<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
   <teiHeader>
      <fileDesc>
         <titleStmt>
            <title>Informacon for pylgrymes vnto the holy londe</title>
            <title>Informacon for pylgrymes unto the holy londe.</title>
         </titleStmt>
         <editionStmt>
            <edition>
               <date>1500</date>
            </edition>
         </editionStmt>
         <extent>Approx. 74 KB of XML-encoded text transcribed from 30 1-bit group-IV TIFF page images.</extent>
         <publicationStmt>
            <publisher>Text Creation Partnership,</publisher>
            <pubPlace>Ann Arbor, MI ; Oxford (UK) :</pubPlace>
            <date when="2014-11">2014-11 (EEBO-TCP Phase 2).</date>
            <idno type="DLPS">A04024</idno>
            <idno type="STC">STC 14081</idno>
            <idno type="STC">ESTC S119558</idno>
            <idno type="EEBO-CITATION">99854765</idno>
            <idno type="PROQUEST">99854765</idno>
            <idno type="VID">20209</idno>
            <availability>
               <p>To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication 
                <ref target="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/">Creative Commons 0 1.0 Universal</ref>. 
               This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to 
                <ref target="http://www.textcreationpartnership.org/">http://www.textcreationpartnership.org/</ref> for more information.</p>
            </availability>
         </publicationStmt>
         <seriesStmt>
            <title>Early English books online text creation partnership.</title>
         </seriesStmt>
         <notesStmt>
            <note>(EEBO-TCP ; phase 2, no. A04024)</note>
            <note>Transcribed from: (Early English Books Online ; image set 20209)</note>
            <note>Images scanned from microfilm: (Early English books, 1475-1640 ; 1209:05)</note>
         </notesStmt>
         <sourceDesc>
            <biblFull>
               <titleStmt>
                  <title>Informacon for pylgrymes vnto the holy londe</title>
                  <title>Informacon for pylgrymes unto the holy londe.</title>
               </titleStmt>
               <extent>[60] p.   </extent>
               <publicationStmt>
                  <publisher>Wynkyn de Word,</publisher>
                  <pubPlace>[London :</pubPlace>
                  <date>1500?]</date>
               </publicationStmt>
               <notesStmt>
                  <note>Imprint suggested by STC.</note>
                  <note>Signatures: a-e⁶.</note>
                  <note>Reproduction of the original in the National Library of Scotland.</note>
               </notesStmt>
            </biblFull>
         </sourceDesc>
      </fileDesc>
      <encodingDesc>
         <projectDesc>
            <p>Created by converting TCP files to TEI P5 using tcp2tei.xsl,
      TEI @ Oxford.
      </p>
         </projectDesc>
         <editorialDecl>
            <p>EEBO-TCP is a partnership between the Universities of Michigan and Oxford and the publisher ProQuest to create accurately transcribed and encoded texts based on the image sets published by ProQuest via their Early English Books Online (EEBO) database (http://eebo.chadwyck.com). The general aim of EEBO-TCP is to encode one copy (usually the first edition) of every monographic English-language title published between 1473 and 1700 available in EEBO.</p>
            <p>EEBO-TCP aimed to produce large quantities of textual data within the usual project restraints of time and funding, and therefore chose to create diplomatic transcriptions (as opposed to critical editions) with light-touch, mainly structural encoding based on the Text Encoding Initiative (http://www.tei-c.org).</p>
            <p>The EEBO-TCP project was divided into two phases. The 25,363 texts created during Phase 1 of the project have been released into the public domain as of 1 January 2015. Anyone can now take and use these texts for their own purposes, but we respectfully request that due credit and attribution is given to their original source.</p>
            <p>Users should be aware of the process of creating the TCP texts, and therefore of any assumptions that can be made about the data.</p>
            <p>Text selection was based on the New Cambridge Bibliography of English Literature (NCBEL). If an author (or for an anonymous work, the title) appears in NCBEL, then their works are eligible for inclusion. Selection was intended to range over a wide variety of subject areas, to reflect the true nature of the print record of the period. In general, first editions of a works in English were prioritized, although there are a number of works in other languages, notably Latin and Welsh, included and sometimes a second or later edition of a work was chosen if there was a compelling reason to do so.</p>
            <p>Image sets were sent to external keying companies for transcription and basic encoding. Quality assurance was then carried out by editorial teams in Oxford and Michigan. 5% (or 5 pages, whichever is the greater) of each text was proofread for accuracy and those which did not meet QA standards were returned to the keyers to be redone. After proofreading, the encoding was enhanced and/or corrected and characters marked as illegible were corrected where possible up to a limit of 100 instances per text. Any remaining illegibles were encoded as &lt;gap&gt;s. Understanding these processes should make clear that, while the overall quality of TCP data is very good, some errors will remain and some readable characters will be marked as illegible. Users should bear in mind that in all likelihood such instances will never have been looked at by a TCP editor.</p>
            <p>The texts were encoded and linked to page images in accordance with level 4 of the TEI in Libraries guidelines.</p>
            <p>Copies of the texts have been issued variously as SGML (TCP schema; ASCII text with mnemonic sdata character entities); displayable XML (TCP schema; characters represented either as UTF-8 Unicode or text strings within braces); or lossless XML (TEI P5, characters represented either as UTF-8 Unicode or TEI g elements).</p>
            <p>Keying and markup guidelines are available at the <ref target="http://www.textcreationpartnership.org/docs/.">Text Creation Partnership web site</ref>.</p>
         </editorialDecl>
         <listPrefixDef>
            <prefixDef ident="tcp"
                       matchPattern="([0-9\-]+):([0-9IVX]+)"
                       replacementPattern="http://eebo.chadwyck.com/downloadtiff?vid=$1&amp;page=$2"/>
            <prefixDef ident="char"
                       matchPattern="(.+)"
                       replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/textcreationpartnership/Texts/master/tcpchars.xml#$1"/>
         </listPrefixDef>
      </encodingDesc>
      <profileDesc>
         <langUsage>
            <language ident="eng">eng</language>
         </langUsage>
         <textClass>
            <keywords scheme="http://authorities.loc.gov/">
               <term>Pilgrims and pilgrimages --  Early works to 1800.</term>
               <term>Palestine --  Description and travel --  Early works to 1800.</term>
            </keywords>
         </textClass>
      </profileDesc>
      <revisionDesc>
            <change>
            <date>2020-09-21</date>
            <label>OTA</label> Content of 'availability' element changed when EEBO Phase 2 texts came into the public domain</change>
         <change>
            <date>2013-07</date>
            <label>TCP</label>Assigned for keying and markup</change>
         <change>
            <date>2013-08</date>
            <label>SPi Global</label>Keyed and coded from ProQuest page images</change>
         <change>
            <date>2013-10</date>
            <label>Olivia Bottum</label>Sampled and proofread</change>
         <change>
            <date>2013-10</date>
            <label>Olivia Bottum</label>Text and markup reviewed and edited</change>
         <change>
            <date>2014-03</date>
            <label>pfs</label>Batch review (QC) and XML conversion</change>
      </revisionDesc>
   </teiHeader>
   <text xml:lang="eng">
      <front>
         <div type="title_page">
            <pb facs="tcp:20209:1"/>
            <pb facs="tcp:20209:1"/>
            <p>Informaco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>n for pylgrymes vnto the holy londe.</p>
         </div>
      </front>
      <body>
         <div type="directions">
            <pb facs="tcp:20209:2" rendition="simple:additions"/>
            <pb facs="tcp:20209:2" rendition="simple:additions"/>
            <head>Fro Calays to Rome. by Frau<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ce</head>
            <list>
               <item>¶ Fro Calays to Boloyne lyeux .x. myles .xx.</item>
            </list>
            <list>
               <head>¶ Pycardy</head>
               <item>To Montrell lyeux .x. myles .xx.</item>
               <item>To Abuile lyeux .x. myles .xx.</item>
               <item>To Amyas lyeux .xi. myles .xx.</item>
            </list>
            <list>
               <head>¶ Fraunce</head>
               <item>To Cleremount lyeux .xiiij. myles .xxviij.</item>
               <item>To Parys lyeux .xiiij. myles .xxviij.</item>
               <item>To Monhery lyeux .vij. my es .xiiij.</item>
               <item>To Eſtamps lyeux .vij. myles .xiiij.</item>
               <item>To Tury lyeux .x. myles .xx.</item>
               <item>To Orlyaunce lyeux .x. myles .xx.</item>
               <item>To Weſon lyeux .vij. myles .xiiij.</item>
               <item>To Swame lyeux .v. myles .xv.</item>
               <item>To Nouil lyeux .iiij. myles .xij.</item>
            </list>
            <list>
               <head>¶ Barry.</head>
               <item>¶ To Burges lyeux .vi. myles .xviij.</item>
               <item>To Donleroy lyeux .vij. myles .xiiij.</item>
               <item>To Culuer lyeux .vij. myles .xxi.</item>
               <item>To Molyns lyeux .vij. myles .xvij</item>
            </list>
            <list>
               <head>Burbony</head>
               <item>To Veroins lyeux .v. myles .xij</item>
               <item>To Paliſſe lyeux .iiij. myles .viij.</item>
               <item>To Pacaudiere lyeuxs .iiij. myles .xij.</item>
            </list>
            <list>
               <head>Lyones</head>
               <item>To Rona lyeux .iiij. myles .xij.</item>
               <pb facs="tcp:20209:3"/>
               <item>To ſaynt Saffryn lyeux .iij. myles .ix.</item>
               <item>To Tarrara lyeux .iij. myles .ix.</item>
               <item>To Brayle lyeux .iij. myles ix.</item>
               <item>To Lyon lyeux .iij. myles .ix.</item>
               <item>To voelpillera lyeux .v. myles .xij</item>
            </list>
            <list>
               <head>¶ Dolpheny.</head>
               <item>To Burguin .lyeux .ij. myles .vi.</item>
               <item>To Durdupin lyeux .ij. myles .viij.</item>
               <item>To ponthenezin lyeux .iij. myles .xij.</item>
            </list>
            <list>
               <head>¶ Sauoy</head>
               <item>To Aquebelleto lyeux .ij. myles .viij.</item>
               <item>To Chambery lyeux .ij. myles .viij.</item>
            </list>
            <list>
               <head>¶ Ancipiunt montane</head>
               <item>To Mountmelyon lyeux .ij. myles .viij.</item>
               <item>To Aquabel lyeux .iij. myles .xv.</item>
               <item>To Shawmer lyeux .iiij. myles .xij.</item>
               <item>To ſaynt Iohn de Murian lyeux .ij. myles .vi.</item>
               <item>To ſaynt Michael lyeux .ij. myles .vi.</item>
               <item>To Orela lyeux .i. myles .v.</item>
               <item>To ſaynt Andrewe lyeux .i. myles .v.</item>
               <item>To Modon lyeux .i. myles .iij.</item>
               <item>To Burget lyeux .i. myles .ij.</item>
               <item>To Vſſe lyeux .iij. myles .ix.</item>
               <item>To Tromylion lyeux .ij. myles .vi.</item>
               <item>To Lynnyngbure lyeux .i. myles .iij.</item>
               <item>To Suza lyeux .vi. myles .xviij.</item>
            </list>
            <list>
               <head>¶ Ytalia / ꝑmonte<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Senis. &amp; incipiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t miliaria.</head>
               <item>¶ To Velona myles .x.</item>
               <pb facs="tcp:20209:3" rendition="simple:additions"/>
               <item>To Turin .myles .x.</item>
               <item>To Sheuaus .myles .x.</item>
               <item>To Salis .myles .xvij.</item>
               <item>To Verſel .myles .vij.</item>
            </list>
            <list>
               <head>¶ Lumbardy</head>
               <item>To Nouera .myles .xij</item>
               <item>To Myllan .myles .xxv.</item>
               <item>To Meriniano .myles .x.</item>
               <item>To Lood .myles .x.</item>
               <item>To Pleſaunce .myles .xx.</item>
               <item>To Florencehole .myles .xij.</item>
               <item>To Burgoſanctdouy .myles .viij.</item>
               <item>To Palma .myles .xv.</item>
               <item>To Regio :.: .myles .xv.</item>
               <item>To Modina .myles .xv.</item>
               <item>To Anſella .myles .xiiij.</item>
               <item>To Bonony .myles .vi.</item>
            </list>
            <list>
               <head>¶ Incipit Scarparia</head>
               <item>To Plenora .myles .viij.</item>
               <item>To Liuana .myles .viij.</item>
               <item>To Scargalazo .myles .iiij.</item>
               <item>To Florincefola .myles .x.</item>
               <item>To Scarparia .myles .x.</item>
            </list>
            <list>
               <head>¶ Finit Scarparia</head>
               <item>To Florence .myles .xiiij.</item>
               <item>To Sancaſſan .myles .viij.</item>
               <item>To Tauernell .myles .vij.</item>
               <item>To Pogepons .myles .v.</item>
               <pb facs="tcp:20209:4"/>
               <item>To Sena .myles .xij.</item>
               <item>To Boncouent .myles .xij.</item>
               <item>To Sayntclerigo .myles .viij.</item>
               <item>To Palya .myles .xiij.</item>
               <item>To Aquapendent .myles .xi<gap reason="illegible" resp="#UOM" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap>.</item>
               <item>To Mountflaſcon .myles .xiiij.</item>
               <item>To Viterbe .myles .viij.</item>
               <item>To Raſſilion .myles .ix.</item>
               <item>To Turbecan .myles .xiij.</item>
               <item>To Rome .myles .xiiij.</item>
               <item>¶ Su<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ma .ix.C.lij.</item>
            </list>
            <list>
               <head>¶ From Rome to Naples</head>
               <item>¶ Fro Rome to Merena .myles .x.</item>
               <item>To Belletir .myles .x.</item>
               <item>To Saramoneta .myles .xv.</item>
               <item>To Pepirn .myles .xij.</item>
               <item>To Tarraſena .myles .xij.</item>
               <item>To Fownde .myles .xij.</item>
               <item>To Mola :.: .myles .x.</item>
               <item>To Seſa .myles .xv.</item>
               <item>To Capo .myles .xviij</item>
               <item>To Vers .myles .viij.</item>
               <item>To Naples .myles .viij.</item>
               <item>¶ Su<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ma miliar. C.xxx.</item>
            </list>
            <list>
               <head>¶ Fro Rome to Venyce.</head>
               <pb facs="tcp:20209:4" rendition="simple:additions"/>
               <item> ¶ Fro Rome to Caſtellanoua .myles .xiiij</item>
               <item>To Liuita .myles .xiiij.</item>
               <item>To Naruya .myles .xiiij.</item>
               <item>To Terne .myles .vi.</item>
               <item>To Spoliat .myles .xij.</item>
               <item>To vircano .myles .xv.</item>
               <item>To Seruello .myles .ix.</item>
               <item>To Muſha :.: myles .iiij.</item>
               <item>To Belforde .myles .xij.</item>
               <item>To Macherato .myles .xiij.</item>
               <item>To Racanato .myles .x.</item>
               <item>To Modondelarett .myles .iij.</item>
               <item>To Oſmo .myles .vi.</item>
               <item>To Ezy :.: .myles .xiiij.</item>
               <item>To Sinagaye .myles .xv.</item>
               <item>To Fauo .myles .x.</item>
               <item>To Chatholico .myles .xv.</item>
               <item>To Rymene .myles .xv.</item>
               <item>To Porteſeſenato myles .xv.</item>
               <item>To Rauenna .myles .xx.</item>
               <item>To Auelana :.: .myles .xlv.</item>
               <item>To Furnaſa .myles .xx.</item>
               <item>To Foſſon .myles .v.</item>
               <item>To Brondalo .myles .vij.</item>
               <item>To Cloge .myles .iij.</item>
               <item>To Venyce .myles .xxv.</item>
               <item>¶ Su<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ma miliar .CCC.xli.</item>
            </list>
            <list>
               <pb facs="tcp:20209:5"/>
               <head>¶ Fro Venyce to Myllayn</head>
               <item>Fro Venyce to Padwa (ꝑ mar &amp; aqua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Myles .xxv.</item>
               <item>To Vincente .myles .xviij.</item>
               <item>To Verona .myles .xxvij.</item>
               <item>To Piſcaria .myles .xv.</item>
               <item>To Lowna .myles .xij</item>
               <item>To Breſſa .myles .xv.</item>
               <item>To Cocay .myles .xij.</item>
               <item>To Bargamo .myles .xviij</item>
               <item>To Myllayn .myles .xxx.</item>
               <item>¶ Su<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ma milliar .C.lxxij.</item>
            </list>
         </div>
         <div type="directions">
            <pb facs="tcp:20209:5" rendition="simple:additions"/>
            <head>Informacio peregrinaco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>is ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſepulcru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> by the duche waye.</head>
            <list>
               <item>¶ Fyrſte to goo to Douer. and fro thens to Cala<g ref="char:EOLhyphen"/>ys by water .myles .xxx.</item>
               <item>Grauenynge fro thens .iij. myles duche</item>
               <item>Donkirk .iij. myles</item>
               <item>Newport .v. myles</item>
               <item>Oudenbarugh .iiij. myles</item>
               <item>Brugis .iij. myles</item>
               <item>Vrſyll .iiij. myles</item>
               <item>Gaunt .iiij. myles</item>
               <item>Dyrdermount .v. myles.</item>
               <item>Mawhemlyn .iiij. myles.</item>
               <item>Marſcot .v. myles.</item>
               <item>Dyeſt .ij. myles.</item>
               <item>Arſull :.: .iij. myles.</item>
               <item>Beelſyn .ij. myles.</item>
               <item>Maſecright .ij. myles.</item>
               <item>Gulpe .ij. myles.</item>
               <item>Acon .ij. myles</item>
               <item>Goylke .iiij. myles.</item>
               <item>Berghle .iij. myles.</item>
               <item>Coleyne :.: .iij. myles.</item>
               <item>Bmme .iij. myles.</item>
               <item>Remaghe .iij. myles.</item>
               <item>Andernake .iij. myles.</item>
               <pb facs="tcp:20209:6"/>
               <item>Coueleyns .iij. myles.</item>
               <item>Bobbarde .iij. myles</item>
               <item>Weſell .iij. myles</item>
               <item>Bagragh .vi. myles</item>
               <item>Lorygh half a myle.</item>
               <item>Benge :.: .i. myle &amp; an half.</item>
               <item>Menſke .iiij. myles.</item>
               <item>Wormys .vij. myles.</item>
               <item>Spire .vi. myles &amp; an halfe.</item>
               <item>Bruſſellis .iij. myles &amp; an half</item>
               <item>Faynge .iiij. myles.</item>
               <item>Kanſtatt .iij. myles.</item>
               <item>Elſyng. :.: .i. myle.</item>
               <item>Gyppyng .i. myle.</item>
               <item>Geelſyng .ij. myles.</item>
               <item>Vlme .iij. myles.</item>
               <item>Me<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mynge .vi. myles.</item>
               <item>℞empton .iij. myles.</item>
               <item>Neſſelfauge :.: .iij. myles.</item>
               <item>Fylſſhe .i. myle.</item>
               <item>Atteruange .ij. myles.</item>
               <item>To Lerme .ij. myles.</item>
            </list>
            <list>
               <head>¶ Et ibi mons magnꝰ vocat Mountlerme</head>
               <item>To Lerme .ij. myles.</item>
               <item>Nazare .iij myles.</item>
            </list>
            <list>
               <head>¶ Hic videatis quia ſu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t due vie. vna ad Ve<g ref="char:EOLhyphen"/>niſiam &amp; alia ad curiam romana<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Et hec eſt via ad curiam romanam.</head>
               <pb facs="tcp:20209:6"/>
               <item>¶ Vmbſt .i. myle</item>
               <item>Laundeth .ij. myles.</item>
               <item>Lawdek .ij. myles.</item>
               <item>Mou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t Nicholas. &amp;. Chapell .iij. myles.</item>
               <item>Molles .iij. myles.</item>
               <item>Merane .vi. myles.</item>
               <item>Payle .iij. myles.</item>
               <item>Skolter .i. myle.</item>
               <item>Trent .v. myles.</item>
               <item>Vrfrette :: .iij. myles.</item>
               <item>Veron .vij. myles.</item>
               <item>Scala .xij. myles.</item>
               <item>Octia .xviij. myles.</item>
            </list>
            <list>
               <head>¶ Hic pertranſiuimꝰ aqua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. et ſoluimus qui<g ref="char:EOLhyphen"/>liber .iiij. katerinos. Et aqua vocat Pows.</head>
               <item>Merandula .xij. myles</item>
               <item>Saynt Martyn .v. myles</item>
               <item>Doneporte .v. myles.</item>
               <item>Caſtell Iohn .x. myles.</item>
               <item>Doleyn .x. myles.</item>
               <item>Floruſole :.: .xxx. myles</item>
               <item>Skarpery. .x. myles.</item>
               <item>florance. .xiiij. myles</item>
               <item>Caſtellu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſancti Caſſiani .viij. myles</item>
               <item>Caſtellu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſancti Donati viij. myles.</item>
               <item>Sene .xiiij. myles.</item>
               <pb facs="tcp:20209:7"/>
               <item>Bonecouent .xij. myles.</item>
               <item>Sanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> clericum .viij. myles.</item>
               <item>Redecoffre .xij. myles.</item>
               <item>Aquependaunt .xij. myles.</item>
               <item>Saynt Laurence .v. myles.</item>
               <item>Beitſen .iij. myles.</item>
               <item>Mountflaſſke :.: .viij. myles.</item>
               <item>Viterbce .viij. myles</item>
               <item>Sowters. .x. myles.</item>
               <item>Rome .xxiiij. myles.</item>
            </list>
            <list>
               <head>¶ Via de Roma ad veniſiam</head>
               <item>Fro Rome to Caſtellonouo .xij. myles.</item>
               <item>Arenyane .x. myles.</item>
               <item>Caſtellane .viij. myles.</item>
               <item>Caſtell Leonarde .v myles.</item>
               <item>Outreole .iij. myles.</item>
               <item>Narnya .vij. myles.</item>
               <item>Sancti Emini .vi. myles.</item>
               <item>Sancta Fida .xij. myles.</item>
               <item>Tode :.: .iiij. myles</item>
               <item>Peroſe .xx. myles</item>
               <item>Pount le pater .v. myles.</item>
               <item>Engobin .xv. myles.</item>
               <item>Cantyane .x. myles.</item>
               <item>Fyrmynyane .xv. myles.</item>
               <item>Vrben .iij. myles.</item>
               <item>Mountfloure :.: .xij. myles.</item>
               <item>Remell .xij. myles. Fro thens to Venyſe .vij. ſco<g ref="char:EOLhyphen"/>te
<pb facs="tcp:20209:7"/> myles ꝑ aquam.</item>
            </list>
            <list>
               <head>¶ A veniſia vſ<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> Nazare</head>
               <item>Meiſtre .v. myles</item>
               <item>Treuyſe .x. myles.</item>
               <item>Conyngane .viij. myles</item>
               <item>Seriuale .vi. myles.</item>
               <item>Affortyma .ix. myles.</item>
               <item>Vngaron .iij. myles.</item>
               <item>Hoſpitale :.: .iiij. myles</item>
               <item>Saynt Martyn .vi. myles.</item>
               <item>Burgh<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> .vi. myles</item>
               <item>Lampettes .iiij. myles</item>
               <item>Vngaron .vij. myles.</item>
               <item>Butteſtane .v. lmyes.</item>
               <item>Alandre .i. myle.</item>
               <item>Netherthorpe :.: .i. myle.</item>
               <item>Valeſpergo .i. myle.</item>
               <item>Burnell .ij. myles.</item>
               <item>Mulburgh<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> .iij. myles.</item>
               <item>Motre. ij. myles.</item>
               <item>Stereſen .ij. myles.</item>
               <item>Iſebroke .viij. myles.</item>
               <item>Naza<gap reason="illegible" resp="#UOM" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap>e .vij. myles.</item>
            </list>
         </div>
         <div type="currency">
            <pb facs="tcp:20209:8"/>
            <head>Chaunges of money fro Eng<g ref="char:EOLhyphen"/>londe to Rome &amp; to Venyſe</head>
            <div type="currency">
               <head>¶ Calays</head>
               <p>AT Calays ye ſhal haue as many plackys for half a noble englyſſhe. or for a dukate. xxiiij. plackes. That is beſte moneye vnto Brugis.</p>
            </div>
            <div type="currency">
               <head>¶ Brugys</head>
               <p>¶ At Brugis ye ſhal haue aſ many plackes for hal<g ref="char:EOLunhyphen"/>fe a noble or a dukate as ye had at Calays / ¶ For a gylden .xix. vplackes. ¶ And for a gylden of lyly<g ref="char:EOLunhyphen"/>ars .xxiiij.. ¶ And .xvij. mytes for half a noble / Or for a dukate .xxxi. lylyars. It is Braban moneye / And in Braban vplackes ben callyd ſtyfers. ¶ A placke is worth .ij. grotes of flemyſſhe callid peny<g ref="char:EOLhyphen"/>es. To a grote .ij. half penyes. to an half peny .ij. farthinges Xlviij. mytes to an vplacke. to a grote xxiiij. to an half peny .xij. to a ferthynge .vi / ¶ A ly<g ref="char:EOLunhyphen"/>ly placke is .iij. half penyes flemyſſhe. ¶ A lylyar is worth .xxxvi. mytes. Thre plackes ben worthe .v pence englyſſhe. ¶ V. gyldens &amp; a placke be worth ij. nobles englyſſhe. A gylden is worth .iij. ſhelyng / of englyſſhe money. / This money woll ſerue well to Coleyn.</p>
            </div>
            <div type="currency">
               <head>¶ Coleyn</head>
               <p>¶ At Coleyn ye ſhall haue reynyſſhe gyldens &amp; co<g ref="char:EOLunhyphen"/>leyn
<pb facs="tcp:20209:8" rendition="simple:additions"/> penyes. Ye ſhall haue for a gylden .xxiiij. peni<g ref="char:EOLhyphen"/>es. For a coleyn peny .xij. hallardes or myrkyns. all is one. And they woll ſerue to Menſke. ¶ .iiij. hal<g ref="char:EOLhyphen"/>la<gap reason="illegible" resp="#UOM" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap>des ben worth an half peny englyſſhe.</p>
            </div>
            <div type="currency">
               <head>¶ Brugys</head>
               <p>¶ Take in your chaunge fro Brugys of gyldens wyth a rounde balle &amp; a croſſe aboue on the one ſy<g ref="char:EOLunhyphen"/>de. they ben good vnto Rome. and the beſte by all the waye. ¶ Take none englyſſhe golde with you from Brugys / for ye ſhal leſe in the chaunge. And alſo for the mooſt parte by the waye they woll not chaunge it. Renyſſhe gyldens they knowe well by all the waye. Awd in them ye ſhall leſe but lytyll or noughte.</p>
            </div>
            <div type="currency">
               <head>¶ Menſke</head>
               <p>¶ At Menſke ye ſhall haue bemyſſhe &amp; blaffardes and other hallardes. ¶ A renyſſhe gylden is worth there .xxi. blaffardes. and as many of bemyſſhe.</p>
               <p>¶ A dukate of Venyſe is worth .xxvi. bemyſſhe &amp; iij. hallardes. ¶ A bemyſſhe or a blaffarde is worth there .xi. hallardes. they laſte to Kempſton. Be<g ref="char:EOLhyphen"/>myſſhe woll ſerue wel to Rome. ¶ And .xij. bemy<g ref="char:EOLhyphen"/>ſſhes is .xi. pence englyſſhe.</p>
            </div>
            <div type="currency">
               <head>¶ Kempſton</head>
               <p>¶ At Kempton ye ſhal haue ferars &amp; crouſars. for a bemyſſhe .xi. ferars. For a crouſare .v. ferars. For a gylden .xix. ſhelynges &amp; .iij. ferars. Xlvi. Crou<g ref="char:EOLhyphen"/>ſars for a gylden &amp; a ferar.</p>
            </div>
            <div type="currency">
               <pb facs="tcp:20209:9"/>
               <head>¶ Trent</head>
               <p>¶ At Trent ye ſhall haue kateryns &amp; marketes. For a bemyſſhe .ix. kateryns. And of marketes to a bemyſſhe .iiij. Two kateryns and two bagantines for a market. ¶ A maker is a galyhalfpeny. at Ve<g ref="char:EOLunhyphen"/>nyſe called a ſoulde.</p>
            </div>
            <div type="currency">
               <head>¶ Bolen<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
               </head>
               <p>¶ At Bolen<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ye ſhall haue boleners &amp; other kate<g ref="char:EOLhyphen"/>ryns &amp; bayokes ¶ A bolener of Bolen<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> is worth .vi kateryns vnto Rome. &amp; at Rome.</p>
            </div>
            <div type="currency">
               <head>¶ Sene</head>
               <p>¶ At Sene a bolener of Rome is worth but .vi. ka<g ref="char:EOLunhyphen"/>theryns &amp; an half. And the ſame bolener is worth at Rome .vi. kateryns ¶ A dukate is worth at Bo<g ref="char:EOLunhyphen"/>lon<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> .xlvi. boleners. ¶ A gylden at Bolen<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> is worth. xxxv. boleners. It is good ſyluer. ¶ And of bayokes xlviij. to a gylden. A bayoke is worth .iiij. kateryns ¶ An olde bolener of Bolen is worth .i. peny eng<g ref="char:EOLhyphen"/>lyſſh. And they ben beſt from Bolen<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> to Rome.</p>
            </div>
            <div type="currency">
               <head>¶ Rome</head>
               <p>¶ At Rome ye ſhall haue bolendynes of Rome &amp; bayokes &amp; other kateryns / For a dukate of Veny<g ref="char:EOLunhyphen"/>ſe .lxviij. bayokes / For a dukate of Rome .ij. leſſe / or for a dukate of Florence. And of bolendynes for a dukate .xlviij. For a gylden .xxxvi. boleners. Of bayokes to a gylden .liiij ¶ And for a dukate x. pa<g ref="char:EOLunhyphen"/>pall grotes of bolendynes of Rome. Of bayokes iiij. to a papall grote. To euery bayoke .iiij. kate<g ref="char:EOLhyphen"/>ryns.
<pb facs="tcp:20209:9" rendition="simple:additions"/> ¶ To eueri kateryn .xij. pychelynes callyd in Rome denares.</p>
               <p>¶ It<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>m from Rome to Venyſe olde boleneres of Dolen<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> woll ſerue well all the waye and grotes of Venyſe. and ſouldis callyd with vs galyhalfpeny<g ref="char:EOLhyphen"/>es &amp; kateryns.</p>
               <p>¶ And be well auyſed that ye chaunge not to ma<g ref="char:EOLunhyphen"/>ny kateryns / For they laſte but lytyll way there be ſo many dyuers chaunges of them in dyuerſe lord<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhyppes. And the kateryns of the one lorſhyp woll not goo in the nexte lordſhyp:</p>
            </div>
            <div type="currency">
               <head>¶ Venyſe</head>
               <p>¶ At Venyſe ben grotes &amp; groſſettes &amp; s<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> callid the<g ref="char:EOLunhyphen"/>re ſouldes &amp; bagantynes. For a dukate of Venyſe is worth .xxiiij. groſſones. and a s. and of groſſettes xxviij. and .ij. s<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> for a dukate of Rome or of Flore<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                  <g ref="char:EOLunhyphen"/>ce .iiij. s<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. leſſe for a grote or a groſſone. All is one. Viij. s<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. for a groſſet .iij s<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. for a ſoulde .xij. bagancy<g ref="char:EOLhyphen"/>nes. For a dukate of Venyſe ye ſhall haue .v. li. &amp;. xiiij. s<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. A. li. is worth .xx. s<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> that ben galy halfpeny<g ref="char:EOLunhyphen"/>es. And to euery .s<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. xij. bagantynes.</p>
            </div>
            <div type="currency">
               <head>¶ Curphu</head>
               <p>¶ At Curphu ye ſhall haue torneys. blacke money xxiiij. for a venyſe groſſet .vi. for a venyſe. s<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. ¶ Att Curphu. at Modn. &amp; at Candy a ſoulde of torne<g ref="char:EOLhyphen"/>ys is but .iiij. torneys / Therfore beware &amp; aſke yf ye bye ony thyng whether they ſaye a ſoulde of tor<g ref="char:EOLhyphen"/>neys or of ſyluer / </p>
            </div>
            <div type="currency">
               <pb facs="tcp:20209:10"/>
               <head>¶ Modon<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
               </head>
               <p>¶ At Modon<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ye ſhall haue but .v. torneys for a ſo<g ref="char:EOLunhyphen"/>ulde ſomtyme. &amp; ſomtyme more.</p>
            </div>
            <div type="currency">
               <head>¶ Candy</head>
               <p>¶ At Candy ye ſhall haue .v. torneys / &amp; ſomtyme vi. as the Seignouri woll ſette it. And there they haue beſaundes callyd parper. ¶ A parper is wor<g ref="char:EOLhyphen"/>the .xxxij corneys.</p>
            </div>
            <div type="currency">
               <head>¶ Rodes</head>
               <p>¶ Att Rodes ye ſhall haue gillottes &amp; Ionettes &amp; aſperis. ¶ A gillot is worth a Ionet &amp; an half. A Ionet is worth .xxxij. denares of Rodes. An aſper is worth half a Ionet. that is .xvi. denares. A gillot a Ionet &amp; an aſper ben ſyluer of Rodes. ſaue y<hi rend="sup">e</hi> aſ<g ref="char:EOLhyphen"/>per is money of Turky &amp; ſyluer ¶ A venyſe duka<g ref="char:EOLunhyphen"/>te is worth .xix. Ionettes &amp;. viij. denares.</p>
            </div>
            <div type="currency">
               <head>¶ Cypres</head>
               <p>¶ In Cypres ye ſhall haue grotes of ſyluer &amp; hal<g ref="char:EOLunhyphen"/>fe grotes &amp; other denares of blacke money &amp; beſau<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                  <g ref="char:EOLunhyphen"/>tes. ¶ A beſaunt is worth .xlviij. denares. And .vij. beſauntes &amp; an half to a dukate of Venyſe. A gro<g ref="char:EOLunhyphen"/>te of Cypres is worth .xxxviij. denares / A dukat of Venyſe is worth .ix. grotes &amp; an half. An half gro<g ref="char:EOLhyphen"/>te is worth .ix. denares &amp; ſic de ſingulis ¶ A groſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſet of Venyſe is worth there but .xvi. denares / A. s<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. but .iiij. torneys &amp; ſic de ſingulis.</p>
            </div>
            <div type="currency">
               <head>¶ Surrey</head>
               <p>¶ In Surrey ye ſhall haue dremes &amp; half dremes
<pb facs="tcp:20209:10" rendition="simple:additions"/> Two dremes ben worth .iij. venyſe grotes. A dre<g ref="char:EOLhyphen"/>me is worth .vi. s<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. of Venyſe. A dukate of Venyſe is worth .xix. dremes. ¶ Dukates. grotes. &amp; ſouldes of Venyſe woll go well in Surrey and none other wythout grete loſſe.</p>
            </div>
         </div>
         <div type="instructions">
            <p>A Good prouyſyon whan a man is at Ve<g ref="char:EOLhyphen"/>nyſe &amp; purpoſeth by goddys grace to paſſe by the ſee to porte Iaffe in to the holy lon<g ref="char:EOLunhyphen"/>de. and ſo to the ſepulcre of our lorde Iheſu Criſte. in Ierlm. he muſt diſpoſe hym in this wyſe.</p>
            <p>¶ Fyrſte yf ye ſhall goo in a galey. make your co<g ref="char:EOLhyphen"/>uenaunt wyth the patron<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> betyme. And choſe you a place in the ſayd galey in the ouermeſt ſtage / For in the loweſt vnder it is ryght euyll &amp; ſmouldryng
<pb facs="tcp:20209:11"/> hote and ſtynkynge. ¶ And ye ſhal paye for youre ſhip freyghte. and for meete &amp; drynke to port Iaffe and agayn to Venyſe. l dukates. for to be in a goo<g ref="char:EOLunhyphen"/>de honeſt place. and to haue your eaſe in the galey and alſo to be cheryſſhed.</p>
            <p>¶ Yf a man ſhall paſſe in a ſhyp or a caryk. then<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>e choſe you a chambre as nyghe the myddes of the ſhippe as ye may / For there is leeſt rollynge or tom<g ref="char:EOLunhyphen"/>blynge to kepe your brayne &amp; ſtomacke in tempre. And in the ſame chambre to kepe your thynges in ſaufgarde. And bye you at Venyſe a padlocke to hange on the doore whan ye ſhall paſſe in to y<hi rend="sup">e</hi> lon<g ref="char:EOLunhyphen"/>de. And ye ſhall paye for meete &amp; drynke &amp; ſhyppe freyghte to porte Iaffe &amp; agayn to Venyſe .xxx. du<g ref="char:EOLhyphen"/>kates at the leeſt.</p>
            <p>¶ Alſo whan ye ſhall make your couenaunt take good hede that the patron<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> be bounde vnto you alle before the duke of Venyſe in a .M. dukates to kepe all manere couenauntes wyth you. That is to wy<g ref="char:EOLunhyphen"/>te. that he ſhall condute you to certen hauens by y<hi rend="sup">e</hi> way to refreſſhe you. &amp; to gete you freſſhe water &amp; freſſhe brede &amp; fleſſhe.</p>
            <p>¶ Alſo that he ſhall not tary lenger at noo hauen than. thre dayes at the mooſt wythoute conſent of you all. And that he ſhall not take in to the veſſell neyther goynge nor comynge noo manere of mar<g ref="char:EOLhyphen"/>chaundyſe wythout your lycence for to dyſeaſe you in your places. And alſo for taryenge of paſſages by the ſee.</p>
            <pb facs="tcp:20209:11" rendition="simple:additions"/>
            <p>¶ And by the hauens that here ben folowynge he ſhall lede you yf ye woll.</p>
            <div type="directions">
               <head>¶ Venyſe</head>
               <list>
                  <item>¶ Fyrſte fro Venyſe to Pole by water .C. myles</item>
                  <item>From Pole to Curphu .vi. C. myles.</item>
                  <item>From Curphu to Modon .iij. C. myles</item>
                  <item>From Modon to Candia .iij. C. myles.</item>
                  <item>From Candia to Rodes .iij. C. myles.</item>
                  <item>From Rodes to Baaffe in Cypres .iiij. C. myles</item>
                  <item>From Baaffe to porte Iaffe wythouten more. .iij. C. myles.</item>
               </list>
               <p>¶ But be well ware ye make couenaunt that ye co<g ref="char:EOLunhyphen"/>me not at Famaguſt in Cypres for no thynge. For many englyſſhe men &amp; other alſo haue deyed. for that ayre is ſo corrupt there aboute and the water there alſo.</p>
               <p>¶ Alſo ſe that the ſayd patron<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> geue you euery day hote meete twyes at two meeles. The fore none at dyner. and the after noon<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> at ſupper. And that the wyne that ye ſhall drynke be good and the water freſſhe &amp; not ſtynkyng. yf ye come to haue better. &amp; alſo the byſcute.</p>
               <p>¶ Alſo ye muſt ordeyne for yourſelf &amp; your felowe yf ye haue ony thre barelles eche of a quart. whiche quart holdyth .x. galons. Two of thyſe barels ſhol<g ref="char:EOLunhyphen"/>de ſerue for wyne &amp; the thyrde for water. In the one barell take red wyne. &amp; kepe that euer in ſtore. and tame it not yf ye may tyll ye come homeward
<pb facs="tcp:20209:12"/> agayn wythout ſykneſſe cauſe it. or ony other ſpe<g ref="char:EOLhyphen"/>cyall nede / For ye ſhall fynde this a ſpecyall note &amp; yf ye had the flyxe / For yf ye wolde geue .xx. du<g ref="char:EOLhyphen"/>kates for a barell ye ſhall none haue after that ye paſſe moche Venyſe. And the other barell ſhall ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>ue whan ye haue ſpent out your drynkynge wyne to fylle ayen at the hauen where ye ſhall come nex<g ref="char:EOLunhyphen"/>te vnto.</p>
               <p>¶ Alſo ye muſt bye you a cheſte to put in your thin<g ref="char:EOLunhyphen"/>ges. And yf ye haue a felowe with you. two or thre ye nede then<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>e to bye a cheſte that were as brode as the barelles were longe. And in the one ende ye ne<g ref="char:EOLunhyphen"/>de locke &amp; key and a lytyll doore. And lay the barel that ye woll came fyrſte at the ſame ende. For yf y<hi rend="sup">e</hi> ſhipmen or other pylgrymes may com<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> therto they wol came &amp; dry<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ke of it. &amp; alſo ſtele your wat<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:aber"/>
                     </am>
                     <ex>er</ex>
                  </expan> whi<g ref="char:EOLunhyphen"/>che ye wolde not myſſe ofte tymes for your wyne. And in the other parte of the ſame cheſte ye maye laye your brede. cheſe. ſpyces / &amp; all other thynges.</p>
               <p>¶ Alſo ye muſt ordeyne you byſcute to haue wyth you / For though ye ſhall be at table wyth the pa<g ref="char:EOLhyphen"/>tron<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>: yet notwythſtondyng ye ſhall full ofte tymes haue nede co your owne vytaylles / As brede. cheſe. egges. wyne. &amp; other to make your collaco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>n / For ſo me tyme ye ſhall haue feble brede &amp; feble wyne. &amp; ſtynkynge water. ſoo that many tymes ye woll be ryght fayne to ete of your owne.</p>
            </div>
         </div>
         <div xml:lang="lat" type="directions">
            <pb facs="tcp:20209:12" rendition="simple:additions"/>
            <head>Pylgrymages in Nazareth</head>
            <p>¶ Primo vbi ſepultus fuit ſctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s ſtephanus prima vice quando fuit lapidatus in Gazar damula. que diſtat a Ierlm per iactu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> baliſtie. ¶ Item Albiera caſtru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vbi eſt eccleſia beate marie virginis. in qua recognouit ꝑdidiſſe filiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſuu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> pueru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Ihu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s. ¶ Item puteus Samaritane. ¶ Item ciuitas Neopoloſa vel Cicher. in qua ſepulta ſunt oſſa Ioſeph qui fu<g ref="char:EOLhyphen"/>it venditus in egyptu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. ¶ Item ciuitas Sebaſten in qua fuit Incarceratus &amp; decollatus ſanctus Io<g ref="char:EOLhyphen"/>hannes Baptiſta. ¶ Item caſtrum Iehenen in quo Criſtus mundauit decem leproſos. ¶ Item in ciuitate Naym criſtus reſuſcitauit a mortuis fi<g ref="char:EOLhyphen"/>lium vidue. ¶ Item in ciuitate Nazareth eſt eccle<g ref="char:EOLunhyphen"/>ſia in qua virgo maria fuit annu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ciata vel ſaluta<g ref="char:EOLhyphen"/>ta ab angelo. ¶ Item fons de quo puer Ihu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s por<g ref="char:EOLunhyphen"/>tabat aquam matri ſue. ¶ Item vbi iudei volue<g ref="char:EOLhyphen"/>ru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t precipitare criſtu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Ihu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s autem tranſiens ꝑ me<g ref="char:EOLhyphen"/>dium illorum ibat. In deſcenſu montis Thabor vbi criſtus diſcipulis ſuis dixit. Nemini dixeritis vi<g ref="char:EOLunhyphen"/>ſionem hanc. quo tempore tranſfiguratus eſt.</p>
            <p>¶ Item ciuitas Capharnaum in qua Criſtus fe<g ref="char:EOLhyphen"/>cit multa miracula. ¶ Item mare Galilee in quo criſtus fecit multa ſigna.</p>
            <p>¶ Item in ciuitate tyberiadis eſt vbi criſtus voca<g ref="char:EOLunhyphen"/>uit matheu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. ¶ Item vbi criſtus reſuſcitauit a mor<g ref="char:EOLunhyphen"/>tuis filiam Archiſinagogi.</p>
            <pb facs="tcp:20209:13"/>
            <p>¶ Item vbi xp<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s comedit cum matheo. ¶ Item mons vbi xp<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s ſaciauit .v. milia hominu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> de quinque panibus. ¶ Item alius mons vbi xp<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s ſaciauit qua tuor milia hominu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> de ſeptem panibꝰ. ¶ Item ci<g ref="char:EOLhyphen"/>uitas Sydon<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vbi mulier dixit criſto. Beatꝰ venter qui te portauit. ¶ Item ciuitas Tiris vbi xp<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s ſa<g ref="char:EOLunhyphen"/>ciauit filiam chananee.</p>
         </div>
         <div xml:lang="lat" type="directions">
            <head>Peregrinaco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>es damaſci.</head>
            <p>¶ Primo eſt eccleſia ſancti Saluatoris in qua ſu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t plures muros vbi fuit miraculu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> de Iudeo qui ꝑcuſſa ymagine crucifixi cu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> gladio ſanguis viuus ema nauit. quo viſus Iudeus erat co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>uerſus ad fidem et multi alij. ¶ Item vbi ſctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s georgius interfecit dra cone<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> et liberauit filia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> regis. ¶ Item iuxta damaſcu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> criſtus dixit paulo. Saule ſaule. &amp;c<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. ¶ Item in mu<g ref="char:EOLhyphen"/>ro damaſci adhuc eſt feneſtra vbi &amp; per qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſanctꝰ paulus exiuit. ¶ Item infra ciuitate<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt eccleſia &amp; domꝰ vbi ſanctus paulus fuit baptizatus. ¶ Item domus ananie diſcipuli qui paulu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> baptizauit.</p>
            <p>¶Item ad quatuor miliaria vltra damaſcu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt ec<g ref="char:EOLunhyphen"/>cleſia ſancte marie de Sarena.</p>
            <div xml:lang="lat" type="directions">
               <head>Peregrinaco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>es montis ſynai</head>
               <p>¶ Primo. ciuitas Gazara in qua ſctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s Sampſon
<pb facs="tcp:20209:13"/> And at Ierlm there is good wyne &amp; dere.</p>
               <p>¶ Alſo ſe that the patron<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> take charge of your har<g ref="char:EOLhyphen"/>neys wythin the ſhyppe tyll ye come agayn to the ſhyppe. ye ſhall tary there .xiiij. dayes.</p>
               <p>¶ Alſo take gode hede to your knyues &amp; other ſma<g ref="char:EOLunhyphen"/>le Iapes y<hi rend="sup">t</hi> ye beere vppon you / For the Sarraſyns wol go talkyng bi you &amp; make gode chere: but thei woll ſtele from you yf they maye.</p>
               <p>¶ Alſo whan ye ſhall take your aſſe at port Iaffe be not to longe behynde your felowes / For &amp; ye co<g ref="char:EOLhyphen"/>me betyme. ye may cheſe the beſt mule or aſſe that ye can / For ye ſhall paye no more for the beeſt than for the worſte. ¶ And ye muſt geue your aſſe man there of curteyſye a grote of Venyſe. ¶ And be not to moche before neyther to ferre behynde your fe<g ref="char:EOLhyphen"/>lowes for by cauſe of ſhrewes</p>
               <p>¶ Alſo whan ye ſhall ryde to flume Iordan ta<g ref="char:EOLhyphen"/>ke wyth you out of Ieruſalem brede. wyne. water harde eggys / and theſe. and ſuche vytaylles as ye maye haue for two dayes. For by alle that waye. there is none to ſelle.</p>
               <p>¶ Alſo kepe one of youre botelles with wyne yf ye maye whanne ye come from Flume Iordan to Mountquarantyne. ¶ And yf ye goo vppe to the place where our lorde Iheſu Cryſte faſted .xl. dayes It is paſſyngly hote and ryght hyghe. And whan ye come downe agayne For ony thynge drynke
<pb facs="tcp:20209:14"/> noo water. but reſt you a lytyll. And thenne ete bre<g ref="char:EOLunhyphen"/>de. &amp; drynke clene wyne wythout water / For water after that grete heete gendreth a flyxe or a feuour / or bothe. that many one haue deyed therof.</p>
               <p>¶ Faciatis lxam in banco recipe ducatos de vene lijs de po<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>dere &amp; de nouo ſacco ſiue ducatos ſiue gro<g ref="char:EOLunhyphen"/>ſſos venicianos ſiue argenteos.</p>
            </div>
         </div>
         <div xml:lang="lat" type="instructions">
            <head>Tributa in terra ſancta.</head>
            <list>
               <item>¶ In primis in naui apud portiaffe ad patronu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ꝓ ſaluo conducto et ꝓ ſpecie<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abbus"/>
                     </am>
                     <ex>bus</ex>
                  </expan> &amp; confecco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ibus ad do<g ref="char:EOLhyphen"/>minos ſarraceno<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abrum"/>
                     </am>
                     <ex>rum</ex>
                  </expan>. .i. ducat</item>
               <item>¶ Item apud portiaffe .vij. d &amp;. xvij. <abbr>groſſ.</abbr>
               </item>
               <item>¶ Item in rames ad dn<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>os .ix. g.</item>
               <item>¶ Item ad ſcim georgiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> .i. g.</item>
               <item>¶ Item ꝓ aſino de rames ad Ierlm .vi. g.</item>
               <item>¶ Item in Ierlm ad ſepultura<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> bte marie .iij. s<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</item>
               <item>¶ Item in monte oliueti vbi xp<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s aſcendit .ij. s<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
               </item>
               <item>¶ Item in ſepulcro prima vice .i. g. &amp; an half.</item>
               <item>¶ Item in ſepulcro ſcda vice .iiij. g.</item>
               <item>¶ Item ibidm. tercia vice .ij. g.</item>
               <item>¶ Item apud Bethleem .i. g.</item>
               <item>¶ Item ad ſctm Iohe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>m .i. g.</item>
               <item>¶ Item in ꝑegrinaco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>e fluminis Iordani .x. g.</item>
               <item>¶ tem ꝓ tributis in diuerſis locis .vij. g.</item>
               <pb facs="tcp:20209:14" rendition="simple:additions"/>
               <item>¶ Item ad co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſulem in Ierlm .i. ducate &amp; iiij. g.</item>
               <item>¶ Item ꝓ drugemamio .xv. g. &amp; an half</item>
               <item>¶ Item ad conſulem in rames .ij. g. &amp; an half.</item>
               <item>¶ Item alia vice ꝓ ſpie<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abbus"/>
                     </am>
                     <ex>bus</ex>
                  </expan> ad dn<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>os .ij. g. &amp; di<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</item>
               <item>¶ Item ꝓ aſino de rames ad portiaffe .iij. g.</item>
               <item>¶ Item in curteſij ꝓ aſinis &amp; drugemamns et in alijs exſpenſis .ij. ducates &amp; an half.</item>
            </list>
         </div>
         <div type="journey">
            <pb facs="tcp:20209:15"/>
            <p>IN the ſeuen and twenty daye of the mon<g ref="char:EOLhyphen"/>the of Iune there paſſyd from Venyſe vn<g ref="char:EOLunhyphen"/>der ſaylle out of the hauen of Venyſe acte the ſonne goyng downe. certayn pylgrymes towar<g ref="char:EOLunhyphen"/>de Ieruſalem in a ſhippe of a marchauntes of Ve<g ref="char:EOLunhyphen"/>nyſe callyd Iohn Moreſon. The patron<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of the ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>me ſhippe was callyd Luke Mantell. to the nom<g ref="char:EOLhyphen"/>bre of .xlvi. pilgrymes. euery man payend ſome mo<g ref="char:EOLunhyphen"/>re ſome leſſe as they myghte accorde wyth the pa<g ref="char:EOLhyphen"/>tron<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Some that myghte paye wel payed .xxxij. du<g ref="char:EOLunhyphen"/>kates. and ſome .xxvi. and .xxiiij. for meete &amp; dryn<g ref="char:EOLhyphen"/>ke and paſſage to porte Iaffe. And from thens to Venyſe agayn. ¶ So they paſſid forth eeſt ſou<g ref="char:EOLhyphen"/>theeſt by the londe of Slauony. leuynge it on the lefte honde / It is two hundrid myles from Veny<g ref="char:EOLhyphen"/>ſe. ¶ And there is a grete cyte callyd Iarre vnder the domynacyon of the Venycians. ¶ And in the ſame cyte lyeth Simeon Iuſtus. ¶ And they paſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſyd forth by an yle of the ryght honde callyd Lyſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſa. In whyche ben grete hylles and mountaynes. And in thoſe hylles growyth grete plentee of Ro<g ref="char:EOLhyphen"/>ſemary in lengthe as it were fyrſes.</p>
            <p>¶ After they came to a ſtronge wallyd towne of the Emperours of Conſtantinople callyd Arago<g ref="char:EOLhyphen"/>ſe. foure hundryd myles from Venyſe. ¶ And they ſaylled ſoo forth tyll they came to the yle of Cor<g ref="char:EOLhyphen"/>phu on the ryght honde. &amp; Turky on the lyft hon<g ref="char:EOLhyphen"/>de. eyght myle bytwene both londes.</p>
            <pb facs="tcp:20209:15"/>
            <p>¶ On Frydaye at euen they came to the hauen of Corphu. There is a good towne &amp; two ſtronge caſtelles ſtondyng on two hyghe rockes. It is a go<g ref="char:EOLunhyphen"/>de yle &amp; a plenteuous. There they ſpeke greke. It is vnder the Venyſyens.</p>
            <p>¶ On Sonday next after noon<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> they ſaylled from thens eeſt ſoutheeſt. leuynge the londe of Corphu on the ryght honde. &amp; the londe of Turkye on the lyfte honde.</p>
            <p>¶ On the Weneſdaye nexte after. to an yle on the lyfte honde callyd the yle of Modon<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. It is a grete yle &amp; a plenteuoꝰ. It is .iij.C. myles from Corphu And there growyth wyne of Romeney. There is a good towne &amp; a ſtronge caſtell. It is in Grece. and vnder the Venyſyens.</p>
            <p>¶ On the Thurſday nexte after noon<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> they ſayled from Modon<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eeſt ſoutheeſt. leuynge the londe of Modon<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> on the ryght honde.</p>
            <p>¶ On Frydaye nexte after they paſſyd by a fayre hauen towne .xx. myles from Modon<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. callid Coro<g ref="char:EOLunhyphen"/>na. It is vnder the Venyſyens. And ſo they ſayled forth tyll they came an hundryd myles from Can<g ref="char:EOLunhyphen"/>dy. And there they ſayled vp &amp; downe thre dayes &amp; two nightes in grete peryl beſyde grete rockes. and durſte not paſſe for the wynde was agaynſt them. And one of the rockes is callyd in Greke Ouogo. whyche is to ſay in engliſſhe. edgyd. An edgydhyll It is ſhapen lyke an egge. Vppon the lyfte honde.
<pb facs="tcp:20209:16"/> vi. myles wythin. there is ſtondynge yet of y<hi rend="sup">e</hi> tem<g ref="char:EOLhyphen"/>ple wherin Appollo was worſhiped. And in the ſa<g ref="char:EOLunhyphen"/>me temple Elena the wif of kyng Menelaus was rauyſſhed of Parys of Troye &amp; lad in to the cou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
               <g ref="char:EOLhyphen"/>tree of Aſia. And y<hi rend="sup">e</hi> ſame yle where the temple was whiche was callyd of the grekes in olde tyme Del<g ref="char:EOLunhyphen"/>phos in latyn Cirigo.</p>
            <p>¶ On Weneſday in the mornynge next after they came to Candy .iij. C. myles from Modon<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Ther is a ſtronge caſtell &amp; a large. &amp; a fayr towne wyth<g ref="char:EOLhyphen"/>out the caſtell well walled. &amp; a ſtronge hauen wal<g ref="char:EOLhyphen"/>lyd ſtrongly / This yle is a grete yle &amp; a plenteuou<g ref="char:EOLunhyphen"/>ſe of all manere thynges. Thei be Grekes in that yle And the Venyſyens ben lordes there. And euery yere or euery other yere there is choſen a duke by y<hi rend="sup">e</hi> ſame Venyſyens. There growyth the wyne callyd malueſey. Somtyme they were callyd Cretes. It is of them wreten (in actibus applo<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abrum"/>
                  </am>
                  <ex>rum</ex>
               </expan> (Cietenſes ſemꝑ mendaces male beſtie) ¶ In that londe .xxx. myle from Candy is an olde broken cyte. whyche was callyd Cretina. And a lytyll beſyde there ſtondyth an olde broken chyrche. whyche was buylde in the honour of Iheſu Criſt. &amp; halowed in the worſhypp of Titus e<g ref="char:abpre">p̄</g>us. To whom Poul wrote in actibus aplo<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abrum"/>
                  </am>
                  <ex>rum</ex>
               </expan> Ad titu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>) ¶ A lytyll beſyde that place there is an hyll callyd Laborintus. and that is a meruey<g ref="char:EOLunhyphen"/>lous place wythin forth. wroughte out of harde ſto<g ref="char:EOLunhyphen"/>ne of the rocke. and the grete hylle aboue. A man
<pb facs="tcp:20209:16"/> maye goo wythin that place dyuers wayes. ſome waye .x. myles. and ſome waye more / &amp; ſome waye leſſe. And but yf a man be wel ware how he gooth in. he may ſo goo he ſhall not come out agayn the<g ref="char:EOLunhyphen"/>re be ſoo many tornynges therin. ¶ In this yle as they ſaye there were ſomtyme an hundred cytees &amp; an hundred kynges. In this cyte the ſayd pylgry<g ref="char:EOLhyphen"/>mes taryed a moneth. And there was grete heete / For from May to Halowmaſſe there groweth noo graſſe. it is ſoo brent wyth the heete of the ſonne.</p>
            <p>And then<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> aboute Alhalowmeſſe begynnyth graſſe herbes &amp; floures to ſprynge. And it is there thenne as Somer in Englonde. ſo in the wynter it is tem<g ref="char:EOLunhyphen"/>perate noo colde but lytyll. There is neuer ſnowe nor froſte wyth yſe. And yf there come ony froſte with a lytyl yſe. they woll ſhewe it eche to other for a merueylle. ¶ And fro, May tyll the later ende of Octobre there is noo reyne nor clowdes but ryght ſelde. but euer the ſone ſhyneth ryght clere &amp; hote. And abowte ſaynt Martyns tyme the ſonne is as hote there. as it is in Auguſt in Englonde. And ſo it is in Rodes and Cypres. and alle that countree eeſtwarde.</p>
            <p>¶ From this hauen they paſſyd the Weneſday nex<g ref="char:EOLunhyphen"/>te before y<hi rend="sup">e</hi> Aſſumpco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>n of our lady. and ſaylled eeſt ſoutheeſt. leuynge Turky on theyr lyfte honde.</p>
            <p>¶ On our lady daye the Aſſumpco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>n they came to Rodes before noon<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> .iij. C. myles from Candy on y<hi rend="sup">e</hi>
               <pb facs="tcp:20209:17"/> ryght honde. There they taryed .xviij. dayes. The<g ref="char:EOLunhyphen"/>re is a fayre caſtell &amp; a ſtronge. In whyche caſtell ben the knyghtes of the Rodes / And there is a goo<g ref="char:EOLunhyphen"/>de cyte well wallyd wyth double walles. and a fa<g ref="char:EOLhyphen"/>yr hauen cloſyd with ſtronge walles &amp; toures. And on the eeſt party of the hauen. there ſtondeth on a ſtrong walle .xiiij. mylles of ſtoon, euery wyndmyll as it were a ſtrong toure. ¶ Of that place it is wre<g ref="char:EOLunhyphen"/>ten that Poul wrote (ad Coloſences) to that ſame place.</p>
            <p>¶ The fyrſte day of the moneth of Septembre in the euen tyde they ſayled from Rodes towarde Ie<g ref="char:EOLhyphen"/>ruſalem .vij. C. myles eeſt ſoutheeſt. leuynge Tur<g ref="char:EOLhyphen"/>ky on theyr lyfte honde. So they ſaylled forth fro Rodes &amp; neuer ſtryked ſaylle tyll they came to port Iaffe.</p>
            <p>¶ In the vigill of our lady in the feeſt of the Na<g ref="char:EOLunhyphen"/>tiuyte they came to port Iaffe. and there they tary<g ref="char:EOLhyphen"/>ed Mondaye &amp; Teweſdaye in the ſhyppe. tyll they had theyr ſautconduyte. And on weneſdaye in the mornynge they entred in to y<hi rend="sup">e</hi> londe at porte Iaffe. ¶ At porte Iaffe begynnyth the holy londe. There Peter reyſed from deth to lyfe Theſbitan the ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>uaunt of the apoſtles. ¶ There is Indulgence .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
            <p>¶ And a lytyll beſyde ſouthwarde. there is a ſtoon where Peter ſtode &amp; fyſſhed whan our lorde callyd hym. and ſayd to hym (ſequere me)</p>
            <pb facs="tcp:20209:17"/>
            <p>¶ At porte Iaffe they payed are they came oute of the ſhyppe euery pylgryme one dukate of Venyſe. for mangery and for ſaufconduyte to the patron<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. And at porte Iaffe euery pylgryme payed for try<g ref="char:EOLhyphen"/>bute .vij. dukates &amp; .xvij. grotes.</p>
            <p>¶ On Thurſdaye they toke theyr aſſes and rode to Rames. There they payed euery man a grote venycyan to his aſſe man for curteyſye. And there they were receyued in to an hoſpytall. and there ta<g ref="char:EOLhyphen"/>ryed all daye.</p>
            <p>¶ On Fridaye in the mornynge they went to ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>ynt Georges where he was martyred. ¶ And the<g ref="char:EOLhyphen"/>re is an olde cyte. whyche is callyd Lida. There e<g ref="char:EOLhyphen"/>uery man payed a grote venycyan. and came aga<g ref="char:EOLhyphen"/>yn to Rames. where they taryed al that daye. whi<g ref="char:EOLunhyphen"/>che Rames is a grete cyte and moche people therin ¶ And there was borne Ioſeph of Aromathye as it is ſayd. ¶ And at ſaynt Georges is .vij. yeres &amp; vij. lentes.</p>
            <p>¶ On Saturdaye betymes in the mornynge they rode towardes Ieruſalem. And a lytyll fro Rames is the ſepulcre of Samuel the prophete. ¶ Alſo fro Rames is .xij. myles to the caſtell of Emauns. wher the two diſcyples knewe Cryſte in brekynge of bre<g ref="char:EOLunhyphen"/>de after his reſurrecco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>n.</p>
            <p>¶ Alſo a lytyll ouer the mydwaye towardes Ie<g ref="char:EOLhyphen"/>ruſalem is the valeye of Terrebynti on the lyfte honde. where Dauid ouercame Golyam.</p>
            <pb facs="tcp:20209:18"/>
            <p>From Rames to Ierlm is .xxiiij. myles. Soo bi .ij. at after noon<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the ſame Saterday they came to Ie<g ref="char:EOLunhyphen"/>ruſalem / where they were receyued in to an hoſpy<g ref="char:EOLhyphen"/>tall a lytyll from the ſepulcre. And therin they were all that daye. &amp; all that nyght.</p>
            <p>¶ On a ſonday in the mornynge they began their pilgrymage. And a frere of mount Syon went w<gap reason="illegible" resp="#UOM" extent="1 letter">
                  <desc>•</desc>
               </gap> them to enfourme the places. &amp; the perdons of eue<g ref="char:EOLunhyphen"/>ry place.</p>
            <div type="pilgrimages">
               <head>¶ Thyſe ben the pylgrymages wythin the cyte of Ierlm.</head>
               <p>¶ The fyrſte is before the temple of the ſepulcre doore. There is a foure ſquare ſtoon whyte. where vppon Criſte reſtyd hym wyth his croſſe whan he went towarde the mount of Caluarie. ¶ Where is Indulgence .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
               <p>¶ Alſo the hous of the ryche man. whyche denyed Lazare the cru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mes of brede.</p>
               <p>¶ In the ſepulcre chirche of our lord on the north ſyde of the temple. is a chapell where Criſte appe<g ref="char:EOLhyphen"/>ryd fyrſt to his moder after his reſurrecco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>n / and ſa<g ref="char:EOLunhyphen"/>yd (ſalue ſancta parens)</p>
               <p>¶ And on the ryght honde of the awter there is a wyndowe in whyche ſtondyth a pyllar to the why<g ref="char:EOLunhyphen"/>che Criſte was bounden &amp; beten wyth ſcourges in Pilates hous.</p>
               <p>¶ On the lyfte honde of the awter in a wyndowe ſtondyth a lytyll cr<gap reason="illegible" resp="#UOM" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap>ſſe. whyche is made of a pyece
<pb facs="tcp:20209:18"/> of the holy croſſe.</p>
               <p>¶ Alſo in the myddes of the ſame chapell is a rou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                  <g ref="char:EOLunhyphen"/>de ſtoon of dyuers colours. where ſaynt Elyn pro<g ref="char:EOLhyphen"/>ued the croſſe that Criſt deyed vpon with reyſynge of a deed man to lyfe. ¶ In eche of thoſe places ben .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
               <p>¶ Alſo wythout the ſame chapell doore. is a roun<g ref="char:EOLhyphen"/>de ſtoon &amp; an hole in the myddes where Criſt appe<g ref="char:EOLunhyphen"/>ryd to Mari Mawdeleyn after his Reſurrecco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>n in lykneſſe of a gardener. and ſayd noli me tangere) ¶ There is Indulgence .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
               <p>¶ Alſo a lytyll from thens is a chapell where Ihu Criſte was pryſoned whyle his croſſe was in ſha<g ref="char:EOLhyphen"/>pyng. ¶ There is Indulgence .vij. yeres &amp; .vij. len<g ref="char:EOLhyphen"/>tes.</p>
               <p>¶ And there is a nother awter where y<hi rend="sup">e</hi> Iewes caſt lotte for the clothes of Criſt ¶ .vij. yeres &amp; .vij. len<g ref="char:EOLhyphen"/>tes.</p>
               <p>¶ Alſo in the eeſt ende of the temple. there is a cha<g ref="char:EOLunhyphen"/>pell deſcendyng .xxxij. grecys. where ſaynt Elyn fo<g ref="char:EOLunhyphen"/>unde the croſſe ¶ In that place is Indulgence (a pena &amp; culpa)</p>
               <p>¶ Alſo a lytyll aboue is a chapel in worſhyp of ſa<g ref="char:EOLunhyphen"/>ynt Elyn. ¶ There is .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
               <p>¶ Alſo aboue in the temple a lytyl from thens. the<g ref="char:EOLunhyphen"/>re is a pyllar of marbyll vnder and awter. on y<hi rend="sup">e</hi> whi<g ref="char:EOLunhyphen"/>che Criſte was ſette, &amp; crownyd w<hi rend="sup">t</hi> thornes ¶ .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
               <pb facs="tcp:20209:19"/>
               <p>¶ Alſo a lytyll from thens is a fayre chapell .xix. ſteppes hyghe .iij which is the mount of Caluarie where Criſt ſuffryd paſſyon for all ma<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>kynde. And there is a morteyſe in the clyffe. whyche dyde cleue whan Criſt yelded his ſpyryte.</p>
               <p>¶ Alſo there is the morteyſe in whyche y<hi rend="sup">e</hi> croſſe ſto<g ref="char:EOLunhyphen"/>de. ¶ In this chapell is Indulgence (a pena &amp; cul<g ref="char:EOLunhyphen"/>pa)</p>
               <p>¶ Alſo before the temple doore is a place as it we<g ref="char:EOLhyphen"/>re a ſepulture where Criſt was layed whan he was taken downe of the croſſe. And there he was noyn<g ref="char:EOLunhyphen"/>ted &amp; lappyd in clothe. ¶ There is alſo (a pena &amp; culpa)</p>
               <p>¶ Alſo in the weſte ende of the temple is a chapell in the whyche is a foure ſquare ſtone. where y<hi rend="sup">e</hi> an<g ref="char:EOLhyphen"/>gell ſate. and ſayd to the thre maries que<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> queritis) ¶ Alſo in that chapell is a nother lytyll chapell in whyche is y<hi rend="sup">e</hi> ſepulcre of Iheſu Criſt where he was buryed &amp; roſe fro deth to lyfe ¶ A pena &amp; culpa)</p>
               <p>¶ Alſo in the myddes of the quere there is a ſtoon &amp; an hole in the myddes. Where Criſt ſayd to his diſcyples Here is the myddes of the worlde.</p>
               <p>¶ Alſo in the cyte wythout the temple ben certayn pylgrymages. The fyrſte where the Iewes compel<g ref="char:EOLunhyphen"/>lyd Symon to take the croſſe of Ihu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> whan he wen<g ref="char:EOLunhyphen"/>te to the mount of Caluarie. ¶ vij yeres &amp; .vij. len<g ref="char:EOLhyphen"/>tes.</p>
               <p>¶ Alſo there is a place where Criſt put downe the
<pb facs="tcp:20209:19"/> croſſe. and torned vnto the wy<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>men. ſayenge (Noli<g ref="char:EOLhyphen"/>te flere ſuꝑ me ſꝪ ſuꝑ filios veſtros) ¶ vij. yeres and vij. lentes.</p>
               <p>¶ Alſo there is a place where our lady reſted her ſe<g ref="char:EOLunhyphen"/>eng her ſone beeryng the croſſe. There is a chyrche called Eccleſia de ſpaſmo ¶ vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
               <p>¶ Alſo there is an arche wherin ben two ſtones. vp<g ref="char:EOLunhyphen"/>pon the one ſate Pylate whan Iheſu was demed to deth. And in the other ſate Iheſu. ¶ vij. yeres and .vij. lentes.</p>
               <p>¶ Alſo the ſtole of our ladi .vij. yeres &amp; .vij lentes ¶ Alſo the howſe of Pylate in whyche Criſt was ſcourgyd &amp; demed to the dethe. ¶ There is (a pena &amp; culpa)</p>
               <p>¶ Alſo the howſe of Herode in whyche Criſt was ladde &amp; in ſcorne clothed in whyte. ¶ There is In<g ref="char:EOLunhyphen"/>dulgence .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
               <p>¶ Alſo the place wher Criſt forgaat Mary Maw<g ref="char:EOLunhyphen"/>deleyn her ſynnes. ¶ There is Indulgence .vij. ye<g ref="char:EOLhyphen"/>res and .vij. lentes.</p>
               <p>¶ Alſo within the vtter gates of Salomons tem<g ref="char:EOLhyphen"/>ple is Probatica piſcina. ¶ There is alſo Indulge<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                  <g ref="char:EOLunhyphen"/>ce vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
               <p>¶ Alſo a lytyll from the ſame temple is Porta au<g ref="char:EOLunhyphen"/>rea.</p>
               <p>¶ Alſo the gate of ſaynt Stephen by y<hi rend="sup">e</hi> whyche he was lady to be ſtoned to deth (vij. yere &amp; .vij. lentes.</p>
            </div>
         </div>
         <div type="pilgrimages">
            <pb facs="tcp:20209:20"/>
            <head>Pylgrymages in the vale of Ioſephat.</head>
            <p>¶ Fyrſte the place in whyche ſaynt Stephen was ſtonyd to deth ¶ .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo the water of Cadron where the body of y<hi rend="sup">e</hi> croſſe laye many yeres for a bridge ¶ .vij. yeres and .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo a chapel in the middes of the vale wherin is the ſepulcre of our lady deſcendyng .xxviij. grecis ¶ .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo a lytyl thens is a chapell where Criſt .iij. ti<g ref="char:EOLunhyphen"/>mes prayed to the fad. It is vnder a roche of ſtoon in the erth. ther is Indulgence .vij. yere &amp; .vij. lent. ¶ Alſo in the ſame vale is a chyrche of ſaynt Ia<g ref="char:EOLhyphen"/>mys y<hi rend="sup">e</hi> leſſe. in whyche he was the tyme of the paſ<g ref="char:EOLunhyphen"/>ſyon of Criſt. Where he promyſed he wolde neuer ete ne drynke tyll he knewe Iheſu ryſen. And there is the ſepulcre of Zacharie the ſone of Barachie. whyche Iewes ſlewe betwene the temple &amp; the aw<g ref="char:EOLunhyphen"/>ter. ¶ There is Indulgence .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
         </div>
         <div type="pilgrimages">
            <head>Pylgrymages of the mount of Oliuete</head>
            <p>¶ A lytyll entryng vpon the mount of Oliuete is the gardyne in whyche Criſt was taken wyth the Iewes ¶ .vij. yeres &amp; vij. lentes.</p>
            <pb facs="tcp:20209:20"/>
            <p>¶ Alſo a lytyll aboue towarde the ſame mount is a place where Criſt ſayd to his diſcyples Vigila<g ref="char:EOLhyphen"/>te &amp; orate ne intretis in temptaco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>em ¶ .vij. yeres &amp; vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo a lytyll from thens is a place where ſaynt Thomas of Ynde receyued the gyrdill of our lady aſcendynge to heuen. ¶ There is Indulgence .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo a lytyll fro thens is a place in y<hi rend="sup">e</hi> ſame way where criſt wept vpon Ierl'm ſayeng (No<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> relinquet in te lapis ſuꝑ lapide<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ¶ .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo a lytyl fro thens vpwarde is a place where thangel apered to our ladi w<hi rend="sup">t</hi> the palme. ſayeng Gale die eris aſſu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>pta in celu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>) .vij. yere &amp; .vij. lent.</p>
            <p>¶ Alſo aboue there is an hyll on the lyft honde cal<g ref="char:EOLunhyphen"/>lyd Galilee. in whyche place Criſt appered to his diſcyples after his reſurrecco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>n ¶ A pena &amp; culapa)</p>
            <p>¶ Alſo there is a place where the chyldren of Iſre caſte braunches of olyue trees in the waye. &amp; dyde hym worſhyp ¶ .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo a quarter of a mile fro the thens is the mo<g ref="char:EOLunhyphen"/>unt of Oliuete ſouth fro Galilee. In that place is an olde rounde chyrche where our lord aſcended in to heuen. And there is ſeen the ſteppes of his fote) ¶ A pena &amp; culpa)</p>
            <p>¶ Alſo a lytyll fro thens deſcendyng dou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>warde is a broke<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> chyrche of ſaynt Pilagie. where thapoſtles made the Crede. There is .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
            <pb facs="tcp:20209:21"/>
            <p>¶ Alſo in y<hi rend="sup">e</hi> ſame waye is a place where Criſt pre<g ref="char:EOLunhyphen"/>ched often to the appoſtles ¶ .vij. yeres &amp; .vij. lentes</p>
            <p>¶ Alſo in the ſame waye a lytyll more deſcendyn<g ref="char:EOLunhyphen"/>ge is a place where was a chyrche of ſaynt Marke In whyche place Criſt taughte the (Pater noſter) to the appoſtles ¶ .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo a lytyll thens is a place &amp; a ſtoon on why<g ref="char:EOLhyphen"/>che our lady reſted her vpon. viſytynge the holy pla<g ref="char:EOLunhyphen"/>ces ¶ .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo the chyrche of ſaynt Iames aforſayd.</p>
         </div>
         <div type="pilgrimages">
            <head>Pylgrymages in the vale of Syloe.</head>
            <p>¶ In the vale of Syloe is a welle where our lady waſſhyd the clothes of Iheſu Cryſte. ¶ There is .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo a lytyll wythout is a place where Iſaye y<hi rend="sup">e</hi> prophete was ſawed wyth a ſawe of tree ¶ .vij. ye<g ref="char:EOLhyphen"/>res and .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo a lytyll thens on the ryght honde a lytyl de<g ref="char:EOLunhyphen"/>cendynge is a water rennynge out of an hyll. Why<g ref="char:EOLunhyphen"/>che is callyd Natatoria Syloe ¶ .vij. yeres and .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo a lytyll thens aboue hangynge on the hyll ben places lyke caues. where the apoſtles were hyd in the tyme of the paſſyon of Cryſte ¶ .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
            <pb facs="tcp:20209:21"/>
            <p>¶ Alſo a lytyl from thens is a place whyche is cal<g ref="char:EOLunhyphen"/>lyd Archeldemak or Campꝰ ſctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s. whyche was bo<g ref="char:EOLunhyphen"/>ught wyth .xxx. pence that Criſt was ſodle fore.</p>
            <p>There is .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
         </div>
         <div type="pilgrimages">
            <head>Pilgrymages of mount Syon</head>
            <p>¶ Acte the highe awter of mount Syon there is a place there Criſt made his maundy with his diſcy<g ref="char:EOLunhyphen"/>ples ¶ .vij. yere &amp; .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo on the ryght honde of the water is a place where Chriſt wyſſh his diſcyples fete on Sherethur<g ref="char:EOLunhyphen"/>ſday. ſayenge (Mandatu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> nouum do vobis) ¶ .vij. yeres and .vij. lentes.</p>
            <p>¶ And wythout the chyrche on the ſouth ſyde is a lytyll fayre deuowte chapell. where the holy ghoſt deſcended on the appoſtles on Wytſonday. ¶ The<g ref="char:EOLunhyphen"/>re is (a pena &amp; culpa)</p>
            <p>¶ Alſo in the cloyſtre byneth is a chapell where ſa<g ref="char:EOLunhyphen"/>ynt Thomas of Ynde put his fyngre to Criſtes ſi<g ref="char:EOLhyphen"/>de or wounde ¶ .vij. yere &amp; .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo at the eeſt ende of mount Syon is the pla<g ref="char:EOLhyphen"/>ce where the Paſcall lambe was roſted ¶ .vij. yeres and .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo the oratori of our lady ¶ vij. yeres and .vij lentes.</p>
            <p>¶ Alſo the ſepulcre of Dauid. Salomon. Ezechie &amp; other kynges of Iudee.</p>
            <pb facs="tcp:20209:22"/>
            <p>¶ Alſo at the northe ſyde of the chyrche is a ſtoon<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vppon whyche Criſt ſtode whan he preched to hys diſcyples ¶ .vij. yeres and .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo a nother ſtoon<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> where our lady ſate &amp; herde the prechyng of her ſone ¶ .vij. yere &amp; .vij. lentes</p>
            <p>¶ Alſo a lytyll more weſte north weſte is a place where our lady deyed. ¶ There is Indulgence (a pena &amp; culpa)</p>
            <p>¶ Alſo a lytyll thens is a place where ſaynt Iohn the Eeuangeliſt ſayd maſſe before our lady ¶ .vij. yeres and .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo on the north ſyde a lytyl beſyde mount Sy<g ref="char:EOLunhyphen"/>on is a place there Cayphas hous was. In whyche place Criſte was put in pryſon. ¶ And there is the ſtoon that was put on the ſepulture of Cryſt for he ſholde not ryſe. By the whyche it is ſayd in ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture (Quis reuoluet nobis lapidem ab hoſtio monu<g ref="char:EOLunhyphen"/>menti. erat quippe magnus valde ¶ .vij. yeres and .vij. lentes.</p>
            <p>¶ There ben Iacobines and kepe that place wor<g ref="char:EOLunhyphen"/>ſhypfully.</p>
            <p>¶ There Peter denyed our lord And a lytyl from thens where he wepte the denyenge of oure lorde .vij. yeres and .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo a lytyl waye from mount Syon is the pla<g ref="char:EOLunhyphen"/>ce where the Iewes wolde haue areſted the body of our lady ſaynt Mari in the beere ¶ .vij. yeres and .vij. lentes.</p>
            <pb facs="tcp:20209:22"/>
            <p>¶ Alſo wythin the chiryerde of mount Syon on y<hi rend="sup">e</hi> north ſyde is a place where ſaynt Stephen was bu<g ref="char:EOLunhyphen"/>ried the ſeconde tyme. ¶ There is Indulgence .vij yeres and .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo where ſaynt Mathewe was choſen one of the appoſtles ¶ .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo the chyrche of ſaynt Aungell whyche was the hous of Anne the byſhop ¶ .vij. yeres and .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo a lytyll thens in the highe waye towardes the hoſpitall from mount Syon at an hygh ſtoon<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> walle in the ryght honde is the place where Criſte appered to the thre Maries on Eſter daye in the mornynge ¶ .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
            <trailer>¶ Ibi ſimilit eſt caſtellu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Dauid</trailer>
         </div>
         <div type="pilgrimages">
            <head>Pilgyrmages of Bethleem</head>
            <p>¶ From Ierlm to Bethleem ben fyue myles and in the hyghe waye thre myles from Ieruſalem is the place where the ſterre apperyd agayn to y<hi rend="sup">e</hi> kyn<g ref="char:EOLhyphen"/>ges of Coleyne ¶ .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo a place where was a chyrche where Elias the prophete was borne. ¶ Alſo the ſepulture of Rachelis the prophete.</p>
            <p>¶ In Bethleem is a fayre chirche of our lady in whyche is a place where Criſt was born vnder the hyghe awter vnd erthe ¶ A pena &amp; culpa.</p>
            <pb facs="tcp:20209:23"/>
            <p>Alſo a lytyll by in the ſame chapell the cratche of our lorde ¶ A pena &amp; culpa.</p>
            <p>¶ Alſo aboue on the ryght hond of the quere is an awter where Criſt was circumcided. ¶ There is a pena &amp; culpa)</p>
            <p>¶ Alſo on the lyfte honde of the quere there is an awter where the thre kynges made theym redy to theyr offrynge ¶ .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo in the cloyſtre of the ſame temple or chirche is a chapell deſcendynge vnd erth. where ſaynt Ie<g ref="char:EOLunhyphen"/>rom torned the Byble oute of Ebrewe in to Latyn ¶ .vij. yeres and .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo in the ſame chapell a lytyl thens is y<hi rend="sup">e</hi> ſepul<g ref="char:EOLunhyphen"/>cre of ſaynt Ierom ¶ .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo ryght nyghe by is the ſepulcre of the Inno<g ref="char:EOLunhyphen"/>centes ¶ .vij. yeres and .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo two myles on the north ſyde from Bethle<g ref="char:EOLhyphen"/>em is an olde broken chyrche where the angell ap<g ref="char:EOLhyphen"/>ryd to the ſhepeherdes ¶ .vij. yeres .vij. lentes.</p>
         </div>
         <div type="pilgrimages">
            <head>Pilgrymages of ſaynt Iohn</head>
            <p>¶ Fyue myle from Bethleem &amp; fyues myle from Ierlm in mount Iudee is a chyrche. And atte the hye awter our lady ſaluted ſaynt Elizabeth. And there oure lady made the pſalme of (Magnificat) ¶ .vij yeres and .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo in the ſame chyrche bynethe in a walle
<pb facs="tcp:20209:23"/> on the ryght honde is a ſtoon whyche hydde &amp; clo<g ref="char:EOLunhyphen"/>ſyd ſaynt Iohn Baptiſt in his chyldehode whan Herode ſought the chyldren of Iſrael the Innocen<g ref="char:EOLunhyphen"/>ces. and ſlewe them ¶ .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo a nother chyrche aboue the roof of the ſam<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> chyrche in whyche the angell apperyd to Zacharie the fader of ſaynt Iohn. ſayenge Eo qd non credi<g ref="char:EOLhyphen"/>diſti verbis meis eris tacens vſ<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> in diem natiuita tis eius) ¶ And in that place he made the pſalme Bn<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>dictus dn<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s deus iſrael. ¶ There is .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo a quarter of a myle is a chyrche where ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>ynt Iohn Baptiſt was born ¶ A pena &amp; culpa)</p>
            <p>¶ Alſo four myles from thens towarde Ieruſalem is a chyrche. wherin vnder the hyghe awter is an hole where a piece of the holy croſſe grewe. ¶ And there was ſomtyme the orcharde of kynge Salo<g ref="char:EOLhyphen"/>mon ¶ In that place is Indulgence .vij. yeres and vij. lentes.</p>
         </div>
         <div type="pilgrimages">
            <head>Pylgrymages in Bethany</head>
            <p>¶ From Ieruſalem two myles on the eeſt partye towarde Flume Iordan in Bethany is a temple where lazare was buryed. And in the ſayd temple is a lytyll chapell. there Criſt ſtode whan he reyſed Lazare from deth to lyf ¶ .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo the hous of Symon Leproſus where Mari
<pb facs="tcp:20209:24"/> Mawdeleyn anoynted Criſtes fete. and wyped the<g ref="char:EOLunhyphen"/>ym wyth her heere ¶ .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo in a place halfe a myle thens, where the ſa<g ref="char:EOLunhyphen"/>yd Mary and Martha ſayde to Criſte Domine ſi fuiſſes hic. frater meus. &amp;c<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>)</p>
            <p>¶ Alſo a lytyll thens is the hous of Martha &amp; al<g ref="char:EOLhyphen"/>ſo the hous of Mary Mawdeleyn.</p>
         </div>
         <div type="pilgrimages">
            <head>Pylgrymages of Flume Iordan</head>
            <p>¶ From Bethany to mount Quarentine ben .xxi. myles. In whyche mount is a chapell wherin Cri<g ref="char:EOLunhyphen"/>ſte faſted .xl. dayes. ¶ There is a pena &amp; culpa)</p>
            <p>¶ Alſo in the toppe of the ſame mount is a place. where the deuyll ſette Criſt &amp; tempted hym (Om<g ref="char:EOLhyphen"/>nia regna mundi) ſayenge (hec omnia tibi dabo ſi. &amp;c<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>)</p>
            <p>¶ Alſo fyue myles thens is the cytee of Ierico. in whyche Iheſu Criſt preched often tymes.</p>
            <p>¶ Alſo foure myles &amp; an halfe from Iericho is a chapel of ſaynt Iohn the Baptiſt / where he ſayd (Ecce agnus dei) ¶ .vij. yeres &amp; .vij. lentes.</p>
            <p>¶ Alſo there bi is the wylderneſſe where ſaynt Io<g ref="char:EOLhyphen"/>han Baptiſt walked.</p>
            <p>¶ Alſo half a myle fro that chapell is Flume Ior<g ref="char:EOLhyphen"/>dan. where Ihu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Criſt was baptized of ſaynt Iohn Baptiſt. ¶ And there is alſo Indulgence a pena &amp; culpa)</p>
            <pb facs="tcp:20209:24" rendition="simple:additions"/>
            <p>¶ Alſo I counſell you to haue wyth you out of Ve<g ref="char:EOLunhyphen"/>nyſe Confecco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ns Confortatiues Laxatiues Reſtric<g ref="char:EOLunhyphen"/>tiues Grenegynger Almondes Ryce Fygges Rey<g ref="char:EOLunhyphen"/>ſons grete &amp; ſmalle. whyche ſhall doo you grete ea<g ref="char:EOLunhyphen"/>ſe by the waye. And Pepyr Saffron Cloues &amp; Ma<g ref="char:EOLunhyphen"/>ces a fewe as ye thynke nede. and loof ſugre alſo.</p>
            <p>¶ Alſo take wyth you a lytyll caudron. a fryenge-panne. Dyſſhes. platers. ſawcers / of tree. cuppes of glaſſe. a grater for brede. &amp; ſuche neceſſaryes.</p>
            <p>¶ Alſo ye ſhall bye you a bed beſyde ſaynt Mar<g ref="char:EOLhyphen"/>kys chirche in Venyſe / where ye ſhal haue a fether bed. a matraſſe. a pylowe. two payre ſhetes / and a quylte. &amp; ye ſhall pay but thre dukates. And whan ye come agayn bryng the ſame bed agayn and ye ſhall haue a dukate &amp; an half for it agayn though it be broke &amp; woren. And marke his hous &amp; his na<g ref="char:EOLunhyphen"/>me that ye bought it of ayenſt ye come to Venyſe.</p>
            <p>¶ Alſo make your chaunge at Venyſe. And take wyth your at the leeſt .xxx. dukates in venyſe gro<g ref="char:EOLhyphen"/>tes &amp; groſſones. Ye ſhall haue at Venyſe for a du<g ref="char:EOLhyphen"/>kate of Venyſe .xxviij. grotes &amp; an half. And after ye paſſe Venyſe ye ſhall haue in ſomme place but. xxvi. &amp; .xxiiij. And take wyth you thre or foure du<g ref="char:EOLhyphen"/>kates in ſouldes. that ben galyhalfpenyes of Veny<g ref="char:EOLunhyphen"/>ſe. for euery grote of Venyſe .iiij. ſouldes. And take wyth you from Venyſe .i. dukate or .ij. of torneys. it
<pb facs="tcp:20209:25"/> is braſſe money of Candy. It woll goo all y<hi rend="sup">e</hi> waye by the ſee. ¶ Ye ſhall haue .viij. for a ſoulde at Ve<g ref="char:EOLhyphen"/>nyſe. at Modon. &amp; at Candy often but .v. or .vi. at the mooſt.</p>
            <p>¶ Alſo hyre you a cage for half a doſen of hennes or cheky<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s to haue wyth you in the ſhyppe or galey For ye ſhall haue nede to them many tymes. And bye you half a buſſhell of myle ſede at Venyſe for theym.</p>
            <p>¶ Alſo take a barell wyth you for a ſege for youre chambre in the ſhyppe. It is full neceſſary yf ye we<g ref="char:EOLunhyphen"/>re ſyke that ye come not in the ayre.</p>
            <p>¶ Alſo whan ye come to hauen townes. yf ye ſhall cary there thre dayes. go betymes to londe / for then<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ye maye haue lodgynge before a nother / for it woll be take vp anone. And yf ony good vytayle be ye maye be ſpedde before a nother.</p>
            <p>¶ Alſo whan ye come to dyuers hauens beware of fruytes that ye ete none for no thynge. As melons &amp; ſuche colde fruytes / for they be not accordynge to our complexyon. &amp; they gendre a blody fluxe. And yf ony englyſſhe man catche there that ſykneſſe. it is a grete merueylle but yf he deye therof.</p>
            <p>¶ Alſo whan ye ſhall come to porte Iaffe. take w<hi rend="sup">t</hi> you oute of the ſhyppe vnto londe. two botelles or two gourdes. one with wyne a nother wyth water eche of a potell at the leeſt / For ye ſhall none haue tyll ye come to Rames. &amp; that is ryght feble &amp; dere</p>
            <gap reason="missing" extent="1+ pages">
               <desc>〈1… pages missing〉</desc>
            </gap>
         </div>
         <div xml:lang="lat" type="pilgrimages">
            <pb facs="tcp:20209:25" rendition="simple:additions"/>
            <p>fuit mortuꝰ. ¶ Item in monte ſynay eſt monaſte<g ref="char:EOLhyphen"/>riu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſa<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>cte marie rubo in qua requieſcit corpꝰ ſancte katherine. ¶ Item poſt tribuna iſtiꝰ eccleſie eſt lo<g ref="char:EOLhyphen"/>cus vbi xp<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s apꝑuit moyſi in medio rubi. ¶ Item in medio montis eſt locus vbi Helias fecit peniten<g ref="char:EOLunhyphen"/>cia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. ¶ Item in ſu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mitate montis deus dedit tabu<g ref="char:EOLhyphen"/>las legis moyſi. Item viridariu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vbi onefrius fecit penitencia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. ¶ Item alius monsſcte katherine vbi angeli poſueru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t corpus eiuſdem ſcte<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. ¶ Item ma<g ref="char:EOLhyphen"/>re rubrum.</p>
         </div>
         <div xml:lang="lat" type="pilgrimages">
            <head>Peregrinaco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>es terre egypti</head>
            <p>¶ In ciuitate meſſare vel cayre ſunt multe eccleſie xp<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>iano<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abrum"/>
                  </am>
                  <ex>rum</ex>
               </expan> int quas eſt eccleſia ſancte marie de Co<g ref="char:EOLhyphen"/>lu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>pna. in qua eſt corpꝰ ſancte barbare. ¶ Item flu<g ref="char:EOLunhyphen"/>men qd venit de paradyſo. ¶ Item vine a balſami ¶ Item monaſteriu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſancti Antonij &amp; pauli primi heremite. macharij. &amp; alia multa. ¶ Item a <g ref="char:abpre">p̄</g>dicta ciuitate meſſare ꝑ tres dietas in patria egypti eſt q<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
               <g ref="char:EOLhyphen"/>dam patria noi<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>e Menpheluto. in qua eſt monaſteri<g ref="char:EOLunhyphen"/>um Iacobita<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abrum"/>
                  </am>
                  <ex>rum</ex>
               </expan> noi<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>e Elmarath. vbi eſt capella vbi beata maria ſtetit per .vij. annos cu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> filio ſuo Ihu &amp; Ioſeph. Et celebratur ibi feſtu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ab om<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ibus xp<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ianis terre egypti in die Ramis palma<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abrum"/>
                  </am>
                  <ex>rum</ex>
               </expan>. ¶ Item in ci<g ref="char:EOLhyphen"/>uitate alexandrie ſancta katherina fuit marteriza<g ref="char:EOLunhyphen"/>ta. ¶ Item ibi eſt mortuꝰ ſanctus Elemoſinarius Iohes patriarcha. ¶ Item ibi fuit ſctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s marcus
<pb facs="tcp:20209:26"/> euangeliſta et poſtea ſepultus.</p>
         </div>
         <div xml:lang="lat" type="pilgrimages">
            <head>Reditus &amp; reuerſio dictoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> pere<g ref="char:EOLhyphen"/>grinoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> verſus angliam</head>
            <p>¶ Apud portiaffe reueniendo &amp; velando die Iouis proximo poſt feſtu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> tranſlaco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>is ſa<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>cte Thome apud Salyna vel Salay<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>na .xiiij<hi rend="sup">o</hi>. die Iulij die ſabbati velabamꝰ dſus mirram. In vigilia ſancti petri ad<g ref="char:EOLunhyphen"/>uincula in nocte apud mirram illa nocte ad cata<g ref="char:EOLhyphen"/>mo. Ciaſtino die poſt teſtu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſancti petri vela<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>uimus vſus rodes. Dies martis poſt feſtu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> 
               <g ref="char:abpre">p̄</g>dictu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> apud ro<g ref="char:EOLhyphen"/>des. Die Iouis fecimꝰ velaco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>em verſus candiam. In vigilia aſſumpco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>is beate marie in candia. Die martis proximo velabamꝰ dſus modon<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. In .xviij<hi rend="sup">o</hi>. die auguſti in modona. In proximo die lune vela<g ref="char:EOLhyphen"/>bamus apud aragoſiam. Xxvi<hi rend="sup">o</hi>. dic illiꝰ menſis in portu arogoſie. Iij<hi rend="sup">o</hi>. die poſt velabamꝰ dſus paren<g ref="char:EOLhyphen"/>ſiam. Viij<hi rend="sup">o</hi>. die menſis octobris in parencia. Iij<hi rend="sup">o</hi>. die velabamus dſus veniciam. Iiij<hi rend="sup">o</hi>. die. videlt die ve<g ref="char:EOLunhyphen"/>neris circa hora<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> decimam in veniſia. Proximo die poſt miſſam vſus ferariam. Die martis in matu<g ref="char:EOLhyphen"/>tina in feraria.</p>
         </div>
         <div xml:lang="lat" type="pilgrimages">
            <head>De breuitate et vanitate huic mu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>di.</head>
            <pb facs="tcp:20209:26" rendition="simple:additions"/>
            <p>¶ Audite oe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s in pplo negligentes aliquando cog<g ref="char:EOLunhyphen"/>noſcite. Ite ad ſepulcra mortuo<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abrum"/>
                  </am>
                  <ex>rum</ex>
               </expan> et videte exempla viuenciu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. iacent oſſa. perit homo. et tamen reſeruat<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> cauſa eius in iudiciu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> refuit et i<g ref="char:abpre">p̄</g>e ſimilis nobis ali<g ref="char:EOLhyphen"/>quando homo in vanitate viuens in ſclo. ſtudens diuicijs. multiplicauit agros. plantauit vineas. im<g ref="char:EOLunhyphen"/>plens horrea ſua in appotecis multis. et letatus eſt in habundancia ſua. Et ecce ſublata ſu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t om<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ia ab oculis ſuis. Iacet in ſepulcro redactꝰ in puluere<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. De fluxeru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t carnes quas delicijs nutriuit. Abceſſerunt nerui a co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>paginibus ſuis. ſola ſu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t oſſa que remanſe ru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t in exe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>pla viuenciu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Cognoſcant reliquias mor<g ref="char:EOLunhyphen"/>tuo<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abrum"/>
                  </am>
                  <ex>rum</ex>
               </expan> viuentens putant eu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> requieſcere corpus et ha<g ref="char:EOLhyphen"/>bitat in inferno anima eius. et non videbit vlteri<g ref="char:EOLhyphen"/>
               <gap reason="illegible" resp="#UOM" extent="1 letter">
                  <desc>•</desc>
               </gap>s lumen.</p>
         </div>
         <div type="language">
            <pb facs="tcp:20209:27"/>
            <head>Here foloweth the langage of Moreſke &amp; of other countrees alſo.</head>
            <p>I whada / ij ettenin / iij telate / iiij. arba / v camate / vi ſette. vij ſaba .viij temane .ix teſſa .x aſſhera .xi hadaſſhe .xij attanaſſhe. xiij telataſſhe .xiiij abata<g ref="char:EOLhyphen"/>ſſhe .xv camataſſhe .xvi ſettataſſhe .xvij ſabataſſhe .xviij temataſſhe .xix teſſataſſhe .xx eſſhere .xxi wa<g ref="char:EOLhyphen"/>hadaeſſhere .xxij tellatyne .xxiij wahadatellatyne. (&amp;c<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vſ<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> ad .xl.</p>
            <p>¶ Brede ghobbis. wyne nebete. water moy. fleſſhe laghe. fyſſhe ſemek. Come tale goo roa. Good mo<g ref="char:EOLunhyphen"/>row ſabalkir. Good euyn meſalkir. Content beſ<g ref="char:EOLhyphen"/>melle. Geue me attyne. Freſſh terre. ſalte mala. ly<g ref="char:EOLunhyphen"/>tyll ſwyre. Potage tabahaghe. It reyneth mataha. Moche kytir. Wynde awa. Now dilawaght. how moche bekem. Wyll you detryght. I wyll anaſtare. Geue me hate. Gramercy ectharlak herak. Mo<g ref="char:EOLhyphen"/>che gode do it you ſahagh. Ye be welcom marre ha<g ref="char:EOLunhyphen"/>babak. Sytte downe hocoyte. Ryſe vp coome. Wyl<g ref="char:EOLunhyphen"/>te thou goo betrightrea. ye ee. Thou ſhalt be payed to morow Zee fook bocula. Nay legh. Good taybo. Euyll maletaybo. Noughte fuſſhare. To nyghte delile. In the mornynge agade Anone fiſſa. ſoden ſtawa. Fyre nare. What tidynges aſchabare. The<g ref="char:EOLhyphen"/>re howne. Here menn ahowne. Slepe neyme. I wyl
<pb facs="tcp:20209:27" rendition="simple:additions"/> not goo maberet roo I goo hanna roo. Mylke le<g ref="char:EOLhyphen"/>ben. A henne digiage. Theſe inben. An aſſe homa<g ref="char:EOLhyphen"/>ghe. An horſe pharaſſe. A mule begel. Eggis beyet</p>
         </div>
         <div type="language">
            <head>Greke</head>
            <p>I ena .ij dua .iij. trea .iiij. teſtera .v pende .vi hexe .vij eſta .viij octo .ix ennea .x deca .xi endecaena .xij ende cadoa .xiij decatrea .xiiij decateſſera .xv decapente. xvi decahexe .xvij decaeſta .xviij decaocto .xix deca<g ref="char:EOLhyphen"/>ennea .xx choſhi .xxx trenda .xl ſerenda .l penynda. lx exinda .lxx eſteminda .lxxx octoinda .lxxxx emnin da .C chato .Cxx enacho .CC duaceſſia.</p>
            <p>Geue me doiſo mo. Brede ypſome. Salt alas. Ap<g ref="char:EOLunhyphen"/>pill mela. Butter foter. Fleſſhe creas. Moton proui<g ref="char:EOLunhyphen"/>do. Peeis pidea. Fyre fotia. Wyne craſſe. Water ne<g ref="char:EOLunhyphen"/>ro. Cheſe galatiry. Eggys ouago. Porke grony. Fyſſh<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> opſaria. He<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>nes oringha. Goſe pappia. Muſ<g ref="char:EOLunhyphen"/>cles mydea. Oyſtres oſtridia. Vinegre accide Che<g ref="char:EOLhyphen"/>ryes charaſſe. Candyll kiry. Cuppe cuppa. Percely colomyndo. Garlyk ſcorda. Oyneons croundea. Grapis ſtephile Shone pappoche. Hoſen calſſhe. Sherte camiſa. Cappe takkia.. Figge ſica. Nay o<g ref="char:EOLhyphen"/>che. Yes neſſhe. See ne. God ſaue zaſſ. Gramer<g ref="char:EOLunhyphen"/>cy ſpolate. A peny cartſa. Good nighte calamitra
<pb facs="tcp:20209:28"/>
.Good morne calemera. Good euen calaſpera. Good day calaporn<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Haue ye exe. How moche po<g ref="char:EOLhyphen"/>ſſo. Dame hyra. Myn mo. Brynge hither ferto do Drawe onogale. Take drynke na pnme. To ete na fao. Ynough ſone. No more detholoplne. Syre offende. Tell me the waye diximo ſtrata. Welcom<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> calaſartis. That tut. Wyth good wyll mitteka wylt thou telyſale. Where is the tauerne ecke ca<g ref="char:EOLhyphen"/>nowte. Whyther goſt popays. Come hyther ela do. Sytte catteſe. Goo ame. Anone ligora. Brynge me ferme. Potage fayte. Dyſſhe mecrutea. God othes. Be wyth you metacena. My lady kyramo. What ſayeſt cheleys. I vnderſtonde ye not den ſo gre to. Whens comeſt apopoarkiſtis: whyther wolt thou pothelles: Goo naye paſſe. To the towne ſta<g ref="char:EOLunhyphen"/>choreo. To londe geys. Drynke piſſe. The ſee tha<g ref="char:EOLunhyphen"/>las. Hous ſpite. In to breke thy faſte pame na iſ<g ref="char:EOLhyphen"/>tone. Ete brede fae ipſome.</p>
         </div>
         <div type="language">
            <head>The nombres of the langage of Turky.</head>
            <p>¶ I bir .ij equi .iij vg .iiij doit .v bex .vi alti .vij yedi .viij zaquiz .ix doguc .x on .xi. oubir .xij on equi .xiij on vg .xiiij on doit .xv on bex .xvi on alti .xvij on ye di .xviij on zaquiz .xix on doguc .xx on ygrimi .xxi ygrimi bit .xxij ygri equi .xxiij ygri vg .xxiiij. ygri
<pb facs="tcp:20209:28" rendition="simple:additions"/> doit .xxv ygri bex .xxvi. ygri alti .xxvij ygri yedi. xxviij ygri zaquiz .xxix ygrimi doguc .xxx tut.</p>
         </div>
         <div xml:lang="lat" type="stations">
            <head>Staciones in Roma.</head>
            <list>
               <item>¶ Dominica in Septuageſima ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> laurencium extra muros</item>
               <item>¶ Dn<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ica in Sexageſima ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> paulum.</item>
               <item>¶ Dn<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ica in quinquageſima ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> petrum.</item>
               <item>¶ Feria quarta in capite Ieinuij ad ſctam ſabina<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
               </item>
               <item>¶ Feria quinta ad ſcm<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> georgiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ad velu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> auteum</item>
               <item>¶ Feria ſexta ad ſanctos Iohe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>m &amp; paulum</item>
               <item>¶ Sabbato ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> triphonem.</item>
            </list>
            <list>
               <pb facs="tcp:20209:29"/>
               <item>¶ Dominica prima Quadrageſime ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Iohe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>m <abbr>
                     <gap reason="illegible" resp="#UOM" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>aternenſ</abbr>.</item>
               <item>¶ Feria ſcda ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> petrum aduincula</item>
               <item>¶ Feria tercia ad ſancta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> anaſtaciam</item>
               <item>¶ Feria quarta ad ſancta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> mariam maiorem</item>
               <item>¶ Feria quinta ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> laurencium in pamſꝑua vbi aſſatus fuit</item>
               <item>¶ Feria ſexta ad ſanctos apoſtolos</item>
               <item>¶ Sabbato ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> petrum apoſtolu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> iuxta ſanc<g ref="char:EOLunhyphen"/>tos Iohe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>m &amp; paulum</item>
            </list>
            <list>
               <item>¶ Dominica ſecu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>da Quadrageſime ad ſancta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> mariam de dompnica</item>
               <item>¶ Feria ſcda ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> clementem</item>
               <item>¶ Feria tercia ad ſanctam balbinam</item>
               <item>¶ Feria quarta ad ſancta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ceciliam</item>
               <item>¶ Feria quinta ad ſancta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> mariam tranſtiberim</item>
               <item>¶ Feria ſexta ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vitalem</item>
               <item>¶ Sabbato ad ſanctos marcellum &amp; petrum</item>
            </list>
            <list>
               <item>¶ Dominica tercia Quadrageſime ad ſanctum laurencium extra muros</item>
               <item>¶ Feria ſecu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>da ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> marcum</item>
               <item>¶ Feria tercia ad ſancta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> potencianam</item>
               <item>¶ Feria quarta ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſixtum</item>
               <item>¶ Feria quinta ad eccleſia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſcto<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                  <expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abrum"/>
                     </am>
                     <ex>rum</ex>
                  </expan> coſme &amp; damiani</item>
               <item>¶ Feria ſexta ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> laurencium in lucina</item>
               <item>¶ Sabbato ad ſanctam ſuſannam</item>
            </list>
            <list>
               <pb facs="tcp:20209:29" rendition="simple:additions"/>
               <item>¶ Dominica quarta Quadrageſime ad ſanctam crucem Ierlm.</item>
               <item>¶ Feria ſecunda ad ſa<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ctos quatuor coronatores</item>
               <item>¶ Feria tercia ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> laurenciu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in damaſco</item>
               <item>¶ Feria quarta ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> paulum</item>
               <item>¶ Feria quinta ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> martinum in monte</item>
               <item>¶ Feria ſexta ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> euſebium.</item>
               <item>¶ Sabbato ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> nicholau<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in carceribus</item>
            </list>
            <list>
               <item>¶ Dominica in paſſione dn<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>i ad ſcm<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> petrum</item>
               <item>¶ Feria ſecu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>da ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> griſogonum iacentem in Iarra</item>
               <item>¶ Feria tercia ad ſa<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ctos cornelium &amp; ciriacum</item>
               <item>¶ Feria quarta ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> marcellum</item>
               <item>¶ Feria quinta ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> appollinarem</item>
               <item>¶ Feria ſexta ad ſctm ſtephanum in ſelio monte</item>
               <item>¶ Sabbato ad ſcm<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Ioh<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>em ante portam latina<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
               </item>
            </list>
            <list>
               <item>¶ Dominica in Ramis palma<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abrum"/>
                     </am>
                     <ex>rum</ex>
                  </expan> and ſcm<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Iohe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>m laternenſem</item>
               <item>¶ Feria ſecunda ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> achilleum</item>
               <item>¶ Feria tercia ad ſanctam priſcam</item>
               <item>¶ Feria quarta ad ſancta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> mariam maiorem</item>
               <item>¶ Feria quinta ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Iohe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>m latnenſem</item>
               <item>¶ Feria ſexta in paſſione in capella Ierlm</item>
               <item>¶ Sabbato paſche non eſt ſtacio</item>
            </list>
            <list>
               <item>¶ Die Paſche ad ſcta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>m mariam maiorem</item>
               <pb facs="tcp:20209:30"/>
               <item>¶ Feria ſecu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>da ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> petrum</item>
               <item>¶ Feria tercia ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> paulum</item>
               <item>¶ Feria quarta ad ſanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> lamencium extra muros</item>
               <item>¶ Feria quinta ad ſanctos apoſtolos</item>
               <item>¶ Feria ſexta ad ſancta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> mariam rotunda<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
               </item>
               <item>¶ Sabbato ad ſcm<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Iohe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>m laternenſem</item>
            </list>
         </div>
         <div xml:lang="lat" type="note">
            <head>Nota de ſignificaco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>e ſingſo<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abrum"/>
                  </am>
                  <ex>rum</ex>
               </expan> membro<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abrum"/>
                  </am>
                  <ex>rum</ex>
               </expan> eccleſie</head>
            <p>¶ Si q<hi rend="sup">i</hi>s ſcire <g ref="char:abpre">p̄</g>optat q<hi rend="sup">i</hi>d ſingla me<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>bra ecclie ſigni<g ref="char:EOLhyphen"/>ficat hic audire poteſt.:.</p>
            <p>¶ In <g ref="char:abpre">p̄</g>mis dicend eſt q<hi rend="sup">i</hi>d ſit ecclia. Ecclia eſt con<g ref="char:EOLunhyphen"/>gregacio fideliu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. ¶ Hoſtiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ecclie fide<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſigni. ¶ Due ꝑtes ecclie duos pplos ſignifi.s<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> iudeicu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> &amp; gentile<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. ¶ Singlilapides xp<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ianos ſigni. ¶ Turris ecclie confeſſionem ſigni ¶ Colu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>pne ecclie <g ref="char:abpre">p̄</g>latos ſigni. ¶ Feneſtre diuinas ſcripturas ſignifi. ¶ Tintin<g ref="char:EOLhyphen"/>nabula ſignifi. <g ref="char:abpre">p̄</g>dicatores. ¶ Altare. cruce<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> xp<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>i ſig<g ref="char:EOLhyphen"/>nifi ¶ Corporale. ſudariu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſigni. ¶ Calix ſepulcru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſigni. ¶ Patena. lapide<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſuꝑ ſepulcru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> poſitu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſigni. ¶ Vinu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſignat deitate<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. ¶ Aqua ſigni. humanita te<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. ¶ Dexta pars gaudiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſigni. ¶ Siniſtra pars vallem lacrima<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abrum"/>
                  </am>
                  <ex>rum</ex>
               </expan> ſigni. vnde ſacerdos ſtans in dex
<pb facs="tcp:20209:30"/> tera parte altaris recedens ad ſiniſtram ſignificat adam miſſu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in paradyſu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in vallem lacrima<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abrum"/>
                  </am>
                  <ex>rum</ex>
               </expan>.</p>
         </div>
      </body>
   </text>
</TEI>
