Oceane, Cela? Est celle-cy la terre?
On dit que le Sieur François Draec, le Seigneur Candich, & Magellanes ont esté quasi trois ans à enuironner & circuir la Terre & la Mer, Par may foy, pour gaigner vne bonne pinte du vin claret, en moins d'vne iournée, en vn bel apresdisné, ie les circuiray bien à beau pied sans cheual, asne, mule, nauire, basteau ou fuste.
Tes febures quartaines, tu n'en feras rien.
Regarde icy Couillon! Voy l'Asie. Icy sont Tygris & Euphrates. Voyci Quinzay ville tant renommée entre les Asiatiques: & a douze mille ponts de pierre soubs lesquels les nauires passent à pleines voiles sans abbaisser toutes-fois leurs maz.
Voy l'Afrique! Icy est la montagne de la Lune: vois-tu les palus du Nil? Voycy la mer rouge. Regarde le grand Caire! Deçà est Europe. Ce couppet icy tout blanc sont les mōs Hiperborées. Icy sont les Alpes par où lon va descendre en Italie: Là sont les Appennins: & voicy les Pyrenées par où vous pouuez aller tout fin droit en Espagne.
Voy icy où est la ville de Londres. Voy le clochier S. Pol, Vous ne faites que saller & souiller ma marchandise, & n'achepterez rien, [...]e voy bien.
[Page 80] aisound éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamananent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouzioomziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumeumunewnyeeçsscececiseechshdfinal. tgeziegizieeg [...]nnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall, sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.Monstrez moy quelque ioly petit Tableau pour pendre en mon Cabinet.
En voyla vn qui est bien gentil, painct & transsumpt de l'ouurage iadis fait à l'aiguillon par Philomela exposante & representante à sa soeur Progné, comment son beau frere Tereus l'auoit depucellée, & sa langue couppée, à fin que tel crime ne decelast.
C'est vne paincture galante & mirifique.
Elle ne me plaist pas, monstrez moy vne autre.
Voyci au vif painctes les Idées de Platon.
Voyci les Atomes de Epicurus.
Voyla Eccho representée selon son naturel.
Contemplez là la vie & gestes d'Achilles en soixante & dix huict pieces de tapisseries à hautes lisses, longues de quatre larges de trois toises, toute de soye phrygienne, requamée d'or & argent.
Où est le commencement?
La tapisseríe commence aux nopces de Pelëus & Thetis, continuant la natiuité d'Achilles, sa ieunesse descrite par Stace Papinie, ses gestes & faits d'armes celebrez par Homere: sa mort & exeques descrits par Ouide & Quinte Calabrois: finissant en l'apparition de son ombre & sacrifice de Polixene descrit par Euripides.
Combien, combien, ie vous en príe.
Dix mille escus.
C'est trop cher pour moy cela.
Qu'est cecy?
C'est le pourtraict d'vn varlet qui cerche maistre.
Il a le visage painct au vif.
Il est portraict certes en toutes qualitez requises, gestes, maintien, moins, alleures, phisionomíe & affections.
Combien vous donneray-ie pour ce Tableau.
Quatre escus.
Tenez, vous n'aurez plus ne moins: ie vous payeray en monnoye de cinge, ou en beaux escus au Palais,
[Page 82] aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheillee-lhehelleeleheieeeueweoioe'emamenanent3 person plur. of the verbe etieeiaziaiezieijzieeiozioiouziooiuziewoioe'oyoe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall, sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.Ostez vous d'icy, marchez vous dis-ie, descendez, vous vous mocquez de moy, ie voy bien.
N'auez vous pas assez iasé & caqueté encore?
Ostez vous d'icy, vous dy-ie.
Adieu, adieu, Peintre adieu.
L'Armurier. Chap. 6.
OV recouvriray-ie vne espée à deux mains?
Que voulez vous tuer quaremeaux?
Ie ne tue personne, sinon que ie me veux mettre sur mes gardes.
Comment, auez vous quelques ennemis secrets?
Ie ne peux marcher entre onze & douze heures de nuict, sans que monsieur le Conestable de nostre garde m'enuoye en vn message à la Contre en la Poullailleríe.
Quoy faire? achepter des poules?
Ma foy pour paier ma rençon.
Ie donne au diable, si ie r'encontre: ie le feray homme de bien.
Monstrez moy vn glaiue tranchant, si vous voulez.
Voyla vne vieille lame, que maints corps a separé de l'ame.
Ce glaiue est certes trop dangereux pour vn homme tout choleré comme moy: car il est trop affilé, empoysonné & tres-aigu.
Il n'a pas bonne garde.
La guaine ne vaut rien.
Combien le voudrez vous vendre?
Pour quatre beaux-escuz.
Vous le surfaictes d [...] beaucoup.
Si vn larron l'auoit desrobbé, si vaut il d'avantage.
Ie voy bien vous ne le voulez pas vendre.
I'ay merois plustost le vendre que donner.
Ie vous en croy bien.
Ie vous asseure quec'est vne lame de Vienne en Daulphiné. Monstrez voir, ie gage que c'est vne focile [Page 84] de Ferrare,aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheillee-lhehelleeleheieeeueweoioe'emamenanent3 person plur. of the verbe etieeiaziaiezieijzieeiozioiouziooiuziewoioe'oyoe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent. vn estoc de Tolede, ou vn braguemard d'Escosle ou de Bilbao.
Tu as bien deuiné, va.
Combien ce cimittre Turquesque?
Cinquante escuz.
Asteure sçay-ie bien le prix, vous en demandez cinquante escus, ie vous en donneray cinq.
Bien, c'est à vous donc.
On n'a pas si tost parlé qu'il n'est pris.
Mon amy on prend les hommes à la parolle, & les oiseaux à la pipée.
Pourquoy auez vous achepté ce trenchant?
Pour espouuenter mes ennemis & defendre me amys.
Lon ne doibt mettre le glaiue en la main d'vn enfant, d'vn fol, d'vn yuvrongne, d'vn brigand, ou d'vn villain.
L'Apothicaire. Chap. 7.
A Pothicaire auez vous composé mon breuuage?
Qui vous a ordonné ce Recipe?
C'est monsieur le Docteur.
Quel Docteur?
Voulez vous s [...]auoir? Ne cognoissez vous pas la main?
Non certes.
Albertus Magnus en est l'autheur, ie l'ay transcript de ses oeuures des secrets des damoiselles.
Croyez vous ce grand bourdeur?
Est il si grand menteur?
Il dit qu'il y a vertu és pierres, és herbes, & és parolles.
pour faire les hommes s'enamourer des dames, & les dames des hommes. Non▪ non, c'est vne autre chose que ie veux faire.
Ie veux coniurer vn esprit & veux aller inuisible.
Que ie voye vostre receipte. Li [...]ezla.
Prens la langue d'vne grenouille, & du sang d'vn chauuescuris.
Et comment les en faut il vser? [Page 86] broyez les en vn mortier ensemble.aisounde. éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort. eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouilleŏ-lhehuewunewmumewnyeeçssceseciseechshdfinall. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.
Fait il restraindre ou laischer?
Oy, oy & tresbien chier.
Prenez donc vne Phiole & bouchez la bien.
Qu'est-cela dans cette boite là.
C'est de poyure ou gingembre.
Qu'auez vous dedans ce gran sac?
Ce sont cloux de girofles, noix de muscades, saffron, canelle & amandes.
Quelles fines drogues sont dedans ces boites-là peintes des figurez d'Harpies, liebvres, cheuaux, & cerfs volants? Il y a dedans baume, ambre-gris, amomom, musc, ziuette, pierreríes, & autres drogues precieuses.
N'auez vous pas quelque preseruatif contre le mal? vous m'entendez bien quel.
Appliquez vn emplastre.
Il ne faut point d'autre triacle pour cela.
Ie ne m'oseroye purger, car le temps n'est pas propre.
Auez vous le ventre dur?
Ie suis tousiours quasi constipé du ventre, apportez moy vn clystere demain au matin.
Ie vous entends bien asteure, laissez moy faire.
Adieu iusques à demain-matin.
L'Escuier. Chap. 8.
VOyez vous ce gentil escuier-là? c'est vn voltigeur de Ferrare.
Il est gentilhomme Italien & chevauche mieulx vne garce qu'vn guildin.
Il est monté pourtant sur vn beau roussin, sur vn genet, sus vn cheual bardé.
Que vous en semble de son cheual, n'est ce pas vn gentil coursier?
Ie vous dis mons. que c'est vn cheual Hongre ou Turc.
Saufla vostre c'est vn grand cheual du païs de Frise ou de Dennemarc.
Ie gageray que c'est vn coursier de Naples [Page 86] de Mantouë ou de Ferrare.aisounde. éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouilleŏ-lhehuewunewmumewnyeeçssceseciseechshdfinall. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels. zsçassasçessesciseethtxfin. [...] or zbrecrechredrefrepretrebleglefinall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrsound in the end of a word, as if an h sounded after them. Rule of two Cons. Rule of two vowels. Accent.
Pour vne quarte du vin c'est vn cheual moresque, ou vn genet de Espagne.
Il va merueilleusement bien le trot: agard, agard, il reprend ses ambles. Il est terriblement courageux & haultain.
Il est fort [...]eune Ce n'est encore qu'vn pol [...]in. Il est gras & bien pensé. Il est couuert d'vn beau caparasson.
Cela n'aide rien à la bonté du cheual.
Il a des grands & beaux yeulx, & se iouë sans cesse à son mords bauant & escumant.
Il monstre que le mords n'est pas son maistre.
Eh! que son train est doux. Il est bien àdroit à la main. Le voyez vous marcher tantost de trauers, tantost à gauche, tantost à dextre & ne touche qu'vn petit en terre du bout de l'ongle seulement?
O que ce cheual legier fait des beaux saults: il est legier comme vne plume & court de grande vistesse.
O qu'il s'embride bien, comment il fronce le col, portant la teste haulte & l'aureille droicte.
Voyez comme il remuē de fierté & d'ardeur ses sourcilz & maníe ses membres brauement.
Regardez voir comme l'escuïer le fait voltiger en l'air, franchir le fossé, sauter le palis, court tourner en vn cercle, tant à dextre comme à senestre.
Voyci vn traquenard d'Irlandres.
Tu as bien deuiné, va, c'est vn haquené d'Angleterre.
Mais voyez vn peu le lourdault qui le cheuauche.
Il me semble vn guenon sur le dos d'vn ours.
Il ombrage & bronche à chaque pas. Il fera tomber son escuïer tantost, il regimbe, il trotte, galoppe, saulte, court & bondist [...]le pauure rosse est bien maigre, il n'a que les os, il est borgne d'vn oeil, il cloche d'vne iambe, il a toutes les cornes des pieds gastèes.
[Page 90] aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort. eheeillee-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaieieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels. zsçassasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretrebleglefinall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrsound in the end of a word, as if an h sounded after them. Rule of two Cons. Rule of two vowels. Accent.Il seroit fort propre à courir la poste.
Sçaymon mon hoste. Allons, allons.
Le Tailleur. Chap. 9.
DIeu gard Cousturier. Bien venu mons.
Combien d'aulnes de satin me faut il achepter pour me faire vn pourpoint?
Quatre aulnes & vn quarteron, mons.
Et combien de velours pour mes chausses?
Si les voulez faire faire à l'Espagnolle, il vous y faudra trois aulnes & demye.
Combien de drap large m'en faudra il pour me faire vne cappe à la Romanesque ou vne ferrarolle à la mode d'Allemaigne?
Il vous en faut auoir guere moins de cinq aulnes & demye, pour y faire vne assez large pour vous auec vn coqueluchon du mesme drap.
Sus, sus prenez la mesure donc.
Dressez vous & n'en bougez pas.
Comment vous aggrée la chaussure Italienne?
La guise Venicienne me plaist tresbien.
Que dites vous à la mode de France?
Ie suyvray la façon d'Angleterre.
Chacun se deguise à sa guise.
Faites la brayette à la Courtisane ou à l'antique.
Ho, laissez faire à Marcantoyne.
Pour quand seront ces habits faits?
Entre-cy & dimanche. Pour Noël, pour Pasques, pour Pentecoste.
Adieu donc. Attendez mons. Ie n'ay pas prins la mesure de vostre bourse encore.
Voylà vn escu pour achepter du passement, de la soye & des boutons. Desrobbez la moitíe: Ie vous en prie.
Monsieur ie suis Cousturier, ie ne suis pas larron.
[Page 92] aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauòélongeort. ehceillee-lheh [...]lleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaieieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.Vous auez deux mestiers en besoing:
Ie n'ay qu'vn mons.
Vous estes vn Tailleur par vostre art, & vn larron par vostre estat, allez.
Qui ne sçait l'art si serre la boutique.
Le Cordoüannier. Chap. 10.
HO Sauatier où estes vous. Que commande vostre seigneurie? Mettez vn taccon à mon soulier.
Il vous constera donc vn denier.
Cordonnier, monstrez moy des souliers à double ou à triple semelle, des mules & des escarpins de marroquin. Que ie voye des bottes.
Mettez vous sur ce banc. A quantes points vous chaussez vous?
Si voulez vn soulier bien propice à vostre iambe prenez cestuy-ci. Que ie l'essaye.
Baille icy vn chausse pied.
Voyla vn soulier, de beau lustre.
Il vous durera quetrop long temps.
It n'y si a beau soulier qui ne deuienne sauatte.
Combien ceur-cx? Demy-escu. Ie ne ne rabattray pas vne pite.
Or dites moy en bonne foy, Cordonnier, ne vous est il onques aduenu, qu'apres auoir si bien tiré les souliers à quelqu'vn, comme a present m'auez, il s'en soit allé sans payer ou prendre son congé autrement?
Nenny certes.
Et s'il vous aduenoit maintenant, que feriez vous?
Par Dieu ie voudrois courir apres. Le dites vous à bon escient? Ma foy, iele dis, & si le penserois ie faire.
Orsus donc, ie le veux experimenter vne fois, voyci l'auant-cours: suyvez moy aussi vistement que [Page 94] vous y aymez voz souliers.aisound éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamananent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouzioo [...]ziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumeumunewnyeeçsscececiseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.
Tenez le larron. Tenez le larron.
Ne m'empeschez pas messires. Ie cours pour vne gageure: pour vn flascon du vin.
Il est eschappé du Cordonnier, mais il n'est pas eschappé du larron.
Pourquoy cela? Il portera le larron auec soy par tout où il s'en yra.
C'est tout vn, si ie le peux attraper, ie luy veux imposer de larrecin.
Le Debteur. Chap. 11.
HOla! hau! Monsieur, passez vous ainsi sans parler?
Ie parle seulement à ceux que ie cognoy.
Ne me cognoissez vous pas?
Ie ne vous vey oncques de ma vie que ie sçache?
A vez vous oublié que vous eustes dernierement marchandise de moy? De vous? Comment auez vous nom?
Ie m'appelle Renard le Loup.
Il y a plus d'vn loup & deux Renards au bois.
Il ne vous en souuient pas? I'ay la memoire fort courte.
Voyez donc vostre cedule.
Ie ne voy goutte sans lunettes. Que ie la voye: attendez, elle me semble escrite en Syriacque.
Ie n'y entends pas vn mot.
Vous me deuez trois cens cinquante escuz: payez moy ou ie vous y feray adiourner.
Sur ma foy vous les aurez demain ou apres.
Le iurement est l'arme propre d'vn menteur.
[Page 93] aisound éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamananent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouzioomziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumeumunewnyeeçsscececiseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall, sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.Ie vous promets que si trouuez encore faute en moy de vous payer au double.
Le payeur double me fasche & trouble.
Ne voulez vous pas fier à vn Gentilhomme digne de foy quand il iure sa foy.
La foy sans [...]euure est morte.
Si vous ne voulez pas faire à moy comme ie fay aux autres, faites le pis que vous pouuez, ie ne m'en sonci pas vn ciron.
Faites vous payer d'iceux qui vous doibuent.
Voire! & quand les gents n'ont point d'argent, que leur feray-ie pour en recouurer.
Faites les arrester: ilz en trouueront moyen.
On ne doit pas estre si rigoreur. Nous debuons auoir compassion l'vn de l'autre, selon ce que Dieu nous a commandé.
On a bien presché auiourd'huy à nostre eglise.
O Dieu les hommes Chrestiens se monstrent de vrais
Iuifs, beaucoup pis que les Turcs, Mores, Arabiens, Tartres, Payens, Sarasins, Idolatres, sans aucune cognoissance ou crainte Dieu, qui ne sont pas si cruels & barbares en leur espece comme sont ces nacions Chrestiennes qui couppent la gorge les vns aux autres, pour vn Diable d'or & d'argent, qui tire tout le Monde apres de luy.
Vous saultez du coq à l'asne. Me voulez vous payer?
C'est chose royalle que de deuoir.
Il n'est pas bon Chrestien qui ne doibt.
Le Roy de France me doibt aussi bon que dix mil escuz & les Focquers d'Allemagne guere moins.
Tout cela n'est rien à moy.
Ie veux estre payé incontinent.
Attendez vn peu: Dieu m'en garde d'estre si incontinent hors des debtes.
Qui rien ne preste est creature laide & mauuaise: [Page 98] Creature du gran vilain diantre d'enfer.aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheillee-lhehelleeleheieeeueweoioe'emamenanent3 person plur. of the verbe etieeiaziaiezieijzieeiozioiouziooiuziewoioe'oyoe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall, sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.
Quoy! Debtes! O chose rare & antiquaire!
Il n'est pas bon Chrestien qui ne doibt rien.
Deportons nous de ces contes.
Me voulez vous payer ou non?
Donnez moy encore trois mois.
Vous ne faites que mocquer de moy de iour en iour.
Escoutez vn mot à l'aureille. Parlons ensemble.
Le Sergeant. Chap. 12.
IE vous arreste de par la Royne: de par le Roy.
Monsieur le Sergeant (car il est gentilhomme par son office) ie vous prie faites, moy ce faueur de venir auec moy icy pres à la prochaine ruë, iusques à la maison d'vn marchant mien amy, qui demeurera pleige pour moy.
Depeschez donc: baillez moy vn demy-escu de vous.
Tenez, voyla deux solz.
Allons y donc à la tauerne pour boire vne quarte du vin: & nous enuoyerons ce pendant pour vostre amy.
Escoutez monsieur, vostre homme ne vient pas.
Mon amy, il est vray, que ie vous puisse constituer prisonier.
Vous auez prins mon argent pour vne heure.
Ie perds quarente solz en vn autre endroit, i'ay des autres affaires plus vrgens, que voulez vous que ie face? Baillez moy cinq solz & ie vous y meneray par la ville iusques à cinq heures du soir.
Monsieur, ie suis pauure homme chargé de femme & enfans.
C'est tout vn pour cela. Baillez moy encore pour ma peine, autrement vous verrez bien tost [Page 100] ce que ie veux faire.aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheillee-lhehelleeleheieeeueweoioe'emamenanent3 person plur. of the verbe etieeiaziaiezieijzieeiozioiouziooiuziewoioe'oyoe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.
Mon Dieu que feray-ie?
Ie suis mangé tout vif.
Quelz oiseaux de proie! quelz cor beaux sont ceux-cy?
Quelle rayson ou conscience auez vous de prendre vn escu d'auantage?
Vertu Dieu, demandez vous cela? Allons, allons, allons: par Dieu monsieur vous entrerez en cour pour voir vostre proces: ie ne puis moins faire par mon office & serment.
O vous voyla en Cappadoce asteure: adieu homme de bien adieu. Il faut que chantiez vn peu là parmy les oyseaux Canariens.
Le Chemin. Chap. 13.
BElle fille où est le chemin à la fontaine, à l'eglise, à la riuiere?
Tout droit deuant vous.
Hau paisant, villageois, villageoise, belle femme, monstrez moy le chemin à Romme, ie vous en príe.
Nostre Dame à Romme, monsieur, il est bien loing iusques la. Quant à de moy ie n'y fu iamais, mais pour y aller, il vous faudra passer par plusieurs grandes villes & petits bourgades. Allez vous en d'icy premierement à Paris, & de là demandez le grand chemin à Constantinoble: de là il y a cinq cens bonnes heuës & demye iusques en Hierusalem. Embarquez vous là pour prendre la routte de Venice ou Marseilles, & vous trouuerez compaigníe assez tous les iours pour vous y conduire iusques à Romme.
C'est à mon aduis vn peu le plus loing.
Par où me faut il aller pour le plus court & le plus droict d'icy a Romme?
Passez d'icy à Paris, de Paris à Lyons il n'y a que dix iournées: de là iusques à Turin en [Page 102] Piedmont que sept,aisounde. éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort. eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouilleŏ-lhehuewunewmumewnyeeçssceseciseechshdfinall. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent. de Turin iusques à Florence que douze, & de Florence en Romme que trois.
Le chemin est vn peu fascheux à tenir sans vne guide.
Demandez aux bergiers & bergieres qui trouuerez en cheminant.
Le chemin est il sec, sablonneux, beau & aysé à tenir?
Il est pierreux & plein des dangiers à cause des brigands qui sont aux bois.
C'est vn bon païs qui n'a pas vne lieuë du mauuais chemin.
Fait on bonne iustice en ces quartiers-cy?
Comme en tout autre lieu.
Lon en pend les laronneaux: mais les gros larrons s'en gardent bien.
Mettez moy en mon droit chemin, ie vous en prie.
Voyez vous vne potence là haut? ne l'approchez pas si vous estes sage, passez le pont, suyuez le paué, tenez la champaigne, laissez la montaigne, costoyez la vignoble, trauersez le pres, & vous auez tousiours le grand chemin deuant vous.
Ie doubte bien de m'esgarer. On faille le chemin souuent en allant à Romme.
Mon Dieu, ie suis las & ne puis marcher plus auant.
Retournez en à Londres & montez vous sur le sommet du clochier saint Pol, & de là prenez le premier vol à la Tour de Londres, de là volez au chasteau de Dovre, de là au bastion de Calais en France, de la à la bastille de la grande ville de Paris: de là à la fortresse qui est sur les murailles d'Orleans, de la à la Cittadele de Lyon, de là au grand chasteau de Milan, de là à l'arsenal de Venice, de là à l'amphitheatre de Verone, de là iusques au Theatre de [Page 102] [...] [Page 104] Pise,aisounde. éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort. eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouilleŏ-lhehuewunewmumewnyeeçssceseciseechshdfinall. tgezie [...]izieeg [...]nnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels. zsçassasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrsound in the end of a word, as if an h sounded after them. Rule of two Cons. Rule of two vowels. Accent. de là au chasteau saint Ange, & vous y serez bien tost en Romme.
Comment voulez vous que ie vole, ie n'ay point des aisles?
Allez y par mer.
Ie me veux doncques embarquer pour le destroit de Gilbraltar, puis apres singlant par la coste de Catalogne, de Maiorque, Minorque, Sardeigne & Corsique, ie prendray port à Ciuità Vecchia, & delà en vn iour ie cheuaucheray vn mulet ou vn asne iusques à Rome.
L'Asney sera donc si tost [...] Romme que vous.
Et moy aussi tost que mon asne.
Allez y doncques tous deux ensemble, ie vous en sou-haïs vn bon voyage.
Le Larron. Chap. 14.
QVi va la? Demeurez la. Ventre Dieu, sang Dieu, çà la bourse, viste, viste, depeschez, rendez vous, descendez, ou ie vous tireray vn boulet au vëntre.
Où est ta gibbeciere?
Vous me deuez trois cens cinquante escus, & m'en paierez asteure.
Il n'y a rien icy. O vertu de ma víe, il faut tuer ce vilain.
Ne me veus tu pas dire, où sont tes escus?
Monsieur, prenez tout ce que i'ay, mais espargnez ma víe.
Qu'est-ce que tu portes en ta bougette?
C'est mon argent, monsieur, sauuez moy la víe & prenez le hardiment.
Ie le vous donne.
Tu as bien d'auantage cousu dans ton pourpoint. N'as tu pas? di vilain, ie te sauueray la víe.
[Page 106] aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunanóélongeshort. eheillee-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieeg [...]nnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels. zsçassasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretrebleglefinall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrsound in the end of a word, as if an h sounded after them. Rule of two Cons. Rule of two vowels. Accent.Compagnon baillez moy le licol de ta manche.
Ne criez pas villain, car ie vous couperay la gorge.
Mot! mot! Iusques à ce que nous sommes bien loing d'icy.
Il est bien garrotté asteure.
Orça donc! compagnon larron, montons, gaingnons le haut.
O [...] voulons nous aller? En France.
Hastons nous à Doure donc, car si sommes prins, nous serons penduz. Allons.
Le Matalot. Chap. 15.
GEns de bien qui se veut embarquer pour Calais, qu'il se haste: A Calais ho.
Abord ho.
Le vent est il propre?
Le vent est de la tramontane: nord & nord-oueste.
Combien prenez vous pour homme?
Vn escu solei [...]: vn couple d'escuz pour homme & Cheual.
La nef est elle bien armée: car i'ay peur de ces corsaires de Donkerke.
Ne les craigniez pas: car la nauire est bien equippée d'Artillerie & Munition.
Mettez vous en prouë. Faisons voile de par Dieu: Il fait calme & ne vente grain.
Nous aurons le vent tantost en pouppe, ie voy bien aux nuées.
La marée croist: voyez les ondes saulter.
La mer commence à s'enfler & tumultuer du bas abisme.
Voyez comment ces fortes vagues battent les flan [...]s de nostre vaisseau.
Escoutez moy ces terribles bourrasques, [Page 108] comment ils sifflent à trauers noz antennes.aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheillee-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.
Il fera bien tost orage: la tempeste fait grand bruit.
Le ciel commence à tonner du haut.
Il foudroye, il esclaire, il pleut, il gresle:
Il vaut mieulx caller les voiles & lascher les chables.
Au Tillac ho: au Timon! Ceste vague nous emportera à tous les Diablez.
O Dieu le Seruateur:
O mes amis: O que trois & quatre fois heureux sont ceux qui sont en terre ferme plantans les Febues.
Dieu nous soit propice & nostre Dame de Lorrette.
Bou, bou, bous, bous: paisch, bo-bo-bous:
Be-be-be-bous: ho-ho-ho-zalas-helas!
Dieu nous soit en ayde & la vierge Marie.
Paisch, be-be-bous, bou-bou-bous, bo-bo-bous.
Zalas-zalas, Hu-hu-hu-bou-bou-bous-bous-bous.
O Saint Iaques! Saint Pierre & Saint Christof [...]e!
O Saint Michel, Saint Nicholas, à ceste fois & iamais plus.
O Dieu nous sommes au fonds de la mer asteure.
Ie donne dix-huict cent mille escus de reuenu à qui me mettra en terre.
Prenons icy port: desembarquons nous:
Ie vous donneray tout ce que i'ay au monde pour me mettre en terre.
Voulez vous prendre port au milieu de la mer Oceane?
Quelle horrible tempeste?
Vertu Gris qu'est-ce cy?
[Page 110] aisound éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamananent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouzioomziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumeumunewnyeeçsscececiseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.Prendrons nous sepulture icy entre ces vagues? Ie ne voy ny ciel ny terre.
Il faut que pisse vn peu. Ie pardonne à tout le monde: Ie meurs mes amys.
Adieu à trestous.
La tempeste est finíe. O qu'il fait beau temps derechef.
Vrayement voyci bien esclairé & bien tonné.
Ie croy, que tous les Diables sont deschainez au iourd'huy, ou que Proserpine la bonne Dame est en trauaille d'enfant.
Croyez que tous les cinq cent mille centaine millions des Diables dansent à sonettes.
Tonnez Diables, pettez, rottez, fientez.
Bren pour la vague. Nous sommes au port de Calais, Iettons les anchres.
Canonier, tirez vne piece d'Artilleríe: nous sommes sauuez. Ie m'en voy loger chez mon hostesse aux trois Roys, ou au Dragon verd.
Le Malade. Chap. 16.
DIeu y soit. Dormez vous?
Si ie pouuoye dormir, ie seroye à demy gueri.
Vous souspirez comme vn porceau amoureux d'vne truye.
Ie ne fay que resuer, toussir, cracher, & esternuër.
C'est bon signe, si vous en eschappez.
I'ay aussi la foire chaude & froid flux du ventre.
Quel autre mal auez vous?
I'ay aussi la gratelle, la petite o [...] la grosse verolle qui m'escrolle.
[Page 112] aisound éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamananent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouzioomziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumeumunewnyeeçsscececiseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall, sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.Vn mal vient rarement seul.
O que la teste me fait aussi grand mal.
C'est donc le mal de Naples.
O qui me deliurera de mes douleurs?
Attendez i'ay icy vn cemittre qui fera l'office.
Qui ont esté voz medecins?
Les plus experts du monde és Vrines: Car ils m'ont mis de mal sepmaine en mal an, & m'ont changé vn chancre François en vn biscancaro Napolitain.
Vous estes vous fait saigner?
Le Barbier m'a tiré trois onces de sang de la veine capitalle, & le medecin dix de la veine crumenalle, & m'a ordonné vn Recipe Pullos Septem, &c.
Que dist-il de vostre mal?
Ie dit que c'est le mal d'Italie, de France, d'Espaigne, d'Allemaigne & d'Angleterre.
Quel mal est cela?
Le mal Catholic, le mal commun, le gran mal.
Ne sçauez vous pas autre nom?
On l'appelle la verolle en France: Ie ne sçay comment on l'appelle en Angleterre.
Parlez bas, voycy Monsieur le Docteur.
Mon amy ouurez la bourse: ie dy la bouche. Marchez vn peu.
Tout bellement: Sans cholere: prenez pacience: tout ira bien. Prenez ces pillules demain au matin & vous vous porterez bien par la grace de Dieu.
Iaymeroye plustost manger vne merde que de mascher & aualler ces pillules, tant elles sont ameres.
[Page 114] aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheilleé-lhehelleeleheieeeueweoioe'emamenanent3 person plur. of the verbe etieeiaziaiezieijzieeiozioiouziooiuziewoioe'oyoe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall, sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.Vous auez tort de vous mescontenter de bonnes receiptes & medecines, prens bon courage, adieu.
Adieu mons. le docteur. O que ie suis malade?
Pacience, helas! que ie vous plains bonhommeau.
Il n'y a remede asteure.
Courage, courage, vous serez gueri bien tost.
Le mal vient tousiours à cheual & s'en retourne à pied.
Le Drapier. Chap. 4.
MOns. sire, seigneur, homme de bien. Quel drap voulez vous veoir? Demandez vous bonnes sortes des draps. Venes-ça, ie vous y feray à bon marché.
De quelle couleur en demandez vous?
Monstrez moy vn beau escarlat, vne frise gauloise, vn revesche d'Irlandres.
Auez vous vn beau tanné de France? Que ie voye vn verd de Londres. Monstrez moy vn Cramoysi bien fin & large. I'en ay le meilleur de Londres pour vous.
En voyla vn de bonne laise. Regardez le bien à la l [...]miere. Maniez le. La couleur en est seure.
Elle ne se deschargera point.
Combien vendez vous la verge, l'aulne, la piece entiere, la demy-verge, le drap d'vne robe, le drap d'vn manteau?
En vn mot ie le voudrois vendre dix solz six deniers la verge, quinze solz l'aulne, saize solz huict deniers l'aulne & le demy-quartier.
Bien mesurez cinq aulnes & demye. Faites bonne mesure, ie vous [...]n prie.
Empreud, deux, trois, quatre, cinq, & demye, à bonne mesure.
Que vous plaist il auoir, madamoiselle? vn estamet pour vous faire vn cotillon, ou vn pourpre pour vn deuant de robe? De quelle couleur en voulez vous auoir? du blanc, du noir, [Page 116] du gris,aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheillee-lhehelleeleheieeeueweoioe'emamenanent3 person plur. of the verbe etieeiaziaiezieijzieeiozioiouziooiuziewoioe'oyoe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnm [...]hguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsça [...]sasçessesciseexfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent. du violet, du verd, de la couleur meslée, de la couleur de rat ou brebis, du iaulne, du bleuf, de l'orengé, de pourpre, cramoisi, bleu celeste, leonat, &c. I'ay de toutes couleurs & à tous prix.
Combien gracieuses & rondes sont les langues de ces ieunes drapiers en Watling-street?
L'Hostelerie. Chap. 17.
DIeu vous gard mon hoste. Bien venu monsieur.
Seray-ie logéicy pour meshuy?
Combien estes vous?
Harry, ma beste, Roncin & moy.
Vous serez bien traicté. Entrez s'il vous plaist, on vous tyrera les bottes & les esperons tantost.
Vallet d'estable, ie te príe, frotte bien mon cheual, & luy baille vn botteau de foin, & vn picotin d'auoyné.
Ie luy penseray bien monsieur: n'en doubtez pas.
Mon hoste, quand souperons nous? I'ay bon appetit.
Quand il vous plairra mo [...]sieur, le souper est prest. Or auant lauons les mains.
Sus sus à table messieurs.
N'attendrons nous pas les autres?
Si ferons comme l' Abbé attend ses moynes: asçauoir en mangeant tant qu'il peust.
Messieurs mangez s'il vous plaist. Beuuez à la ronde, Vous n'estes pas ioyeux.
Faites bonne chere de ce que vous auez. C'est iour de ieusne au i [...]urd'huy. C'est la vigile de nostre dame. Voyla des oeufs en l'escaille, au beurre, pochez & frits Il faut que ie mange de la chair, car ie n'ayme point les oeufs, ny le poisson.
Voyla donc vn bon chapponet. C'est vne viande bien friande. Sçaymon, quand l'estomac est▪ en bonne disposition.
Ie suis d'opinion qu'vn chappon rosti vault mieux à manger, qu'vn gigot de mouton crud.
[Page 118] aisounde. éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort. eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3 person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouilleŏ-lhehuewunewmumewnyeeçssceseciseechshdfinall. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.Et moy i'aymeroye plustot boire du vin que de l'eau.
Voyla vn chappon gras, vne poule d'Inde, vne oye grasse: vne douzaine d'alouëttes, vn couple des bons & gras lapins, commençez là où voudrez.
Et voyci vne teste de veau.
Que vault vne bonne teste auec vn bon cerueau?
Elle est inestimable: mais la teste sans langue ne feist oncques bonne harangue.
Qui veut manger du poisson? voylà vne bonne lamproye, C'est la proye d'vn roy, & voyci vne trenche de Saumon, qui vault l'auoir de Salomon.
Chair fait chair & poisson fait poisson & le bon vin fait bon vin & vinaigre.
Voyla des grenouilles & des escargotz.
On les en mange bien en France & en Italíe, mais en Angleterre on n'en tient pas conte.
Ho frere Iean, ne mangez vous pas de ce bon poisson?
Pour vous en dire la rayson, il y a telle saison, que le poisson est poison.
Tastez de ceste truite: humez de ce brouëd d'anguilles, cela vous eschauffera les boyaux, & les lauera doucement pour faire bon ventre.
De tous oyseaux ie n'ayme point l'oye ny l'oyson.
De tous poissons i'estime l'anguille poison.
De tous poissons frais fors la tenche, prens l'aisle de la perdrix, ou la cuisse d'vne nonnain.
Ie ayme fort le blanc d'vn chapon. En cela vous ne ressemblez point aux Renards, car des chapons, poules, & pouletz qu'ils prennent, iamais ne mangent ilz le blanc. Pourquoy? pource qu'ilz n'ont point des cruisiniers à les cuire.
Lacquay du vin, versez à moy. A vous mon hoste, à vous mon hostesse, ie vous y feray rayson icy.
Ie croy qu'il gele, il fait si grand f [...]oid Leuons nous messires & approchons nous du feu.
aisounde. éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort. eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouilleŏ-lhehuewunewmumewnyeeçssceseciseechshdfinall. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels. zsçassasçessesciseethtxfin. s or z• bre , • cre , • chre , • dre , • fre , • pre , • tre , • ble , and • gle finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.• c , • f , • g , • l , • m , • n , • q , and • r sound in the end of a word, as if an h sounded after them. Rule of two Cons. Rule of two vowels. Accent.Le coucher. Chap. 18.
IE me sens vn peu mal dispos apres souper.
L'estomac me fait mal.
Mon hoste ie me veux aller reposer. I'ay grand enuíe de dormir. Le sommeil m'est tombé des-ia dedans mes yeux. Qu'on me monstre ma chambre.
Quand vous voulez, la fille vous y monstrera le chemin. Bon soir mon hoste, bon soir bon-nuict mon hostesse. Dieu vous doint bonne nuict & bon repos à trestous.
Il vous faut monter par icy monsieur. Voicy vostre chambre, voicy vostre lict, voyla les priuez, & voyci vn pot de chambre.
Ridez les courtines. Prestez moy vn couure-chef ou vne coiffe. I'ay vn bonnet de nuict en mon sein.
Voz linceux sont netz.
Regardez, qu'ilz soient bien secs, ie vous prie.
Ie les ay seiché au pres du feu.
Tirez mes chausses▪ Couurez moy de ma robbe.
I'ay peu de couerture. Donnez moy vn autre oreiller, ie ne puis coucher si bas.
Estes vous bien asteure? en voulez vous encore de couuerture? Ne vous plaist il autre chose?
Nenny pour le present. Dormezbien.
Escoutez Gaudinette, baisez moy vne fois mamíe, deuant que vous en allez. Plustost mourir, que baiser vn homme en son lict.
Baisez moy, & ie vous rendray voz braceletz, que ie vous ostay l'autre iour en iouant auec vous.
Ne me parlez plus, ie vous en príe de baiser n'y d'amour, mais rendez moy mes bracelets, car autrement que me diront mon pere & ma mere? Ils se courrouceront à moy.
Non feront, non feront.
[Page 122] aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauòèlongeshort. eheillee-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels. zsçassasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretrebleglefinall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrsound in the end of a word, as if an h sounded, after them. Rule of two Cons. Rule of two vowels. Accent.Si feront, ie vous asseure: mais c'est tout vn▪ ie leur diray qu'vn larron me les a desrobbez.
Escoute ie te prie, Gaudinette dys moy vne chose: lequel de nous deux ayme plus l'autre: ou vous moy, ou moy vous?
Quant est de moy, ie ne vous hays point: car comme Dieu commande i'ayme tout le monde.
Mais à propos n'estes vous pas amoureuse de moy?
Ie vous ay ia dit tant de fois, que vous ne me tenissiez plus telles parolles, si vous m'en parlez encore, ie vous monstreray que ce n'est pas à moy que vous vous deuiez addresser.
Vous estes fort obstinée, ie voy bien.
Rendez moy mes bracelets donc, si vous voulez.
Comment mamíe voz bracelets? Non feray par mon serment: mais ie vous en veux bien donner d'autres: En aymerez vous mieulx vne ceincture de soye? Escoutez, on me sonne. Non fait.
Gaudinette, que faites vous là haut, si longs temps?
Ie viens incontinent ma mere.
Ne me voulez vous pas baiser auant que partir?
C'est pour vne autre fois: lon m'appelle asteure:
Ie seray tancée. Ie ne peux baiser les hommes.
Mon pere sera fasché▪ Ma mere vient. Que voulez vous faire? Laissez moy aller: lon me tuera tantost.
Dieu vous doint bon soir, & bonne santé Monsieur. Bon soir la belle: bonne nuict Gaudinette.
aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauòèlongeshort. eheillee-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseethtxfin. s or z• bre , • cre , • chre , • dre , • fre , • pre , • tre , • ble , and • gle. Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.• c , • f , • g , • l , • m , • n , • q , and • r Sound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.Les Spadacin. Chap. 19.
BOn iour ait vostre Seig. Seigneur Vespasien.
Ma foy les amis se rencontrent plus souuent que montaignes.
Foy de Gentilhomme ie suis bien aise de veoir vostre magnificence en bonne santé.
Que ie vous face vne accollade. He Seigneur Valerien! mon grand amy, mon grand cousin. ça couillon que ie t'estreigne les couillons à force de t'accoller les cuisses. Touchez là.
L'amour passe le gant & l'eau le houseau.
Vous ne tenez plus conte de petits compagnons.
Non, non, ie ne vis sinon auec les Princes & entre les grands Seigneurs.
D'où vient la Seigneuríe vostre?
Ie viens de veoir les dix-sept terres du pais bas.
Vous estes deuenu trop riche.
Bren pour l'argent, ie n'en auray quelque iour que trop: car i'ay vne pierre Philosophalle qui m'attire l'argent des bourses comme l'aymant attire te fer.
Vous estes malade à ce que ie voy à vostre physiognomíe & i'entends le mal.
Quel de grace? Vous auez vn flux de bourse aussi bien que moy.
Ne vous en souciez pas: i'ay encore six solz & maille qui ne veirent oncq pere ny mere, & ne vous faudront non plus que la verolle en vostre necessité.
Tes males mules, poltron. I'ay plus [Page 126] d'argent que tu ne penseras pas.aisound éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamananent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouzioomziew [...]ioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumeumunewnyeeçsscececiseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent. Car i'ay soissante & trois manieres d'en recouurer tousiours en mon besoing.
La plus honorable & plus commune est en vollant sur le chemin.
Que le Chancre te demange vilain. Dy, n'as tu point d'argent pauure Diable?
Quoy done? La Fortune me veut fauoriser vn iour, d'auoir vne bourse longue d'vn bras, pleine de beaux Augelotz ou des Escuz au soleil.
Vous auez parlé masque. Que veux tu dire à vn homme qui te monstrera dix ou douze bougettes pleines des vieux nobles à la Rose, chichinos & ducats d'Hongrie.
Si tu me les monstres, ie me veux creuer les yeulx.
Agard, agard vilain. Seignes-toy, fais-le signe de la croix à ton nez.
Ie croy que tu as plus des couillons que des escuz.
Car ce sont des iectons ou des escuz au palais que tu tiens là. Mon amy, escoute, tu n'as passetemps aucun en ce monde: ie n'ay plus que le Roy, & si voulois t'allier auec moy nous y ferions Diables.
Non, non! par Sainct Adauras: car tu seras vne fois pendu.
Qui doibt pendre ne sera iamais noyé.
He grosse pecore!
Crains-tu le pendre? Tu seras vne fois enterré, lequel est plus honorable ou l'air ou la terre?
I'aimeroye plustost perir en l'eau entre les arenes dorées de la riuiere de Plata és Indes Occidentales.
Veux-tu venir en Flandres auec moy?
Quoy faire?
[Page 128] aisound éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamananent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouzioomziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumeumunewnyeeçsscececiscechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall, sound their vowels almost in the midst of the sillabl.efglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.A battre la strade? Nous y ferons la poudre voler, croyez.
Seigneur Boniface me veux-tu changer vn escu?
Croyez moy ie n'ay pas de la monnoye.
Ie veux des testons ou des quarts d'escus.
Ie ne te changeray pas ny liard ny maille par Dieu.
Prestez moy donc cinq solz à la pareille.
Ie n'ay point d'argent chez moy, vous dis-ie.
Si est-ce pourtant qu'il faut que me prestiez cinq solz pour payer mon ordinaire, vueillez ou non.
Par le sang Bieu ie ne l'ay pas.
Allez vous en, vous estes vn gueux pour tout potage.
Va tu es vilain toy mesme.
Voulez vous dire que ie suis vn vilain.
Il est vilain qui fait de vilennye, ou qui n'a point d'argent à boire auec ses amis, & si vous estes noble monstrez ta gentilesse: payez pinte tant seulement.
Ie ne voy goutte, vous dis-ie.
De quoy vis-tu asteure?
De l'air comme fait l'Esturgeon.
Si ie ne craignois mentir contre mon honneur ie dirois que vous fussiez homme de bien.
Si vous diriez autrement ie vous feroye mentir par la gorge.
Ne me desmentez pas ie vous prie compagnon.
Ne prenez pas en mal part ce que i'ay dit.
Mort de ma víe ne me donnez pas le dementir: car ie vous y donneray vn coup de poignard dans la gorge.
Le dites vous? Il y a belle place icy.
Mets la main à l'espée, ie vous romperay la teste en neuf endroits.
[Page 130] aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheillee-lhehelleeleheieeeueweoieo'emamenanent3 person plur. of the verbe etieeiaziaiezieijzieeiozioiouziooiuziewoioe'oyoe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall, sound their vowels almost in the midst of the sillabl.efglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.cap de saint Arnauld vous passerez par mes mains asteure, çà coquin, çà, boute, boute.
Hau sainct Siobe cap de Gascogne, sus ho hillot de tous les Diable [...], defendez vous.
Par la chair ie renie: par le sang ie renague, p [...] le corps ie renonce ma part de Papimanie, si vous eschappez mes mains asteure, ie vous tueray comme vn Porceau.
Auise que mon verdun ne soit plus long [...]e ton espade: ie haïs pis que la mort celuy qui combatte sur l'aduantage des cousteaux.
Sus, sus, boutons, battons nous gaillards & bien au point frottons nostre lard.
Ie ne veux pas combattre, allons plustot boire sur noz espées.
Ie ne m'en soucye pas. Si tu veux battre, battons, si tu veux boire beuuons.
Nous sommes bien arriuez ensemble, vn aueugle meine l'autre.
Il y a dangier que ne tombions tous deux en quelque tauerne.
On nous donneroit à boire donc pour nous en faire sortir.
N'auez vous nulle part credit?
I'en ay tant que le Roy, mais c'est loing d'icy.
Ie croy que c'est plus outre les colomnes d'Hercules, où au royaume de Perse.
En deça vn peu, en Polongne ou en Prussíe.
Ouy, ouï en Cracouíe.
Il y a iusques-là sur mon serment, plus de cinq cens lieuës de France.
Allons y, fust-ce bien si loing comme aux
Indes Oríentales.
Allez y donc tout seul, car ie ne vous tiendray pas compagníe.
Voyci vn drosle, il payera tousiours pinte, chopine, ou quarte, nous droslerons tantost.
Dieu vous saluë seigneur, ie rencontray l'autre [Page 132] iour vostre ennemy capital,aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheillee-lhehelleeleheieeeueweoioe'emamenanent3 person plur. of the verbe etieeiaziaiezieijzieeiozioiouziooiuziewoioe'oyoe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. ŏ or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent. & luyfey la figue soubs la cappe brauement: ie luy baillay aussi vn estoc à trauers du bras dextre qui luy passa tout outre so [...] pourpoint iusques au coudé senestre, & le cuy day tuer tout à fait. Ie le fey par Dieu en vostre querelle, & pour l'amour de vous, car autrement entendez, ie ne m'eusse pas hazardé pour cinq cens escuz.
Allons boire, allons boire au soleil en çà la Porte boyteuse.
Madame de ceans qu'on nous tire chopine.
Monsieur, ie boy à vous.
Seigneurà vostre bonne grace. Granmercy mon bon capitaine, ie vous y feray raison icy.
He monsieur mon amy, vous sçauez bien que ie vous ay tousiours aymé & tenu pour vray homme de bien.
Nous sommes par Dieu amis & demeurerons tant que viurons au despit du grand diable d'enfer.
Ie vous iure Styx & Acheron en vostre presence, que voyla vn espée, à propos si vous en auez affaire, elle est bien a vostre gentil commandement, corps & biens tripes & boyaux.
Vous auez certes vne espée bien gentile.
Voyez bien ceste lame, regarde [...] la bien, ie vous iure que c'estoit l'estoc propre du prince de Parme▪ & de son flanc propre il me l'a baillé entre mes mains propres.
Pour quelque seruice que vous l'auiez faict paraduenture.
Or bien vous plaist il me commander quelque chose que ie puisse faire pour vous? car ie m'en vay monsieur.
Vostre seigneuríe se contentera me faire ce plaisir de me prester cent escuz iusques à mon retour de Venice.
[Page 134] aisounde. éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort. eheillee-lhehelleéleheieeeueweoieo'emamenanent3 person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouilleŏ-lhehuewunewmumewmyeecssceseciseechshdfinall. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.Par la barbe, que ie porte, si ie les auoye, vous les auriez de bon coeur.
Vostre seigneuríe me preste donc vn cheual.
Ie n'ay, croyez moy, ny mule, ny iument, ny monture, ny page, ny vallet.
O pacience des aueugles! Orçà adieu donc iusques à reuoir.
Ie príe le dieu Mercure auec Dis le pere aux escuz longuement en santé vous conseruer.
Le Braggard. Chap. 20.
SAint George, çà qu'on m'apporte ma lance, mon espée à deux mains, & mon corps de cuyrasse, ie veux estre armé de pied en cap.
Vrayement il y a de la belle besongne taillée icy pour gens de guerre. Asteure qu'il fallust marcher contre ce chien de Thrace, Mahumet Dieu des Turcs & des Arabes, nous en sommes semonduz en France pour donner secours au roy de France contre ces Saracins des Ligueux. O pleust à Dieu que Charles le quint fust en víe.
O que teste martiale! O quel Roland furieux! Ie debvrois esté honestement discipliné és affaires militaires, ayant commandé vingt cinq ans capitaine general entre les Hongres & Polonois, & hasardé ma propre personne en plus de trente sanguineuses batailles.
çà, çà armures de malice, ie dis, de milice.
Le preux soudart ne doibt estre moms armé d'aduis que des armures.
Où ie ne puis preualoir du cuir de Lyon, i'appliqueray la peau de Renard.
Considerez les cas de hasard sagement, iamais il ne les fault pas poursuiure iusques à leur periode: car il conuient a tous cheualiers reuerentement traicter leur bonne fortune sans [Page 136] la molester ny gehenner.aisounde. éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort. eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouilleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinall. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels. zsçassasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretrebleglefinall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrsound in the end of a word, as if an h sounded after them. Rule of two Cons. Rule of two vowels. Accent.
Tousiours deuant que marcher ie delibere de ce qu'est à faire▪ à sin que ie ne ressemble aux Atheniens qui ne consultoyent [...]amais, si non apres le cas faict.
Ie suis sage. Vous l'estes.
Ie suis cheualeureux & preux soudard. Vous l'estes.
Ie suis courageux, vertueux, magnanime.
Vous l'estes.
Ie suis resolu, noble, genereux & magnific.
Vous l'estes.
Ie suis loyal, honorable, bien armé, haut-monté, bien deliberé, hasardeux, audacieux, heroïque, fin, & cauteleux comme le serpent qui tenta Eue.
Vous l'estes.
Ie suis extraict de race noble. Car m'entendez vous bien, il y auoit vn certain Chalbrot, qui engendra Sarabrot, le beau-pere de Nembrot, non pas de celuy qui bastit la tour de Babel, ains d'vn autre de la race de Gallafre, le cousin de Bruslefer, qui fut frere à Maschefain, l'ayeul de Sortibrant de Conymbres, le nepueu d'Atlas, qui auec ses espaules garda le ciel de'tomber: iceluy Atlas estant né & naitif de Marocco en Barbaríe, (vous autres messires l'auez bien cognu) fut cousin germain à Gemmagog qui auec ses deux mains mist, il y a long temps, les deux montaignes de croye aupres de Cantabrige, vniuersité tres-fameuse en Angleterre, afin que les escholiers y allassent quelques fois passer leur temps là, cestuy-ci fut compere à Fierabras, duquel escrit Merlin Coccaïe en son liure de la patrie des Demons, qu'il fut le premier de ce monde qui ioua aux detz auec ses besicles au nez. Dont descendirent apres le grand geant Oromedon, le pere du
Briaire qui auoit cent mains, & Offot le fillieul de Corinée, duquel vous pouuez voir l'image au Palais de Londres, qui m'est parent de loing: [Page 138] car de son noble lignage i'en suis descendu.aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort. eheillee-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels. zsçassasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretrebleglefinall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrsound in the end of a word, as if an h sounded after them. Rule of two Cons. Rule of two vowels. Accent.
I'ay leu de voz ancestres és gestes de quatre fils d'Aymon.
Ne trouuez vous pas qu'ilz ont esté tres-illustres par leurs horribles faits d'armes?
Ilz ont faits de belles prouësses certes contre les Sarrasins.
I'enrage Diables, i'enrage, tenez moy, Diables, tenez moy.
Hau viet-daze grand Diable d'Enfer, esueillez tes endormis Cyclopes: Toy Vulcan qui clopes, auec tes cousins Asteropes, Brontes, Steropes, Polypheme & Pyracmon. Ie vous y mettray en besongne. Ie m'en donne à cent pipes de vieulx Diables, en cas que si ne voulez pas combatre, si ie ne vous y face manger les deux oeufs de Proserpine.
Vrayement Hercules n'est rien à vous, qui estant au berceau tua les deux Serpents: car les dits Serpents estoyent bien petits & fragiles.
Ou est ce tant furieux Hercules? Ie le vouldrois combatre pour vn petit quart d'heure.
Il vous feroit chier vinaigre deuant [...]out le monde.
Où est Hector ce garçon Troyen? I'ay grand enuíe de rompre vne lance contre sa cuyrasse.
Où est Alexandre le grand yuurongne de Grece?
Ie le feray boire d'autant. A gens de guerre ne faut bon vin espargne [...].
Où est Achilles le Gre [...] Capitaine des Myrmidoniens? i'enuoyeroye son ame quant & quant en Enfer.
Où est ce petit compagnon Vlysses? Il me feroit vn message à I'luton.
Où est ce peureux & chetif couard Iulles Caesar? Ie luy cheuaucheroye à grand coup▪ de picque & de Lance.
[Page 140] aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauòèlongeshort. eheillee-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.Vous contez sans vostre hoste.
I'ay grand peur que devant qu'il soit nuict, on vous estrillera à grand coup de Musquette & d'Arquebouse.
Hon! que ie ne suis roy de France pour quatre vingts dix ou cent ans: par Dieu ie vous mettrois en chien courtaut messieurs les fuyarts de Pauíe.
Ie hay plus que poyson vn homme qui fuist quand il faut iouër des cousteaux.
Ie crains la mort non plus qu'vn Papillon, ou la morsure d'vne pulce à l'aureille: & quant a moy ie ne crains pas de combattre à vne armée entiere, si ce n'est de ces mescreants Tartres, Cannibales, Indiens, & Moscouites, qui tirent à tort à trauers, deçà de là, par cy par là, de long de large, dessus dessoubs.
A la verité les prouësses de Camille, Scipion, Pompée, Caesar & Themistocles ne sont pas si grandes que les vostres.
Ie tuë les gens comme Diomedes tuoit les Thraces, & comme Vlyxes ie mets les corps és pieds de mes cheuaux, ainsi que raconte Homere.
Ie suis pourtant d'aduis que si les ennemis se rendent que les y preniez à mercy & rençon. Car clemence est vne vraye vertu royale.
Ho mord boeuf, sang boeuf. Par la vertu mon amy si ie ne boute tout a feu & à sang ie reníe ma víe.
Vous m'effrayez à ainsi iurer.
Tu es vne beste de la montagne.
Ce ne sont que parolles heroiques & couleur [...] de la Rhetorique martiale pour aorner mon langage.
De leur mettre tous à fil d'espée: c'est chose trop cruelle cela.
Ie suis homme martial, que voulez vous? çà, çà, çà, combien sont ces, canailles, racailles?
[Page 142] aisound éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheillee-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumeumunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsça [...]sasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.Par la mort d'vn veau ie les estime moins qu'vn Chappon rosti, car:
Mon amy ie choque si rudement sur les ennemis, que ie les renuerse comme porcs: aux vns quant & quant i'escarbouille la ceruelle, aux autres ie romps les bras, aux autres ie taille les nez, poche les yeux, fends les maschoires, enfonce les dens en gueule, & si aucun se veult sauuer en fuyant, à iceluy ie fay la teste voler en cinq cens quatre vingts & neuf pieces.
Si quelcun crie Saint George: Ie luy mets le pied sur la gorge: S'il crie Saincte Barbe, ie luy arrache la barbe. Si nostre Dame de Lorrette: ie luy taille la teste.
Mettez vous en ordre, les ennemis s'approchent.
Ie suis armé à l'aduantage, la lance au poing, monté comme vn Sainct George.
Voyez le camp des ennemis. Ils sont campez sur vne montaignette. O ce n'est qu'vn microcosme des mousches ou guespes.
Ilz ne sont pas en si grand nombre comme auoit Xerxes, sont ilz?
Il auoit, si croyez à Herodote & Troge Pompée, trente cent mille combattants, & toutes-fois Themistocles à peu des gens les desconfist.
Baste, ie les vous y rendray à rostir ou bouïllir, à fricasser ou mettre en paste. Or escoute le tambour: le camp des ennemis n'est gueres loing.
Les battailles sont rengées: le combat martial commence pesle-mesle.
L'artilleríe commence à foudroyer les murailles.
Voylà vn coup de canon qui a emporté l'auantgarde au Diable.
L'alarme commence à s'eschauffer. Les trompettes sonnent à la retraicte.
[Page 144] aisound éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamananent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouzioomziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumeumunewnyeeçsscececiscechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall, sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.L'Infanteríe est toute quasi desfaicte.
Les guidons des cheuaux legiers se retyrent.
Ils prennent carriere vers moy: O que pluye de plomb! O que fumée de foudre & de feu? Ie fuiray par Dieu.
Demosthenes dit que l'homme fuyant combattera derechef. I'ay grande peur d'estre tué & massacré a ce coup.
Qu'est ce fuiart là? Qu'est-ce couard-là?
Courage, courage, pourquoy tremblez vous?
Ie crainds de mourir.
Cà, çà, çà, tuëz, tuez.
O messieurs sauuez moy la víe. I'ay le mot de guet: ie suis de vostres. Ie suis amy.
Qui estes vous? D'où estes vous? Que faites vous icy?
Ie suis le Seigneur Cocodril. Ha! que dis tu?
Messieurs ie suis pauure Diable, ie vous requiers qu'ayes de moy mercy: i'ay encores quelqu'escu pour payer ma bien-uenuë.
Vous estes vn espion, ie vous couperay la gorge.
Ha Mons. mon amy, c'est moy, ie me rends à vous.
Il te sera bien force te rendre vilain, car ensemble tu rendras l'ame à tous les Diables.
Helas! Ie suis cruellement nauré, ie suis mort, tué, massacré. Ie m'en vay reprendre le chemin du premier hospital.
La conclusion du parlement des Babillards.
REposons nous icy vn peu soubs l'ombre de ceste arbre: à la fraischeure.
Ie me veux asseoir sur ceste piece du bois.
Et moy vis à vis de toy Antoyne.
Où te mettras tu Pierre?
[Page 146] aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheillee-lhehelleeleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieijzieeiozioiouziooiuziewoioe'oyoe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall, sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.Moy? ie me mettray sur ceste pierre.
Ostez vous de la: vous m'empeschez de veoir les passants.
Ie voy vne nauire qui faict voile vers nous.
C'est vne Carraque de deux mil tonneaux.
Voyez vous ce petit garçon auec la bannirolle en sa main?
S'il tombe en la mer, il sera noyé.
Non seroit, car il sçait bien nager.
O qu'il glisse par les cordeaux.
Le mast de ce nauire est fort grand & espais.
Ie croy qu'il est creu aux Indes Occidentales.
Comment le sçauez vous? Auez vous esté aux Indes auec les Espagnolz?
Comme si lon ne pouuoit rien sçauoir d'vne region, si on ny a esté? Ie voy bien saint Paul d'icy.
Il y a me semble quelques pigeons sur le sommet du clochier.
Ils sont des hommes, fol & sot garçon, mais ils y semblent à les contempler des corbeaux, ou plustost des moyneaux.
Escoute, on sonne la trompette là dessus, quel sot est cela.
Il sonne vn point de guerre pour les dames de Londres. O que le temps est beau! Il ya a bien du plaisir parmy ces champs verdoyants.
Escoutez moy ceste alouëtte qui chante. O qu'elle monte bien haut iusques aux nuées! Il me souuient asteure du Bartas le Poëte François, qui a composé quatre vers tresexcellents sur son chant:
O que la petite chanteresse fait bien trembler sa voix!
[Page 148] aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3 person plur. of the verbe etieeiaziaiezieijzieeiozioiouziooiuziewoioe'oyoe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.Où es tu Line tresdoux musicien auec ton luc d'luoire? Où es tu Amphion tresdocte harpeur de la Grece? où es tu Orpheus, auec ton cystre d'argent? où es tu Arion auec ta musicque qui feist dançer les poissons en la mer? Venezça, apprenez icy des leçons nouuelles. Certes ces quatre qui sont celebrez en tous autheurs Grecs & Latins pour auoir esté tresexcellents musiciens n'ont iamais sçeu contrefaire ceste petite musicienne.
Escoutez, voyla bien vn autre oiseau qui chante as [...]eure.
C'est vn merle ou vn Rossignol.
Le Rossignol ne chante que du soir & matin.
Où est il, ie vous prie?
C'est vn Rossignol ie l'entends bien.
Ne le voy tu pas posé sur vn rameau?
O qu'il chante melodieusement: sans se donner relasche: & ne cesse point!
Il ne se faut point esmerueiller s'il chante doucement, veu qu'il est d'Athenes, où les vagues de la mer flottent aussi contre les riuages par mesure.
Pline escrit qu'il chante deuant les hommes plus longuement & plus soigneusement.
Qu'en est la cause? Ie te la deceleray.
Le Coucou & le Rossignol chantent en mesme saison de l'an, asçauoir, au printemps depuis la mi-Auril iusqu'à la fin de May ou enuiron. Ces deux oiseaux vindrent en different de la douceur de leur chant, on cherche vn iuge, & par ce que la dispute estoit du son, l'asne fut trouué fort commode à ceste cognoissance, lequel plus que toutes les autres bestes a les oreilles grandes. L'asne ayant repoussé le Rossignol, duquel il disoit n' entendre la harmoníe, adiugea la victoire au coucou, le Rossignol en appella par deuant l'homme, lequel quand il le voit, incontinent il meine sa cause, & chante diligemment, à fin de faire sa cause bonne pour se venger du tort que l'asne luy avoit fait.
[Page 150] aisounde. éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort. eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouilleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinall. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.I'entends maintenant vne chose digne d'vn poete.
Quoy donc? en attendois tu vne digne de philosophe? Demande la à ces nouueaux maistres és arts de l'vniuersité.
Plusieurs d'eux sont philosophes quant aux robes seulement & non pas de cerueau.
Di donc que ce sont docteurs de Valence auec robes longues & courte science.
Mais escoutez encore nostre Rossignol.
Ie vous raconteray quelque chose du chant de Rossignol traduite d'vn bon autheur.
Qui est l'homme au monde (dit il) tant grossier, lourd stupide ou hebeté, qui ne s'estonne, & qui ne soit raui d'vne incroyable delectation, escoutant la melodie, qui sort du Rossignol, & comme vne voix si hautaine & harmonieuse peut issir d'vn si petit tuyau? Outre qu'il perseuere si obstinément en son chant que la vie luy defaudra aussi tost que la voix: de sorte qu'il semble, qu'il ait esté instruit de quelque maistre à chanter en musique, car il contrefait tantost le bas, tantost le haut, tantost la taille, tantost le dessus, & apres qu'il est bien ennuyé de gringoter il contrefait sa voix, & iugeriez que c'est vn autre oiseau qui ne chante plus que le plain chant: puis tout en vn coup il penetre si haut, qu'il se passionne, se pasme, & demeure quasi extatique par vne infinité de melodieux passages, qui rauissent l'ame iusques au ciel, non seulement des hommes, mais des autres petits oiselets, lesquels il charme & arreste de son chant, & les conuie par sa douceur à l'escouter & tascher à le contrefaire, & luy desrober quelque chose de sa melodie. Et non content de cela vous le verrez instruire ses petits, les prouoquer à semblable harmonie, leur apprenant tantost à obseruer leur tons, a les conduire d'vne mesme haleine, les vns en longueur aspirer, les autres tantost courber les notes entieres, soudain les muër par fainctes, puis les distinguer & couper en minimes crochuës, tantost fait trembler sa voix, [Page 152] tantost la transforme en tant de sortes,aisounde. éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort. eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouilleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinall. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels. zsçassasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretrebleglefinall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrsound in the end of a word, as if an h sounded after them. Rule of two Cons. Rule of two vowels. Accent. qu'il n'y a artifice humaine qui la sçeust contrefaire.
Ie suis quasi raui certes.
Sans doute les hommes ont apprins la Musique des oiseaux.
Democrite a esté auditeur du Rossignol, tesmoing Aristophane en sa comedíe du chant des oiseaux.
I'ay prins vne saulterelle auec vne main, & vne petite grenouille auec l'autre.
Que ie les voye de grace?
Ie les mettray en ton sein Antoyne.
Ne faites pas, ie vous prie.
Pourquoy t'en fuys tu? Vien ça, te di-ie, ie ne te feray point de mal.
Helas, les pouures prisoniers! laissez les aller, laissez les saulter.
Agard, quel beau sault voylà?
Ilz se sont sauuez pauures animaulx dedans l'herbe.
Ce monceau de terre est plein des fourmis.
Ils me piquent les fesses.
Ilz sont entrez par ma brayette. I'ay plus de mille en mes haut-des-chausses.
Les sentez vous piquer en bonne foy?
I'ay arraché les testes de plus d'vne vingtaine.
Ne les tuez pas, laissez les viure.
C'est vne gentile vermine.
Vous auez troublé messires de leur parlement, qui sont assembléz en ce monceau de terre pour les affaires de leur republique. Ilz se sont faschez contre vous. Ilz vous piqueront à bon escient.
Retyrons nous ailleurs en quelque part.
Mettons nous à l'abri dessoubs ceste muraille.
Ostez vous de là mon frere Nathanaël. Pourquoy?
Ne voyez vous pas la grosse Araignée qui pend par vn petit filet?
O le gros vilain! Il est braue chasseur à mousches & papillons.
N'auez vous iamais veuë le combat entre [Page 154] L'araignée & la Mousche?aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort. eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels. zsçassasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretrebleglefinall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrsound in the end of a word, as if an h sounded after them. Rule of two Cons. Rule of two vowels. Accent.
Non: vous n'auez donc iamais veuë la battaille donnée entre Caesar & Pompée.
Pourquoy, sont ils si braues guerroyeurs?
Beaucoup plus que le Rat & la grenouille és Fables d'Aesope.
Regardez ce diable de Tyran. Combien des mousches à miel, des mouscherons & papillons il a tué.
Regardez les corps morts dedans ses rets.
C'est vne chose merueilleuse de la Nature de cest animal.
Contez nous en quelque chose gentil babillard.
C'est vne chose presque monstreuse en nature de la nature de ces Araignées, de qui les f [...]mmes & filles sont disciples, & ont app [...]ins d'elles â filer & à faire leur toyles, & les pescheurs à faire leur rets. Mais elles ont beaucoup meilleure grace & plus grand aduantage en leurs industries: La femme & la fille font les toiles & filetz, & le mary chasse d'autre part pour leur nourriture, & est aux aguetz caché dans quelque trou en la muraille pour attendre & surprendre vne beste pour la faire tomber en ses retz: & encore que son corps ne soit gueres plus gros qu'vn pois, il a toutefois tant de viuacité & industrie qu'il prend quelque fois de grosses mousches & petits lezars en ses retz, & si obserue si bien la saison de chasser qu'il semble estre astrologue: il est au contraire de nous qui attendons le beau temps: mais il chasse quand le temps est nubileux, qui nous est vn presage de pluye selon les deux grands Philosophes Aristote & Pline.
Entends tu les grenouilles croquer?
C'est signe de la sayson temperée, ou de la pluye, o [...] de vent, ou de tourmente, ou de rien.
Voyez vous ce chien là, qui pisse contre la muraille?
[Page 156] aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauòèlongeshort. eheillee-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.C'est, comme dit Platon, au second liure de sa Republique la beste du monde plus Philosophe.
Mais veistes vous onques vn chien rencontrant quelque os medullaire: si veu l'auez, vous auez peu noter de quelle deuotion il le guette, de quel soing il le garde: de quelle ferueur il le tient, de quelle police il met ses pieds la dessus, de quelle prudence il l'entamme, de quelle affection il le brise, & de quelle diligence il le succe.
Qui l'a induit à ce faire? Quel est l'espoir de son estude? Quel bien pretend il?
Rien plus qu'vn peu de mouëlle. Vray est que ce peu plus est delicieux que le beaucoup de toutes autres.
La rayson pourquoy? Pour ce que la mouëlle est aliment elabouré à parfection de nature, comme dit Galenus 3. lib. fac. Nat. & 11. de vsu Partium
De toutes les bestes il n'y a pas vne plus sage ny plus subtile que le singe.
O la meschante beste. Il ne fait que s'en mocquer de tout le monde: & montre le cul a tous venans: Il ne garde point la mayson comme vn chien: il ne tyre pas la charruë comme le boeuf: il ne produist ny laict ny laine comme la brebis: il ne porte pas son maistre comme le cheual: il ne porte pas de faix comme l'asne. Ce qu'il faict est tout conchier & desgaster, qui est la caus [...], pourquoy de tous il reçoit tant des bastonnades & mocqueries.
Sçauez vous que m'a dit mon compagnon Maximilien?
Et quoy, ie te prie?
Que Hierosme Pierruche est merueilleusement amouraché d'vne belle fille: & que son frere [Page 158] Iean,aisound éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauòèlongeshort. eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouzioomziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumeumunewnyeeçsscececiseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent. cestuyla qui ioüa à la fossette auec nous, fait estat de merchandise, ayant quitté les lettres: c'est, que des cheuaulx il est descendu aux Asnes.
Qu'est ce que i'oy.
Ce Hierosme vous l'auez bien cognu gros & gras, d'vn visage vermeil, en bon point, ioyeux, d'vne face luysante, plaisant, raillard: maintenant il est maigre, descoloré, d'vne pasle couleur & comme meurdrié, foible, hideux, songeard, aymant la solitude, & fuyant la compagníe des hommes: tellement que nul d'iceux qui l'auoit veu auparauant ne le sçauroit recognoistre.
O le pouure & miserable ieune homme! D'où luy vient son mal?
D'amour. D'amour? Dites vous?
Maintenant il est enragé: il est fol: souuentesfois il se pourmeine tout seul: mais tousiours sans parler, tousiours ou chantrouillant ou gringotant quelque chose, & escrit des carmes en vulgaire à son amoureuse.
O chetif garçon!
Maintenant vous le verrez feindre vne mer des larmes, vn lac des miseres, redoubler ses cris, accuser le ciel, mauldire à la terre, faire vne anatomíe de son coeur, geler, ardre, adorer, idolatrer, admirer, feindre des paradis, forger des Enfers, faire le Sisiphe, iouër l [...] Tantale, contrefaire le Titíe. Tout quant & quant il exalte en ses vers celle Diane qu'il ayme: ses cheueux ne sont autre que fil d'or, ses sourcils arches & voutes d'Ebene, ses yeulx astres iumeaux, ses regards esclairs, sa bouche coral, ses dents perles d'Orient, son aleine basme, ambre, musc, sa gorge de neige, son col de laict, ses mammelles qu'elle a sur l'estomac montagnes ou pommes d'Alabastre.
Tout le reste du corps n'est plus qu'vne prodigalité & thresoir du ciel & de la nature qu'elle auoit reserué pour cōbler de toute parfection sa maistresse & bien-aimée.
[Page 160] aisound éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouzioomziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumeumunewnyeeçsscececiseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall, sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.Il y a grand dangier qu'il deuiēdra frenetique en la fin.
O que le pauure passionné est bien eclipsé! Tantost vous le verrez tout confit en pleurs & larmes, faire l'air retentir de souspirs, plainctes, murmures, rages, imprecations: l'autrefois s'il a eu quelque bon regard de sa Deesse, vous le verrez gay, esmeraudé & gaillard: les autres fois vous le verrez trauerser, passer & repasser cinq ou six fois le iour par vne ruë, pour espier s'il peut auoir quelque traict d'oeil de celle qu'il ayme mieux.
Que me donnerez vous si ie vous y monstre vnes lettres qu'il escriuist à son amoureuse.
Ie te prie mon mignon, fay moy ce faueur que ie les puisse veoir.
Ie les veux lyre hautement: Escoutez:
Madamoyselle, vostre beauté est tant excellente, tant singuliere, tant celeste, que ie croy que Nature l'a mise en vous comme vn paragon pour nous donner entendre combien elle peust faire, quand elle veut employer toute sa puissance & tout son sçauoir. Ce n'est que miel, ce n'est que succre, ce n'est que manne celeste de tout ce qu'est en vous. C'estoit a vous à qui Paris deuoit adiuger la pomme d'or, non à Venus, non, ny à Iuno, ny à Minerue, car oncques n'y eut tant de magnificence en Iuno, tant de prudence en Minerue, tant d'Elegance en Venus comme y a en vous. O Dieux & Deesses celestes, que heureux sera celuy à qui ferez celle grace de vous accoller, de vous baiser, & de coucher auec vous: Ie ne sçay si ie suis predestiné des Phées: parquoy ie me reccommends à vostre bonne grace & vous baisant bien humblement les blanches maïns, ie vous dis, Adieu sans Adieu.
Il entend desia la Rhetorique courtesane.
Le pouure garçon est aueugle & son bon sens luy default.
Il se remettra vn iour au bon chemin.
[Page 162] aisound [...] éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieijzieeiozioiouziooiuziewoioe'oyoe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikee [...]betweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall, sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.Ie seray bien ioieux certes pour l'amour de luy.
Ie me retire à la ville. Car nous aùons trop icy demeuré.
Allons à S. Pol pour veoir les Antiquitéz.
Montons là haut vers le choeur.
Qui est ensepuely dans ceste muraille?
C'est Seba Roy des Saxes qui conquesta ce pais d'Angleterre.
Voyla vn beau tombeau certes. Qui est icy entombé?
Iean de Gand duc de Lancastre, & filz du roy Henry le troisieme.
Voyla sa lance & sa targue de corne.
Quel epitaphe est cecy?
Du Sieur Philip Sidney paragon nompareil des lettres & des armes.
Lisons le, ie vous en prie:
C'est grand' pitíe de la mort de ce ieune gentilhomme.
Il est mort, & c'est trop tard de luy r'appeller des morts.
De qui sont ces armoiries nouuelles?
Du feu milord le grand Chancelier, homme qui meritoit beaucoup, plus que n'en sçaurois dire à present.
Qui est ce noireau-cy?
C'est monsieur Iean Collet qui bastit l'eschole en la cemitíere S. Pol.
[Page 164] aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort eheillee-lhehelleeleheieeeueweoioe'emamenanent3 person plur. of the verbe etieeiaziaiezieijzieeiozioiouziooiuziewoioe'oyoe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçsscececiseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseexfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.Certes ceste Eglise est bien longue.
Elle est plus longue de cinq pas que la Nostre Dame de Paris.
Comment le sçauez vous?
Ie les ay mesuré toutes deux, mais ceste-cy n'est pas si large ny bastie si nettement.
Si est-ce que les Anglois les ont bastíes toutes deux.
Allons promeiner vn peu plus bas en l'eglise.
Quel monument est-cecy si ancien?
C'est, comme lon dit, d'Homfrid due de Glocestre qui est icy enterré?
On dit qu'il a coustumierement son lieutenant icy en S. Pol, pour sçauoir s'il y a des nouuelles de France ou d'autres pais estranges.
Il est vray mon amy, & si a il bien son maistre d'Hostel qui inuite les gens qui apportent ces nouuelles pour prendre la peine à disner chez sa grace.
Tient il maison magnificque?
Maison ouuerte depuis cinq heures au matin iusques à les six du soir.
Mais pour les estrangers ie dis.
Pour les estrangers comme pour ses domestiques, & ceux de la ville.
Voyla trois compagnons qui s'endorment en ce coin là sur vne piece du bois. Ie ne sçay s'ilz sont gens a pied ou voyageurs sans cheuaulx.
Ils sont de train du Duc.
Ce sont cheualiers du posteau.
Vous estes vn bailleur de baliuernes en matieres des cinges▪ verds.
Escoutez, si vous auez affaire de respondant ou caution, pour cinq solz ceux-cy vous presteront vn serment fausse pour vous cautionner s'il fust pour dix mil escus.
Vous estes vn vray Iuif, allez.
Et vous estes vn mangeur des serpents.
[Page 166] aisounde. éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauòèlongeshort. eheillee-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouíoo-weeomoomonoonouílleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinall. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsçassasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent.Cognoissez vous cest homme qui promeine là vestu de satin? Il a mangé son bled en herbe.
Il a fait donc de belle saulse verde. Regardez comme il taille de l'historiographe. Il est Alquemiste à sa mine, & a tout multiplié en rien. Il a donc bien souflé, & vit asteure comme le poisson de l'air.
Ie m'esbaïs fort d'vne chose, & c'est, qu'il y a tant de faux-monnoyeurs en ce païs-cy & si peu d'Alquemistes.
Les Alquemistes ne sont pas faux-monnoyeurs.
Non, mais les sophisticateurs des mettaulx sont faux compagnons.
Ie soustiens que les Chimiques sont gens de bien.
Ie ne dy ne bien ne mal d'eux, qu'ilz multiplient tant qu'ilz veuillent.
N'auez vous iamais estudié l'Alquemíe?
Non, car c'est vne vanité.
O la belle science! O la riche receipte, pour faire la pierre philosophale.
Comment la pourroit on faire? Ie veux essayer de la trouuer.
Il faudra souffler fort toutes sortes des mettaulx.
Laissez moy faire doncques, est ce le tout de bien souffler?
Pour vous en dire la verité, ce secret a esté descouuert anciennement & de nostre temps aussi, mais par deux ou trois seulement:
Quos Iupiter aequus amauit.
Comment appellez vous ce secret?
On l'appelle sang humain: l'eauë de vie, le dragon, corbeau, Elixir, le mercure des philosophes: l'eau seiche, l'esprit multipliant, le bois de vie, l'eau viue, la semence de l'or, le remede à toutes langueurs.
Dites moy, ie vous en prie, quelles sont les proprietéz de ceste pierre?
Ceste pierre est de telle vertu que si lon en mesle vne part parmi mille parts, voire dix-mille [Page 168] parts de vif argent,aisounde. éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort. eheilleé-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouilleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinall. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels. zsçassasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretrebleglefinall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrsound in the end of a word, as if an h sounded after them. Rule of two Cons. Rule of two vowels. Accent. ou d'estaing, de plomb, de fer, de cuiure bien preparé, elles seront incontinent & en vn instant conuerties en or pur, fin & de meilleur alloy qu'aucun or naturel ou fossile.
N'a elle pas d'autres vertus?
Mille: car en moins de rien elle guerira toutes maladies, empesche celles qui veulent venir: allonge la vie, voire en telle sorte que qui vsera de cest or viura plusieurs centaines d'années comme les Patriarches.
Auez vous cognu quelqu'vn quia sçeu ceste receipte la?
L'empereur tient vn homme prisonier à Prage en Boheme, qui l'a sçeu bien faire. Quoy?
Quoy? L'or, la pierre philosophale, l'elixir, la poudre de proiection, le grand oeuure & secret des chimiques.
Pourquoy est il prisonier donc?
A cause qu'il a faict l'or plus pur par art qu'il n'a esté par nature.
C'est grand dommage certes, mais iasons vn peu ie t'en príe, deuant que nous allons plus auant.
Ie suis content.
Voyez vous cest homme-là? il n'est ni trop petit ny trop grand.
Non, car il est de moyenne stature.
Il est bien galand homme de sa personne, & n'a autre faulte sinon qu'il est larron, beuueur, pippeur, ioueur aux detz, ribbleur, si onques en fust à Londres.
Il a les doigts faits à la main comme Minerue ou Arachné, & a crié le theriacle autrefois, & en somme c'est le plus sin maistre-mousche d'Angleterre, & porte tousiours vn pellican en sa pochette, dont il n'y a porte qu'il ne crochetera, Ne le laissez pas approcher aux coffres de vostre pere, si vous estes sage.
[Page 170] aisounde. éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauóélongeshort. eheillee-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinall. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels. zsçassasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretrebleglefinall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrsound in the end of a word, as if an h sounded after them. Rule of two Cons. Rule of two vowels. Accent.Il a soixante trois manieres de trouuer tousiours argent: mais il a deux cens quatorze de le despendre.
Retournons asteure au logis: nous irons par Cheapsid & par la Bourse.
Nous regarderons en passant les belles faces.
Fi, à pied: ce sera des-honneur à moy qui suis ieune Academicien.
Voyla vne belle fille qui passe. Elle a la face luysante & Angelique.
Ie ne la veux point contempler: car c'est à mon aduis chose des-honorable pourles ieusnes estudiants de s'amuser apres des filles sottes & ineptes.
Vois-tu ceste Croix?
C'est vn des plus beaux monuments de la Ville de Londres.
C'est vn ornament à la grande, large & la plus belle ruë de la Ville. Elle est toute dorée par dehors.
Ie n'ay iamais veu de semblable.
Elle a cousté plus de dix mille escus le bastir & parement.
C'est beaucoup cela. Ie croy que tu ments asteure.
N'as tu pas veu la Pyramide qui est en la cemitiere de S. Pierre à Rome?
Non: car ie n'y fu iamais.
Moy, i'ay esté là, & si l'ay veu: & ie dy que la croix de la Cheapsid apporte plus de beauté & bien-seance à la Ville de Londres que ne fait point la Pyramide de Iulles Caesar à Romme.
Voyez l'Estendard de la Chepsid tout aupres.
Ie le voy bien: C'est vn Conduit d'eau.
On dit qu'il a demeuré cautionneur & pleige pour plusieurs bons compagnons, [Page 172] quand ilz ont eu gueres d'argent en la bourse,aisounde éayéaineinaineénehaillea-lhehamaumanaunauòèlongeshort. eheillee-lhehelleéleheieeeueweoioe'emamenanent3. person plur. of the verbe etieeiaziaiezieiizieeiozioiouziooiuziewoioe'oineoe'nehoinoinouŏ or oooeuewouïoo-weeomoomonoonouïlleŏ-lhehuewumewmunewnyeeçssceseciseechshdfinal. tgeziegizieegnnnhguagaguegeguigeegueugeumfin. nphfqkquakaquekequikeesbetweene 2 vowels zsça [...]sasçessesciseethtxfin. s or zbrecrechredrefrepretreblegle.Finall sound their vowels almost in the midst of the sillabl.cfglmnqrSound in the end of a word as if an h sounded after them Rule of two Consonants. Rule of two vowels. Accent. & peu d'amis pour donner pour eux pleige & caution.
Nous nous sommes rendus à la Bourse asteure.
La Bourse fut bastíe l'an 1567 par le Seigneur Thomas Gressam; qui donna aussi des reuenuz à la ville de Londres pour maintenir vn College, & des Regents pour y lire publiquement les sept Arts liberaulx.
Londres donc sera Academíe.
Cela s'entend. Mais Dieu y sçait quand. Regardez les femmes des merchants qui se pourmeinent icy.
Elles sont alaigres & gracieuses certes.
Cognoissez vous pas la pellerine qui passe-là?
Elle est ieune, frisque, elegante, galante, gracieuse par trop enuers ses voysins: vous n'auez iamais veu vne dame plus docte à la main, & a l'aiguille que ceste-cy.
Regardez la belle medaille d'vn coqu qui l'embrasse.
Vrayement on pourra d'oresnauant prendre les lions par les iubes, les cheuaux par les crins: les ours par les nareaux: les beuffles par les museaux: les loups par les queuës: les oyseaux par les pieds: les asnes par les oreilles: les cheures par la barbe: les hommes par les parolles.
Et par où prendrez vous les boeufs & coronards donc?
Par les cornes.
C'est assez iasé, caqueté, & babillé. Allons de çà: allons de là: allons, allons.
La louange de France traduite des oeuures de Guillaume de Saluste Seigneur du Bartas.
THE SECOND METHOD OF the true and naturall prononciation of the French, followeth dilated in xx. chapters, by the most difficult French letters and vovvels, vvhich are set in the margine, vvith their English value iust against the familiar talke of Trades, very delectable to read. The Booke-seller. Chap. 1.
BVy some new booke sir, there are the last newes from Fraunce.
What bookes buy you?
Hold see if you can furnish me this note.
The Butterflie of Bellauius. The flie of Lucian. Ouid of the Flea and the Nut-tree. Ronsard in praise of the Ant his booke of the Frog, and of the Waspe. Phauorin of feuers quartane.
How all these great volumes together?
Want you no other bookes sir?
Shew me the description of the West Indies in Spanish. Let me see the first and second weeke of Bartas in French. The workes of Petrarque, & the Iornataes of Iohn Boccace in Italian: the Commentaries of Iulius Caesar in Latin. The historie of Heliodore in Greeke. The new Testament in the Assirian tongue: the Alchoran of the Turks in the Arabian: and the Thalmud of the Iewes in Hebrew.
Will you haue them of Lyons or Paris print? imprinted at Basill or at Venice, if you will? I go to see in the Churchyard if I can find them.
I must needs haue them against my returne to the [Page 69] Vniuersitie.
Honest man vvhat booke lacke you?
I must buy a certaine booke but I cannot hit of the name of it.
Is it in verse or in prose? No no, it is a historie. Haue you not some pretie little booke to read in the chimnie corner?
There are the seuen sages of Greece, and there are the seuen wise maisters of Rome: and here are the seuen vvise men of Gotham, vvho drownded the Eele in the sea.
That is the very same that I seeke for.
It is finely bound in Calfes leather sir.
Well said brother Tibald.
What's price, how, and let vs haue but one word.
I loue not to make many words, take it for a shilling.
By my fay I will giue you a faire peece of three pence.
One halfe peny more tis yours.
Not a farthing, take monie if you vvill.
Well, vvell, come hether, come againe another time, seeing that tis to you, you shall go without it now, I tell you.
You mocke me then, Adieu.
The Mercer. Chap. 2.
WHat lacke you sir? I haue here good vvrought veluet of Geanes, Sattins of Lucques and of Cypres, Chamblet without waues, cloth of gold, cloth of siluer, damaske for damsels, Spanish taffataes, Millan fustians, Worsteds of Norwich.
I vvould see a good blacke veluet.
There is a peece of very good stuffe.
Is it three piled or two piled? Is it not gummed?
No I assure you of my faith.
Of what price is it? Of 23. shillings the yard.
I haue some that I will sell you for eighteene, but it is not so good as this.
Shew me a peece of tawnie sattin.
[Page 71]There is a sattin full of silke. What say you?
Is it not good and of a faire colour?
The colour is fresh and faire: yet I haue seene a better sattin.
I thinke hard and skant.
Shew me some other more liuely colour.
I will shew you of all colours, of all sorts, and of all prices that you will.
VVhat lacke you Gentlewoman? vvhat seeke you, Gentleman, sir, honest man, come hether.
Harke my friend, I would speake a word in your eare: Will you trust me the sattin of a doublet, and veluet to make me a paire of breeches?
VVhat say you? speake higher. I cannot vnderstand you now. VVill you trust me and giue me credit?
Fy-fi, trusting engendereth the Feuer.
Is then betweene vs two the loue so small?
Loue doth much, and monie doth all.
Farewell then, I commend me to you.
The Goldsmith. Chap. 3.
VVHat lacke ye faire mayden?
Shew me a gylden salt, a carued goblet, a cup finely garnished.
There is faire plate, very rich vessell: most faire stuffe well burnished, and exceeding rich.
My loue, shall I shew you a faire iewell, a ring, with a diamond enchased in it?
Is it waightie?
It vvaigheth a crowne and halfe in gold.
VVhat is the price good sir?
At few vvords eight crowns.
I dare not giue so much.
Say sir, vvhat shall I pay for this iewell to hang in the eare?
This pendent my loue is of pearle wrought in maner of a [Page 73] vine: at a word two crownes.
You aske too much a great deale.
What offer you then?
That which I told you.
We are farre from bargaining.
One Swallow makes not the spring.
nor one onely marchant the market.
I had rather haue a blacke pendent of Iett after the maner of France.
Shew me a Carkenet.
Sir, I am a Goldsmith, I sell no Iewels.
Pardon me if you please, I tooke you for a distiller of milstones.
I aske for a Lapidaries shop.
Go to the signe of the Hunters horne.
God saue you sir of the Horne.
Welcome mistresse of the Cornet.
Haue ye not some faire Topase set in gold?
No but I haue a verie faire Turquois.
Is it Orientall?
I recouered it of late beyond the country of the Iapans in the Northren Asia.
Where in China?
Yea mary not farre from thence in Quinzay the imperiall State among the Chinos.
Is it possible? Let me see a touch-stone.
Lo there is a faire Emerawde.
This Diamond where was it cut?
It hath the points verie sharpe, and was cut in Cairo or in Canaria, at Venize or in Alexandria.
How sell you that chaine of gold?
For three hundred crownes.
How many linkes containeth it?
Some fiue hundred and fiftie.
Did you neuer see any of these litle rings at London, that they sell at Venice, in the Collets whereof, is set vnder a fine Christall a litle Scorpion of iron wagging the taile verie artificially.
[Page 75]I haue bene in Italy and haue seene many of the same making.
Will you make me such a one?
Yea: for ten crownes.
Faile not then against to morrow vvhen I shall come againe this vvay. Adue.
The Painter. Chap. 5.
GOd blesse you Painter.
Welcome my fine laddes.
What portraictûre is that thou paintest there? Of Esope the sage.
O vvhat lips and no sethrils of an Ape he hath!
He is eared like an Asse.
What say you of this figure?
I say that if it be Venus, she hath not her face vvell painted. It is an Italian Harlekin.
He is beleeue me, verie vvell counterfeited for a foole.
He is not verie vvell shadowed for a wise man.
What vvanteth there?
He is crump-shouldered and crooked, and hath a Hawkesnose.
[Page 77]The Persians adored those who had an Aquiline nose, for Cyrus sake, who they say, had his of forme like a shooing-horne.
He hath his hands very crooked and limy fingerd, For all that he is not a theefe.
What can he do?
He can hold his peace and keepe his owne counsell.
He is then wiser then many fooles.
Wherfore hath this dwarfe his face so red and fierie?
The shame and horror seaseth him of the villanies, wickednesse and abhominations committed by the world, or rather to see the blind iudge of colours.
Be gone hence, for you will buy nothing, I see well, packe, packe: Gods Lord! what merchants!
But we will buy so that thou will let vs make the price at our pleasure.
There is a faire bargaine. Tis a long while that I am troubled with you.
Be gone hence I pray you.
We do no harme, What image is that?
Tis the image of the Virgine MARIE.
Set me downe this Table.
Is not this our Lord IESVS CHRIST?
Who is portraited and pictured so liuely here?
Tis the Romane T. Caesar of famous memorie.
The image of an exceeding passing workemanship.
We find written, that Tyberius Caesar had the ioynts of his fingers so strong, that with one finger he did pierce through a greene Apple.
So also can I.
I through a rotten Apple then.
He hath the table of his hand verie large.
Hast thou learned Chiromancie?
I haue heard it spoken of. What then?
Thou shouldest haue diuined here some thing [Page 79] by the lines of his hands.
I am verie ignorant of such abuse.
See you this Mappe of the world? I see it well.
Whats this a Sea? I see but a litle water, which is not greater then the Thames.
I maruell the French King doth not make a fine bridge to passe from one country to another.
The Sea betweene France and England is it no broader then that? By my faith I will then easily shoote an arrow from Douer Castle to the white sandes of Cales.
See here the huge Ocean Sea.
Is that the Ocean Sea? That, Is this the earth?
They say that sir Francis Drake, maister Candish, and Magellanes, haue bene almost three yeares in compassing the earth and the Sea.
By my troth to win a good pinte of claret wine, in lesse then a daies iourny, in a faire afternoone, I will go round about them on foote without Horse, Asse, Mule, Ship-boat or Brygandine.
Thy feuers quartanes thou wilt not.
Looke here Cullion! See Asia. Here are Tygris and Euphrates. See here Quinzay, a Citie so famous amongst the Azians: and hath xij. thousand stonebridges, vnder which the ships passe with full saile, & neuer pull downe their masts.
See Affrick! Here is the mountayn of the Moone!
Seest thou the Fennes of Nyle? Lo here the red Sea.
Looke vpon the great Caire! On this side is Europe.
This top here all white, are the Hyperborean mountains. Here are the Alpes, ouer which we go downe into Italie. There are the Appenines: and here are the Pyrenaean hilles, by which you may go directly into Spaine.
See here where is the Citie of London. See Powles steeple, You do naught but soile and fowle my marchandize, and vvill buy nothing I see well.
[Page 81]Shew me some fine pretie Tablet to hang in my counting-house.
There is one vvhich is a fine peece of vvorke, painted and drawne out of the worke, long since wrought by Ph [...]lomela, setting foorth and shewing her sister Progne, how her brother in law Tereus had defloured her, and cut out her tongue, to the end that she should not tell.
Tis a most gallant and woonderfull sumptuous peece.
This likes me not, shew me another.
See here liuely painted the Id [...]es of Plato.
See here the Atomes of Epicurus.
See there Eccho after her nature represented.
Behold there the life and gests of Achilles in seuentie and eight peeces of Tapistrie with broad lists, long full foure, broad three fathoms, all of Phrygian silke, embrodered with gold and siluer.
Where is the beginning?
The Tapistrie beginneth at the mariage of Peleus and Thetis, going on with the natiuitie of Achilles, his youth written by Stacius Papinius, his gests and feats of armes celebrated by Homer: his death and buriall pend by Ouid, and Quint Calabrian, ending in the apparition of his shadow, and the sacrifice of Polixena written by Euripides.
How much? vvhat is the price I pray you?
Ten thousand crownes.
Tis too deare for me that.
Whats this?
Tis the shape of a man that lacks a maister.
He hath his face liuely painted.
He is drawne truly iust in all qualities, fit in all gesture, behauiour, lookes, gate, phisiognomie and affections.
How much shall I giue you for this same Table?
Foure Crownes.
Hold, you shall haue no more nor lesse: I will pay you in lack-an-apes pence, or in faire crownes of the Palace.
[Page 83]Away, away, march I say downe, you mocke me, I see well inough.
Haue you not prated and tatled inough yet? away from hence I say.
Adieu, adieu, Painter adieu.
The Armorer. Chap. 6.
WHere shall I find a two hand-sword?
What vvill you kill Iacke-a-Lent?
I kill no body, but only that I vvill stand vpon my gard.
What, haue you any secret enemies?
I cannot march betweene eleuen and twelue a clocke at night, but maister Constable of our vvard sendeth me on a message to the Counter in the Poultrie.
What to do? to buy hens?
By my fayth to pay my ransome.
I giue to the diuell, if I meet him, I will make him an honest man.
Shew me a two-edged sword, if you vvill.
Theres an old blade that hath sent many soules to God or the Dill.
This sword is truly too dangerous for a man thats all choller, as I, for it is to keene, empoysoned, and a shauer.
It hath a naughty hilt.
The sheath is worth nothing.
For how much vvould you sell it?
For foure faire crownes.
You aske too much a great deale.
If a theefe had stolne it tis worth more.
I see vvell you vvill not sell it.
I had rather sell it then giue it.
I beleeue you well.
I assure you tis a Vienna blade in Dalphine.
Let me see it▪ Ile lay a vvager tis a falcion [Page 85] of Ferrara, a Tucke of Toledo, a Whineyard of Scotland or a Bilbow blade.
Thou hast hit the naile on the head, go.
How much this Turkish cem [...]torie?
Fiftie crownes.
Now I know the price, you aske fiftie crownes, I vvill giue you fiue.
Well tis yours then.
A man hath no sooner spoken but he is taken at his word.
My friend men take men by their vvords, and birds by a call.
Why haue you bought this Tranchant?
To feare my foes and to fend my friends.
One should not put a swoord into the hand of a child, of a foole, of a drunkard, of a theefe, or of a villaine.
The Apoticarie. Chap. 7.
POticarie, haue you made my drinke?
Who prescribed you this receipt?
Tis maister Doctor.
What Doctor?
Will you know? Know you not the hand?
No truly.
Albertus Magnus is the author, I haue translated it out of his vvorkes of the secrets of damsels.
Do you beleeue this monstrous lyar?
Is he so great a lyar?
He sayth that there is vertue in stones, in hearbs, and in vvords, to make men in loue vvith vvomen, and vvomen with men. No, no, tis another thing that I will do.
I will coniure a spirit, and will go inuisible.
Let me see your Receit. Read it.
Take a Frogs tongue, and the blood of a bat.
And how must I vse them? [Page 87] beat them vvell together in a morter.
Doth it bind or loose?
Yea, yea, and make a man go to the &c. lustily.
Take then a violl and stop it vvell.
Whats that vvithin that box there?
Tis pepper or Ginger.
VVhat haue you vvithin this great sacke?
They are cloues, nutmegs, saffron, cynnamon and almonds.
What fine drogues are vvithin these boxes there bepainted with shapes of Harpies, of hares, of flying horses and flying harts? There is within them, balme, ambre, amomum, muske, ciuet, perles, and other precious drugs.
Haue you no preseruatiue against the disease? you know vvhat I meane.
Lay an emplaister to it.
You neede no other Treacle for that.
I dare not purge, for the time is not good.
Haue you a hard belly?
I am alwaies bound in my bellie almost, bring me a glister to morrow morning.
I vnderstand you well now, let me alone.
Farewell till to morrow morning.
The Horseman. Chap 8.
SEE you that fine horesman there? he is a Prauncer of Ferrara.
He is an Italian gentleman, and rideth better a girle then a gelding.
He is mounted for all that on a braue nag, on a gennet, on a barded horse.
How like you his horse, is he not a fine courser.
I tell you sir that he is a Hungarian or Turkish horse.
By your leaue it is a great horse of the countrie of Frize, or of Denmarke.
I will lay a wager that it is a courser of Naples, [Page 89] of Mantua or of Ferrara.
For a quart of wine tis a Barbarian horse, or a Gennet of Spaine.
He trotteth maruellous well. See, see he falleth to his amble againe. He is of a most fierce courage and proud.
He is verie yoong. He is but yet a colt. He is fat and vvell liking. He is couered vvith a faire Capparison.
That helpeth nothing to the goodnesse of the horse.
He hath great and faire eyes, and plaieth without cease vvith his bit froathing and foming.
He sheweth that the bit is not his maister.
Ah! vvhat a mincing pace he hath? He is quicke in managing. See you him go one vvhile ouerthwart, now on the left side, then on the right, and toucheth the ground but a verie litle, vvith the tip of his hoofe onely?
O that this light horse fetcheth fine friskes, he is as a light as a feather, and runneth verie swift.
O that he raineth vvell, how he frounceth his necke, carrying his head aloft and his eare vpright.
See how he moueth vvith fiercenesse and heate his browes, and trampleth vvith all his members brauely. Behold how the sitter makes him fluce in the aire, leape the ditch, skip ouer the pales, turne round in a circle as vvell to the right hand as to the left.
Here is an Irish Hobby.
Thou hast hit the naile on the head. Tis an English Hackny. But view a litle the slouen vvho rides him.
He is like an Ape on a Beares backe.
He starteth and stumbleth at euerie foote. He will shew his sitter a tumbling cast. Weehe, he kicketh: he trotteth, galloppeth, leapeth, runneth, and reareth. The poore Iade is verie leane, he hath nothing but bones, he is blind of an eye: he is lame of a legge: he hath all the hoofes of his feete spoyled.
[Page 91]He vvere good to runne post.
True mine host. Come, along.
The Taylor. Chap. 9.
GOd speed Taylor. Welcome sir.
How many elles of sattin must I buy to make me a dubblet?
Foure elles and a quarter sir.
And how much veluet for my breeches?
If you vvill haue them made after the Spanish fashion, you must haue three elles and a halfe.
How much broad cloath must I haue to make me a cloake after the Romane fashion, or a riding cloake after the Dutch maner?
You must haue litle lesse then fiue elles and a halfe, to make one large inough for you vvith a coxcombado of the same cloth.
Well, well take measure then.
Stand vpright and stirre not.
How like you the Italian breech?
The Venetian guise liketh me best.
What say you to the French fashion?
I vvill be of the English cut.
As pleaseth best his eies, euery one doth himselfe disguise.
Make the codpeece of the Courtisan cut, or of the Antique maner.
Ho, let Marcantony alone.
For when shall these cloathes be made?
Betweene this and Sunday, against Christmas, against Easter, against Whitsontide.
Farewell then. Stay sir, I haue not yet taken the measure of your purse.
There is a crowne to buy lace, silke, and buttons. Steale the one halfe, I pray you.
Sir I am a Taylor, I am not a theefe.
[Page 96]You haue two sciences for a need.
I haue but one sir.
You are a Tailor by your trade, and a theefe by your occupation. Go.
He that knoweth not the art, let him shut vp his shop and go to cart.
The Shoomaker. Chap. 10.
WHat Cobbelero, vvhere are you? What commands your signiory? Set a patch on my shoo.
It shall cost you then a peny.
Shoomaker, shew me some good two soled or three soled shooes, some pumps or pantofles of Spanish leather. Let me see some bootes.
Sit downe on this forme. Of what length is your foote?
If you will haue a shoo verie easie for your foote, take this same. Let me assaie it.
Giue me a shoing horne.
It will last you but too long.
Theres no so faire shoo, but comes to be a slipper.
How these? Halfe a crowne, I will not rebate a mite.
Now tell me in good sooth, Shoomaker, did it neuer chance vnto you after you had so well shooed any one, as at this present you haue done me, that he is gone away vvithout paying, or taking his leaue otherwise.
No truly.
And if it should chance now, vvhat would you do?
By God I would runne after. Do you speake in good earnest. In faith I speake it, and besides would thinke to do it.
Go to then, I will trie once, see here is abase: follow me as quickly as [Page 95] you loue your shooes.
Hold the theefe. Stop the theefe.
Staie me not maisters, I run for a wager, for a bottle of vvine.
He is escaped from the Shoomaker, but he is not escaped from the theefe.
Why so? He shall carrie the theefe with him euerie vvhere, where he shall go.
Tis all one, if I can ouertake him, I vvill lay fellony to his charge.
The Debter. Chap. 11.
WHat! ho! Sir are you gone by thus without speaking?
I speake onely to those that I know.
Do you not know me?
I neuer saw you in my life that I can tell.
Haue you forgotten that you had vvares of me lately? Of you? what is your name? I am called Renard Wolfe.
There is more then one Wolfe and two Renards in the wood.
You cannot remember it? I haue a weake memorie.
See then your writing.
I cannot see without spectacles a whit: let me see it, soft, me thinks tis written in Syrian.
I vnderstand not a word.
You owe me three hundred fiftie crownes: pay me, or I will cause you to be arrested.
Of my faith you shall haue them to morrow or after.
The oath is the proper armes of a lyar.
[Page 97]I promise you if I misse now, to pay you double.
The paier double, doth me vex and trouble.
Will you not trust a gentleman to be trusted, vvhen he sweareth by his fayth.
Faith without worke is dead.
If you will not deale with me as I deale vvith others, do the vvorst that you can, I care not a straw for you.
Make them that owe you pay you.
You say true, and when men haue no monie what shall I do to them to get monie?
Cause them to be arrested, they will make shift.
Men should not be so rigorous, vve ought to haue compassion one of another, as God hath commaunded vs.
There was a good sermon made to day at our church.
O God, Christian men shew themselues very Iewes, farre woorser than the Turks, Moores, Arabians, Tartarians, Pagans, Sarasens, Idolaters, vvithout any knowledge or feare of God, who are not so cruell and barbarous in their kind as are these Christian nations, vvho cut one anothers throat, for a diuell of gold and siluer, which draweth all the vvorld after him.
You go from the text, vvill you pay me?
Tis a princely matter to be in debt.
He is not a good Christian who oweth nothing.
The king of France oweth me as good as ten thousand crownes, and the Focquers of Germanie little lesse.
All that is nothing to me.
I vvill be payd incontinent.
Tarry a little, God saue me from being so incontinent out of debts.
Who lendeth nothing is a filthie and vvicked creature, a [Page 99] Creature of the great Hobgoblin of hell.
What! debts! O rare and ancient thing!
He is no good Christian who oweth nothing.
Leaue we these counts.
Will you pay me or not?
Geue me yet three months day.
You do nothing but mocke me from day to day.
Harke a word in your eare, lets talke together.
The Sergeant. Chap. 12.
I Arrest you in the Queenes name, in the kings name.
Maister Sergeant (for he is a gentleman by his office) I pray you do me this fauour to come with me hard by to the next streat, to the house of a Merchant my friend, vvho vvill be suertie for me.
Dispatch then, giue me halfe a crowne from you.
Hold, there is two shillings.
Come lets go then to the Tauerne to drinke a quart of wine, and we will send in the meane while for your friend.
Harke you sir, your man comes not,
My friend it is true that I can marke you prisoner.
You haue taken my monie for an hower.
I leese fortie shillings in another place,
I haue other more waightie businesse, what vvill you that I doe? Giue me fiue shillings, and I vvill bring you along the Citie till fiue of the clocke at night.
Sir, I am a poore man charged with wife and children.
Thats all one. Giue me yet for my paine or els you shall see quickly [Page 101] that vvhich I vvill do.
My God vvhat shall I do?
I am deuoured aliue.
VVhat birds of pray! vvhat crowes be these?
What reason or conscience haue you to take a crowne more?
Gods Lord aske you that? Come, come, come along. By God sir you shall enter into the court to see your action, I can do no lesse by mine office and oth.
O now you are in Cappaedocia, farewell honest man adieu, you must sing there a little among the Canarie birds.
The Way. Chap. 13.
FAire mayden, vvhere is the vvay to the vvell, to the church, to the riuer?
Right before you.
Ho pesant, countriman, countrilasse, faire woman shew me the way to Rome I pray you.
By our Lady to Rome sir, it is a great vvay thither. As for me I was neuer there, but to go thither you must passe by many great cities and little villages. Go your vvaies from hence first to Paris, and then aske the high vvay to Constantinople, from thence tis fiue hundred good leagues and a halfe vnto Hierusalem. Embarke there to come for Venice or Marseilles, and you shall find company enough euery day to bring you to Rome.
Tis in mine opinion a little the farthest vvay about.
Which way must I go for the shortest and the directest way from hence to Rome?
Go from hence to Paris, from Paris to Lyons tis but ten daies iourny. From thence to Turin in [Page 103] Piemont but seuen, from Turin to
Florence but twelue, and from Florence to Rome but three.
The vvay is very hard to be kept without a guide.
Enquire of sheapheards and sheapheardesses whom you shall meet in trauelling.
Is the vvay drie, sandie, faire, and easie to keepe?
It is stonie, and full of dangers by reason of theeues vvho lye in the vvoods.
Tis a good country that hath not one mile of naughtie vvay.
Do they do iustice vvell in these quarters here?
As euery vvhere els.
They hang vp the little theeues, but the great theeues escape vvell enough.
Set me in my right vvay I pray you.
See you the gallowes there on high? Come not nere it if you be wise, passe ouer the bridge, follow the pauement, hold the champaine ground, leaue the mountaine, go along the vines, crosse ouer the meddow, and you haue alwaies the high way before you.
I doubt I shall misse my way. Men misse their vvay many times in going to Rome.
O God I am wearie and cannot march any further.
Go backe to London, and get vp to the top of Pauls steeple, and from thence take your first flight to the Tower of London, from thence flie to the castell of Douer, from thence to the bastion of Calais in Fraunce, thence to the Bastillia of the great citie of Paris, thence to the fortresse on the walles of Orleans, thence to the citadell of Lyons, thence to the great castell of Millan, thence to the Arsenall of Venice, thence to the amphitheatre of Verona, thence to the Theatre of [Page 103] [...] [Page 105] Pise, thence to the Castle Saint Angelo, and you shall be quickly in Rome.
How vvill you that I flie, I haue no vvings?
Go by Sea.
I vvill then embarke my selfe for the Straight of Gibraltar: then sing-lyng along the coast of Catalonia, Maiorica, Mynorica, Sardinia, and Corsica, I vvill land at Ciuita Vecchia, and from thence in one day, I will ride on a Mule or an Asse to Rome.
The Asse then shall be as soone at Rome as you.
And I as soone as mine Asse.
Go then both togither: I wish you a happie voyage.
The Theefe. Chap. 14.
KIuala? Stand. Sblood! Swoundes!
Yeeld thy purse: quicke, quicke, dispatch, yeeld, alight, or I will shoote this bullet into thy belly.
Where is thy port mantle?
You owe me three hundred fiftie crownes, and shall paie me now.
Heres nothing here? O hart I must kill this villaine.
Wilt thou not confesse where thy crownes are?
Sir, take all that I haue, but spare my life.
What is that thou carriest in thy budget?
Tis my mony, sir, saue my life, and take it hardly, I giue it you.
Thou hast more sowed in thy dubblet,
Hast thou not? Confesse villaine, I will saue thy life.
[Page 107]Fellow giue me the halter out of thy sleeue.
Crie not villaine, for I vvill cut thy throate.
Not a vvord, till vve be gone a great way out of sight.
He is fast bound now.
Come then fellow theefe, lets mount and spurre cut, lets away amaine.
Whether vvill vve go? Into France.
Let vs hie vs to Douer then, for if we be taken, we shalbe hanged. Away.
The Marriner. Chap. 15.
HOnest men who will go for Calis, let him make hast. To Calice ho.
Aboord ho.
Doth the vvinde serue?
The vvinde is at Norde, North and
North West.
What take you for a passenger?
A French Crowne: two Crownes man and Horse.
The ship is it vvell armed: for I haue feare of those Pyrates of Donkerke.
Feare them not, for the ship is verie vvell equipped with Artillerie and Munition.
Go into the Proue. Lets hoyse saile on Gods name, it is calme, and bloweth not a whit.
We shall haue the winde by and by in Pupp: I see by the racke.
The Tide swelleth. See the waues mount.
The Sea begins to rise, and rage from the verie bottome.
See how these huge waues beate against the sides of our ship.
Here ye these terrible whirlwindes, [Page 109] how they sing ouer our saile-yardes.
We shall haue by and by a storme. The tempest makes a great noyse.
The heauen begins to thunder from aboue.
It thundreth, it lightneth, it raineth, it haileth: it is best to strike saile, and to vire the cables.
To the Deck ho: to the Sterne: This waue vvill carrie vs to all the Diuels.
O God the Sauiour.
O my friends: O thrice and foure times happie are those vvho are on firme land setting of beanes?
God be mercifull vnto vs, and our Ladie of Lorretto.
Dish, dash, plash, crack, rick-rack, thwack, bounce, flounce, rounce, hizze, pizze, vvhizze, sowze, O God helpe vs and the Virgine Marie.
Paish, flish, flash, rowze, rittle, rattle, battle, rish, rash, clash, swish, swash, robble, hobble, bobble. O Saint Iames, Saint Peter, and Saint Christopher.
O Saint Michael, Saint Nicholas, now and neuer more.
O God we are now at the bottome of the Sea.
I giue eighteene hundred thousand crownes of reuenue to him who will set me a land.
Lets land here: let vs go a s [...]ore.
I vvill giue you all that I haue in the world to set me a shore.
Will you go a shore in the midst of the Ocean Sea?
What a horrible tempest?
By Saint Grison what meanes this?
[Page 111]Shall we take our sepulture here among these waues? I see neither heauen nor earth.
I must make vvater a litle. I pardon all the world. I die my friendes.
Fare you all well.
The tempest is now ended.
O that it is faire weather againe.
Truly it hath lightned and thundred lustily.
I beleeue that all the Diuels are vnchained to day, or that the good Ladie Proserpina is trauelling of childbirth.
Beleeue that all the fiue hundred thousand hundred millions of Diuels dance the morrice.
Thunder Diuels, fart, fist, fissell.
A fig for the waue. We are in the hauen of Calice.
Let vs more Ancres.
Cannonier, shoote of a peece of Artillery.
We are saued: I go to lodge with mine hostesse at the three Kinges, or at the greene Dragon.
The sicke man Chap. 16.
GOd be here. Sleepe you?
If I could sleepe, I should be halfe whole.
You grone like a Hog in loue with a Sow.
I do but raue, cough, spit, and sneeze.
Tis a good signe if you escape it.
I haue also the squirt and the bloodie flux.
What other disease haue you?
I haue also the itch, the great or small pockes which doth foxe me.
[Page 113]One disease commeth sildome alone.
O that my head aketh cruelly.
Tis then the disease of Naples.
O who shall deliuer me from my greefs?
Tarry, I haue a Cemitorie which shall do the office.
Who haue bene your Phisicians?
The most expert of the vvorld in vrines, for they haue brought me out of an ill weeke into an euill yeare, and haue changed me a French Shanker into a double Neapolitan Cancro.
Did you cause your selfe to be let blood?
The Barber hath drawne three ounces of blood out of the capitall vaine, and the Phisition ten out of the crumenall, and hath bid me take seuen Cock-chickens, &c.
What sayth he of your disease?
He sayth that it is the disease of Italie, of Fraunce, of Spaine, of Germanie, and of England.
What disease is that?
The Catholicke disease, the common sicknesse, the great maladie.
Know you no other name?
They call it the pox in Fraunce, I cannot tell what they call it in England.
Speake softly, see here maister Doctor.
My friend open your purse, I meane your mouth, vse your legs a little.
Faire and softly, without choller, be patient, all shall be well. Take these pilles to morrow morning and you shall do well by Gods grace.
I had rather eat a baow, than to chaw and swallow downe these pilles, they are so bitter.
[Page 115]You haue wrong to find fault with good receipts and medecines, be of good cheare, adieu.
Adieu maister Doctor. O that I am sicke.
Pacience, alas! that I pittie you prettie fellow.
There is no remedie now.
Couragio, couragio, you shall be well quickly.
Sicknesse comes alwaies on horsebacke, and goeth away on foot.
The Draper. Chap. 4.
GEntleman, sir, signior, honest man, vvhat cloth vvill you see? vvant you any good sorts of cloaths?
Come hether, I will vse you vvell.
Of what colour will you haue?
Shew me a faire scarlet, a vvelch frise, a good Irish rug.
Haue you a faire French tawnie? Let me see a very fine London greene. Shew me a Crimsin very fine and large.
I haue the best in London for you.
There is one of a good breadth, looke vpon it vvell in the light. Handle it, the colour is in graine.
It will not loose colour.
How sell you the yard, the elle, the whole peece, the halfe yard, a gowne-cloth, a cloake-cloth?
At a vvord I vvould sell it, ten shillings six pence the yard, fifteene shillings the elle, sixteene shillings eight pence the elle and the halfe quarter.
Well measure out fiue elles and an halfe, make good measure I pray you.
One, two, three, foure, fiue, and a halfe, good measure.
What would you haue mistresse, a stammell to make you a petticote, or a purple for a kertle? Of vvhat colour vvill you haue, of white, blacke, [Page 117] gray, violet, greene, of medlie colour, of rats or ships colour, yellow, blew, orenge, purple, crimsin, skie colour, lyons haire, &c. I haue of all colours, and of all prises.
How gracious and glib are the tongues of these yoong drapers in Watling-street?
The Inne. Chap. 17.
GOd saue you mine host. Welcome sir.
Shall I be lodged here for this night?
How many are you?
Harrie, my beast, Ronsin and I.
You shall be vsed well. Come in if you please, they shall draw off your boots and spurs by and by.
Hostler, I pray thee rub my horse well and giue him a bottle of hay and a pecke of oates.
I will looke to him well sir, doubt not of it.
Mine host when shall we sup? I haue a good stomacke.
When it shall please you sir. The supper is redie. Well let vs wash our hands.
Come come to table maisters.
Shall not we stay for the other?
Yes we will, as the Abbot stayeth for his monks, to wit, in eating as fast as he can.
Gentlemen eat if you please, drinke round, you are not merrie.
Make good cheare of that which you haue, it is fasting day to day, it is our Ladies euen, There are egges in the shell, butterd, poched, and fride. I must eat some flesh, for I loue not egges nor fish.
There is then a very good caponet.
Tis a very daintie meat.
True, vvhen the stomacke is in good disposition.
I am of opinion that a rosted capon, is better to be eaten then a raw legge of mutton.
[Page 119]And I had rather drinke wine then water.
There is a fat capon, a Turkie-cocke, a fat goose, a dosen of larkes, a couple of good fat rabbets.
Begin vvhere you will.
And here is a calues head.
What is a good head with a good braine worth?
It is inestimable: but the head without the tongue, neuer made oration long.
Who will eat any good fish? There is a good Lamprey. It is the pray of a king, and here is a good side of Salmon, which is worth the hauing of Salomon.
Flesh makes flesh and fish makes fish, and good vvine makes good vvine and vinagre.
There is Frogs and snailes.
They eat them in France and in Italie.
But in England they care not for them.
Ho Frier Iohn eat you not of this good fish?
To tell you the reason, there is such a season, that fish is poison.
Tast of this trowt, sup of this Eele-broath, it will heat your guts, and wash them sweetly, to bring your belly in temper.
Of all birds I loue not the goose nor the gosling.
Of all fishes I esteeme the Eele poyson. Of all fresh fish except the tench, take the wing of a Partridge, or the buttocke of a Nunne. I loue woonderfully the vvhite of the capon. Therein are you nothing like Foxes, for of capons, hens and chickens that they take, they neuer eat the vvhite.
Why so? because they haue no cookes to dresse them.
Boy some vvine, fill to me. To you mine host To you mine hostesse. I vvill pledge you here. I beleeue it freeseth, it is so cold, let vs rise maisters, and draw neare to the fire.
The going to bed. Chap. 18.
I Feele my selfe a litle ill after supper.
My stomacke greeueth me.
Mine Oast I will go to rest. I haue great desire to sleepe. The sleepe is alreadie fallen into mine eyes.
Let some bodie shew me my chamber.
When you will my daughter shall shew you the way.
God night mine Ost. God night, God-night hostesse.
God giue you good night and good rest euerie bodie.
You must mount this way sir. See your chamber.
See your bed. There are the priuies, and here is your chamber pot.
Draw these curtines. Lend me a kercheffe or a coiffe: I haue a night cap in my bosome.
Your sheetes are cleane.
Looke that they be verie drie I pray you.
I haue ayred them at the fire.
Pull of my hosen. Couer me with my gowne.
I haue too litle couering.
Giue me another pillow, I cannot lye so low.
Are you well now? will you haue yet more heling? would you nothing else?
Not now. Seepe well.
Harke Gaudinetta, kisse me once my sweet heart, before thou depart. I had rather die, then kisse a man in his bed.
Kisse me, and I will giue you your bracelets againe, that I tooke from you the other day playing with you.
Speake no more to me, I pray you of kissing nor of loue, but giue me my bracelets againe, for otherwise what will my father and my mother say to me?
They will be angrie with me.
They will not: they will not.
[Page 123]But they vvill I assure you: but tis no matter, I vvill say that a theefe hath stolne them from me.
Harke, I pray thee, Gaudinetta, tell me one thing, vvhich of vs two loues one another better: vvhether you me, or I you?
As for me I do not hate you: for as Gods commandes, I loue all the vvorld.
But to the purpose, are you not inamoured of me?
I haue told you so many times, that you should not vse any such speeches to me, if you speake any more to me, I shall shew you that it is not to me, that you should addresse your selfe.
You are verie obstinate, I see vvell.
Giue me my bracelets againe then if you vvill.
How now my loue your bracelets? I vvill not, I sweare a great oath: but I vvill giue you others.
Had you not rather haue a silken girdle, &c.
Harke some bodie cals me.
They do not.
Gaudinetta vvhat do you aboue so long?
I come by and by mother.
Will you not kisse me before you depart.
Another time. I am cald now. I shall be chidden. I cannot kisse men.
My father vvill be angrie. My mother comes.
What will you do? Let me go. I shall be kild by and by.
God giue you good night, Sir. God night faire mayden. God night, Gaudinetta.
The Slasher. Chap. 19.
GOd morrow to your Seignorie, Seignior Vespasian.
In faith friends meet oftener then mountaines.
By the faith of a Gentleman I am verie glad to see your magnificence lustie.
Let me giue you an accollado. What Signior Valerian my deare friend, my neere cousin. Come, cullion let me crush thy callibisters with accoling thy buttockes. Shake handes.
Loue passeth the gloue, and the water goes, cleane through the bootehose.
You make no more reckoning of pettie compagnions.
No, no, I liue with but with Princes and among great Lordes.
Whence commeth your signorie?
I come from seeing the seuenteene landes of the low countries.
You are growne too rich.
A fig for mony, I shall haue one day but too much: for I haue a Philosophers stone which fetcheth mony to me out of mens purses, as fast as the Adamant doth draw iron vnto it.
You are sicke as farre as I see by your phisiognomie, and I know your disease.
What I pray thee? you haue a flux of the purse, as well as I.
Care not you for that, I haue yet six pence halfe pen [...]e, vvhich neuer saw father nor mother, vvhich shall vvant you no more then the Griegoes in your necessitie.
Thy male Mules, poultron. I haue more [Page 127] mony then thou vvottest of: for I haue three score and three vvaies to recouer mony alwaies at my neede.
The most honourable and common is, in robbing by the high way side.
The Canker claw thee villaine: Tell, hast thou no mony poore Diuell?
What then, Fortune will fauour me one day to haue a purse as long as mine arme, full of faire Angels or French Crownes.
You haue spoken maske. What wilt thou say to a fellow who will shew thee ten or twelue budgets full of old Rose nobles, Chikinoes, and Hungarie Ducates?
If thou shewest them me, I will picke out mine eyes.
See, looke here villaine. Blesse thee, make the signe of the crosse on thy nose.
I thinke thou hast more callibisters then Crownes.
For those are counters or pallace pence that thou hast there. My friend harke, thou hast no pastime at all in this world. I haue more then the King.
And if thou wouldest consort with me, we would plaie the Diuels.
No, no, by Saint Adauras, for thou shalt be hanged once.
He thats borne to be hangd, shall neuer be drownde. Ah great sheepe!
Fearest thou hanging? Thou shalt be buried, which is more honourable, the ayre or the earth?
I had rather perish in the vvater among the golden sandes of the riuer of Plata, in the West Indies.
Wilt thou come along into Flanders with me?
What to do?
[Page 129]To beat the pauement: we vvill make the dust flie.
Seignior good face wilt thou change me a crowne?
Beleeue me I haue no small monie.
I would haue testons or kardekews.
I vvill not change you a halfepen [...]e nor a farthing by God.
Lend me then six pence, I pray you.
I haue no siluer about me beleeue me.
Yet you must needs for all that lend me sixpence to pay mine ordinarie whether you will or not.
By Gogs nownes I haue it not.
Go you are no better then a rogue.
Go thou art a villaine thy selfe.
Will you say that I am a villain?
He is a villain which doth any villanie, or vvho hath no mony to spend with his friends, and if thou be noble shew thy gentilitie, pay but only a pint.
I am as blind as a beetle I tell thee.
Of vvhat liuest thou now?
Of the aire as doth the Sturgion.
If I did not feare to lie against mine honour, I would say that thou wert an honest man.
If you should say any otherwise, I would make you lie in your throat.
Giue not me the lye I pray you companion.
Take not in euill part that which I haue sayd.
By the death of my life giue not me the lie, for I will stob thee into the throat.
Say you so, here is a faire place.
Draw, I will breake thy head in nine places.
[Page 131]Cap de saint Arnauld, you shall passe thorow my hands now. Come rogue, come, push, push.
Ho saint Siobe cap de Gascoigne, come good fellow diuell defend your selfe.
By the flesh I renounce, by the blood I denie, by the body I refuse my part of Papimanie, if you escape my hands now, I will sticke thee like a hogge.
See that my rapier be no longer then thy sword, I hate worse then death him that fighteth vpon the aduantage of kniues.
Come, come, push, let vs fight gallant, and lustily rub our bacon.
I will not fight, let vs rather drinke on our swords.
I care not, if thou vvilt fight, lets fight, if thou vvilt drinke lets drinke.
We are well met together, one blind man leadeth another.
Tis danger least vve fall both into some Tauerne.
They vvould giue vs drinke then to be rid of vs.
Hast thou credit no vvhere?
I haue as much as the King, but it is far hence.
I thinke it is beyond the pillars of Hercules, or in the kingdome of Persia.
On this side a little, in Polonia or in Spruceland.
I, I, in Cracouia.
It is thither of mine oath more then fiue hundred leagues of France.
Lets go, vvere it as farre as the East Indies.
Go you then alone, for I will not beare you companie.
See here a drole, he will pay alwaies pint, shopin, or quart, we shall dominier by and by.
God saue you sir, I met the other [Page 133] day your capitall ennemie, and gaue him the fig vnder his cappuche brauely, I gaue him also a stoccado thorow his right arme, which ran cleane thorow his doublet into his left elbow, and had almost slaine him outright. I did it by God in your quarrell, and for the loue of you, for otherwise vnderstand, I had not hazarded my selfe for an hundred crownes.
Lets go drinke, lets go drinke at the Sunne on this side Criplegate.
Mistres let some body draw vs a shopine.
Sir I drinke to you.
Seignior to your good grace. Thanks my good captayne, I will pledge you here.
Ha monsieur my friend, you know vvell that I haue alwaies loued you, and taken you for a very honest man.
We are friends by God, and vvill be as long as vve liue in despight of the great diuell of hell.
I sweare vnto you by Styx and Acheron in your presence, that there is a blade, to the purpose, if you stand in need, it is at your gentle commandement, my carkase and goods, tripes and bowels, and all.
You haue truly a very fine sword.
Looke vvell vpon that same toole, looke on it well, I sweare vnto you that it vvas the very tucke of the prince of Parma, and from his own proper side he gaue it me into mine owne proper hands.
For some peece of seruice that you had done him peraduenture.
Well doth it please you to command me any thing that I may do for you? for I am going sir.
Your seigniorie will be content to do me this fauour to lend me an hundred crownes till my returne from Venice.
[Page 135]By my beard, if I had them you should haue them vvillingly.
Your seigniory lend me then a horse.
I haue, beleeue me, neither mu [...]e nor mare, neither man, boy, nor beast.
O pacience of pennilesse mates! then adieu till we meet againe.
I pray the god Mercurie, with Dis the father of crownes, in saunty long time to conserue your seigniorie.
The Bragger. Chap. 20.
SAint George, come, some body bring me my launce, my two-hand sword, and my cuirasse, I vvill be armed from top to toe.
Truly here is faire vvorke cut out for martiall men, now vve should march against that Thracian dog, Mahound God of Turkes and of Arabians, we are called away into France to aide the French king against those Saracine leaguers. Oh would to God that Carolus quintus vvere aliue.
O what a marciall head! O what a mad Rowland! I should be sufficiently instructed in militarie affaires, hauing commaunded twentie fiue yeares captaine generall among the Hungarians and Poles, and hasarded my proper person in more then thirtie bloodie battailes.
Come, come, mine armes of malice, I say of maile.
The braue soldior ought to be armed no lesse vvith aduise then with armour.
Where I cannot preuaile vvith the skin of the Lyon, I will vse the cace of Renard the Fox.
Consider vvisely the chaunses of hasard: one must neuer prosecute them to their period: for it behooueth all Caualiers, reuerently to entreat their good fortune, vvithout racking [Page 137] or tormenting it at all.
I take aduise alwaies before I march, of that which is to be done, to the end that I be not like to the Athenians, who did neuer go into counsell til [...] after the deed was past.
I am wise. You are so.
I am full of chiualrie and a spruce souldier. You are so.
I am couragious, vertuous, and magnanimious.
You are so.
I am resolute, noble, generous and magnificent.
You are so.
I am loyall, honourable, well armed, high mounted, well disposed, hasardous, audacious, heroicall, craftie, and cawtelous as the Serpent which tempted Eue.
You are so.
I am come of a noble race: For marke me well: There was a certaine Chalbrot who engendred Sarabrot, the father in law of Nymbrot, not of him who built the Tower of Babell: but of another of the race of Gallafre, the cousin of Brulefer, who was brother to Maschefain, grandsire of Sortibrand of Conymbria, the Nephew of Atlas, who with his shoulders held vp the heauen from falling. The same A [...]las being bred and borne in Marocco in Barbary. (You Gentlemen knew him well) was cousin german to Gogmagog, who with his two hands set, it is long since, the two hils of chalke neere Cambridge a most famous Vniuersitie in England, to the end that the schollers should walke thether some times to passe their times about them.
The same was gossip to Fierabras, of whom Merlinus Coccaius writeth in his booke of the country of diuels, that he was the first in this world that plaied at dice with spectacles on his nose, of whom descended afterwards the great Giant Oromedon, father of Briareus, who had a hundred hands, & Offot the god sonne of Coryneus, of whom you may see the image in the Yeeld-hall of London: who is my kinsman a far of: [Page 139] for of his noble linage am I descended.
I haue read of your ancestors in the Iestes of the foure sonnes of Aymon.
Finde you not that they haue bene verie famous for their horrible feates of Armes?
They haue shewed their singular prowesse truly against the Sarasins.
I rage, Diuels I rage, hold me Diuels, hold me.
Ho Caetzo great Diuel of hell, awake thy sleepie Cyclopes: Thou Vulcan vvho limpest vvith thy cosins Asteropes, Brontes, Steropes, Polyphemus and Pyracmon. I vvill set you a vvorke. I giue my selfe to an hundred pipes of old Diuels, in case that if you vvill not fight, if I do not make you eate the two egges of Proserpina.
Truly Hercules is nothing to you, vvho being in the cradle, kild the two Serpents: for the said Serpents vvere verie litle and vveake things.
Where is this so furious Hercules? I vvould fight vvith him for a litle quarter of an houre.
He vvould make you pisse vinegre before all the vvorld.
Where is Hector that Troian Lad? I haue a great desire to breake a Lance against his Cuirace.
Where is Alexander, the great drunka [...]d of Greece?
I vvill make him drinke a carouse. To marciall men vve must not spare good vvine.
Where is Achilles the Grig, Captaine of the Mirmidons, I vvould send his soule by and by into hell.
Where is this pettie companion Vlysses? He should do me a message vnto Pluto.
Where is this quaking-quiuering coward Iulius Caesar? that I might horse him on the end of my Pike and Lance.
[Page 141]You count without your host.
I am affraid that before it be night, you will be firked with Musket and Harquebus shot.
Ho! that I am not a king of France for foure score and ten or a hundred yeares: by God I would make curtald curres of you Gentlem [...]n that ranne away from Pauy.
I hate him more then poyson, who runneth away when tis come to slashing with kniues.
I feare death no more then a butterflie, or the tickling of a flea in mine eare: and as for me, I feare not to fight with a whole Army, if it be not of these mescreant Tartarians, Canniballes, Indians, and Moscouites who shoot forward, backward, sideling, this vvay, that vvay, euery vvay, at long, at large, ouer, vnder.
Of a troth the prouesse of Camillus, Scipio, Pompey▪ Caesar, and Themistocles, are nothing comparable to yours.
I kill men, as Diomedes kild the Thracians, and as Vlyxes, I tye their carkasses to my horse heeles, as Homere recounteth.
I vvish you for all that, if the enemies yeeld themselues, that you take them to mercie and ransome, for clemency is a verie royall vertue.
Ho death of a louse, blood of a bat, by the vertue, my friend if I put not all to fire and sworde, I renounce my life.
You affright me vvith swearing so much.
Thou art a beast of the mountaine.
These are but heroicall vvords, and colours of martiall Rhetoricke to adorne my language.
To put them all to the edge of the sword, tis too cruell a thing that.
I am a martiall man, vvhat vvould you haue? Sassassa, how many are these quistrell-scummes?
[Page 143]By the death of a Calfe, I esteeme them lesse then a rosted Capon, for
My friend, I shock so rudely vpon the enemies, that I ouerthrow them like hogs: to some by and by I spatter their braine, to others I breake their armes, to others I cut off their noses, picke out their eyes, cleaue their iawes, strike their teeth into their head, and if any vvill saue himselfe in running away, I make his head flie in fiue hundred foure score and nine peeces.
If any one crie Saint George, I set my foote vpon his gorge: If he crie Saint Barbara, I pull off his beard: If our Ladie of Loretto, I cut off his head.
Make you readie, the enemies are at hand.
I am armed at aduantage, the Lance in rest, mounted as a S. George.
See the Camp of the enemies: they are incamped on a mole-hill. O tis but a microcosme of flies or vvaspes!
They are not in so great number, as had Xerxes, are they?
He had, if you credit Herodotus and Trogus Pompeius, thirtie hundred thousand fighting men, and neuerthelesse Themistocles with a handfull of men discomfited them.
It is inough, I will bring you them to rost or to boile, to frie or to put in paste. But heare the Drumme: the enemies Camp is not farre hence.
The battailes are ranged. The martiall combat begins pel-mell.
The Artillerie begins to plaie against the walles.
There is a Cannon shot which hath carried away quite the vangard to the Diuel.
The alarum begins to be verie hote. The Trumpets sounde the retraict.
[Page 145]The Infanterie is almost all ouerthrowne.
The cornets of light horse retire.
They fetch their carrier towards me. O what raine of lead! what a smoke of lightening and fire! By God I will runne away. Demosthenes sayth that the man that runneth away will fight againe. I am afeard to be slaine and murdered.
What run-away is this? vvhat coward is this?
Courage, courage, vvhy tremble you?
I am affeard to die.
Sassassa, kill, kill.
O masters saue my life. I haue the word.
I am of your side, a friend.
Who are you? vvhence are you?
vvhat do you here?
I am the seignior Crocodill.
Ha what sayst thou?
Masters I am a poore diuell, I beseech you haue pittie on me, I haue yet a crowne to pay my bienvenu.
You are a spie, I will cut your throat.
O monsieur my friend, I yeeld me to you.
Thou shalt be faine to yeeld villaine, for thou shalt also yeeld thy soule to all the deuils.
Alas, I am cruelly vvounded.
I am dead, slaine, massacred. I go to take the way of the first hospitall.
The Conclusion of the Parlement of Pratlers.
Come hether ho, let vs sit downe a little in the shade vnder this tree, in the coole aire. I vvill sit vpon this blocke.
And I ouer against thee Antonie.
Where wilt thou sit Peter?
[Page 147]I? I will set my selfe vpon this stone.
Sit away from thence, you let me that I cannot behold the passers by.
I see a ship which sayleth toward vs.
Tis a Caracke of two thousand tuns.
See you the little boye vvith a flagge in his hand.
If he fall into the sea he will be drownd.
No I warrant you, for he can swim.
O how he slides downe the tackling.
The mast of this ship is very great and thicke.
I thinke it grew at the vvest-Indies.
How canst thou tell, hast thou bene in India vvith the Spaniards?
As if one can know nothing of a countrie, if he haue not bene there. I discerne Powles from hence.
There are me thinks some pigeons vpon the top of the steeple.
They be men, fond and foolish boy, but they seeme to them that see them so far off to be crowes, or rather lacke-dawes.
Harke some body sounds a trumpet on the steeple, vvhat an asse is that?
He sounds a point of vvar for the mistresses of London.
O vvhat fine vvether here is! tis pleasant being among these greene fields.
Geue eare to that Larke vvhich singeth. O how she mounteth on high vp to the Clowds! I remember now Bartasius the French Poet, vvho vvrot these foure most excellent verses of her note,
O how this little pretie chippering Larke quauereth hir voice.
[Page 149]Where art thou Linus most harmonious musition with thine yuorie lute? vvhere art thou Amphiō the finest▪ fingrer of an harpe in all Greece? where art thou Orpheus with thy siluer sitterne? where art thou Arion with thy melody that made the fishes danse in the sea? come hether, learne new lessons. Truly these foure who haue bene so famous by report of all Latine and Greeke authours, for that they were most excellent musitions, haue neuer bene able to counterfait this little bird singing hir note.
Harke, harke, tis some other bird that sings now.
Tis a blacke-bird or a Nightingale.
The Nightingale sings not but euening and morning.
Where is she I pray thee?
Tis a Nightingale I heard her record.
Seest thou not hir sitting on a sprig?
O how sweetly she sings without any stop, and ceaseth not!
We must not maruell though she sing sweetly, for that she is of Athens, vvhere the vvaues of the sea flote also against the shores by measure.
Plinie vvriteth that she singeth before men longer, and more sweetly a great deale.
What is the reason thereof? I vvill tell it thee.
The Cookow and the Nightingale sing at one season of the yeare, to vvit, in the spring time, from the middest of Aprill to the end of May, or thereabout. These two birds contended about the sweetnesse of their song, they seeke a iudge, and bicause their dispute was of notes, there was found fit to iudge this controuersie the Asse, vvho hath aboue all other beasts his eares long. The Asse hauing put backe the Nightingale, vvhose musicke he sayd he did not vnderstand, iudged the victorie to the Cookow. The nightingale appealed before man, vvhom vvhen she saw, she pleadeth her cause and singeth sweetly, to make her cause good, and to be reuenged of the vvrong that the Asse had offered her.
[Page 151]I heare now a thing worthy of a poets vaine.
What then? didst thou looke for something smelling of a philosophers braine? Seeke that of these new magistri inertes of the vniuersitie.
Many of them are philosophers in their gownes, and by their wits countrie clownes.
Say then that they are doctors of Valentia, vvith long gownes and little scientia.
But harken me yet our Nightingale.
I will tell thee something of the song of the Nightingale, translated out of a good author.
What man in the world (sayth he) is so gros headed, so dull spirited, so blockish or doltish, that is not astonished and rauished with an vnspeakeable delight, hearing the melodie of the nightingale, & how such a shrill & harmonious voice may issue out of so smal a trunke? beside that he perseuereth so earnestly in his song, that his life shall so soone faile him as his voice: so that it seemeth that he hath bene taught by some maister musition to sing his prick-song: for one while he faineth the base, another while he quauereth the contretenour, by and by he counterfeiteth the meane, anon he sings the treble. And being wearie with recording, changeth quickly his note, that you would gesse him to be some other bird that singeth but the plaine song. Then suddainly he chaunteth such shrill notes, that he astonieth himselfe, and remaineth as it were in a sweet traunce, charmed by an infinitie of his melodious passages, which rauish the spirits vp to the heauens, not onely of men, but also of other little fine birds, whom he inchanteth and taketh prisoners there by his voice, and maketh them through his sweet note to harken to him, and to steale away a lesson or two of his musicke. And not content with this, you shall see hir instruct her yoong ones, entising them to imitate her note, to keepe tune with her, to make the same stops, to quauer in length, one while to run vpon crochets, by & by to take a new tune by fainings, then to descant and semiquauer it with courbed minims, quickly trembleth her voice [Page 153] and transformeth it into so many sorts of musicall points, that no artifice of man can tell how to counterfait her note.
I am almost rauished truly.
Without doubt men haue learned Musicke of Birdes.
Democritus vvas the Nightingales scholler, witnesse Aristophanes in his Comedie of the song of Birdes. I haue caught a Grasse-hopper in one hand, and a litle Frog in the other.
Let me see them I pray thee!
I will put them into thy bosome, Anthony.
Do not, I pray thee.
Why runnest thou away? Come hether, I will do thee no harme.
Alas! the poore prisoners! let them go: let them leape.
Looke! vvhat a fine skip there is?
The poore beasts haue saued themselues in the grasse.
This banke is full of Pisse-mires.
They sting me by the buttockes.
They got in at my codpeece. I haue more then a thousand in my breeches.
Do you feele th [...]m sting in good faith?
I haue puld off the heads of more then twentie.
Kill them not, let them liue. Tis a pretti [...] kind of vermine.
You haue troubled the Lords of their Parlement, which are assembled in this hillocke for the affaires of their common wealth. They are angry with you.
They will tickle you indeed.
Let vs go to some other place.
Let vs sit in the Sunne vnder this wall.
Sit away brother Nathanael. Why?
See you not the great Spider that hangs by a litle Spider-webbe?
O the great theefe! He is a braue hunter for Flies and Butter-flies.
Haue you neuer seene the combat fought between the [Page 155] Spider and the buzzing Flie?
No: then you haue neuer seene the battaile fought betweene Caesar and Pompey.
Why are they such braue vvarriours?
Farre greater then the Rat and the Frog in Aesops Fables.
Behold this cruell Tyrant! How many Bees, Flies and Butterflies he hath kild?
See their carkasses lye dead in his nets.
Tis a straunge thing of the nature of this Animal.
Come tell vs something of him my fine pratling slaue.
Tis a thing almost monstrous in nature, of the nature of these Spiders, vnto whom women and maydens are scholers, and haue learned of them to spin, and to weaue linnen cloth, and the fishers also to make their nets: but they haue a far greater grace and expedition in their industries: The spinner the spiders wife, and her daughter the yong spidreffe they spin and make thrids & cobwebs for the toyle and the snare, whilest her husband hunteth abroad some where for his and their liuing: and is lurking secretly in some litle hole in the vvall, to vvatch and to catch some beast to en [...]rap him in his net. And although his bodie be litle bigger then a peaze, yet hath he for all that such spirit & liuelinesse that sometime he taketh great buzzing flies & litle lezards in his nets, and marketh so well his time to chace, that he seemeth to be an Astrologian: he is contrary to vs that tarry for faire weather, for he chaceth when it is cloudie and darkesome, vvhich presageth vnto vs raine, according to the opinions of the two great Philosophers Aristotle and Plinie.
Hearest thou the Frogs croke?
Tis signe of faire vveather or of raine, or of vvind, or of storme, or of nothing.
See you that dog there, vvho pisseth against the vvall?
[Page 157]He is as Plato saith, in his second booke of his Common-wealth, the most Philosophicallest beast in the world.
But did you neuer see a dog meeting with a mary-bone, if you haue seene him, you might note with vvhat deuotion he doth vvatch it: with what care he keepeth it: with what zeale he holdeth it: with what pollicie he setteth his seete on it: with what wisedome he tameth it: with what affection he bruseth it, and with what diligence he sucketh it.
What moueth him to do so? what is the hope of his studie? what good pretendeth he?
Nothing more then a litle marrow. True it is, that this litle is more delicious then a great deale of all other things.
The reason why: because that the marrow is a meate laboured to the perfection of nature.
As saith Galenus 3. lib. fac. &c.
Of all beastes there is none more sage, nor more subtil then the lack-anapes.
O the vilanous beast! He doth nothing but mocke euerie bodie: and sheweth his taile to euerie one that goeth by: he keepeth not the house as the dog: he draweth not the plough as the Oxe: he yeeldeth neither milke nor wooll as the sheepe: he carrieth not his maister as the Horse: he beareth no burden as the Asse. That vvhich he doth is but to defile and marre all: vvhich is the cause vvhy he receiueth of euerie one so manie blowes and mowes.
Can you tell what my fellow-companion Maximilian told me?
What I pray thee.
That Ieronimo Pierruche is miserably inamoured of a prettie wench, and that his brother [Page 159] Iacke, he that plaied at nineholes vvith vs, is bound with a marchant, hauing quite left his learning: that is, he is promoted from the hall into the kitchin.
What is this I heare?
This Ieronimo you knew him well fat slaue, cherrie cheeked, faire and vvell liking, merry, with a slicke face, pleasant, disposed, and a tratling companion: Now he is lea [...]e, vvan, pale, looking like one halfe dead, vveake, vgly, dreaming, louing to be alone, and cares for no bodies company: so that none of those that had seene him before, could now know him againe.
O the poore and wretched yoong man! Of what proceeds his griefe?
Of loue. Of loue? Tell troth.
Now he is mad: he is foolish: oftentimes he vvalketh alone: but vvill neuer speake to any bodie: alwaies mumbling or recording some thing in English verse, that he hath made to his sweete-heart and minion.
O caitiffe boye!
One vvhile you shall see him faine a sea of teares, a lake of miseries, vvring his hands and vveep, accuse the heauen, curse the earth, make an anatomie of his heart, to freeze, to burne, to adore, to plaie the Idolater, to admire, to faine heauens, to forge hels, to counterfait Sisyphus, to play the Tantalus, to represent Titius Tragedie.
And by and by he exalteth in his verses that Diana whom he loueth best: her haire is nothing but goldwire, her browes arches and vautes of Ebenus: her eies twinckling starres like Castor and Pollux, her lookes lightnings: her mouth Corall: her necke Orient-Pearle: her breath Baulme, Amber, and Muske: her throate of snow: her necke milke-white: her dugs that she hath on her brest, Mountains or Apples of Alablaster. All the rest of her body is but a prodigalitie & treasure of heauen & of nature, that she had reserued to work the perfectiō of his mistres & dear.
[Page 161]Tis great danger least he fall beside himselfe in the end.
O the poore passionate is cruelly eclipsed! One while you shall see him drownd in teares and lamentations, to make the aire eccho with his sighs, complaints, murmurings, rages, imprecations: otherwhiles if he haue got but a glaunce of his goddesse, you shall see him gay, glistering like an Emerawd, and pleasant, sometime you shall see him crosse, passe and repasse fiue or six times a day through a street that he may haue but one friendly looke of her eye that he loueth best.
What will you giue me if I shew you a letter that he wrot to his sweet-hart.
I pray thee my minion do me this fauour that I may see it.
I will read it out aloud, hearken.
Mistresse your beautie is so excellent, so singular, so celestiall, that I beleeue Nature hath bestowed it on you as a sampler to shew how much she can do when she will imploy her full power and best skill. All that is in your selfe is but honie, is but sugar, is but heauenly ambrosia. It vvas to you to whom Paris should haue iudged the golden apple, not to Venus, no, nor to Iuno, nor to Minerua, for neuer was there so great magnificence in Iuno, so great wisdome in Minerua, so great beautie in Venus, as in you. O heauens, gods and goddesses, happie shall he be to whom you grant the fauour to col you, to kisse you, and to lie with you. I cannot tell whether I am predestinated by the Fairies, wherefore I commend me to your good grace, and kissing your white hands, humbly I take my leaue without Adieu.
He vnderstands alreadie the courtisane Rhethoricke, the poore boy is blind, and out of his best wit.
He will call himselfe home one day.
[Page 163]I shall be very glad for his sake truly.
I retire into the Citie, for we haue bene too long in this place.
Let vs to go to Powles to see the Antiquities.
Let vs go vp into the Quire.
Who is buried within this wall?
It is Seba king of Saxons, who conquered this countrie of England.
See what a goodly toombe there is truly. Who is entombed here?
Iohn of Gant duke of Lancaster, and sonne to king Henrie the third.
See there his lance and his target of horne.
What Epitaph is this?
Of sir Philip Sidney, the peerelesse paragon of letters and arms.
Let vs read it I pray you:
Tis great pitie of this yong gentlemans death.
He is dead, and it is too late to call him from the dead.
Whose new armes be these?
Of my lord Chancellour of late memorie, a man who deserued much more then I can speake of at this time.
What blacke fellow is this?
Tis maister Iohn Collet, who built the schoole in Paules-churchyard.
[Page 165]Truly this Church is very long.
It is longer by fiue paces then our Lady Church at Paris.
How can you tell?
I haue measured them both, but this is not so large nor built so neatly and finely.
Yet did Englishmen build them both.
Let vs go walke below in the body of the Church.
What ancient monument is this?
It is, as some say, of duke Humfrie of Glocester who is buried here.
They say that he hath commonly his Lieftenant here in Paules, to know if there be any newes from Fraunce or other strange countries.
Tis true my friend, and also he hath his Steward who inuiteth the bringers of these newes to take the paines to dine with his grace.
Keepeth he a magnificent house?
Open house from fiue a clocke in the morning till six a clocke at night.
But for strangers I meane.
For strangers as well as for those of his owne houshold and for cittizens.
See me there three companions who are asleepe in that corner vpon a blocke. I cannot tell vvhether they be footmen or trauellers without horses.
They are of the dukes traine.
They be knights of the post.
You are a skoffing companion, in matters of greene apes faces.
Harke, if you stand in need of bale or suretie: for fiue shillings these fellowes will lend you a false oath to bale you if it were ten thousand crownes.
You are a very Iew go.
And you are an eater of Serpents.
[Page 167]Know you that fellow who walketh there cloathed in sattin? He hath eaten his corne in thē grasse.
He hath made then fine greene-sauce. See how he squareth it like an Historiographer. He is an Alchymist by his mine, and hath multiplied all to mooneshine.
He hath then blowne faire, and liueth now as fish by the aire.
I monder much at one thing, and it is, that there are so many false coyners of mony in England, and so few Alchymists.
Alchymists, I trust, are not coyners.
No, but sophisticators of mettals are false lads.
Ile stand to it, that Chimistres are honest men.
I say neither good nor bad of them, let them multiplie till their harts ake, and their purses crake.
Haue you neuer studied Alchymistrie?
No, for it is a pure vanitie.
O the sweet science! O the rich deceit to make the folosophers stone!
How might one do to make it? I will say to find it out.
You must bestow much blowing on all kind of mettals.
Let me alone then, is it all in blowing well?
To tell you troth, this secret hath bene discouered in old time, and in our daies also, but by two or three onely: Who were God-a-mighties godsonnes.
How call you this secret?
Tis called humane blood, the water of life, the dragon, the crow, the Elixir, the mercurie of the Philosophers, the drie-water, the multiplying spirit, the tree of life, the liuing water, the seed of gold, the holy remedie of all diseases.
Tell me, I pray you, what are the vertues of this stone?
This stone is of such vertue, that if men mixe one part among a thousand parts, yea ten thousand [Page 169] parts of quick-siluer or of Tinne, of leade, of yron, of copper well prepared, they shalbe incontinent and in a moment turned into pure gold, fine, and of better alloy then any naturall, or myner all gold can be.
Hath it no other properties?
A thousand: for in lesse then a minute it heal [...]th all diseases, preuenteth those that would come: prolongeth the life: and in such vvise, that vvhosoeuer shall vse of this golde, shall liue manie hundred yeares, as did the holie Patriarkes.
Haue you euer knowne anie that had that receit?
The Emperour keepeth a man prisoner at Prage in Bohemia, vvho could make.
What? Gold: the Philosophers Stone: the Elixir, the pouder of Proiection: the great vvorke and secret of the Chymisters.
Why is he prisoner then?
Because he hath made gold purer by Art, then it vvas by Nature.
Tis great pittie truly. But let vs prate a little more before vve go any further.
Content.
See you that man there? He is neither too little, nor too big.
No: for he is of an indifferent stature.
He is a fine man of his person, and hath none other fault but that he is a theefe, a drunkard, a cogger, a dicer, a cutter, if there vvere euer anie in London.
He hath his fingers made for the nonst as Minerua or Araohné, and bath heretofore cried Triacle, and in summe, is the finest maister-flie in England, and carrieth alwaies a picklocke in his pocket, wherewith he vvill picke open any doore. Let him not come neare your fathers Coffers if you be vvise.
[Page 171]He hath threescore and three vvaies to finde out mony alwaies, but he hath two hundred and foureteene vvaies to spend it.
Now let vs returne to our lodgings: we will go through Cheap-side and by the Bourse.
We shall see as we go some faire faces.
Fie villaine, that shall be dishonour to me who am a yoong Academike.
See vvhere a fine girle passeth by: she hath a smug and a glistering face.
I vvill not looke vpon her: for in my minde tis a most filthie thing for yoong Students to stand gazing after foolish and fond girles.
Seest thou this Crosse?
Tis one of the fairest monuments of the Citie of London.
It is the Ornement of the great, large, and the fairest streete of the Cittie. Tis all gilden vvithout side.
I neuer saw the like.
It cost more then ten thousand crownes the building and trimming.
Tis much that, I thinke thou liest now.
Didst thou neuer see the Pyramides which is in Saint Peters Church-yard at Rome?
No: for I vvas neuer there.
I haue bene there: and I haue seene it too: and I saie that the Crosse in Cheape bringeth more beautie and ornament to the Cittie of London, then doth Iulius Caesars Pyramides to Rome.
See the Standard of Cheap-side hard by.
I see it well: tis a Condit of vvater.
They say it hath bene suretie and pledge for many good fellowes, [Page 173] vvhen they haue had small store of mony in their purses, and few friends to put in any pledge and bale for themselues.
Now we are got to the Change.
The Exchange vvas built in the yeare 1567. by the Knight sir Thomas Gressam; vvho hath also giuen large reuenues to the Cittie of London, for the maintenance of a Colledge and Schoole-maisters to read therein the seuen liberall Sciences.
London shall then be an Vniuersitie.
Thats true: but God he knowes when. Looke the Merchants vviues vvhich vvalke here. They are verie pleasant, and beautifull truly. Know you not the Pilgrimesse vvho passeth there?
She is yoong, frisking, elegant, gallant, too too gratious towards her neighbours: you neuer saw a more proper vvoman, a finer minion, more quicke at her hand and her needle then this is.
See a fine counterfait of a Cuckold who embraceth her!
Truly one may hereafter take Lions by their crags, Horses by their maines: Beares by their nosthrils: Buffes by their mussels, Wolues by their tailes: Goates by their beardes:
Birdes by their feete: Asses by their eares: men by their vvords.
And vvhere vvill you take hold of Oxen and Cuckolds then?
By the hornes.
Tis pratled, chatted, & babbled inough. Lets go this vvay: lets go that vvay: Along, along.