¶ Of the tryūphe / and the v (er)ses that Char­les themperour / & the most myghty redou­ted kyng of England / Henry the .viii. were saluted with / passyng through London.

[depiction of a king with sword and orb]
[royal blazon supported by a griffin and greyhound]
THe great triumphe / howe shulde one man discryue
(The lusty freshe deuyses / the sūptuous riche array
The crafty imagery / so lyke to folke a lyue
With bright colours shyning / fressher than the May)
That was in London / of Iune the sixte day
What tyme the Egle persyng the sonne beames
Entred with the lyon / drad in all reames.
¶ The pagiant goodly wrought and of great valure
Set with deuyses / and made curiously
Plenysshed with personages all of pleasure
In some virgyns / attyred gorgiously
In other some chyldren / makyng swete armony
And some with riche armes / dasshed full they were
Whiche dyd shyne / and lustre wonders clere.
¶ The reasons / and eke prouerbes many folde
Very subtilly conueyed / at eche place
Ornately written in / letters all of golde
Iustely to write / shulde be to long a space
ye / and one may fortune greatly in that case
To erre. that wolde vpon hym vndertake
Of eche thyng / true relacyon for to make.
¶ why shulde one write / that eche man with his eye
Dyd welbeholde and se / wandring to and fro
I suppose for trueth / no man shulde set therby
Therfore I shall it no we passe and ouer go
And brefely shall dyrect my selfe vnto
The mater that I purpose to declare
In rude englysshe / insentence grose and bare.
¶ In dyuers places / as ye shall vnderstande
There was a chylde that stode all alone
Whiche chylde / helde a role in his hande
But what he sayd / there knewe fewe or none
Wherfore to me / there haue come many one
Demaundyng / what these same chyldren ment
And many I enfourmed of their entent.
¶ For feruent loue (I sayd) and great honour
They had lusty verses / composed ornately
Cesar to salute. and the highe conquerour
Henry the eight our kyng▪ the onely glory
Of all erthely kynges / and of chiualry
The flour. Beloued and dradde of great and small
Throughout the great worlde ouer all.
¶ what ment the verses / they asken by and by?
And tyll they knowe / with them I haue no rest
And for that I sawe them / so desirously:
Enquere therof. I thought it for the best /
The selfe same verses / to do be emprest
ye / and farthermore / vnder correction
Of them to make a rude translation.
¶ So bolde I am / of that maister moost humayne
Cleped Lily: his fresshe verses to translate
In to our tonge / out of their ornate vayne
Of pure latyn. To thende that to eche state
Lerned and vnlernd / they shulde be celebrate
And first in latyn / here ye shall them fynde
And after englysshed / I trust to your mynde.
CArolus Henricus uiuant. Defensor uter (que)
Henricus Fidei. Carolus Ecclesiae.

¶ These verses were writen in letters of golde / and set vp at the crosse in chepe / and at euery pagiant: and they be englysshed thus.

GOd saue noble Charles / and pusant kynge Hēry
And gyue to thē bothe: good helth / lyfe / & long
The one of holy churche / defender right mighty
The other of the faithe / as chāpions moost strong.

DIVO CAROLO IMPERATORI
SEMPER AVGVSTO
GVIL. LILII ACCLAMATIO.

CArole Germanae decus, et flos gentis Iberae.
Regum quo nemo stemmata plura gerit.
Carole qui totum illustras uirtutibus orbem,
Et populum mita qui probitate foues.
Carole nutanti ueniens spes unica mundo,
Rebus et afflictis indubicata salus.
Carole quē dominum Europae, tot regna, tot urbes,
Et sacri gaudent Imperij esse caput.
Viue diu felix. Gentem et miseratus ab hoste
Iustitiae clypeo protege Christigenam.
Maurus, arabs, Syrus, et quae nūc tam barbara seuit
Turcarum illuuies, te duce, uicta cadat.

¶ The acclamacion of Guyllam Lily / to the moost highe and mighty em­perour Charles.

MOost mighty Charles of ye lande of Germayne
The amyable / and swete fragrant floure
Of the hatdy and noble people of Hispayne:
Of kynges lynage thou art the highe honour
With thy prowes Charles lyke a conqueroure
The vnyuersall worlde thou doost illustrate
Merciably fauouryng / the people of eche state.
¶ Charles thou art come / at the worldest request
The onely hope in euery doutfull chaunce
In afflyctions to cause welthe / peace / and rest:
Of Europe Charles / the riche and great pusaunce
Kyngdomes / cyties / and townes without semblaunce
Reioyse manyfolde / to obey vnto the
And that thou shuldest / their lorde and captayne be.
¶ God gyue the grace / long luckely to raigne
That thou mayst with thy shelde of hye iustyce /
The christen people / fortyfie and sustayne
Agaynst false enemyes / who alway deuyse
Vs to enuade / after a moche cruell gyse
Moores / saramins / turkes / people without pyte
By thy mighty power / subdued no we may be.
Laetitiae quantum Minyis praebebat Iason,
Aurea Phryxeae uellera nactus Ouis,
[Page] Laetitiae quantum tulerat Pompeius, et urbi,
Hoste triumphato, Scipio Romulídum.
Tantum tu nobis, Caesar mitissime princeps,
Intrans Henrici principis hospitium.

¶ The salutacyon on London bridge / in the pagiant of Iason and Medee.

WHat great ioye was it to the people of Mynis?
What tyme the highe renowned knight Iason
Had conquered in Colchos / the golden flis:
What ioye eke was / the tryumphe of Scipion?
And of hym Pompey / to the romayns echone
Lyke ioye to vs Charles / prince of Clemency
Is at thy comyng / with pusaunt kyng Henry.
Carole Christigenū decus, et quē scripta loquuntur,
A magno ductum Carolo habere genus:
Tuque Henrice, pia uirtutis laude refulgens,
Doctrina, ingenio, relligione, fide.
Vos. Praetor. Consul. sanctus cum plebe Senatus,
Vectos huc fausto sidere gestit. Ouans.

¶ The gretyng at the pagiant in Gracyous strete.

CHarles clere lampe / of christen nacyon
Of the it is spoken / playnly in writyng
Of great Charles / to haue generacyon
[Page] And the thou Henry / our souerayne lorde and kyng
Thy great laude of swete vertue / so bright shinyng
Highe doctryne / wysdome faythe / and relygion
Dothe excell the fortune / of kynges echoue.
¶ With what ioye abyden / for you princes twayne?
The honourable mayre / with all the hole senate
No place can the gentyll cytezins sustayne /
So ioyen they / of highe and lowe estate:
Hauyng their vysage to heuen eleuate:
Praysyng god / with all their force and might
For to beholde / so fayre and glorious sight.
Laudat magnanimos urbs inclyta Roma Catones,
Cantant Anmbalem Punica regna suum,
Gentis erat Solymae rexingens gloria Dauid,
Gentis Alexander Gloria prima suae.
Illustrat fortes Arcturi fama Britannos.
Illustras gentem Caesar et ipse tuam.
Cui deus Imperium, uicto precor hoste, secundet,
Regnet ut in terris pacis amica quies.

¶ This gretyng was / at the pagiant in Cornhyll.

THe noble cytie of Rome / highly dothe cōmende
The worthy Catons / and Carthage Anniball
Of Solyme the glory / Dauyd dyd discende:
Alexander his countre / enhaunsed ouer all
[Page] The same of worthy Arthure shall neuer apall
Among the strong Bretons / whose lyke be nat founde
Of fierse hardynesse through out all the worlde roūde.
¶ So thou Charles / thou Cesar armypotent
Shalt cause thy fame and honour for to blowe
Ouer all the worlde / from Cest to Occydent
That all folkes thy worthynesse shall knowe
For the we shall to the hygh god / out knees bowe
Prayeng hym to sende the / the hygh victory
That peace in erthe / may raigne vnyuersally.
Carole qui fulges Sceptro, et Diademate sacro,
Tuque Henrice simul stemmata iuncta gerens,
Alter Germanis, alter lux clara Britannis,
Miscens Hispano sanguine uter (que) genus.
Viuite felices, quot uixit secula Nestor.
Viuite Cumanae tempora fatidicae.

¶ This gretyng was at the pagiant at the great cundyte in chepe.

O Charles shynyng With sceptre and Diadeame
And lykewise Henry: of kynges the great glory
Thone of germayn / thother clere light / of Britā ceame
Together knytte / by spaynisshe genealogy
God graunt you both to lyue as longe / ioyfully /
As Nestor and Cumana. God graunt my request
For than shall raygne amonge vs peace and rest.
Ob quorum aduentum toties gens ipsa Britanna
Supplex dijs superis uota preces (que) dedit,
Quos aetas omnis, Pueri, Iuuenes (que), Senes (que),
Optarunt oculis saepe uidere suis.
Venistis tandem, auspicio Christi, Mariae (que),
Pacis coniuncti federe perpetuo
Heroes saluete pij, saluete beati,
Exhilarant nostros numina uestra lares.

¶ The gretyng that was at the pagiant at the standerd in Chepe.

O Howe oft princis the people of Britayne
For your comyng haue made supplication
Vnto god. all ages prayen / with hert glad and fayne
Chyldren yong folke / and olde with deuocyon
Desyryng entierly / with great affection
your noble persons / for to beholde and se
Vntyll that tyme contented they can nat be.
¶ At last ye come / conduct by Christ and Mary
Kuyt toguether / with perpetuall bonde of peace
Hayle moost pusant princes: full of clemency
Hayle mighty kynges / blessed and well at ease
I pray the lyuynge god: that it may hym please
your great vertues / graces / and eke goodnesse
Into vs and ours / may haue a large entresse.
Quanto amplexetur populus te Caesar amore,
Testantur uarijs gaudia mixta sonis.
Aera, tube, litui, cantus, citharae, calamis (que)
Consona teresonant organa disparibus.
Vnum te celebrant, te unum sic cuncta salutant.
O decus, o rerum Gloria, Caesar. Aue.

¶ This salutacyon was at the pagiant / at the lytell cundyt in chepe.

With what ioy Charles the people the amplect
Theyr ryght great ioyes done playnly testifye
Mixed with swete sownes of many asect
Some so wnyng trumpes and clarions wonders hye
Some other syngynge most melodiously
Some vpon lutes / some vpon harpes play
The to reioyce / in all that euer they may.
¶ Some with pypes / maken swete armony
Some stryke thorgan kayes / very doulce and shrill
The swere noyse redoundeth vp vnto the skye
All celebrate the Charles / bothe loude and styll
All and echone Charles done salute the / and wyll /
Sayeng. O Worshyp: o glory of thynges humayne
Hayle mighty Charles / emperour of Germayne.

¶ The conclusion of the translatour.

THis was all that the chyldren sayd and ment
That stode alone / before as I haue sayd
Wherfore I praye you / therwith to be content
[Page] That eche man it knowe / I holde me well apayed
Ones / nowe to you / it can nat be denayed
For here may ye at long / it bothe rede and se
So that ye nede nat / more to demaunde of me▪

¶ The tran. to the mayre and senatours.

RIght honorable mayre / and prudent senatours
Of this noble cite / the flour of Christente
ye haue well shewed / what longeth to highe honours
To largesse / noblesse / and royall soueraynte
In the house of Fame regestred shall it be
For certayne shortely / thyder it shall be sende
And there it shall remayne / euer without ende.

¶ The tran. to the cytezyns.

Worthy citezyns / contented ye can nat be
Only with Iuno: but ye wyll haue also
The lady Minerua / to florisshe in your cite
That is to say playnly / without wordes mo
Good lernyng / and eke doctrine. ye and therto
ye haue geat a mayster / the flour of Poesy
your children to instruct. Whose name is Lily.
Finis.

¶ Imprynted by Richarde Pynson printer to the kyngis noble grace.

Cum priui­legio a rege indulto.

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this EEBO-TCP Phase II text, in whole or in part.