<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
   <teiHeader>
      <fileDesc>
         <titleStmt>
            <title>Questions and disputations concerning the Holy Scripture wherein are contained, briefe, faithfull and sound expositions of the most difficult and hardest places: approued by the testimony of the Scriptures themselues; fully correspondent to the analogie of faith, and the consent of the Church of God; conferred with the iudgement of the fathers of the Church, and interpreters of the Scripture, nevv and old. Wherein also the euerlasting truth of the word of God, is freed from the errors and slaunders of atheists, papists, philosophers, and all heretikes. The first part of the first tome. By Nicholas Gibbens, minister and preacher of the word of God.</title>
            <author>Gibbons, Nicholas.</author>
         </titleStmt>
         <editionStmt>
            <edition>
               <date>1601</date>
            </edition>
         </editionStmt>
         <extent>Approx. 1870 KB of XML-encoded text transcribed from 311 1-bit group-IV TIFF page images.</extent>
         <publicationStmt>
            <publisher>Text Creation Partnership,</publisher>
            <pubPlace>Ann Arbor, MI ; Oxford (UK) :</pubPlace>
            <date when="2013-12">2013-12 (EEBO-TCP Phase 2).</date>
            <idno type="DLPS">A01676</idno>
            <idno type="STC">STC 11814</idno>
            <idno type="STC">ESTC S103122</idno>
            <idno type="EEBO-CITATION">99838879</idno>
            <idno type="PROQUEST">99838879</idno>
            <idno type="VID">3269</idno>
            <availability>
               <p>To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication 
                <ref target="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/">Creative Commons 0 1.0 Universal</ref>. 
               This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to 
                <ref target="http://www.textcreationpartnership.org/">http://www.textcreationpartnership.org/</ref> for more information.</p>
            </availability>
         </publicationStmt>
         <seriesStmt>
            <title>Early English books online.</title>
         </seriesStmt>
         <notesStmt>
            <note>(EEBO-TCP ; phase 2, no. A01676)</note>
            <note>Transcribed from: (Early English Books Online ; image set 3269)</note>
            <note>Images scanned from microfilm: (Early English books, 1475-1640 ; 1380:01)</note>
         </notesStmt>
         <sourceDesc>
            <biblFull>
               <titleStmt>
                  <title>Questions and disputations concerning the Holy Scripture wherein are contained, briefe, faithfull and sound expositions of the most difficult and hardest places: approued by the testimony of the Scriptures themselues; fully correspondent to the analogie of faith, and the consent of the Church of God; conferred with the iudgement of the fathers of the Church, and interpreters of the Scripture, nevv and old. Wherein also the euerlasting truth of the word of God, is freed from the errors and slaunders of atheists, papists, philosophers, and all heretikes. The first part of the first tome. By Nicholas Gibbens, minister and preacher of the word of God.</title>
                  <author>Gibbons, Nicholas.</author>
               </titleStmt>
               <extent>[12], 545, [15] p., folded map   </extent>
               <publicationStmt>
                  <publisher>Imprinted by Felix Kyngston,</publisher>
                  <pubPlace>At London :</pubPlace>
                  <date>1601.</date>
               </publicationStmt>
               <notesStmt>
                  <note>Includes index.</note>
                  <note>Covers Genesis only; no more published.</note>
                  <note>Reproduction of the original in the Henry E. Huntington Library and Art Gallery.</note>
               </notesStmt>
            </biblFull>
         </sourceDesc>
      </fileDesc>
      <encodingDesc>
         <projectDesc>
            <p>Created by converting TCP files to TEI P5 using tcp2tei.xsl,
      TEI @ Oxford.
      </p>
         </projectDesc>
         <editorialDecl>
            <p>EEBO-TCP is a partnership between the Universities of Michigan and Oxford and the publisher ProQuest to create accurately transcribed and encoded texts based on the image sets published by ProQuest via their Early English Books Online (EEBO) database (http://eebo.chadwyck.com). The general aim of EEBO-TCP is to encode one copy (usually the first edition) of every monographic English-language title published between 1473 and 1700 available in EEBO.</p>
            <p>EEBO-TCP aimed to produce large quantities of textual data within the usual project restraints of time and funding, and therefore chose to create diplomatic transcriptions (as opposed to critical editions) with light-touch, mainly structural encoding based on the Text Encoding Initiative (http://www.tei-c.org).</p>
            <p>The EEBO-TCP project was divided into two phases. The 25,363 texts created during Phase 1 of the project have been released into the public domain as of 1 January 2015. Anyone can now take and use these texts for their own purposes, but we respectfully request that due credit and attribution is given to their original source.</p>
            <p>Users should be aware of the process of creating the TCP texts, and therefore of any assumptions that can be made about the data.</p>
            <p>Text selection was based on the New Cambridge Bibliography of English Literature (NCBEL). If an author (or for an anonymous work, the title) appears in NCBEL, then their works are eligible for inclusion. Selection was intended to range over a wide variety of subject areas, to reflect the true nature of the print record of the period. In general, first editions of a works in English were prioritized, although there are a number of works in other languages, notably Latin and Welsh, included and sometimes a second or later edition of a work was chosen if there was a compelling reason to do so.</p>
            <p>Image sets were sent to external keying companies for transcription and basic encoding. Quality assurance was then carried out by editorial teams in Oxford and Michigan. 5% (or 5 pages, whichever is the greater) of each text was proofread for accuracy and those which did not meet QA standards were returned to the keyers to be redone. After proofreading, the encoding was enhanced and/or corrected and characters marked as illegible were corrected where possible up to a limit of 100 instances per text. Any remaining illegibles were encoded as &lt;gap&gt;s. Understanding these processes should make clear that, while the overall quality of TCP data is very good, some errors will remain and some readable characters will be marked as illegible. Users should bear in mind that in all likelihood such instances will never have been looked at by a TCP editor.</p>
            <p>The texts were encoded and linked to page images in accordance with level 4 of the TEI in Libraries guidelines.</p>
            <p>Copies of the texts have been issued variously as SGML (TCP schema; ASCII text with mnemonic sdata character entities); displayable XML (TCP schema; characters represented either as UTF-8 Unicode or text strings within braces); or lossless XML (TEI P5, characters represented either as UTF-8 Unicode or TEI g elements).</p>
            <p>Keying and markup guidelines are available at the <ref target="http://www.textcreationpartnership.org/docs/.">Text Creation Partnership web site</ref>.</p>
         </editorialDecl>
         <listPrefixDef>
            <prefixDef ident="tcp"
                       matchPattern="([0-9\-]+):([0-9IVX]+)"
                       replacementPattern="http://eebo.chadwyck.com/downloadtiff?vid=$1&amp;page=$2"/>
            <prefixDef ident="char"
                       matchPattern="(.+)"
                       replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/textcreationpartnership/Texts/master/tcpchars.xml#$1"/>
         </listPrefixDef>
      </encodingDesc>
      <profileDesc>
         <langUsage>
            <language ident="eng">eng</language>
         </langUsage>
         <textClass>
            <keywords scheme="http://authorities.loc.gov/">
               <term>Bible. --  O.T. --  Genesis --  Commentaries.</term>
            </keywords>
         </textClass>
      </profileDesc>
      <revisionDesc>
            <change>
            <date>2020-09-21</date>
            <label>OTA</label> Content of 'availability' element changed when EEBO Phase 2 texts came into the public domain</change>
         <change>
            <date>2012-10</date>
            <label>TCP</label>Assigned for keying and markup</change>
         <change>
            <date>2012-10</date>
            <label>SPi Global</label>Keyed and coded from ProQuest page images</change>
         <change>
            <date>2012-12</date>
            <label>John Pas</label>Sampled and proofread</change>
         <change>
            <date>2012-12</date>
            <label>John Pas</label>Text and markup reviewed and edited</change>
         <change>
            <date>2013-02</date>
            <label>pfs</label>Batch review (QC) and XML conversion</change>
      </revisionDesc>
   </teiHeader>
   <text xml:lang="eng">
      <front>
         <div type="title_page">
            <pb facs="tcp:3269:289"/>
            <p>QVESTIONS AND DISPVTATIONS CON<g ref="char:EOLhyphen"/>CERNING THE HOLY SCRIP<g ref="char:EOLhyphen"/>TVRE; WHEREIN ARE CON<g ref="char:EOLhyphen"/>tained, briefe, faithfull and ſound expoſi<g ref="char:EOLhyphen"/>tions <hi>of the most difficult and har<g ref="char:EOLhyphen"/>dest places:</hi>
            </p>
            <p>APPROVED BY THE TESTIMONY OF the Scriptures themſelues; fully correſpondent to the analogie of faith, and the conſent of the Church of God; conferred with the iudgement of the Fathers of the Church, and interpreters of the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture, nevv and old.</p>
            <p>Wherein alſo the euerlaſting truth of the word of God, is freed from the errors and ſlaunders of Atheists, Papists, Philoſophers, and all Heretikes.</p>
            <p>The firſt part of the firſt Tome.</p>
            <p>By NICHOLAS GIBBENS, Minister and Preacher of the word of God.</p>
            <q>
               <bibl>
                  <hi>IOSHVA. 1.8.</hi>
               </bibl>
               <p>Let not the booke of the Lavv depart out of thy mouth, but meditate therein day and night, that thou maist obſerue and doe according to all that is vvritten therein: for then ſhalt thou make thy vvay proſperous, and then ſhalt thou haue good ſucceſſe.</p>
               <bibl>
                  <hi>IOHN. 7.17.</hi>
               </bibl>
               <p>Jf any man vvill doe his vvill, he ſhall knovv of the doctrine, vvhether it be of God, or vvhether J ſpeake of my ſelfe.</p>
            </q>
            <p>
               <hi>AT LONDON</hi> Imprinted by FELIX KYNGSTON, 1601.</p>
         </div>
         <div type="dedication">
            <pb facs="tcp:3269:2"/>
            <pb facs="tcp:3269:2"/>
            <head>TO THE RIGHT REVEREND FATHER IN GOD, MY VERY HO<g ref="char:EOLhyphen"/>NOVRABLE GOOD LORD, TOBIAH, by the mercifulneſſe of God, Biſhop of Dirham, &amp;c.</head>
            <p>
               <seg rend="decorInit">T</seg>He ſacred Scriptures (as you know right Reuerend) they are the breſts of the Church of God, the foode of the faithfull, the oracles of God, the bequeath and Teſtament of Ieſus Chriſt. By them the Children of the Church, thorough hearing, reading, and meditation in them, receiue that ſincere and holſome nouriſhment, whereby they growe from children to be perfect men in Chriſt. By them the godly receiue direction in euery enterpriſe; for they are as faithfull counſailours to teach vs wiſdome: ſo that where men are blind thorough naturall cor<g ref="char:EOLhyphen"/>ruption, they are the lanterne whereby to ſee the light: where men for ſinne deſpaire of mercie, they teach, with confidence to reſt on God; where men are preſumptuous, to feare his iu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtice; where men delight in ſinne, they teach the puniſhment, and how to auoide the danger of the ſame. And as they doe thus declare the truth; ſo alſo by the light thereof they diſcouer
<pb facs="tcp:3269:3"/> error; and are profitable to improue and to correct, that the man of God may be abſolute and perfect to all good workes. By them our bleſſed Sauiour Ieſus Chriſt, taking on him our nature, that in our nature he might appeaſe his fathers wrath for our tranſgreſsions, and might furniſh vs with the merite of his righteouſneſſe, whereby being reſtored to be the ſonnes of God, we might be partakers in his kingdome; hath left his will and Teſtament recorded: by which the infallible truth of God thorough the blood of Chriſt is ſealed vp, and men may know aſſuredly (for as much as they know, that God who hath promiſed is true, and cannot lye) themſelues to be inhe<g ref="char:EOLhyphen"/>ritours of immortall glorie; ſo many as indeuour ſtedfaſtlie to keepe the conditions of the couenant. <hi>I will be their God,</hi> ſaith he, <hi>and they ſhall be my people.</hi>
            </p>
            <p>Wherefore as on the one part we haue infinite cauſe to mag<g ref="char:EOLhyphen"/>nifie the mercie of the Lord, for this ineſtimable treaſure of his holy word; ſo on the other ſide of intolerable griefe and lamen<g ref="char:EOLhyphen"/>tation, conſidering the negligence of men to imbrace this be<g ref="char:EOLhyphen"/>nefite: whereby it commeth to paſſe that not onely ſo many thouſand ſoules of men doe daily decay and periſh; but euen our enemies reproch our religion and blaſpheme the Lord thorough our ſecuritie, that hauing the word of God before vs we neglect it, and are not amended in our liues. Whereunto we cannot but confeſſe (for our ſinnes doe testifie vnto our face) that we are not for the greatest part, of better conuerſation, then are the Heathen which know not God; and that many euen among vs, which ſeemed and were esteemed to be reli<g ref="char:EOLhyphen"/>gious, haue alſo almost forgotten their former loue. The rea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſon whereof is not ſtrange vnto your Lordſhip, nor vnto any that is godly prudent. For the word of God hath not this pri<g ref="char:EOLhyphen"/>uiledge, that whoſoeuer toucheth the outward hem thereof, ſhall fully be cured of his diſeaſe. But as our corporall meate returneth not to nouriſhment, vnleſſe euery member of con<g ref="char:EOLhyphen"/>coction
<pb facs="tcp:3269:3"/> performe his dutie: Euen ſo this ſpirituall foode, vn<g ref="char:EOLhyphen"/>leſſe it be ſeene with the eye, heard with the eare, confeſſed with the mouth, beleeued with the heart, it yeeldeth not that ſappe or iuice that men may grow thereby. Neuertheleſſe, as the lightning thorough his ſudden brightnes, awaketh thoſe that are heauie with ſleepe, and forceth their eyes to behold the cleerenes of the ſame: euen ſo the Goſpell at the ſuddaine ap<g ref="char:EOLhyphen"/>pearing thereof in this our land, allured all with her perfect beautie; yet many became offended at the light, delighting in darknes more then light, becauſe their deedes were euill: and many became like the ſtonie ground, whoſe hearts are harde<g ref="char:EOLhyphen"/>ned and will not yeeld obedience: many alſo who mixe it with couetouſneſſe, vaineglorie and voluptuouſneſse of life, but not with faith; heare it, and receiue it, and outwardly profeſſe it, but yet are choaked among the thornes. Neither can it be, but many ſhould beholde it, and few regarde it; many receiue it, and many fall away; for <hi>many,</hi> ſaith our Sauiour, <hi>are called</hi> by it, <hi>but few are choſen</hi> by the Lord.</p>
            <p>Now albeit the highest cauſe of things remaine in the ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cret counſaile of the will of God; yet the outward meanes vn<g ref="char:EOLhyphen"/>doubtedly of this distreſſe are plaine and eaſie to be diſcerned, and ought of all men to be conſidered. One is, that darnell and tares haue growne vp together with the wheate, which being ſowne before in vnhappie ſeedes of vnholſome doctrine, haue been permitted by the Lord himſelfe to growe together, that they that are approoued might be knowne. Another is, that this vine of God is not in this world ſo carefullie regarded, but that briers and thornes, corrupted manners and profane impietie, doe make it, for the moſt part, to bring forth either ſower or ſmall grapes. The third and principall is, negligent reſpect of the will of God reuealed in the Scriptures: whereby it commeth to paſſe, that men haue not their hearts prepared to receiue it when they heare it; neither can ſo eaſilie be
<pb facs="tcp:3269:4"/> grounded in the faith, by the preaching of the word, becauſe they ſearch not by reading and conference of Scripture, whe<g ref="char:EOLhyphen"/>ther the doctrine taught them be ſo in deede, and carrie that equall waight in the balance of Gods ſanctuarie: but while it is ſowne in them as in the ſtreete, that euill one commeth and ſtealeth both the practiſe and remembrance out of their heart.</p>
            <p>There are many who to excuſe this negligence, pretend diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>couragement through the hardnes of the Scriptures; which notwithſtanding the Lord hath giuen, to be euen inſtruction and ſharpnes of wit vnto the ſimple. Wherein alſo we doe con<g ref="char:EOLhyphen"/>feſſe, that the Scriptures of God in diuers reſpects are hard and difficult. Namely, hard to them that deſpiſe them and will not vnderſtand: hard to be vnderſtoode of the naturall man, without the eye-ſalue of the ſpirit of grace. Hard in ſome points of doctrine that are deliuered, which ſo farre forth as they are deliuered are nothing difficult. And ſome<g ref="char:EOLhyphen"/>time hard in diſpoſition and maieſtie of words, where the doc<g ref="char:EOLhyphen"/>trine of it ſelfe is plaine and eaſie. And therefore hath the Lord moſt wiſely included ſome difficultie in the Scripture, to the end he might prouoke vs, to aske aſsiſtance of his ſpirit, by whoſe only light they are truly vnderſtoode. Secondly, to ſtirre vp our indeuour, to reade, meditate and ſearch them out. Thirdly, to make vs eſteeme them precious as they are, who naturally deſpiſe the things we eaſilie obtaine. Moreouer, to repreſſe our pride and the boaſting of our wiſdome, he would ſhew vs thereby our ignorance in heauenly things. Againe, to preſerue the treaſures contained in them, that they might not be caſt before the proud and ſcornefull men, as holy things to dogs or pearles to ſwine. And withall, becauſe he hath or<g ref="char:EOLhyphen"/>dained ſome teachers, ſome learners in his Church; that the miniſterie which is his ordinance, with loue and reuerence might be regarded. Neuertheleſſe as there is none ſo wiſe on earth, who is able to ſound the deepnes of knowledge and wiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>dome
<pb facs="tcp:3269:4"/> contained in them; ſo is there none ſo ſimple (indued with common reaſon, but by the ordinarie meanes of God, may attaine to knowledge by them, ſufficient to ſaue his ſoule. Neither is any thing more plaine, then the ſummarie doctrine of Saluation contained in them (to him that taketh delight therein, when as to Atheiſts and deſpiſers of them, euery ſen<g ref="char:EOLhyphen"/>tence is obſcure) which can be inuented by the induſtrie of man, or contained in mens writings, Philoſophers, or hea<g ref="char:EOLhyphen"/>then, or whoſoeuer.</p>
            <p>Some therefore contrariwiſe obiect vnto themſelues, the facilitie and plaineneſſe of the Scriptures, as though they were not worthie their deepeſt meditations. To whom againe we anſwere; <hi>Tanta eſt Chriſtianarum profunditas litera<g ref="char:EOLhyphen"/>rum, &amp;c.</hi> So great is the depth of the ſacred Scriptures, that if a Chriſtian man were indued from heauen, with the yeeres of <hi>Methuſhalem,</hi> and the wiſdome of <hi>Salomon,</hi> and would continually peruſe them euen from his childhood vnto his crooked age, he might euer gaine in learning, and alwaies with abundant profit be exerciſed in them. The more wiſe the Preacher was, the more he ſought forth wiſdome: but ſound it as a deepe profunditie which he was not able to com<g ref="char:EOLhyphen"/>prehend. They are like <hi>Iacobs</hi> ladder, the loweſt ſteppe where<g ref="char:EOLhyphen"/>of commeth neere the ground of our vnderſtanding; but the laſt ſteppe is high aboue mans capacitie, and reacheth vp to Heauen. They are a ſhallow foord, in which a Lambe may wade; they are an Ocean Sea, in which an Elephant may ſwimme.</p>
            <p>Conſidering therefore with my ſelfe (right Reuerend) both the fond obiections of vaine and corrupted mindes, which receiue the holy Scriptures as the word of man, not as it is in<g ref="char:EOLhyphen"/>deede, the word of God; as alſo the ſubtill cauils of our aduer<g ref="char:EOLhyphen"/>ſaries againſt the holy truth of our profeſsion: and beholding with continuall griefe the horrible neglect of the ſacred word
<pb facs="tcp:3269:5"/> of God, with the infinite enormities that proceede thereof: I haue been prouoked in my ſelfe, to vndertake a labour of no ſmall importance; and I humbly beſeech the heauenly maie<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtie, it may be found as profitable in time to come vnto the Church of God. Wherein firſt of all, to the end to prouoke as many as profeſſe the faith, to the diligent reading of holie Scriptures; I haue laboured to vnfould in ſome conuenient meaſure, with ſinceritie and faithfulnes, the true and ſound interpretation of the word, eſpecially in the moſt difficult and hardeſt places of the ſame. Secondly, for as much as very ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ny places of Scripture haue been diſtorted, and wrongfully ap<g ref="char:EOLhyphen"/>plied to the purpoſe of heretikes from time to time: I haue en<g ref="char:EOLhyphen"/>deuoured to demonſtrate the true and vndoubted purpoſe of the holie Ghoſt, and gathered the doctrine that thereof ari<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeth, by the guide and authoritie of the Scriptures, and the re<g ref="char:EOLhyphen"/>uerend and orthodox fathers of the Church. Thirdly, where<g ref="char:EOLhyphen"/>as many obiections haue bin by Atheiſts diſplaied and bent againſt the hiſtorie of holie Scripture; which may happen al<g ref="char:EOLhyphen"/>ſo to be called into doubt, either by ſuch as begin to grow to head in theſe our daies, or ſome other perhaps that are indeed deſirous of the knowledge of the truth: I haue had in purpoſe to remoue ſuch ſcrupuloſity (which either I could find obiected or call to minde) and to cleere the truth of the word of God. Fourthly, whereas places of Scripture ſeeme oppoſite to other, I haue conferred ſuch places and reconciled them. Fiftly, to theſe interpretations, I haue alſo gathered the iudgement of ancient writers, as I haue found them either directly exhibi<g ref="char:EOLhyphen"/>ted, or here and there diſperſed in their workes, and haue placed them as parallels of full agreement with the doctrine at this day taught in the Church of God. The reader ſhall thereby perceiue, that the ſame his iudgement, which before he had conceiued, or from hence ſhall learne by conference of Scripture, ſhall be of perfect vnitie with the doctrine of the
<pb facs="tcp:3269:5"/> faithfull heretofore. Sixtly, I haue diuided theſe my labours into queſtions and anſwers, which I take to be the plaineſt kind of teaching vnto the ſimple; and for to reſiſt the gain<g ref="char:EOLhyphen"/>ſaiers of the truth, I haue alſo, as occaſion hath been offered, added the arguments and manifeſt reaſons of the Church of God out of the plaine demonſtration of the Scripture, care<g ref="char:EOLhyphen"/>fully auoiding all vaine and idle queſtions and ſubtill diſpu<g ref="char:EOLhyphen"/>tations (which I profeſſe before the Lord and before his Church) as in my worke it ſelfe I hope it ſhall appeare: ha<g ref="char:EOLhyphen"/>uing in this kinde of exerciſe imitated diuers ancient and learned Fathers of the Church, <hi>Theodoret, Acaſius, Au<g ref="char:EOLhyphen"/>guſtine, &amp;c.</hi> and ſome of our countrimen here at home.</p>
            <p>I haue directed theſe my labours vnto the priuate benefit of this my natiue countrie. Firſt, for that I acknowledge my ſelfe more neerely tied in dutie to thoſe of mine owne nation, and them of my kinred in the fleſh: ſo that this Common-wealth and ſtate, wherein I was borne and hitherto maintai<g ref="char:EOLhyphen"/>ned, as it doth worthily chalenge my life and labours, becauſe next vnder God, it hath been author and maintainer there<g ref="char:EOLhyphen"/>of; through the moſt godlie, prudent, and happie gouernment of our moſt redoubted dread Soueraigne Ladie Queene <hi>Eli<g ref="char:EOLhyphen"/>zabeth</hi> (whom God of his infinit mercie and fauour to this our land, endow with multiplied yeeres and full felicitie) ſo I deſire of the Lord, that for the emolume<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t thereof, I may euer beſtow my ſtrength and labours, or my ſelfe may be bestowed to the glorie of God and edification of his Church. Secondly, for that the ſame our Church and Common-wealth is conti<g ref="char:EOLhyphen"/>nuallie aſſaulted by the aduerſaries, either by open inuaſion, or ſecret immiſsion of lurking eſpies, Intelligencers, Remem<g ref="char:EOLhyphen"/>brancers, Seminaries, Prieſts, Ieſuits, ſolicitors for the Church of Rome, remaining in euery corner of this land; who tho<g ref="char:EOLhyphen"/>rough the power of darknes, doe worke into the harts of men, by falſe ſuggestions and coloured hypocriſie: I take it as the
<pb facs="tcp:3269:6"/> dutie of the Ministers of the word, by ſound and holie doctrine; of euery faithfull Magiſtrate vnder her gracious Maiestie, by authoritie and power; of euery good man in his place, as he tendereth the welfare of the Church of God, the bleſſed continuance of the Goſpell, which her Maiestie hath alwaies ſo carefully maintained, as the chiefeſt good of all her ſubiects; and the ſafetie and preſeruation of the publike wealth; to la<g ref="char:EOLhyphen"/>bour with watchfulnes and wiſedome, to bridle the furie of ſuch enterpriſers. Moreouer, for that I know right well, that the writings of the Protestants are wholy baniſhed from all the territories of the Papacie, by the authoritie of the Triden<g ref="char:EOLhyphen"/>tine Councell and the Pope (except to certaine licenſed) vn<g ref="char:EOLhyphen"/>der paine of confiſcation of goods and life: therefore I did aſſure my ſelfe, my labours in our vulgar tongue, would be communicate to moe, than in the common language of many countries. Neuertheleſſe, if hereafter I ſhall perceiue it more for the ſeruice of the Church of God, and honour of my Coun<g ref="char:EOLhyphen"/>trie, to make my labours common to other Nations; I promiſe alſo (this booke of Geneſis being happily finiſhed) if God giue life and leiſure, to conuert my ſtile. This in the meane time I would craue of your Honourable Lordſhip, that if I ſhall be found in ſome one or other point not ſo fully perhaps to ſatisfie my reader, as of ſome peraduenture will be expected (for as <hi>Hierome</hi> ſaith; <hi>Quilibet in ſuo ſenſu maximè abun<g ref="char:EOLhyphen"/>dat</hi>) you would fauourablie impute it, in part, to my mani<g ref="char:EOLhyphen"/>fold diſtreſſes, which through the mercifulnes of God may hereafter be relieued; hauing continued theſe eight and twen<g ref="char:EOLhyphen"/>tie yeeres brought vp in learning, only vpon the charges of mine owne reuenewes; and in theſe my labours, receiued nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther incouragement or helpe of ſocietie, or conference, or like aſsistance, which might otherwiſe haue been mine aduantage in this exerciſe.</p>
            <p>Now that I haue been thus bold to preſent my ſimple la<g ref="char:EOLhyphen"/>bours
<pb facs="tcp:3269:6"/> vnto your Honourable patronage; I am, beſides more priuate cauſes, publikely inuited, by that honour and thank<g ref="char:EOLhyphen"/>fulnes that is due vnto your Lordſhip, not only from my ſelfe, but of this whole Realme, and the Church of God. That pa<g ref="char:EOLhyphen"/>terne of godly praelacie, deſcribed by the Apoſtle, practiſed by the godly Fathers and Biſhops of the Church, is very nota<g ref="char:EOLhyphen"/>blie exemplified in your perſon. Your life vnproueable (I ſpeake nothing but before the Church of God, and by the teſti<g ref="char:EOLhyphen"/>monie of this Realme) your temperancie, vigilancie, ſobrie<g ref="char:EOLhyphen"/>tie, modeſtie, hoſpitalitie, is knowne and commended in euerie quarter of this land: your grauitie, wiſedome, learning, as it hath abounded through the bleſsing of the Lord, ſo hath it been, as a rich talent, by a faithfull ſeruant carefully applied, both in her Maieſtie priuate palaces, and in the fartheſt pla<g ref="char:EOLhyphen"/>ces of her kingdome: your Zeale and diligence in holding forth the word of holeſome doctrine, both by painfull preach<g ref="char:EOLhyphen"/>ing, and prudent gouernment in that precinct committed vnto you: your moſt pregnant loyaltie, and long continued ſeruice vnto her ſacred Maieſtie: your continuall endeuours for the publike wealth, which euery good man is bound to re<g ref="char:EOLhyphen"/>uerence, to loue, and gratifie.</p>
            <p>Ieſus Chriſt the great ſhepheard of the ſheepe, in the bo<g ref="char:EOLhyphen"/>wels of his mercie tenderly regard his faithfull flocke within this land; preſerue in peace this Common-wealth; continue long this happie and triumphant regiment; bleſſe abundant<g ref="char:EOLhyphen"/>ly our gracious Soueraigne and peereleſſe Princeſſe, renew her yeeres, inlarge her proſperitie, treaſure vp in her royall heart all graces of ſaluation and of gouernment: And finally ſo proſper all your honourable proceedings; your care and in<g ref="char:EOLhyphen"/>dustrie for the peace and welfare of his Church; your pasto<g ref="char:EOLhyphen"/>rall endeuour, for that ſtewardſhip and flocke committed vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to you, as that it may be euer to the praiſe of God, your honour
<pb facs="tcp:3269:7"/> and commendation in the ſight of men, your continued comfort in your much prolonged life; and at his appearance, through his endleſſe mercie, you may receiue that infinit guerdon of your faithfull diſpenſation, which is that immortall Crowne of vnſpeakable glorie. <hi>Diligat te Dominus quia tu dei ſeruos diligis.</hi>
            </p>
            <closer>
               <signed>Your Lordſhips moſt humble to be commanded, <hi>NICHOLAS GIBBENS.</hi>
               </signed>
            </closer>
         </div>
         <div type="to_the_reader">
            <head>TO THE GODLY READER. The counſaile of <hi>Chryſostome</hi> touching the reading of the Scripture. <hi>Hom.</hi> 3. <hi>de Lazaro, Luc.</hi> 16.</head>
            <div xml:lang="lat" type="version">
               <p>
                  <hi>SVine librum in manus, lege historiam omnem, &amp; quae nota ſunt memoria te<g ref="char:EOLhyphen"/>nem, ea quae obſcura ſunt, parum<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> manifesta, frequenter percurre. Quod ſi non poteris aſſiduitate lectionis inuenire quod dicitur, accede ad ſapientiorem, va<g ref="char:EOLhyphen"/>de ad doctorem, communica cum his ea quae ſcripta ſunt, declara vehemens ſtudiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Et ſi viderit te Deus tantam animi promptitudinem adhibere, non deſpiciet tuam vigilantiam &amp; ſolicitudinem. Verum etiamſi nullus homo te docuerit quod quaeris, ipſe ſine <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                        <desc>••</desc>
                     </gap>bio reſerabit. Memento Eunuchi reginae Aethiopum, &amp;c.</hi>
               </p>
            </div>
            <div xml:lang="eng" type="version">
               <head>Thus much in Engliſh.</head>
               <p>TAke the Bible in thy hand, reade the whole hiſtorie, and remembring that thou vnderſtandeſt, that which is darke and not manifeſt vnto thee runne ouer often. If thou canſt not finde out the meaning of the words by diligent reading, haue acceſſe to one of better knowledge, goe vnto a teacher of the word: communicate with them the things that are written, declare thy earneſt deſire to vnderſtand. And if God ſee thee vſe ſo great readines of minde, he will not deſpiſe thy watching and thy care<g ref="char:EOLhyphen"/>fulnes. Yea if no man teach thee that thou askeſt, he himſelfe without doubt will vnlocke it and diſcloſe it vnto thee. Remember the Eunuch of the Queene of Aethiopia, a man troubled with innumerable cares, and hedged in with many buſineſſes, who being a Barbarian, and not vnder<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtanding what he read, he read notwithſtanding ſitting in his chariot: and if he ſhewed ſuch dilige<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ce in the way, think what he did whe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> he was at home.</p>
            </div>
         </div>
      </front>
      <body>
         <div type="text">
            <pb n="1" facs="tcp:3269:7"/>
            <head>QVESTIONS AND DISPVTATIONS VPON GENESIS.</head>
            <div n="1" type="chapter">
               <head>CHAP. I.</head>
               <div n="1" type="question">
                  <head>Question 1. verſe 1. <hi>Wherefore is it written thus:</hi> Jn the begin<g ref="char:EOLhyphen"/>ning God created the heauen and earth?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">B</seg>Ecauſe the Lord would haue it known vnto men, but eſpe<g ref="char:EOLhyphen"/>ciallie vnto his Church, that the world was not eternall, as men are readie to imagine, and the<note n="a" place="margin">Aristoteles de cielo lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>10.</hi> &amp;c. Metrodorus Chius.</note> Philoſophers and<note n="b" place="margin">Simon. Baſilides, &amp;c. vide August. de He<g ref="char:EOLhyphen"/>reſ. <hi>1.</hi> &amp; <hi>4.</hi>
                     </note> heretikes haue taught; but that hauing a beginning in time,<note n="c" place="margin">
                        <hi>Elohim,</hi> a word of the plurall number, ſignifieth the three perſons in the Trinitie: being ioyned with the word of the ſingular number <hi>Bara,</hi> ſheweth that the three perſons are but one God which did create. <hi>Deus vnus in trinitate, trinus in vnitate. Arnob. in Pſalm.</hi> 145. And although for ho<g ref="char:EOLhyphen"/>nour ſake a creature ſometimes is ſpoken of in the plurall number, as the Iewes obiect: yet no creature in any place of Scripture euer ſpake of himſelfe in the plurall number (as I am <hi>Elohim</hi>) this is peculiar to the Lord.</note> God himſelfe was the<note n="d" place="margin">
                        <hi>Bara</hi> to create, ſignifieth to make of nothing, and thereby is diſtinguiſhed from the word <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>iatzar,</hi> to forme, and <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>gnaſhah,</hi> to make, ſo that all things were made of the firſt matter, and that matter made of nothing, <hi>Baſil. Epiſt.</hi> 141, <hi>Damaſcen. Orthodox. lib.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 5.</note> creator of it. The Hebrue word <gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap>, <hi>reſhith,</hi> which is engliſhed, the
<pb n="2" facs="tcp:3269:8"/> 
                     <hi>beginning,</hi> doth not ſignifie<note n="e" place="margin">Targhum Hieroſol. <hi>tra<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſlateth it</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>in his wiſdome.</hi> Ori<g ref="char:EOLhyphen"/>gen in Gen. <hi>1.</hi> &amp; alij in verbo ſuo, i. in filio, non ad ſenſum genui<g ref="char:EOLhyphen"/>num huius loci.</note> any ſubſtance, but the<note n="f" place="margin">Hieron. quaest. Hebr. in Gen. Ambroſ. Hex<g ref="char:EOLhyphen"/>am. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>6.</hi>
                     </note> firſt moment or inſtance of time. Which <hi>Time</hi> is the ſpace or meaſure of the mouing of the hea<g ref="char:EOLhyphen"/>uens, and therefore neither before nor after, but to<g ref="char:EOLhyphen"/>gether with the heauens was created. So that it is as much to ſay: as, God did once create the heauen and the earth, whe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> as there was before, neither hea<g ref="char:EOLhyphen"/>uen, nor earth, nor matter whereof to make it: ſo that nothing was before time but God, who made the heauens wherein time is. By this we learne, that God<note n="g" place="margin">Iſa. <hi>44.6.</hi> &amp; <hi>48.12. 1.</hi> Tim. <hi>6.16.</hi> Cyril. A<g ref="char:EOLhyphen"/>lexan. Theſaur. li. <hi>12.</hi> cap. <hi>12.</hi> Aeternitas, Dei ſolummodo naturae ſubstantialiter inest.</note> onely is without beginning and eternall: whereof <hi>Tertullian</hi>
                     <note n="h" place="margin">Tertul. aduerſ. Prax<g ref="char:EOLhyphen"/>eam. Ante omnia enim Deus erat ſolus, &amp;c.</note> ſaith, before all things were, God onlie was, and he vnto himſelfe was in ſteed of the world, place, time, and all things: hee was alone, becauſe nothing was elſe where but himſelfe: and yet not then alone, becauſe hee had with him, his wiſdome, power, happines, and all goodnes in him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe. Neither did hee create the world, becauſe he ſtood in neede thereof: for<note n="i" place="margin">August. in Pſal. <hi>70.</hi> Serm. <hi>2.</hi> Deus nullo in<g ref="char:EOLhyphen"/>diget bono, &amp;c.</note> God is in neede of no good thing, both hee himſelfe is the chiefeſt good, and whatſoeuer is good, is of him; hee neither nee<g ref="char:EOLhyphen"/>deth vs, nor any of his meruailous works; neither the heauens, nor the heauen of heauens, nor what<g ref="char:EOLhyphen"/>ſoeuer is ſaide to be within or aboue the heauens, could make him more good, more ſtrong, or more bleſſed. For what ſhould it haue been, what ſo euer is not himſelfe, vnleſſe he himſelfe had made it? Or what did he neede thee, that was before thee, and was able to make thee, when thou waſt nothing? The Lord therefore, before all times, and beyond all eternities,<note n="k" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 8.30.</note> being delighted with that infinite glorie which is in himſelfe,<note n="l" place="margin">August. de Geneſ. cont. Manich. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>2.</hi> Reſpondendum est quia voluit: vo<g ref="char:EOLhyphen"/>luntas enim Dei cauſa est coeli &amp; terrae, &amp; ideo maior est volun<g ref="char:EOLhyphen"/>tas Dei quam coelum &amp; terra.</note> of his own good will (for that he would haue creatures to be partakers of
<pb n="3" facs="tcp:3269:8"/> his bleſſednes, ſomuch as the nature of a creature can containe) did create<note n="m" place="margin">
                        <hi>Coloſſ.</hi> 1.16.</note> Angels and men, and for them<note n="n" place="margin">Iſai. <hi>45.18.</hi> Clem. Alexan. Strom. lib. <hi>5.</hi> Lactan. lib. <hi>7.</hi> cap. <hi>4.</hi> &amp; <hi>5.</hi> Qui domum ae<g ref="char:EOLhyphen"/>difi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>at, non idcirco ae<g ref="char:EOLhyphen"/>dificat vt tantummo<g ref="char:EOLhyphen"/>do domus ſit, ſed vt in ea poſſit habitari, &amp;c. apparet ergo animantium cauſa mundum eſſe conſtructum, &amp;c.</note> as it were a houſe to dwell in, hee made the heauen and the earth. If any man ſhould be ſo cu<g ref="char:EOLhyphen"/>rious, as to aske<note n="o" place="margin">Iren. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>47.</hi> Dicimus quonta <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>iſta reſponſio ſubiaces Deo, &amp;c.</note> what God did before he made the world? It is fitlie<note n="p" place="margin">Hiſtor. Tripartit.</note> anſwered, he made hell for ſuch fooles as will aske ſuch vnprofitable queſtions.</p>
               </div>
               <div n="2" type="question">
                  <head>Question 2. verſe 2. <hi>What is meant by this:</hi> The earth was with<g ref="char:EOLhyphen"/>out forme and void?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>Hat which before was called heauen and earth,<note n="a" place="margin">Auguſt. confeſſ. li. <hi>12.</hi> cap. <hi>21.</hi> Corporale il<g ref="char:EOLhyphen"/>lud quod fecit Deus, adhuc materies erat corporearum rerum, informis, &amp;c.</note> had not at the firſt the forme or ſhape of heauen and earth, but only was the mat<g ref="char:EOLhyphen"/>ter whereof they are. And like as a foule bringeth forth an egge, or<note n="b" place="margin">Ariſtot. Hiſtor. A<g ref="char:EOLhyphen"/>nimal. lib. <hi>6.</hi> cap. <hi>30.</hi> Plin. lib. <hi>8.</hi> cap. <hi>36.</hi> In<g ref="char:EOLhyphen"/>formis caro, paulo mu<g ref="char:EOLhyphen"/>ribus maior, ſine ocu<g ref="char:EOLhyphen"/>lis, ſine pilo, vngues tantum prominent, hanc lambendo paula<g ref="char:EOLhyphen"/>tim figurant.</note> a Beare her whelpe, hauing ney<g ref="char:EOLhyphen"/>ther feete nor head, nor taile, but a matter whereof the forme ariſeth: ſo, that which was firſt created, was<note n="c" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. <hi>Heſiod. Theog. ver.</hi> 116. This very matter was created the firſt day.</note> an vnfaſhioned maſſe or lumpe, wherein the matter of heauen and earth and all creatures was<note n="d" place="margin">It is called in the Hebrue, <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>tohu vabohu, (tohu) i.</hi> without order, <hi>(bohu)</hi> without varietie.</note> not ſeuered or diſtinguiſhed. By this we learne the<note n="e" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 135.6. <hi>Iſa.</hi> 42.5.8.</note> omnipotencie of God, who can make matter of no matter, and a<note n="f" place="margin">Aquin. Sum. par. <hi>1.66.</hi> d. <hi>1.</hi>
                     </note> forme without forme: this can<g ref="char:EOLhyphen"/>not be compriſed in the wit of man,<note n="g" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 11.3.</note> it is to be re<g ref="char:EOLhyphen"/>ceiued and beleeued by faith.</p>
               </div>
               <div n="3" type="question">
                  <pb n="4" facs="tcp:3269:9"/>
                  <head>Question 3. verſe 2. <hi>How is</hi> the ſpirit of God <hi>ſaid</hi> to moue vpon the waters?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">I</seg>T is now called waters, which before was called heauen and earth, and earth with<g ref="char:EOLhyphen"/>out forme, thereby to explaine that which went before. For as waters haue all one continued forme, which cannot be diſtinguiſhed into parts or members;<note n="a" place="margin">August. de Geneſ. ad lit. imperfect. cap. <hi>4.</hi> Terra quam Deus fe<g ref="char:EOLhyphen"/>cit, inuiſibilis erat &amp; incompoſita, donec ab eodem ipſo diſcernere<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, &amp; ex confuſione in rerum certo ordine constitueretur. Hinc impudenter ca<g ref="char:EOLhyphen"/>lumniatur Simplicius qui coelum primo die factum, firmamentum verò (coelum appella<g ref="char:EOLhyphen"/>tum) ſecundo die po<g ref="char:EOLhyphen"/>ſitum, in narratione ſacrae historiae repre<g ref="char:EOLhyphen"/>hendit: cum tamen hoc, confuſum; illud, dictinctum; hoc, totum &amp; continen omnium; illud, pars que illo con<g ref="char:EOLhyphen"/>tinetur à beato Moſe declaratur. Diſputat igitur non ad idem. Argum. <hi>6.</hi>
                     </note> ſo this matter of heauen and earth was ſuch, as no man might ſay thereof, this will be earth, this water, this light, &amp;c. Vpon this ſubſtance the Spirit of God did moue: the<note n="b" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>merachepeth,</hi> à <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>rachap,</hi> mouere ſeſe. Rab. Dauid, in lib. radic. Rab. Salom. incubare.</note> Hebrue word doth aptly ſignifie, to reſt vpon:<note n="c" place="margin">Hieron. lib. Tradit. Hebra<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. in Gen. Quod nos appellare poſſumus, incubabat ſiue confouebat &amp;c.</note> 
                     <hi>Hierome</hi> ſaith, it may be well tranſlated <hi>(incubare)</hi> to ſit vpon and nouriſh, as a foule doth her egges with heate and life. In which ſenſe, this is to be obſerued, that this maſſe of wa<g ref="char:EOLhyphen"/>ters, which was vtterlie voide of creatures, and of vertue to bring forth creatures,<note n="d" place="margin">Chryſostom. Hom. i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> Gen. <hi>3.</hi> Mihi videtur hoc ſignificare, quod affuerit efficax quaedam &amp; vitalis operatio aquis, &amp; non fuer<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t ſimpliciter aqua ſtans &amp; immobilis: ſed mobilis &amp; vitalem quandam vim habent. August. de Gen. ad lit. lib. <hi>5.</hi> cap <hi>4.</hi>
                     </note> was now by the ſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>rit of God, indued with power and vertue, that it might bring forth. But beſide this, the word <hi>reſting,</hi> ſeemeth to haue a farther meaning. The matter of the world, is called waters, not becauſe it was<note n="e" place="margin">It is iudged by the learned, that when God ſaid: Let the waters be gathered together, &amp;c. the earth and the waters tooke their perfect forme. <hi>August. de Gen. cont. Manich. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 12. <hi>&amp; con. Aduerſar. legis &amp; Proph. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 13.</note> per<g ref="char:EOLhyphen"/>fect waters, for the ſubſtance of all creatures was therein confuſed, but becauſe of a certaine re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſemblance thereunto: and that not only in the vni<g ref="char:EOLhyphen"/>formed
<pb n="5" facs="tcp:3269:9"/> vnformitie thereof, but alſo, as waters doe by nature runne, flow and ſpread abroad; ſo in this matter, there was no power in it ſelfe, not ſo much as to keepe it ſelfe together, but by the power of the ſpirit of God, who<note n="f" place="margin">Cyprian. lib. de Spiri<g ref="char:EOLhyphen"/>tu Sancto: ipſe poti<g ref="char:EOLhyphen"/>us ferebat, &amp; complec<g ref="char:EOLhyphen"/>tentibus firmamen<g ref="char:EOLhyphen"/>tum ipſe dabat congru<g ref="char:EOLhyphen"/>um motum, &amp; limi<g ref="char:EOLhyphen"/>tem praefinitum.</note> as it were incloſing it, and ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtaining it (as if a man ſhould hold a lumpe of ſand in his hand, or a Crane in the aire<note n="g" place="margin">Plin. lib. <hi>10.</hi> cap. <hi>23.</hi> Grues excubias ha<g ref="char:EOLhyphen"/>bent nocturnis tempo<g ref="char:EOLhyphen"/>ribus lapillum pede ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtinentes, qui laxatus ſomno &amp; decidens in<g ref="char:EOLhyphen"/>diligentiam coarguit.</note> a ſtone in her foote) by reſting vpon it,<note n="h" place="margin">Auguſt. de Gen. cont. Manich. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>5.</hi> Non enim per ſpatia locorum, ſed per potentiam inuiſibilis ſublimitatis ſuae.</note> did giue power vnto it to be ſuſtained. Wherefore you may in no caſe vnder<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtand (by <hi>ſpirit</hi>) either breath, or winde, or ſpirit, other then the holy Ghoſt<note n="i" place="margin">Hieron. Trad. Heb. in Gen. idem epist. ad Oceanum. Ambroſ. Hexam. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>8.</hi> Nam etiam Spiritum Sanctum legimus creatorem. Iob. <hi>33.4.</hi>
                     </note> the third perſon in the Trinitie, who is called the<note n="k" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 51.9.12.13.</note> arme, the<note n="l" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 32.16. <hi>Deut.</hi> 9.10.</note> finger, the<note n="m" place="margin">2. <hi>Cor.</hi> 12.9.</note> power of God: for as much as to giue it ſuch a power, is no leſſe than to create, which belongeth not to any but to God.</p>
               </div>
               <div n="4" type="question">
                  <head>Question 4. verſe 3. <hi>Wherefore is it written:</hi> Then God ſaid, let there be light?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">B</seg>Ecauſe the ſpirit of God, hauing ſhewed that God created Heauen and Earth, hee would alſo ſhew the manner how he did<note n="a" place="margin">It is without con<g ref="char:EOLhyphen"/>trouerſie, that the world was both be<g ref="char:EOLhyphen"/>gun and perfected by one and the ſame power of the word: but God is not ſaid to ſpeake, before the making of the light, becauſe in the diſtinction of the creatures, his wiſdome beginneth to appeare. <hi>Caluin. in Gen.</hi> 1.</note> create them. Euen like as Kings and Princes, doe bring great things to paſſe, by their commandement and word onely; ſo God who is King of Kings, is ſo great in power and maieſtie, as that he did<note n="b" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 33.9.</note> but ſay the word, and they were created. But how is it ſaid,
<pb n="6" facs="tcp:3269:10"/> that God ſpake? or how could his voice be heard of things that were not? To ſpeake<note n="c" place="margin">Rab. Moſes libr. <hi>1.</hi> Ductoris. cap. <hi>64.</hi>
                     </note> doth ſignifie diuerſlie, in holie Scripture: ſometime to vtter a voice; ſometime to conceiue in minde: as where he ſaith,<note n="d" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 14.1. <hi>&amp;</hi> 53.1. <hi>Hest.</hi> 6.6.</note> 
                     <hi>the foole hath ſaid in his heart, &amp;c.</hi> that is, he doth conceiue or thinke ſo: ſometime to will or purpoſe: as<note n="e" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 18 11.</note> 
                     <hi>Saul</hi> ſaid, <hi>I will ſmite Dauid thorough to the wall:</hi> that is, hee would or purpoſed ſo to doe. The Lord therefore, did not by<note n="f" place="margin">Tertul cont. Praxe<g ref="char:EOLhyphen"/>am. Quid enim est (di<g ref="char:EOLhyphen"/>ces) ſermo, niſi vox &amp; ſonus, &amp;c. at ego nihil de Deo inane &amp; vacu<g ref="char:EOLhyphen"/>um prodire potuiſſe.</note> pronouncing words, but by<note n="g" place="margin">Dei dicere est Dei facere. August. epict. <hi>49.</hi> quaest. <hi>6.</hi> Nam ſicut humana conſue<g ref="char:EOLhyphen"/>tudo verbis, ita di<g ref="char:EOLhyphen"/>uina potentia etiam factis loquitur.</note> doing vtter his mind: not by com<g ref="char:EOLhyphen"/>maunding any other, but by<note n="h" place="margin">Baſil. Hexam. Hom. <hi>2.</hi> In voluntate inclina<g ref="char:EOLhyphen"/>tionem ſignificat.</note> decreeing of it him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe. Here then the Scripture, with heauenly wiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>dome bringeth in the ſecond perſon, who is the wiſdome of God, to be the creator of the world, to<g ref="char:EOLhyphen"/>gether with the father, and the holy Spirit. Not that this word, in which God ſaid, <hi>let there be light,</hi> was not as well of the father and of the ſpirit, as of the ſonne: for the ſame word, was but the execution of the eternall word of God, in time; it was of ordina<g ref="char:EOLhyphen"/>tion, not of nature: but as, by the making of that vn<g ref="char:EOLhyphen"/>formed matter and ſuſtaining it, the mightie power of God is known, to which end the Scripture ſaith; <hi>The Spirit of God did moue vpon the waters:</hi> ſo by the order and diſpoſition of the creatures, the wiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>dome of God is manifeſt, which is that eſſentiall and eternall<note n="i" place="margin">
                        <hi>Pro.</hi> 8.12.14.22.27.30</note> word of God, which <hi>in the beginning was with God,</hi>
                     <note n="k" place="margin">
                        <hi>Iohn.</hi> 1.1, 2, 3, 14. <hi>Heb</hi> 1.2.</note> 
                     <hi>without which nothing was made that was made; which word became fleſh and dwelt among vs.</hi> Here therefore<note n="l" place="margin">Athanaſ. Serm. cont. Arian. <hi>3.</hi> vt enim lux ſuis radijs omnia illu<g ref="char:EOLhyphen"/>minat, &amp; ſine eius radijs nihil illuſtrari quiuerit: ita quoque &amp; pater, veluti per manum, in verbo ſuo operatus eſt omnia, &amp; ſine eo nihil fecit: est enim verbum domini architectus, &amp; rerum author, &amp; est patris voluntas. Tertul. con. Praxeam. Caterùm v<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ique teneo vnam ſubstantiam in tribus cohaerentibus: tamen alium dicam oportet ex neceſſitate ſenſus, eum qui lubet &amp; eum qui facit.</note> is a manifeſt proofe of the doctrine of the Trinitie (whereof the<note n="m" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 3.16. <hi>&amp;</hi> 28.9. <hi>Ioh.</hi> 14. <hi>verſ.</hi> 26. 2. <hi>Cor.</hi> 13.13. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> Scripture doth ſo of<g ref="char:EOLhyphen"/>ten and plentifully teach) as alſo of the diuerſitie of
<pb n="7" facs="tcp:3269:10"/> working in reſpect of the difference of the perſons. The Father createth<note n="n" place="margin">
                        <hi>Iames</hi> 1.17. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>.</note> as the fountaine of goodnes. The Sonne createth<note n="o" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 8.27. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>.</note> as the wiſdome of the Father. The holy Ghoſt createth as the power<note n="p" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 2. <hi>Iob.</hi> 26.3. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>.</note> of the Fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ther and the Sonne. The worke of creation is one, as God is one; the manner of working, is diuers, ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cording to the diſtinction of the perſons. <hi>God ſaid, let there be light, and there was light:</hi> that is, the Trinitie decreed it,<note n="q" place="margin">Hilar. de Trin. lib. <hi>4.</hi> Dicit ergo fieri Deus ex quo omnia ſunt: &amp; fecit Deus per quem omnia ſunt.</note> the ſecond perſon effected it, <hi>For</hi>
                     <note n="r" place="margin">
                        <hi>Pſa.</hi> 33.6. <hi>Ioh.</hi> 1.3.</note> 
                     <hi>by the word of the Lord were the heauens made.</hi> Ney<g ref="char:EOLhyphen"/>ther is this (as<note n="ſ" place="margin">Arriani, Eunomij: item Macedonij de Spiritu Sancto.</note> heretikes imagine) any diſparage<g ref="char:EOLhyphen"/>ment vnto the ſonne of God, nor token of inferio<g ref="char:EOLhyphen"/>ritie, but of equalitie; for hee did both decree it as God, and performe it as God: neyther did hee alone create, but the Father and the holie Ghoſt created alſo, but by the Sonne. But <hi>as he that ea<g ref="char:EOLhyphen"/>teth</hi>
                     <note n="t" place="margin">Prou. <hi>25.27.</hi> Inue<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtigatio gloriae illorum.</note> 
                     <hi>too much honie hurteth himſelfe; ſo hee that ſear<g ref="char:EOLhyphen"/>cheth too farre into the diuine maieſtie, ſhall be ouerwhel<g ref="char:EOLhyphen"/>med with his glorie.</hi> From theſe places wee obſerue: Verſe 1. That the world<note n="u" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 11.3. <hi>Ioh.</hi> 1.3.</note> with all the creatures therein, time, place, bodies, ſpirits, whatſoeuer is exiſtent as a<note n="x" place="margin">Which is not God himſelfe, for neither the Sonne nor holy Ghoſt were created (as the Arrians and Macedonians durſt affirme) being per<g ref="char:EOLhyphen"/>fect God. <hi>Athan. in Symbol.</hi> Neither ſick<g ref="char:EOLhyphen"/>nes, death, ſinne, or darkenes, becauſe they are priuations, and defects, but are no creatures.</note> creature, was made of nothing, that is to ſay, created. Verſe 2. It is the onely omnipotent power of the Lord, which did<note n="y" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 26.5.6.13. <hi>Pſalm.</hi> 104.5.29.</note> create, and doth preſerue the creatures. Verſe. 3 The myſterie of the Trinitie was known<note n="z" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 4.25. <hi>&amp;</hi> 11.7. <hi>&amp;</hi> 15.8. <hi>Exod.</hi> 3.6. <hi>Pſal.</hi> 33.6. <hi>Iſa.</hi> 63.9.10</note> in all ages of the world, which of all men is to be receiued with<note n="a" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 12.3.</note> wiſdome and ſo<g ref="char:EOLhyphen"/>brietie: which doctrine is<note n="b" place="margin">Clem. Alexand. Nullus est in verbo Cimmerius. lib. Adhort. ad Gent. Luther. lib. de Seru. Arbitr. Multis multa manent abstruſa, non Scripturae obſcuritate, ſed illorum cacitate; ſim<g ref="char:EOLhyphen"/>pliciter conſitetur trinitatem, quibus verò modis, ſcriptura non dicit, nec opus est noſſe. Iustin. Mart. li. confeſſ. fidei: ſiue <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. Vnitas in Trinitate intelligitur, &amp; Trinitas in vnitate noſcitur: id verò quomodo fiat: nec alios ſcrutari velim, nec ipſe mihi poſſum ſatiſſacere. August. de Trin. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>3.</hi> Vbi quaeritur vnitas Trinitatis, pater, filius &amp; Spiritus Sanctus, nec periculoſius alicubi erratur, nec laborioſius aliquid quaeritur, nec fructuoſius aliquid inuenitur.</note> manifeſt as the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>tures
<pb n="8" facs="tcp:3269:11"/> haue reuealed it;<note n="c" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 40.13. 1. <hi>Cor.</hi> 2.16</note> as it is hid in God, it is vn<g ref="char:EOLhyphen"/>ſearchable, our reaſon cannot containe it, our<note n="d" place="margin">
                        <hi>2.</hi> Chron. <hi>20.20.</hi> Iſa. <hi>7.9.</hi> August. ep. <hi>222.</hi> Iren. libr. <hi>2.</hi> cap. <hi>47.</hi> Quaedam quidem ab<g ref="char:EOLhyphen"/>ſoluamus ſecundum gratiam Dei, quaedam autem commendemus Deo: vt ſemper qui<g ref="char:EOLhyphen"/>dem Deus doceat, homo autem ſemper diſcat, &amp;c.</note> faith with reuerence muſt beleeue it. To ſpeake or thinke<note n="e" place="margin">Arnob. in Pſalm. <hi>91.</hi> De Deo, etiam vera loqui pe<g ref="char:EOLhyphen"/>riculoſum.</note> the trueth of God aboue our capacitie is dange<g ref="char:EOLhyphen"/>rous, in which ſenſe the<note n="f" place="margin">Non loquendum de Deo ſine lumine. Pythagoras. Laert. lib. <hi>7.</hi>
                     </note> heathen ſaid, thou muſt not ſpeake of God without a light.</p>
               </div>
               <div n="5" type="question">
                  <head>Question 5. verſe 6. <hi>What is meant by the</hi> firmament, <hi>which is created</hi> in the middest of the waters?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>He word (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap>, <hi>rakiah</hi>) which is engliſhed the <hi>firmament,</hi>
                     <note n="a" place="margin">Septuagin. vertunt <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, quaſi res fir<g ref="char:EOLhyphen"/>ma &amp; ſolida dicatur: cum Hebraicè magis extenſum ſignificet, ne cum ex aqua ſit, vide<g ref="char:EOLhyphen"/>retur infirmum. Ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mero: <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>: &amp; <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>.</note> doth properly ſignifie, a thing made ſtrong by ſtretching out, and therefore is contrarie to the word <gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap>, <hi>karah,</hi> which is to breake in ſtretching out. So that by this word <hi>firmament,</hi> is ſignified: firſt, that this waterie matter, which was groſſe and thicke, was in part by the word of the Lord extended abroad, and by exten<g ref="char:EOLhyphen"/>ſion was made<note n="b" place="margin">Graecis, <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> ab <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> &amp; <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, quod ſurſum videmus: &amp; <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> quaſi <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> totus ſplendens.</note> thinner and purer than before: ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>condly, being weake before, by making it thinner<note n="c" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 37.18. They are ſaid to be ſtrong as glaſſe ſpread a<g ref="char:EOLhyphen"/>broad, that is to ſay: cleere, &amp; ſtrong. <hi>Vi<g ref="char:EOLunhyphen"/>de Theodoret. quaest. in Gen.</hi> 11. <hi>Beda Hexamer.</hi>
                     </note> it was alſo made ſtrong. But what creature is this that is called the firmament? Nothing elſe<note n="d" place="margin">August. de Gen. ad lit. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>4.</hi> Ergo ex aëre qui est inter vapores humidos, vnde, &amp;c.</note> but the heauens and the very ayre in which we liue. For the matter what is it?<note n="e" place="margin">2. <hi>Pet.</hi> 3.5.</note> It was made of water, and continueth water (as it ſeemeth<note n="f" place="margin">Theodoret. quaest. in Gen. <hi>11.</hi> Beda Hexam. &amp; alij. <hi>The Lord calleth it</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, ſhamajim, i. <hi>there is water.</hi>
                     </note> vnto many) albeit
<pb n="9" facs="tcp:3269:11"/> in reſpect of the<note n="g" place="margin">Ex communi mate<g ref="char:EOLhyphen"/>ria deſumptum, pro loci natura variatur; quod terra eſt propin<g ref="char:EOLhyphen"/>quius, aër craſſus &amp; humectans dicitur: ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>perius ignis, ratione caloris, denique ſupre<g ref="char:EOLhyphen"/>mum quod propriè coe<g ref="char:EOLhyphen"/>lum, aether appellatur ob puritatem &amp; ſple<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>dorem: vnicum ta<g ref="char:EOLhyphen"/>men eſt firmamentum, &amp; ex abyſſo commu<g ref="char:EOLhyphen"/>niter deſumptum.</note> diuerſitie of<note n="h" place="margin">Forma dat eſſe rei &amp; rem conſeruat in eſſe.</note> forme in the parts thereof, it is rightly called ayre, fire, &amp; heauen: and whether water, or aire, or any other material exiſte<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s, (as wee are not<note n="i" place="margin">Chryſost. Homil in Gen. <hi>4.</hi> Nemo ſapien<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> temerè aſſeuerauerit: oportet enim magna modestia, &amp; gratitu<g ref="char:EOLhyphen"/>dine ea quae dicuntur, à nobis accipi.</note> raſhly to determine) wee ought to be more thankfull for the benefit, than curious to ſearch into the ſubſtance. For the qualitie how ſtrong? Able to beare vp vnmeaſurable waight: in which reſpect he ſaith in the<note n="k" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 104.3.</note> Pſalme, <hi>Hee laieth the beames of his chambers in the waters.</hi> For the quantitie how large? In widenes ſpreading ouer the whole earth: <hi>He</hi>
                     <note n="l" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 104.2 <hi>Iſa.</hi> 40.22</note> 
                     <hi>ſtretcheth out the heauens like a curtaine:</hi> in deepnes, from the higheſt circle of the ſtarres, vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to the face of the earth and of the ſea. In which we may behold the omnipotencie of God: we, to make a weake thing ſtrong, doe ioyne as it were the force thereof together, and make it thicke: God taketh the<note n="m" place="margin">The ſtrength of the creature is the power of the Lord, of whom they are, and in whom they doe conſiſt. <hi>Coloſſ.</hi> 1.17.</note> weakeſt of all creatures, the water, and by diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>playing them and ſpreading them abroad did make them ſtrong. We doe build our houſes vpon rocks and ſtrong foundations, and lay our chamber beames on walles of ſtone: but God doth lay <hi>the beames of his chambers in the waters, and himſelfe doth walke</hi>
                     <note n="n" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 18.10.</note> 
                     <hi>vpon the wings of the winde.</hi> Wee are further to admire the wormanſhip of God herein, who by the cleerenes thereof, made it apt to conuey the light vnto vs: by the purenes thereof, made it meete for men to liue and breathe in: and for the ſtrength, made it able to beare the clowdes<note n="o" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 36.26, 27, <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> with floods of water to moyſten the earth.</p>
               </div>
               <div n="6" type="question">
                  <pb n="10" facs="tcp:3269:12"/>
                  <head>Question 6. verſe 7. <hi>What</hi> waters <hi>are they which are</hi> aboue the firmament?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>He firmament is two-fold, or conſiſteth of two parts,<note n="a" place="margin">God called the fir<g ref="char:EOLhyphen"/>mament <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>ſha<g ref="char:EOLhyphen"/>maijm,</hi> heauens, that is to ſay, he made it meete to bee called ſo of men. <hi>Vatab. in Annot. in Gen. cap.</hi> 1.</note> as the name whereby God cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led it, (being a word of the duall number) doth import. The lower part is from the earth,<note n="b" place="margin">Hieron. Zanch. de oper. dei part. <hi>2</hi> lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>1.</hi>
                     </note> vn<g ref="char:EOLhyphen"/>till the Sphere or circle of the Moone, which is the loweſt of all the ſtarres: the higher part, is from thence vnto the height of the circle of the ſtarres. In Scripture ſometimes the lower part onely is called by the name of firmament, as where it is<note n="c" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 20.</note> ſaid: <hi>Let the foule flie in the open firmament of the heauen,</hi> in which ſenſe they are called (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>gnop haſhamaijm,</hi>) the foule of the heauen<note n="d" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 30. <hi>&amp; cap.</hi> 9.2 1. <hi>Kin.</hi> 16.4. <hi>&amp;</hi> 21.24 <hi>Iob.</hi> 28.21. <hi>Pſal.</hi> 8.9. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> almoſt tho<g ref="char:EOLhyphen"/>roughout the Scripture. Sometime alſo the higheſt part, by the ſame trope of ſpeech, is called the fir<g ref="char:EOLhyphen"/>ment, as where it is ſaid,<note n="e" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 17.</note> 
                     <hi>hee ſet the Sunne and the Moone and the Starres, in the firmament of the heauen,</hi> when as hee placed them onely in the higheſt part thereof. This being obſerued, the Scripture is not hard: herein is declared, how God diuided the wa<g ref="char:EOLhyphen"/>ters which before were one, into two parts: one part hee gathered together afterward, and named ſeas: this other part, he cauſed the firmament to ſupport, that thereby he might water the drie land,<note n="f" place="margin">Auguſt. lib. de Gen. ad lit. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>4.</hi> Ta<g ref="char:EOLhyphen"/>libus eorum diſputa<g ref="char:EOLhyphen"/>tionibus cedens, lau<g ref="char:EOLhyphen"/>dabiliter conatus eſt quidam demonstrare aquas ſuper coelos, vt ex ipſis viſibilib. con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpicuiſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> naturis aſſe<g ref="char:EOLhyphen"/>reret ſcripturae fidem. Et prius quide<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> quod facillimum fuit, oſten<g ref="char:EOLhyphen"/>dit &amp; hu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>c aërem coe<g ref="char:EOLhyphen"/>lum appellari non ſo<g ref="char:EOLhyphen"/>lum ſermone communi, ſed etiam conſuetudine ſcripturarum. De inde nulla alia cauſa primum firma<g ref="char:EOLhyphen"/>mentum appellatum voluit existimari, niſi quia interuallum eius diuidit inter quoſdam vapores a<g ref="char:EOLhyphen"/>quarum &amp; istat aquas, que corpulentius in terris fluitant. Et nubes quippe ſicut experti ſunt, qui inter eas in montibus ambul<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>uerint, congregatione &amp; conglobatione minutiſſimarum guttarum talem ſpeciem reddunt. quae ſi ſpiſſantur amplius, vt coniungantur in vnam grandem, plures guttae minimae, non eam patitur aër apudſe teneri, ſed eius ponderi dat locum &amp; haec eſt pluuia, &amp;c. Hanc dili<g ref="char:EOLhyphen"/>gentiam conſiderationem<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> laude digniſſimam iudico.</note> from
<pb n="11" facs="tcp:3269:12"/> whence raine, haile and ſnow doe come. So that by waters aboue the firmament are not meant, any wa<g ref="char:EOLhyphen"/>ters that are aboue<note n="g" place="margin">Sicut nonnulli aſſe<g ref="char:EOLhyphen"/>ruerunt. Theod. queſt. in Gen. <hi>11.</hi> Quedam ſurſum collocauit quae ſuo liquore atque fri<g ref="char:EOLhyphen"/>giditate non ſinerent corrumpi firmamentu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ab igne luminarium. Idem Beda Hexam.</note> the higheſt part of the firma<g ref="char:EOLhyphen"/>ment, or ſphere of the ſtarres, but thoſe that are a<g ref="char:EOLhyphen"/>boue the lower part of the firmament, or aboue in the firmament, that is, the ayre. The excellent wiſe<g ref="char:EOLhyphen"/>dome of God in this his worke, and the benefit it bringeth vnto man, which is ſo<note n="h" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 5.10. <hi>&amp;</hi> 37.6. <hi>&amp;</hi> 38.25. <hi>Pſal.</hi> 1.47.16, <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> often commended in the word, cannot ſufficiently be praiſed, by the tongue and pen of men or Angels.</p>
               </div>
               <div n="7" type="question">
                  <head>Question 7. verſe 9. <hi>How the</hi> waters vnder the firmament were ga<g ref="char:EOLhyphen"/>thered into one place?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">W</seg>Hen God made the firmament, the waters that were vnder the firmament, were<note n="a" place="margin">
                        <p>Chryſost. Homil. in Gen. <hi>5.</hi> Omnia com<g ref="char:EOLhyphen"/>pleta erant aquis.</p>
                        <p>Ambr. Hexam. lib. <hi>3</hi> cap. <hi>2.</hi>
                        </p>
                        <p>Caietan. Card. com<g ref="char:EOLhyphen"/>ment. in Gen. <hi>affir<g ref="char:EOLhyphen"/>meth y<hi rend="sup">e</hi> waters were deeper than in the flood of</hi> Noah.</p>
                     </note> ouer the face of the whole earth, and the earth was within and vnder the waters, as the rocks which are in the deepe ſeas: yea the water incloſed the earth<note n="b" place="margin">
                        <hi>Aristotle</hi> himſelfe teſtifieth, that the beſt and moſt aun<g ref="char:EOLhyphen"/>cient Philoſophers before him, taught that the waters, at the firſt couering y<hi rend="sup">e</hi> whole earth, were partlie drawne vp into the firmament, and partly receiued into the hollow places of the earth. <hi>Meteor. lib.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 1. <hi>Qui ob rerum humanarum ſcientiam magis commendantur, &amp;c.</hi>
                     </note> on euery part, as the ayre incloſeth the water and the earth, and the heauen incloſeth the ayre, as <hi>Ezechiels</hi>
                     <note n="c" place="margin">
                        <hi>Ezech.</hi> 1.16.</note> wheeles were one within another. Now to the end there might be a place of habitation for men and beaſts vpon the earth, the Lord vncoue<g ref="char:EOLhyphen"/>reth it in many places, and gathered the waters to<g ref="char:EOLhyphen"/>gether, which ouerflowed all before: which was done through the ſupernaturall power of the voyce of God; partly by making theſe<note n="d" place="margin">Auguſt. de Gen. ad lit. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>12.</hi> idem cont. Aduerſ. legis &amp; Proph. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>13.</hi> Quid mirum ſi (aqua) rara terram texerat ſpiſſata nudauit.</note> waters thicker
<pb n="12" facs="tcp:3269:13"/> than they were before; and partly by<note n="e" place="margin">Baſil. Hexameron. <hi>4.</hi> ad hoc ſane dicemus, quod tunc vaſa &amp; conceptacula ſimul co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ſtructa ſunt. Non e<g ref="char:EOLhyphen"/>nim erat illud extra Gades marc, neque magnum illud &amp; hor<g ref="char:EOLhyphen"/>rendum nauigantibus pelagus quod Britani<g ref="char:EOLhyphen"/>cam inſulam &amp; occi<g ref="char:EOLhyphen"/>de<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tales Hiſpanos am<g ref="char:EOLhyphen"/>bit.</note> making cha<g ref="char:EOLhyphen"/>nels in the earth to receiue the waters, ſuch as the ſeas and riuers are: and partly alſo by heaping them<note n="f" place="margin">
                        <p>Pſalm. <hi>33.7.</hi> Chryſostom. Hom. in Gen <hi>26.</hi> Iterum ſuum continuit impetum &amp; ad proprium conceſſit locum, quem ſolus ipſe Dominus ſcit qui con<g ref="char:EOLhyphen"/>didit.</p>
                        <p>Nazianzen orat <hi>2.</hi> Non poteſt maris a<g ref="char:EOLhyphen"/>pud me manſuetudo in admirationem non venire, quod ſuos in<g ref="char:EOLhyphen"/>tra limites, quum ſo<g ref="char:EOLhyphen"/>lutum ac liberum ſit ſeſe contineat.</p>
                        <p>Baſil. Hexam. <hi>4.</hi> De<g ref="char:EOLhyphen"/>biliſſima re arena, id quod violentia intole<g ref="char:EOLhyphen"/>rabile eſt, fraenatur: alioqui quid prohibe<g ref="char:EOLhyphen"/>ret, &amp;c.</p>
                        <p>Aquin. ſum. part. <hi>1.</hi> quaeſt. <hi>60.</hi> dist. <hi>1.</hi> Calu in Gen. <hi>1.</hi> ver. <hi>9.</hi> Pet. Martyr. in Gen. ibid.</p>
                     </note> together in the high and wide ſeas, whereby it commeth to paſſe, that they flowe to and fro, at ſprings and tides, and doe force out water ſprings out of the higheſt mountaines. And that the waters were thus heaped vp together,<note n="g" place="margin">
                        <hi>Pſal</hi> 33.7.</note> the Scriptures teſti<g ref="char:EOLhyphen"/>fie: <hi>He gathereth the waters of the ſea together as vpon a heape.</hi> And againe,<note n="h" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 104.6.</note> 
                     <hi>iaamthu-maijm, the waters will ſtand,</hi> that is to ſay,<note n="i" place="margin">Annalage temp. Hebreu frequentiſſ.</note> doe ſtand <hi>aboue the mountaines.</hi> But ſome<note n="k" place="margin">Caietan. Commentar. in Gen. <hi>1.</hi> Perer. in Gen. tom. <hi>1.</hi> lib. <hi>1.</hi> verſ. <hi>9.</hi>
                     </note> obiect, that the waters ſhould ſtand, or be higher than the earth, it cannot be, without a per<g ref="char:EOLhyphen"/>petuall miracle. I anſwere, it is no miracle, but na<g ref="char:EOLhyphen"/>turall, which the Lord doth<note n="l" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 38.10. <hi>Pſal.</hi> 104.9.</note> eſtabliſh by a perpe<g ref="char:EOLhyphen"/>tuall decree: for the will of God,<note n="m" place="margin">Natura est quod Deus vult. Plato. Ambroſ. Hexam. lib. <hi>3</hi> cap. <hi>2.</hi> 
                        <g ref="char:V">Ʋ</g>ox enim Dei efficiens natura est.</note> and ordinarie execution of the ſame vpon the creatures, is that which of men is<note n="n" place="margin">
                        <hi>Aristotle</hi> and <hi>Galen,</hi> and the verieſt Heathen doe ſo expound themſelues.</note> called Nature. Secondly, it is ac<g ref="char:EOLhyphen"/>knowledged in nature, that the earth and the waters do<note n="o" place="margin">Aristot. Meteor. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>2.</hi>
                     </note> make one perfect compaſſe; which how it can be, vnleſſe there be an aſcenſion of the waters in the ſea, the ſame being at the ſhore<note n="p" place="margin">Let <hi>Caietan</hi> and others conſider it in their wiſedome, who applie it altogether vnto their ſenſe. The compaſſe of the earth can no more be perceiued, in the greateſt plaine, nor hardly ſo much, as mens eyes wil be witnes, <hi>Peslom. Almag. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 4. <hi>Siomnibus &amp;c.</hi> Looke 7. chap. queſt. 4.5.</note> ſo farre below the Continent, they ſhall neuer be able truly to demon<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrate. Thirdly, the vpholding of the waters in the firmament is no leſſe marueilous, yet it is not mira<g ref="char:EOLhyphen"/>culous, &amp; this with it hath equal proofe, both in rea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſon, in vſe, &amp; in the ſcriptures. The difference is, this is not ſo manifeſt, and therefore not ſo much conſi<g ref="char:EOLhyphen"/>dered.
<pb n="13" facs="tcp:3269:13"/> By this we haue to praiſe the bountifulnes of God, who prouideth<note n="q" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 45.18.</note> an habitation for man vpon the dry land. Secondly, his wiſedom, that can make, by drawing them together, a meane in nature<note n="r" place="margin">The mouing of the waters by tides and windes a ſpeciall meanes to preſerue them.</note> to purge and clenſe them, and from<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Eccleſ.</hi> 1.7.</note> theſe heapes of waters refreſheth the earth with ſprings and foun<g ref="char:EOLhyphen"/>taines. Thirdly, his long ſuffering vnto ſinners, for if God ſhould not hold theſe waters by his<note n="t" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 38.10.</note> word, and ſet<note n="u" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 5.22. <hi>Gen.</hi> 7</note> 
                     <hi>barres and doores</hi> vnto them, they would ſoone breake in ouer all the earth, as in the daies of <hi>Noah,</hi> but <hi>the Lord</hi>
                     <note n="x" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 104.9. <hi>Iſa.</hi> 54.9</note> 
                     <hi>hath ſet them a bound which they ſhall not paſſe, they ſhall not returne to couer the earth.</hi>
                  </p>
               </div>
               <div n="8" type="question">
                  <head>Question 8. verſe 14. <hi>Why did the Lord make the</hi> light, and daies and nights, and alſo hearbes and trees <hi>to grow, before</hi> the Sunne and Starres <hi>were made?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>He firſt thing that God created in his pro<g ref="char:EOLhyphen"/>per kind was light: not becauſe he was in darknes, for<note n="a" place="margin">1. <hi>Tim.</hi> 6.16.</note> 
                     <hi>he inhabited that light that no man can attaine vnto;</hi> but as our Sauiour ſaith,<note n="b" place="margin">Ioh. <hi>3.21.</hi> &amp; praeci<g ref="char:EOLhyphen"/>puè expectas à te lu<g ref="char:EOLhyphen"/>cem ſic luceat &amp;c.</note> 
                     <hi>He that doth the truth commeth to the light:</hi> ſo the Lord in the firſt place created light, becauſe<note n="c" place="margin">Caluin. in Gen. cap. <hi>1</hi> ver. <hi>3.</hi> Angelos eodem tempore creatos qui ſpiritus ſunt lucidiſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>mi, communis fert opi<g ref="char:EOLhyphen"/>nio, de qua reſponden<g ref="char:EOLhyphen"/>dum: Tu Deus nosti. Auguſt. lib. <hi>65.</hi> quaeſt. q. <hi>21.</hi> Epiphan. Haereſ <hi>65.</hi>
                     </note> he would haue his workes appeare, and ſhew forth his glorie. This light hee formed of the firſt matter,<note n="d" place="margin">2. <hi>Cor.</hi> 4.6.</note> 
                     <hi>commaunding the light to ſhine out of darknes;</hi> and af<g ref="char:EOLhyphen"/>ter ſeparated it<note n="e" place="margin">Auguſt. de Gen. imperf. cap. <hi>5.</hi> Eo. ipſo quo lux facta eſt, conſecuta eſt etiam diuiſio inter lucem &amp; tenebras.</note> from the darknes, that is, made a
<pb n="14" facs="tcp:3269:14"/> diuiſion of light and darknes, ſo that halfe the earth (being as yet vnformed) was in the light, the other halfe in darknes and without light. And withall, he made it to runne, as it were<note n="f" place="margin">As the Sunne and Stars did after their creation. The word ſignifieth to diuide, as <hi>Exo.</hi> 36.33. wher<g ref="char:EOLhyphen"/>by is manifeſt, that on one parte was darknes, on another part light, ſo diui<g ref="char:EOLhyphen"/>ded by place and time.</note> a race with time, by which meanes after the ſpace of twelue houres, in which the light had ſhined, darknes came in place of the light, and night ſucceeded the firſt day. Now after three daies finiſhed, hee gathered<note n="g" place="margin">Iuſt. Martyr. lib. ex<g ref="char:EOLhyphen"/>poſit. fid. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, &amp;c. id eſt. Sol autem ipſi corpus effectu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> est, in quo lu<g ref="char:EOLhyphen"/>men contractum vbi<g ref="char:EOLhyphen"/>que prorſus locorum, tam inde ab initio dif<g ref="char:EOLhyphen"/>fuſum fuerat. Nec conditus Sol eſt vt de<g ref="char:EOLhyphen"/>fectum ſuppleres; non talis eſt opifex. ſcilicet Deus. Theodor. quaeſt. in Gen. <hi>14.</hi>
                     </note> the ſame light that was diſperſed in the firmament, into cer<g ref="char:EOLhyphen"/>taine bodies, the Sunne, the Moone, and the Stars, which ſhould in more royall order gouerne the day and night. Hereby the Lord would ſhew,<note n="h" place="margin">Look alſo <hi>Ioſ.</hi> 10.12 1. <hi>King.</hi> 17.6. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> that al<g ref="char:EOLhyphen"/>though hee commonly vſe the meanes, which hee himſelfe hath ſet, for the preſeruation of the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures, yet he is not bound or tied vnto the meanes, but of his good pleaſure vſeth them. He hath made the Sunne<note n="i" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 31.35. <hi>Pſal.</hi> 136.8.</note> to giue vs light, yet hee is able to giue light without the Sunne, and ſo he did, before hee made the Sunne: he vſeth the influence and heate thereof, to bring foorth graſſe, and corne, and trees out of the earth, and yet were all theſe created<note n="k" place="margin">With ripe fruite, <hi>Gen.</hi> 2.16.17. where<g ref="char:EOLhyphen"/>vpo<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the Iewes ima<g ref="char:EOLhyphen"/>gine, the world had his beginning in September.</note> in perfection before the Sunne. Wherefore we ought to learne hereby,<note n="l" place="margin">
                        <hi>Hester</hi> 4.14.</note> that when wee ſee no meanes whereby wee may enioy the promiſes of God, wee diſtruſt not his power, who is able without meanes and againſt meanes to worke our preſeruation: and when<note n="m" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>5.</hi> Ex quo diſcimus, quod etiam nunc, neque cura, neque labor agricolarum fructuum nobis prouentus concedunt: ſed prae his omnibus verbum Dei, quod ab initio ad terram factum est. Deinde, vt compeſcat eorum nugacitates, qui dicere audent quod ſolis cooperatione ad fructuum prouentum opus ſit: ſunt &amp; alij qui haec astris aliquibus aſcri<g ref="char:EOLhyphen"/>bere nituntur. Propterea docet nos Spiritus ſanctus, quod ante formationem horum elemento<g ref="char:EOLhyphen"/>rum, praecepto Dei obtemperans tellus, ſemina adiderit, nullo alio ad cooperationem opus habent.</note> wee haue meanes, wee ſhould not truſt<note n="n" place="margin">2. <hi>Chron.</hi> 16.12. <hi>Iob.</hi> 31.24.</note> in the meanes, but in the Lord.</p>
               </div>
               <div n="9" type="question">
                  <pb n="15" facs="tcp:3269:14"/>
                  <head>Question 9. verſe 14. <hi>How doe theſe</hi> lights in the firmament ſepa<g ref="char:EOLhyphen"/>rate the day from the night?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>He Sun, who is the<note n="a" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 136.8.</note> ruler of the day, doth runne a continuall race in the firmament: for ſo the Scripture teacheth,<note n="b" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 19.5.</note> 
                     <hi>He reioyceth as a giant to runne his race.</hi> This running, is not any crooked wandring, as our eyes are witneſſes, nor yet a direct or ſtraight courſe, (for whither ſhould hee runne, that alwaies ſpeedeth more<note n="c" place="margin">Arist. lib. de Caelo. Cleomed. lib. <hi>2.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> &amp;c. <hi>i.</hi> Aue quae equo ve<g ref="char:EOLhyphen"/>locior, ſagitta quae ae<g ref="char:EOLhyphen"/>ue. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. <hi>i. As ſwift as ones eye<g ref="char:EOLhyphen"/>ſight vpon the ſea.</hi>
                     </note> ſwiftly than a<g ref="char:EOLhyphen"/>nie creature vpon the earth?) but a compaſſe or circle courſe about the earth, for ſo the Scripture af<g ref="char:EOLhyphen"/>firmeth alſo:<note n="d" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 19.6.</note> 
                     <hi>He goeth out from the end of the heauen, and compaſſeth vnto the end of the ſame againe.</hi> And in another place,<note n="e" place="margin">
                        <hi>Eccleſ.</hi> 1.5.</note> 
                     <hi>The Sunne ariſeth, and the Sunne goeth downe, and compaſſeth about to the place where hee ariſeth.</hi> How (will one ſay) can the Sunne haue paſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſage vnder the earth? Thou findeſt by daily expe<g ref="char:EOLhyphen"/>rience, it is as the Scriptures teſtifie: Marke alſo re<g ref="char:EOLhyphen"/>ligiouſly and they will teach thee how. <hi>God ſitteth</hi> (ſaith<note n="f" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 42.22. Wee in Engliſh call a rou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>d ſtone a chug or chuggle, which ſeemeth to be deri<g ref="char:EOLhyphen"/>ued of the Hebrue word <hi>(chug)</hi> ſignify<g ref="char:EOLhyphen"/>ing any thing rou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>d: a ball, &amp;c.</note> the Prophet) <hi>vpon the</hi> (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>chug) globe or circle of the earth:</hi> and againe,<note n="g" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 8.27.</note> 
                     <hi>He ſet his compaſſe vpon the deepe.</hi> By which words, is manifeſt, that as the Sunne is ſaid to goe round, ſo is the earth round and com<g ref="char:EOLhyphen"/>paſſe alſo. So round (as the<note n="h" place="margin">Arist. de coel. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>4.</hi> Mundum eſſe rotundum atque adeo exactè, vt nihil eorum quae apud nos oculis cernuntur ſit tam ex<g ref="char:EOLhyphen"/>actè rotundum; &amp; ra<g ref="char:EOLhyphen"/>tionem eam ſubiro, quam aqua ſubit ad terram &amp; elementa cetera.</note> Philoſopher affirmeth and<note n="i" place="margin">Ptol. Almag. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>4.</hi> Quod terra ſecundum omnes partes accepta ſpherica ſit, &amp;c.</note> experience prooueth) as there is nothing in the world, more exactly compaſſe than it is. Nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther
<pb n="16" facs="tcp:3269:15"/> doe the mountaines hinder this proportion,<note n="k" place="margin">Cleom. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>10.</hi> Vt ſi in pila ſit puluiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>culus; quanquam hic maiorem habet ratio<g ref="char:EOLhyphen"/>nem ad totam ſphere magnitudinem, quam cauitates maris &amp; montium fastigia ad totius terrae magnitu<g ref="char:EOLhyphen"/>dinem.</note> for they are as nothing, being compared with the greatnes of the earth. But where are then the foun<g ref="char:EOLhyphen"/>dations of the earth, which God hath laid, which are ſo much commended<note n="l" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 2.8. <hi>Pſalm.</hi> 18.16. <hi>&amp;</hi> 102.25. <hi>&amp;</hi> 119.90.</note> in the Scriptures? I an<g ref="char:EOLhyphen"/>ſwere by the Scriptures: that <hi>the</hi>
                     <note n="m" place="margin">
                        <hi>Ier.</hi> 31.37. <hi>Iob.</hi> 38.6</note> 
                     <hi>foundations of the earth cannot be ſearched out:</hi> and withall, that theſe foundations, are not without, or vnder, but within the earth, for ſo the<note n="n" place="margin">
                        <hi>Amos</hi> 9.6.</note> Prophet plainly ſpeaketh: <hi>He hath laid the foundation of his globe of elements in the earth:</hi> and <hi>Iob</hi> ſaith,<note n="o" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 26.7.</note> 
                     <hi>He extendeth the North (gnal tohu) vpon emptines, and hangeth the earth vpon no<g ref="char:EOLhyphen"/>thing.</hi> In which words he affirmeth: firſt,<note n="p" place="margin">Hieron. in Iob. <hi>26.</hi> Hoc ſic intelligendum eſt: ſiue quod terra ex nihilo facta ſit, ſiue nihil infra terram ſit, quo terra ſustinea<g ref="char:EOLhyphen"/>tur: cum ipſa vniuer<g ref="char:EOLhyphen"/>ſa ſustineat, &amp; ipſa innumerabiliter Dei virtute libretur, quia in ipſo ſint vniuerſa, &amp; ab illo omnia con<g ref="char:EOLhyphen"/>tinentur.</note> that the earth hangeth, therefore it is not ſet vpon any thing, as vpon a foundation. Secondly, that the <hi>North,</hi> that is, that part of this globe of earth, which is fartheſt from vs, is ſtretched out vpon emptines, that is<note n="q" place="margin">Auguſt. de ciuit. Dei lib. <hi>13.</hi> cap. <hi>18.</hi> Cum terra vniuerſa libre<g ref="char:EOLhyphen"/>tur in nihilo. Item Ouidius. Terra pilae ſimilis nullo ful<g ref="char:EOLhyphen"/>cimine nixa, aëre ſuſ<g ref="char:EOLhyphen"/>penſo tam graue pen<g ref="char:EOLhyphen"/>det onus. OEcolampad. in Iob. cap <hi>26.</hi> Spatium illud aëre plenum vacuum vocat: iuxta opinionem vulgi. In<g ref="char:EOLhyphen"/>grati Phyſici qui perpetuò opera mundi ſpectantes, conditorem punquam agnoſcunt.</note> vp<g ref="char:EOLhyphen"/>on the very thin ayre, ſuch as we our ſelues doe liue and breathe in. Thirdly, that though the earth doe hang as it were in the ayre, yet hath it neither corde nor thred to hang by, for it reſteth vpo<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> nothing out of it ſelf, but vpon<note n="r" place="margin">
                        <hi>Micah.</hi> 6.2. <hi>Amos</hi> 9.6.</note> 
                     <hi>that mightie foundation</hi> that God hath laid within it. And what is that? I anſwer with the Scriptures,<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 104.5. <hi>Iſai.</hi> 40.21.</note> the decree of God, <hi>that it ſhould ne<g ref="char:EOLhyphen"/>uer moue.</hi> Therfore if thou canſt not conceiue, where the foundations of the earth ſhould be laid,<note n="t" place="margin">Baſil. Hexam <hi>1.</hi> Si tecum ſtatueris terrae fundamen<g ref="char:EOLhyphen"/>tum etiam illud occurret animo quod ſimili quopiam etiam illud opus habeat, quod ipſum ſustineat. Quare percunctantibus, ſuper qua re ingens hoc terra pondus firmatum est, nos dicere oportet, quod in manu Dei fines terrae ſunt.</note> thinke that the power of God is the foundation thereof. And know alſo that God hath ſo ſhewed his wiſe<g ref="char:EOLhyphen"/>dome
<pb n="17" facs="tcp:3269:15"/> with his power,<note n="u" place="margin">By the depreſsion of euery part there<g ref="char:EOLhyphen"/>of vnto the Cen<g ref="char:EOLhyphen"/>ter.</note> that euen by nature it can no more be mooued,<note n="x" place="margin">Notwithſtanding y<hi rend="sup">e</hi> Lord doth mooue and ſhake the ſame, and can bring it to nothing with his word.</note> then if it were ſet on iron foundations, or rockes of Adamant. Now through the roundnes of the earth (like as a boule that is ſet againſt a candle or in the Sunne) one halfe onely at one time, can behold the brightnes of the Sunne, the other halfe being ſhadowed by the compaſſe of the whole, which alſo ſhadoweth the ayre neere a<g ref="char:EOLhyphen"/>bout it, and muſt needes thereby be depriued of light,<note n="y" place="margin">Augustin. de Gen. contr. Manich. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>4.</hi> Non quia ali<g ref="char:EOLhyphen"/>quid ſunt tenebra. ſed ipſa lucis abſentia te<g ref="char:EOLhyphen"/>nebra dicuntur. Baſil. Hexamer. Ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mil. <hi>6.</hi> Plin. Hist. Nat. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>10.</hi>
                     </note> the onely want or abſence whereof is that <hi>darknes that God called the night.</hi> By which<note n="z" place="margin">How the light and darknes are ſepa<g ref="char:EOLhyphen"/>rate.</note> meanes the light and darknes are ſeparate; for the brightnes of the Sunne, in that part whereon it ſhineth, cau<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeth the day; and the earth, by the thicknes thereof, on the other part, ſhadoweth the ayre, and cauſeth night or darknes. Wherefore, as the Sunne without ceaſing, is carried about the earth; ſo the morning, as his forerunner,<note n="a" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 38.13. Homer. Iliad. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>.</note> getteth hold of the corners of the earth, and paſſeth before him from Eaſt to Weſt, and compaſſeth again vnto the Eaſt. This do<g ref="char:EOLhyphen"/>ctrine, ſo farre as thou findeſt it taught by the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture, eſteeme not as the wiſedome<note n="b" place="margin">1. <hi>Theſſ.</hi> 2.13.</note> of man, but of the Lord, and albeit thou canſt not<note n="c" place="margin">August. epist. <hi>222.</hi> Vt ergo in quibuſdam rebus ad doctrinam ſalutatem pertinenti<g ref="char:EOLhyphen"/>bus, quis ratione non<g ref="char:EOLhyphen"/>dum percipere valea<g ref="char:EOLhyphen"/>mus, ſed aliquando valebimus, fides prae<g ref="char:EOLhyphen"/>cedat rationem, &amp;c. Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>5.</hi>
                     </note> conceiue it, yet beleeue it: and crie out with reuerence,<note n="d" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 104.24.</note> 
                     <hi>O Lord how wonderfull are thy workes!</hi> Neither is this trueth of God, naked of witneſſes and proofes beſide the Scripture. For euen<note n="e" place="margin">Aristot. de Coelo lib. <hi>2.</hi> cap <hi>4.</hi> &amp; lib <hi>4.</hi> cap. <hi>3</hi> Ptolom. Almag. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>4.5.6.</hi> Cleom. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>8.</hi>
                     </note> the Heathen, by the broken light of naturall reaſon, haue ſeene it, and by inuin<g ref="char:EOLhyphen"/>cible demonſtration confirmed it, whoſe teſtimony ſerueth to confute thoſe, that through prophanenes of heart ſhall denie the ſame.</p>
               </div>
               <div n="10" type="question">
                  <pb n="18" facs="tcp:3269:16"/>
                  <head>Question 10. verſe 14. <hi>What meaneth this, that</hi> the Sun, the Moone and the Starres, <hi>are ſaid to be ſet</hi> for ſignes and for ſeaſons, daies and yeeres?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>He wordes are manifeſt, if mens mindes were as forward vnto goodnes, as to euill. For thus they are to be read, out of the He<g ref="char:EOLhyphen"/>brue: <hi>And let them</hi>
                     <note n="a" place="margin">Here the point, is chiefly to bee mar<g ref="char:EOLhyphen"/>ked, which is: <hi>patſch<g ref="char:EOLhyphen"/>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>a, regius accentus, &amp; vocem exte<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>dit.</hi> Con<g ref="char:EOLhyphen"/>cerning the points or accents, the He<g ref="char:EOLhyphen"/>brues giue this rule: <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, &amp;c. y<hi rend="sup">e</hi> is, if thou wilt bee a perfect Grammarian (well able to vnderſtand the Scriptures) la<g ref="char:EOLhyphen"/>bour to knowe and obſerue the accent.</note> 
                     <hi>be for ſignes: both for ſeaſons, and for daies, and for yeeres:</hi> that is to ſay, <hi>ſignes of ſeaſons, daies and yeeres:</hi> according as the<note n="b" place="margin">Hieron. in Ierem. <hi>10.</hi> Et quae in ſigna ſunt poſita, annorum, tem<g ref="char:EOLhyphen"/>porum, menſium &amp; dierum. Cyril. Alex. contr. Iu<g ref="char:EOLhyphen"/>lian. lib. <hi>10.</hi> Quae ſunt in temporum ſigna. August. de Gen. ad lit. imperf. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>13.</hi> Ne aliud acciperent figna aliud tempora. Trant. Iun. in Gen. cap. <hi>1.</hi>
                     </note> Fathers, and beſt writers of the Church doe both reade them, and vn<g ref="char:EOLhyphen"/>derſtand them. But ſuch is the curioſitie of men, that they will obſerue them as ſignes, not onely of ſeaſons, for which they are, but alſo of all humane accidents and affaires, as of<note n="c" place="margin">Ptolom. de iudicijs lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>3.</hi> Prima compoſitio vi<g ref="char:EOLhyphen"/>rium &amp; actionum corporis &amp; animi: item<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> certae affectiones, &amp; longaeuitas &amp; breuitas vitae. Idem lib. <hi>3.</hi> cap <hi>11.13.</hi> Item lib. <hi>4.</hi> per totum.</note> the temperament, and condition of mens bodies, of the qualities of the minde, of the length of life, of riches, friendſhip, ſickneſſe, hunger, warres, peſtilence, earthquakes, tempeſts, and diſpoſition of the ayre for euery mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ment. We on the contrarie, by the authoritie of the word of God, do teſtifie that theſe heauenly bodies were ordained to be ſignes onely of ſeaſons, daies and yeeres, and that ſuch farther obſeruations, are but vanitie and deceit, and greatly derogatiue vnto the prouidence of God. Wee meane by <hi>ſeaſons</hi> not onely (as the Iewes<note n="d" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>mognadhim a iagnadh:</hi> to come together at ſet times: as <hi>Deut.</hi> 16.1. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> doe) the feaſts and Sabboths
<pb n="19" facs="tcp:3269:16"/> of the yeere, but alſo the times of ſeede and harueſt, of ſummer and winter, and the diſpoſition of them, whereof they are the cauſes. For as the ſetting of the Sunne betokeneth night approching, ſo the aſcen<g ref="char:EOLhyphen"/>ding of the Sunne within the Zodiac betokeneth longer daies, becauſe the courſe of the Sunne is the cauſe thereof. Secondly, they are the ſignes of ſea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſons,<note n="e" place="margin">Plato in Tim. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, &amp;c. Cic. lib. de vniuerſo. Fragm. Neſciunt hos ſiderum errores idio<g ref="char:EOLhyphen"/>ſum eſſe quod rite di<g ref="char:EOLhyphen"/>citur tempus: multi<g ref="char:EOLhyphen"/>tudine infinita &amp;c.</note> through the ſwiftnes and ſlownes of their motion,<note n="f" place="margin">Wherby times are diſtinguiſhed of an<g ref="char:EOLhyphen"/>cient writers, as by yeeres: <hi>Amos</hi> 1.6. <hi>Ptolom. Alm. lib.</hi> 1. <hi>c.</hi> 8</note> whereby are cauſed the coniunctions and oppoſitions of them; the eclipſes of the Sunne and Moone, the increaſing and waning of the Moone and ſuch like, which they doe as certainly foreſhew, through the courſes of nature that God hath ſet a<g ref="char:EOLhyphen"/>mong them, as the appearing of the morning fore<g ref="char:EOLhyphen"/>ſheweth the riſing of the Sun. Moreouer, through their variable poſition<note n="g" place="margin">As in ſummer, the Sun comming more directlie ouer that part of the earth in which we are, more forciblie pearceth the ſame with his beames, and hea<g ref="char:EOLhyphen"/>teth the ayre with the rebounding of them: this being the courſe of nature, we may prognoſticate before of Summer, it will be hot.</note> in the heaue<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s, they ſhew the inclination of the ſeaſons, ſo farre as they are ordi<g ref="char:EOLhyphen"/>narily the cauſe thereof, or ſo farre as the inferiour creatures doe varie with them in the ſeaſons: as wee know, by the approching and declining of the Sun, that the Summer will be hot, the Winter inclined to cold, the Springtime to moyſture, the Harueſt to drouth, becauſe the approching or declining of theſe lights is the ordinarie cauſe thereof: as alſo wee foreknow the ebbing and flowing of the ſea, becauſe it is (by the wiſedome of God) ioyned with the courſes of the Moone; of the inclination<note n="h" place="margin">Which doe varie much according to the ſeaſons, in drines after the ſeaſons of the Moone, in heate after the courſe of the Sunne, being drier in the new Moone then in the full, as Phiſitions know well, and the marrow of the bones doe teſtifie: hotter, inwardly in Winter than in Summer.</note> of the bodies of men and beaſts, to drines and moy<g ref="char:EOLhyphen"/>ſture, to heate and cold. We denie not alſo but that they may be ſignes miraculouſly of euents to come,
<pb n="20" facs="tcp:3269:17"/> as the ſtaying of the Sunne, and the going backe of the Sunne were vnto<note n="i" place="margin">
                        <hi>Ioſu.</hi> 10.13.14.</note> 
                     <hi>Ioſua</hi>
                     <note n="k" place="margin">2. <hi>King.</hi> 2.11.</note> and <hi>Hezechia,</hi> the ap<g ref="char:EOLhyphen"/>pearing of the Starre<note n="l" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 2.2.</note> at the birth of Chriſt;<note n="m" place="margin">Ioſeph. de bello I<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>d. lib. <hi>7.</hi> cap. <hi>12.</hi>
                     </note> the blazing Star of the deſtruction of Ieruſalem; where<g ref="char:EOLhyphen"/>of there is neither mentio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> nor meaning in this place. They alſo may be ſignes<note n="n" place="margin">So that men may coniecture of wea<g ref="char:EOLhyphen"/>ther not farre off, from the cauſe to the effect; which if it be oftimes vncer<g ref="char:EOLhyphen"/>taine in matter and cauſes before our eyes: how much more is it friuolous, in thoſe wherein there are no true and certaine cau<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes, and thoſe if any be, being letted by other comming be<g ref="char:EOLhyphen"/>tweene.</note> by the interpoſition of o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther cauſes, of the diſpoſition of the ayre, to tem<g ref="char:EOLhyphen"/>peſts, raine, winde, drouth or ſuch like; and yet the ſame not happening of themſelues, but of the qua<g ref="char:EOLhyphen"/>litie of the ayre betweene vs and them: for thus it is held a rule, in ſailing and in husbandrie,<note n="o" place="margin">Pallida luna pluit, vubicunda flat, alba ſerenat. Item, Si ni<g ref="char:EOLhyphen"/>grum obſcuro compre<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>derit aëre cornu, &amp;c. Item: Sol vbi naſcen<g ref="char:EOLhyphen"/>tem maculis varia<g ref="char:EOLhyphen"/>nerit o<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tum. Virgil. Geor. <hi>1.</hi>
                     </note> 
                     <hi>A pale Moone is a ſigne of raine, a red Moone of winde, a cleere Moone of faire weather;</hi> and yet none is ſo weake of iudgment to thinke that the Moone her ſelfe doth alter her colour, but the ſame is cauſed of the moy<g ref="char:EOLhyphen"/>ſture, or drouth, or cleerenes of the ayre, which is likely to giue effectes accordingly. In this ſenſe our Sauiour<note n="p" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 16.3.</note> ſaith vnto the Iewes: <hi>When it is euen<g ref="char:EOLhyphen"/>ing you ſay faire weather, for the skie is red.</hi> Hee miſli<g ref="char:EOLhyphen"/>keth not their iudgement; but it was not of the face of the Starres, but of the skie. Now to ſee how theſe creatures, are forged out for ſignes (whether of ig<g ref="char:EOLhyphen"/>norance or wilfulnes) it is a wonder. The countrie husbandman hath a certaine ſigne of faire weather or foule, by the hanging (as they call it) of the Moone,<note n="q" place="margin">As iuſt as Ten<g ref="char:EOLhyphen"/>terden ſteeple was thought to bee the loſſe of Goodwin Sands, becauſe it was builded at the ſame time: for as they once ſtand ſo ſtand they euer; the Moone and the Sunne being in the ſame ſignes. Indeede the ſharpnes or bluntnes of the points may betoken, but the ſame is either by the age of the Moone, or the qualitie of the ayre altered, as was ſaid before.</note> when it firſt appeareth after the change: which notwithſtanding the learned know, to be va<g ref="char:EOLhyphen"/>riable according to the ſeaſon of the yeere, through the diuers poſition of the Sunne and Moone in the Zodiac, and hath continued alike from the begin<g ref="char:EOLhyphen"/>ning
<pb n="21" facs="tcp:3269:17"/> of the world. In like ſort men dare preſume to take the placing of the Starres for certaine ſignes of accidentall euents to come, of the change and varietie of the weather, for euery day in the yeere, and thereupon determine before,<note n="r" place="margin">Which though it be but coniecturall, yet it is euill. Firſt, becauſe it is forbid<g ref="char:EOLhyphen"/>de<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> by the word. Se<g ref="char:EOLhyphen"/>condly, the ground thereof is moſt vn<g ref="char:EOLhyphen"/>certaine, as appea<g ref="char:EOLhyphen"/>reth by the diffe<g ref="char:EOLhyphen"/>rence of their iudg<g ref="char:EOLhyphen"/>ments. Thirdly, in<g ref="char:EOLhyphen"/>numerable lets doe come, as a ſudden cloud obſcureth the ſhining of the Sun. Fourthly, the times and ſeaſons and the euents of them, are placed in the power of God: <hi>Act.</hi> 1.7.</note> this day will be faire, this foule, this windie, this rainie, wherein not only they confute one another in their iudgement, but forfeite their word and credit to the husband<g ref="char:EOLhyphen"/>man, that dependeth on them, for whom it were much better to commend a faire day at night. They accuſe men of want of knowledge when they are reproued, ſaying:<note n="ſ" place="margin">Ptol. de Iudic. lib. <hi>1.</hi> c. <hi>1.</hi> Nam alij difficul<g ref="char:EOLhyphen"/>tate cognitionis ad<g ref="char:EOLhyphen"/>ducti, ſcientiam eſſe negant.</note> 
                     <hi>Arte hath no greater aduerſarie than the ignorant.</hi> Let vs heare therefore what the conſent of the Scriptures, of the Church of God, of the Fathers, and of the wiſeſt among the Heathen, haue determined hereof. <hi>Learne not the way of the heathen</hi> (ſaith the<note n="t" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 10.1.</note> Prophet) <hi>neither be afraid of the ſignes of heauen, though the heathen be afraid of ſuch.</hi> And againe, <hi>I deſtroy</hi> (ſaith God)<note n="u" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 44.25.</note> 
                     <hi>the tokens of the Soothſaiers, and make them that coniecture fooles.</hi> And againe, to confute the arrogancie of men:<note n="x" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 41.23.</note> 
                     <hi>Declare</hi> (ſaith he) <hi>the things to come, and ſo</hi>
                     <note n="y" place="margin">Shewing that it is proper vnto GOD onely, to foretell of things to come, and to creatures as it is reuealed from him.</note> 
                     <hi>wee ſhall know that you are Gods. Is there any</hi> (ſaith the Church in her<note n="z" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 14.22.</note> ſupplication to God) <hi>among the vanities of the Gen<g ref="char:EOLhyphen"/>tiles that can giue raine,</hi>
                     <note n="a" place="margin">If they bee not to be taken as the cau<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes of raine, neither are they as the ſignes of raine.</note> 
                     <hi>or can the heauens giue ſhowers? Is it not thou O Lord?</hi> To come vnto mens writings. The Councell of Toledo decreed<note n="b" place="margin">Which was holden in <hi>Anno</hi> 400.</note> thus:<note n="c" place="margin">Si quis Aſtrologiae aus Matheſi exiſtimat eſſe credendum, anathema ſit. In aſſertione fidei cap. vlt.</note> 
                     <hi>If any man ſhall thinke that Aſtrologers and Mathema<g ref="char:EOLhyphen"/>ticians</hi> (they meane Prognoſticators of weather, fa<g ref="char:EOLhyphen"/>mine, plague, warres, &amp;c. Fortune-tellers, Wizards and ſuch like) <hi>are to be beleeued, hold him accurſed.</hi> The
<pb n="22" facs="tcp:3269:18"/> Councell of Venice decreed,<note n="d" place="margin">In Anno <hi>460.</hi> ca<g ref="char:EOLhyphen"/>non <hi>16.</hi> In hoc qui<g ref="char:EOLhyphen"/>cun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> clericus detectus fuerit vel conſulere vel docere, ab eccleſia habeatur extraneus.</note> that <hi>if any man did ſtudie Aſtrologie, or take in hand to foretell things to come, or he that did giue credit to any ſuch: if he were a Miniſter ſhould be depriued, and whatſoeuer he were he ſhould bee excommunicate.</hi> This Act was afterward confirmed in the Councell of<note n="e" place="margin">Concil. Agathenſ. canon. <hi>42.</hi>
                     </note> Agatha, and after that againe<note n="f" place="margin">Concil. Aurelian. ca<g ref="char:EOLhyphen"/>non. <hi>32.</hi> Cu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> his qui ijs crediderint, ab eccleſiae communione pellan<g ref="char:EOLhyphen"/>tur.</note> in the Councell of Orleans. <hi>Tertullian</hi> ſaith:<note n="g" place="margin">Tertul. in Apologet. cap. <hi>35.</hi> Quas artes (ſcil. Aſtrologia A<g ref="char:EOLhyphen"/>ruſpicina &amp;c.) vt ab Angelis deſertoribus proditas, &amp; à Deo in<g ref="char:EOLhyphen"/>terdictas &amp;c.</note> 
                     <hi>Becauſe Aſtrologie, and ſuch vnlawfull Arts, &amp;c. were inuented by euill ſpirits, and forbidden by the Lord, Chriſtians may not vſe them, though they might haue benefit by them.</hi> Againe,<note n="h" place="margin">Chryſost. Hom. in Epheſ. <hi>19.</hi> Qua ra<g ref="char:EOLhyphen"/>tione hominem adeo paruum fecit, ta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tum<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ab altitudine coeli di<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtantem, vt nihil certi ſcire poſſit eorum qua ſuperne appareant.</note> 
                     <hi>Man</hi> (ſaith <hi>Chryſoſtom) is ſo farre diſtant from the heauens, as that hee can know nothing of certaintie of thoſe things that appeare aboue, and therefore it is wiſedome for a man to profeſſe himſelfe ignorant in theſe things. Hierome</hi> auoucheth, <hi>that</hi>
                     <note n="i" place="margin">Hieron. comment. in Iſai. cap. <hi>27.</hi>
                     </note> 
                     <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrologers</hi> (qui futurorum ſcientiam pollicentur) <hi>are more hurtfull to a citie than fire. Auguſtine</hi> affirmeth,<note n="k" place="margin">August. de morib. eccleſ. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>21.</hi> Reprimat igitur ſe a<g ref="char:EOLhyphen"/>nima ab huiuſmodi vanae cognitionis cu<g ref="char:EOLhyphen"/>piditate, ſi ſe castam Deo ſeruare diſponit.</note> that <hi>to delight in Aſtrologie is to commit whoredome againſt God. That</hi>
                     <note n="l" place="margin">Auguſt. confeſſ. lib. <hi>4</hi> cap. <hi>3.</hi> Quod eas fal<g ref="char:EOLhyphen"/>ſiffimas comperiſſet, &amp; nollet vir grauit decipiendi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> hominibus victum quaerere.</note> 
                     <hi>the grounds of that Arte are falſe, and thoſe that vſe it, deceiue the people.</hi> The hea<g ref="char:EOLhyphen"/>then likewiſe declaime againſt it: <hi>Phauorinus</hi> a Philoſopher<note n="m" place="margin">Aul. Gell. lib. <hi>14.</hi> cap. <hi>1.</hi> Tollit enim quod maximum inter Deos &amp; homines differt, ſi homines quoque res omnes poſt futuras praenoſce<g ref="char:EOLhyphen"/>rent. Idem. Mutant &amp; variant, tempestateſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> eodem in tempore alibi placidas alibi violentas mo<g ref="char:EOLhyphen"/>uent. Idem. Constare inter astrologos ſtellas istas, infinito prope &amp; innumerabili numero annorum ad eundem locum cum eodem habitu regredi: vt neque vllus obſeruationis tenor neque memoriae vlla effigies literarum tanto aeuo potuerint edurare.</note> hath theſe wordes: <hi>If men be able to foretell things to come; then were the difference taken a<g ref="char:EOLhyphen"/>way, which is the greateſt betweene God and men.</hi> The ſame affirmeth alſo, that Aſtrologers cannot in wiſe<g ref="char:EOLhyphen"/>dome diuine of things to come, becauſe the ſame ſtarres haue diuers effects (if any at all) in diuers pla<g ref="char:EOLhyphen"/>ces, as that they ſtirre vp tempeſts in England, and
<pb n="23" facs="tcp:3269:18"/> faire weather in France at the ſame time. Neither can this Arte be exactly gathered by experience, becauſe the ſtarres doe perpetually varie their poſi<g ref="char:EOLhyphen"/>tions, vpon which the iudgement of Aſtrologie is grounded. <hi>Marcus Cato</hi>
                     <note n="n" place="margin">Cato lib. <hi>4.</hi> Origin.</note> 
                     <hi>held it vnlawfull to affirme, that euen the eclipſes of the Sunne or Moone</hi> (which A<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrologers count moſt pregnant tokens) <hi>did foreſhew either dearth or plentie, either faire or foule.</hi> The wiſeſt Philoſophers, neither <hi>Socrates,</hi> nor <hi>Plato,</hi> nor <hi>Ari<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtotle,</hi> did either practiſe it or write of it. <hi>Cicero</hi> with all his eloquence<note n="o" place="margin">Cic. de Diuina. lib. <hi>2</hi>
                     </note> derideth and reprooueth it. And <hi>Ptolome</hi> himſelfe<note n="p" place="margin">Ptolom. lib. cention dicta. <hi>1.</hi> Fieri nequit vt qui ſciens eſt par<g ref="char:EOLhyphen"/>ticulares rerum for<g ref="char:EOLhyphen"/>mas pronunciet, ſicuti nec ſenſus particula<g ref="char:EOLhyphen"/>rem ſed generalem quandam ſuſcipit ſen<g ref="char:EOLhyphen"/>ſibilis rei formam, o<g ref="char:EOLhyphen"/>portes<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> tractante<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> haec rerum coniectura vti. Soli autem numine afflati praedicum par<g ref="char:EOLhyphen"/>ticulari<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> affirmeth, <hi>that no man can foretell particular things to come, vnleſſe he be inſpired with the ſpirit of God.</hi> And albeit that diuers of the teſtimo<g ref="char:EOLhyphen"/>nies here alleaged were principally directed againſt the coniectures of Natiuities, and foretelling of the ſtate of life, riches, proſperitie, &amp;c. yet this being vn<g ref="char:EOLhyphen"/>doubted, that that which is true in generall, is true in euery member of the ſame; as if the ſtarres can giue no certaine iudgement in any accidentall or caſuall things, they can giue no iudgement of the weather: If no man can foretell particular things to come, no man can prognoſticate of the weather particularly to come: therefore that which is ſaid in generall, is ſaid againſt the particulars of Aſtrologie. How then (will one ſay) doth it come to paſſe, that men foretelling of particular things, by the ſight of the ſtarres, do rightly foretell that which commeth to paſſe? I anſwere: Some are ſtirred vp by God to foretell euents to come,<note n="q" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 12.17. but not by the ſight of the ſtarres.</note> as were the Prophets. Some are<note n="r" place="margin">Lactant. lib. <hi>2.</hi> c. <hi>15.</hi> Magorum autem ars omnis ac potentia, ho<g ref="char:EOLhyphen"/>rum (ſcil. daemonum) aſpirationibus co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſtat.</note> inſtructed by euill ſpirits with whom they haue acquaintance, as is reported<note place="margin">ſ</note> of <hi>Demo<g ref="char:EOLhyphen"/>critus,</hi> and<note n="t" place="margin">Tertul. lib. de anim. cap. <hi>14.</hi>
                     </note> of <hi>Pythagoras.</hi> Some againe when<note n="u" place="margin">August. cont. Aca<g ref="char:EOLhyphen"/>dem. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>7.</hi> A<g ref="char:EOLhyphen"/>liquem ex hoc genere hominum proferte ſi potestis, qui conſultus nunquam de reſporſis dubitauerit, nunquam poſtremo faiſa reſpon<g ref="char:EOLhyphen"/>derit.</note>
                     <pb n="24" facs="tcp:3269:19"/> they know not what to ſay, ſpeake<note n="x" place="margin">
                        <g ref="char:V">Ʋ</g>ide Ioachim. For<g ref="char:EOLhyphen"/>tium prognost. lib. de Aſtrolog. c. vlt. Proxi<g ref="char:EOLhyphen"/>mo (inquit) anno caeci parum aut nihil vi<g ref="char:EOLhyphen"/>debunt, ſurdi male au<g ref="char:EOLhyphen"/>dient, muti non loque<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tur. Senectus eodem anno erit immedicabi<g ref="char:EOLhyphen"/>lis propter annos qui <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>raeceſſerunt. Varia e<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>it reru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> mutatio, &amp;c.</note> probablie or<note n="y" place="margin">Ita Deleus Apollo ſuis illuſit conſultori<g ref="char:EOLhyphen"/>bus. Herodot. in Clio. de Craeſo, ſi arma Per<g ref="char:EOLhyphen"/>ſis inferret, magnum euerteret imperium. ſcil. vel ſuum vel Per<g ref="char:EOLhyphen"/>ſarum.</note> doubtfully, of that which is vncertaine; as when they ſay the weather will be <hi>meane, indifferent, reaſo<g ref="char:EOLhyphen"/>nable faire, ſeaſonable, moderate, variable, warme, &amp;c.</hi> in which they cannot greatly faile. Sometime alſo when ſuch teachers obtaine ſuch fauourable hea<g ref="char:EOLhyphen"/>rers (as it often commeth to paſſe among people that delight in lies) that one foreſpeech that happe<g ref="char:EOLhyphen"/>neth true, ſhall counteruaile many that happen o<g ref="char:EOLhyphen"/>therwiſe (ſuch is the blindnes and ſimplicitie of wretched people that feare not God) as in their <hi>er<g ref="char:EOLhyphen"/>ring Authors,</hi> their obſeruation of the <hi>twelue daies,</hi> of the <hi>Purification,</hi> of the <hi>day of S. Paul,</hi> of the <hi>hanging</hi> of the Moone, and many ſuch childiſh vanities with<g ref="char:EOLhyphen"/>out ground or reaſon may be ſeene. And laſtly ſom<g ref="char:EOLhyphen"/>time, for that God for the hardnes of<note n="z" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 13.3. 2. <hi>Theſſ.</hi> 2.10.11.</note> mens hearts ſuffereth ſuch prophecies to come to paſſe. To con<g ref="char:EOLhyphen"/>clude therefore: Although that noble Science of Aſtronomie, is greatlie profitable both for<note n="a" place="margin">Pſal. <hi>19.1.</hi> A<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ob. cont. Gent. lib. <hi>8.</hi> Coe<g ref="char:EOLhyphen"/>lum ipſum vide quàm latè tenditur, &amp;c. Cal<g ref="char:EOLhyphen"/>uin. in Gen. <hi>1.</hi> ver. <hi>16.</hi>
                     </note> the knowledge of the marueilous workes of God in the heauens, and for our<note n="b" place="margin">Baſil. Hexam. <hi>6.</hi> Ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſariae ſunt ad hu<g ref="char:EOLhyphen"/>manam vitam lumi<g ref="char:EOLhyphen"/>narium notae &amp; ſigni<g ref="char:EOLhyphen"/>ficationes. Si enim quis non vltra mo<g ref="char:EOLhyphen"/>dum ſigna ex ipſis cu<g ref="char:EOLhyphen"/>rioſius inquirat, vtiles ipſorum obſeruationes, ex longa experientia comperiet.</note> neceſſarie direction in hu<g ref="char:EOLhyphen"/>mane affaires, being therefore<note n="c" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 38.31.32.33. <hi>Amos</hi> 9.6.</note> commended vnto vs in the ſcripture, which foreſheweth the motions, poſitions, aſpects and eclipſes of the heauenly bo<g ref="char:EOLhyphen"/>dies, with many things neceſſarie for the gouern<g ref="char:EOLhyphen"/>ment of Common-wealth; which belong vnto them, as they are ſignes of ſeaſons, daies and yeeres: and although we may foreknow in generall the ſea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſons of the yeere, and that which dependeth on the ſame; yet thoſe particular coniectures which are gathered from hence, of the chaunge of the wea<g ref="char:EOLhyphen"/>ther
<pb n="25" facs="tcp:3269:19"/> for euery day,<note n="d" place="margin">Of which they may as wel (hauing the skill and vſe of the <hi>Ephemerides,</hi> for as much as <hi>erranti<g ref="char:EOLhyphen"/>bus ſtellis nullae illit minus errant. Cic.</hi>) foretel twentie, for<g ref="char:EOLhyphen"/>tie, or an hundred yeers before, as one yere: how much the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> were ſuch know<g ref="char:EOLhyphen"/>ledge to bee eſtee<g ref="char:EOLhyphen"/>med, if it were law<g ref="char:EOLhyphen"/>full, and were a skil, and not a fraud.</note> of famine, earthquakes, warres, death of Princes, amitie, ſedition, and ſuch like, haue neither ground in Arte, nor hold in reaſon, but are flatly forbidden by the worde of God. And al<g ref="char:EOLhyphen"/>though ſometimes particular predictions may hap<g ref="char:EOLhyphen"/>pen true, as thoſe of<note n="e" place="margin">Laert. lib. <hi>1.</hi> in vita Thaletis. Cum velles ostendere, quàm ſit facile ſapienti ditari, praecognita futura vbertate conduxiſſe olearia pecuniaſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſibi innumeras com<g ref="char:EOLhyphen"/>paraſſe.</note> 
                     <hi>Thales,</hi>
                     <note n="f" place="margin">Valer. Max. lib. <hi>8.</hi> cap. <hi>11.</hi> Qui mortem Caeſari praedixit vt proximos <hi>30.</hi> dies, quaſi fatales, caueret, quorum vltimus eras idus Martij. Et cum fortè mane vter<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> conueniſſet, Caeſar Spurlnae: ecquid ſcis idus Martias iam veniſſe? Et is, ecquid ſcis, illas nondum praeterijſſe? Caeſar eodem die <hi>23.</hi> vulneribus confiſsus eſt.</note> 
                     <hi>Spurina,</hi> and<note n="g" place="margin">Sueton. in vita Domitian. Cum mortem imperatori praedixiſſet, interroga<g ref="char:EOLhyphen"/>tus quis ipſum maneret exitus: affirmanis ſore vt breui laceraretur à canibus. Hunc interfici ſine mora iuſſit, ſed ad coarguendam temeritatem artis, ſepeliri quoque accuratiſſimè imperauit. Quod cum fieret, euenit vr repentina tempestate derecto funere ſemiustum cadauer diſcerperent canes, &amp;c.</note> 
                     <hi>Aſcla<g ref="char:EOLhyphen"/>tarion:</hi> yet becauſe it is flat ſacrilege<note n="h" place="margin">
                        <hi>Iſai</hi> 41.23.</note> vnto the glo<g ref="char:EOLhyphen"/>rie of God, inuented by<note n="i" place="margin">Cic. Diuin. lib. <hi>2.</hi> Gell. lib. <hi>14.</hi> cap. <hi>1.</hi> in fine.</note> euill authors, forbidden by the Scriptures, Councels and Fathers of the Church, hath no ground nor certaintie in Arte, and<hi rend="sup">k</hi> is vnprofitable vnto men: therefore it is not law<g ref="char:EOLhyphen"/>full, for Chriſtians, to profeſſe, practiſe, or conſent vnto it, neither were the heauenly bodies ordained for ſuch abuſes.</p>
               </div>
               <div n="11" type="question">
                  <head>Question 11. verſe 16. <hi>Wherefore is it ſaid,</hi> that God made two great lights? &amp;c.</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>He Sunne and the Moone are called great lights: partly of their nature &amp; effects; be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe they giue more light than other ſtars: and partly alſo after the cuſtome of the Scripture, (to ſpeake vnto the capacitie of the ſimple) becauſe
<pb n="26" facs="tcp:3269:20"/> they<note n="a" place="margin">
                        <hi>Ambroſ. Hexamer. lib.</hi> 4. <hi>cap.</hi> 1. <hi>Non tam aliorum comparatione quàm ſuo munere.</hi> For the Moone being fou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>d to be the leaſt of all the heauenlie bodies, except <hi>Ve<g ref="char:EOLhyphen"/>nus</hi> and <hi>Mercurie,</hi> through her neere<g ref="char:EOLhyphen"/>nes vnto vs, giueth greateſt light, and ſeemeth greateſt, next the Sunne.</note> appeare vnto men to bee the greateſt. The Sunne appeareth alone in the day,<note n="b" place="margin">Varro de lingua lat. lib. <hi>4.</hi> Sol, quia ſolus apparet.</note> not becauſe he is alone, but becauſe through his exceeding bright<g ref="char:EOLhyphen"/>nes, the other Starres cannot be ſeene. The Moone alſo in her brightnes<note n="c" place="margin">Auguſt. de Gen. cont. Manich. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>14.</hi> Illa tamen ſuo fulgore ſuperat omnia, &amp; ideo princeps eorum rectiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſimè dicitur. <hi>There<g ref="char:EOLhyphen"/>fore called of the heathe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the Queene of heauen.</hi> Iere. <hi>44.17</hi>
                     </note> obſcureth many Starres, and being more beautifull than any other, hath worthi<g ref="char:EOLhyphen"/>ly the<note n="d" place="margin">
                        <hi>verſ.</hi> 18. <hi>Pſal.</hi> 136.9.</note> chiefe preheminence in ruling of the night. They are called <hi>greater</hi> or <hi>leſſer</hi> by compariſon, ei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther of their light, or of their bodies. The Sunne is called in the language of the Scriptures <gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>ſhemeſh,</hi> that is<note n="e" place="margin">Hinc <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> ſhamaſh Chaldaicè <hi>to ſerue.</hi>
                     </note> a ſeruant, as if he were Gods onely miniſter of light to all the world, becauſe he is<note n="f" place="margin">Baſil. Hexam. Hom. <hi>6</hi> Primò ipſa lucis na<g ref="char:EOLhyphen"/>tura producta eſt: nu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>c autem ſolare hoc cor<g ref="char:EOLhyphen"/>pus vt primogenite illi luci vehiculum ſit, praeparatum eſt.</note> as it were the chariot wherein light is carried, not onely to inligh<g ref="char:EOLhyphen"/>ten the ayre and the earth; but euen the Moone and Starres themſelues: which although they were in<g ref="char:EOLhyphen"/>deede created lights,<note n="g" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 15.41.</note> 
                     <hi>ſo as one ſtarre differeth from an other ſtarre in glorie,</hi> yet is their glorie much more increaſed by their beholding of the Sunne. The Moone is euidence enough hereof, which ſhineth onely on that part<note n="h" place="margin">Baſil. Hexameron. <hi>6</hi> August. Epist. <hi>119.</hi> ad lannuar. cap. <hi>4.</hi> la<g ref="char:EOLhyphen"/>crementa &amp; decre<g ref="char:EOLhyphen"/>menta lunaria ex conuerſione globi eius coniecerunt. <g ref="char:V">Ʋ</g>itru<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. lib. <hi>9.</hi> cap. <hi>4.</hi> Geroſus pilam eſſe ex di<g ref="char:EOLhyphen"/>midia parte candentem locuit, conue<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ti<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> candentem verſus ſolem, propter eius proprietatem luminis ad lumen. Aristarchus Samius aliter: <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>unam proprum lumen non habere, ſed eſſe vti ſpeculum, &amp; à ſolis impetu recipore ſplendorem.</note> which is next the Sunne, as that whereon the Sunne doth caſt his beames. Where<g ref="char:EOLhyphen"/>fore the Moone is alwaies full, as <hi>Auguſtine</hi>
                     <note n="i" place="margin">Aug. de Gen. ad lit. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>15.</hi> Idem de Gen. imperfect. cap. <hi>13.</hi>
                     </note> ſaith, al<g ref="char:EOLhyphen"/>though to vs ſhe appeare not ſo. For according to her diſtance from the Sunne, ſo is her light to vs ward, and the leſſe it appeareth vnto vs, the more<note n="k" place="margin">Plin. lib. <hi>2.</hi> c. <hi>9.</hi> In coitu lid cernitur, quonia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> hauſtum omnem lucis: <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>uerſa, illò regerat vnde acceperat.</note> it is increaſed on the other part, being vpward and next the Sunne, which through the thicknes of her bodie wee cannot ſee. For to thinke that the bodie of the Moone, waneth and increaſeth with her
<pb n="27" facs="tcp:3269:20"/> light, were as apparant follie as with<note n="l" place="margin">Cic. in Lucullo.</note> 
                     <hi>Zenophanes</hi> and<note n="m" place="margin">Laert. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>3.</hi> de Ana<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>r.</note> 
                     <hi>Anaxagoras,</hi> to imagine there were houſes and cities in her. And yet the eclipſes of the Moone are more apparant teſtimonies of the ſame. For when ſhe is ſo oppoſed to the Sunne, as<note n="n" place="margin">Ptol<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>n. Almag. lib. <hi>4</hi> cap. <hi>1.</hi> Cum distantia qua lunae globus diſiat à centro terrae non ſic tanta quanta eſt ad Zodiacum, vt insta: puncti magnitudo ter<g ref="char:EOLhyphen"/>rae ad eam habeat (de proinde vmbram per ſphaeram lune terrae faciat) cum ergo lunae ſic oppoſita ſoli fuerit, vt in terreſtris vmbra incidat cono, quia ex oppoſito ſolu vnà cum eo circumducitur pro<g ref="char:EOLhyphen"/>portionaliter inciden<g ref="char:EOLhyphen"/>tiae qualitatibus lumi<g ref="char:EOLhyphen"/>n<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> priuatur, terra e<g ref="char:EOLhyphen"/>nim ſolaribus obijci<g ref="char:EOLhyphen"/>tur radijs, hinc fit vt ſimiliter omnibus, &amp;c</note> that ſhe com<g ref="char:EOLhyphen"/>meth within the ſhadow of the earth, hauing loſt the light ſhe receiued from the Sunne, ſhe<note n="o" place="margin">Perhappes ſome<g ref="char:EOLhyphen"/>what inlarged by the brightnes of her circle &amp; other ſtars.</note> ſhew<g ref="char:EOLhyphen"/>eth her owne, vntill ſhe haue recouered againe her borowed brightnes. Concerning the greatnes of theſe lights, it may ſeeme to ſimple men a miracle, or rather a fable, that is affirmed by the vniuerſall conſent of all the learned, that the bodie of the Sun is greater than the earth, which<note n="p" place="margin">Cic. in Lucul. Cleom. lib. <hi>2.</hi>
                     </note> 
                     <hi>Epicure</hi> and<note n="q" place="margin">Laert. lib. <hi>9.</hi> cap. <hi>1.</hi> de vita Herac.</note> 
                     <hi>He<g ref="char:EOLhyphen"/>raclitus</hi> would thinke might be contained in a bu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhell. <hi>But let it not moue thee</hi>
                     <note n="r" place="margin">Ambr. Hexam. lib. <hi>4</hi> cap. <hi>6.</hi> Conſidera qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tum interſit ſpatij in<g ref="char:EOLhyphen"/>ter ſolem &amp; terras. Mentitur noſter eſpe<g ref="char:EOLhyphen"/>ctus; noli fidele asti<g ref="char:EOLhyphen"/>mare eius judicium.</note> (ſaith <hi>Ambroſe) that hee ſeemeth vnto thee not paſt a foote broade, thy ſight decei<g ref="char:EOLhyphen"/>ueth thee, beleeue not the iudgement thereof: but conſider how much ſpace there is betweene the Sun and the earth, by which our ſight is weakened</hi> (which indeede is ſo great, as that it ſurmounteth the compaſſe of the earth.) <hi>Hee</hi>
                     <note n="ſ" place="margin">Ibid. Baſil. Hexam. <hi>6.</hi>
                     </note> 
                     <hi>ſheweth the ſame greatnes in India and in England all at once: he inlighteneth all parts of the earth alike,</hi>
                     <note n="t" place="margin">That is in the ſame Hemiſphere of the earth in which he ſhineth.</note> 
                     <hi>and appeareth the ſame, indifferently to all.</hi> Nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther ſay wee this, that thou ſhouldeſt ſtand ſtill in conſidering the creatures, but that thou ſhouldeſt aſcend to<note n="u" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>6.</hi> Non vt in eo ſubſistas dilecte, ſed inde aſcendas, &amp; in elementi opificem admirationem transferas: nam quanto maius ostenditur elementum tanto admirabilier opifex eius apparet. Lact. lib. <hi>6.</hi> c. <hi>1.</hi> Ideo facti &amp; inſpirati ab eo ſumus, non vt coelum videremus &amp; ſolem (quod Anaxag. put<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>uit. Laert. lib. <hi>1.</hi> c. <hi>3.</hi>) ſed vt artifice<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſolis &amp; coeli Deu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> pura &amp; integra mente coleromus.</note> admire the maker of them. For by how much they are more glorious, in regard of their light and bignes, ſo much more glorious doth hee appeare, who made them ſo light, ſo great, ſo beau<g ref="char:EOLhyphen"/>tifull,
<pb n="28" facs="tcp:3269:21"/> and that of nothing. And if the Sunne and heauenly bodies bee ſo great, which yet notwith<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtanding are nothing in reſpect of the greatnes of the heauens, how great is the Lord <hi>who</hi>
                     <note n="x" place="margin">Jerem. <hi>23.24.</hi> Non mole ſed virtute &amp; eſſentia ſpirituali: na<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Deus non eſt corpus, ſed ſpiritus. Ioh <hi>4.24.</hi>
                     </note> 
                     <hi>filleth both the heauen and the earth?</hi> And how truly ſaith the Prophet, <hi>He meaſureth</hi>
                     <note n="y" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 40.12.17.</note> 
                     <hi>the waters in his fiſt, and coun<g ref="char:EOLhyphen"/>teth heauen with his ſpan, and all nations to him are no<g ref="char:EOLhyphen"/>thing, and leſſe than vanitie?</hi> But wee will giue no raines to curioſitie, to ſearch whether the Sunne bee<note n="z" place="margin">Ptolom. Almag. lib. <hi>5</hi> cap. <hi>16.</hi>
                     </note> 170. times (although by ſufficient ground of Arte the ſame is proued) or the leaſt ſtarre that appeareth in the firmament be eighteene times greater than the earth; or whether it be eighteene hundred and fiftie miles to the circle of the Moone, or as many thouſand, as is reported, from thence vnto the ſtars, <hi>ſeeing it maketh little</hi> (as<note n="a" place="margin">Ambr. Hexam. lib. <hi>6</hi> c. <hi>2.</hi> Quid mihi quae<g ref="char:EOLhyphen"/>rere quae ſit terrae me<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ſura circuitus, quam Geometrae centum oc<g ref="char:EOLhyphen"/>toginta millibus ſta<g ref="char:EOLhyphen"/>diorum affirmant: li<g ref="char:EOLhyphen"/>benter fateor, me ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcire quod neſcio, imo quod ſcire nihil pro<g ref="char:EOLhyphen"/>deſt.</note> 
                     <hi>Ambroſe</hi> ſpeaketh) <hi>to matters of faith:</hi> and would haue omitted at all to ſpeake thereof, ſo as the rebellious wit of man would not through ignorance accuſe the Scriptures.<note n="b" place="margin">In lib. contra fidem Christi. Et est apud Cyrill. Alex. lib. <hi>3.</hi> 
                        <g ref="char:V">Ʋ</g>bi praeponit Platone<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſi, imo ipſi Deo in nar<g ref="char:EOLhyphen"/>ratione creationis.</note> 
                     <hi>Iulian</hi> and<note n="c" place="margin">Argum. <hi>8.</hi> Quod dixerit duo luminariae magna ſolem. &amp; lu<g ref="char:EOLhyphen"/>nam. Cum Mathema<g ref="char:EOLhyphen"/>tici firmiſſimis ratio<g ref="char:EOLhyphen"/>nibus demonſtrant no<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> nullas ſtellas, multis partibus maiores eſſe luna.</note> 
                     <hi>Simplicius</hi> blaſpheme the ſpirit of God in <hi>Mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes,</hi> becauſe hee wrote not more curiouſly of theſe things. The ſimple idiots, on the other ſide doe goe away, for that hee wrote ſo much, ſaying: This is a hand ſaying, who can heare it. Notwithſtanding, the wiſedome of the ſpirit of God is moſt excellent herein: who onely maketh briefly mention of theſe things, and not a declaration, to the end that the ſim<g ref="char:EOLhyphen"/>pleſt might haue a taſte of the greatnes of the Lord, and might be prouoked thereby to ſearch the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>tures; and that thoſe who are able, might vſe thoſe<note n="d" place="margin">Baſil. H<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>m. <hi>5.</hi> Ar<g ref="char:EOLhyphen"/>tes naturae interprete<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> interpreters of nature, and<note n="e" place="margin">Clem. Alex. Strom. <hi>1</hi> Ita hic eum bene &amp; vtiliter eruditum ex<g ref="char:EOLhyphen"/>iſtimo, qui omnia refere ad veritatem adeo vt ex Geometria, &amp;c. Et ipſa Philoſophia coliigens quod est vtile, nullis inſidijs interceptam ſeruet fidem.</note> handmaids vnto wiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>dome,
<pb n="29" facs="tcp:3269:21"/> which are the arts and ſciences, as the meanes that<note n="f" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 28.26.29. <hi>Act.</hi> 7.22.</note> God hath ſanctified for the increaſe of godly knowledge.</p>
               </div>
               <div n="12" type="question">
                  <head>Question 12. verſe 26. <hi>Wherefore God ſaid</hi> let vs make man in our Jmage, &amp;c?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">W</seg>Hen as the Lord had furniſhed the heauen and earth, with all the creatures and orna<g ref="char:EOLhyphen"/>ments thereof, laſt of all hee formeth man, conſiſting of heauenly and earthly nature,<note n="a" place="margin">
                        <p>Nazianz. orat. <hi>42.</hi> in paſc. <hi>2.</hi> Hoc igitur cum artifici verbo vi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſum fuiſſet ostendere, animal vnum ex v<g ref="char:EOLhyphen"/>tro<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan>, hoc eſt, ex inuiſi<g ref="char:EOLhyphen"/>bili ac viſibili natura, fabricatu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, nempe ho<g ref="char:EOLhyphen"/>minem. <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>. Plato in Tima.</p>
                        <p>Sanctius his animal. Ouid. Metam. <hi>1.</hi>
                        </p>
                     </note> as it were the end and perfection of his worke. He ſaith not, <hi>let man be made:</hi> as hee ſaid, <hi>let there be a firma<g ref="char:EOLhyphen"/>ment, let there be lights, let the earth bring foorth the li<g ref="char:EOLhyphen"/>uing thing,</hi> and ſuch like: but <hi>let vs make man:</hi> Nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther was this in reſpect of<note n="b" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 18.14. <hi>Numb.</hi> 11.23.</note> any hardnes in the do<g ref="char:EOLhyphen"/>ing, but in reſpect<note n="c" place="margin">Artop. in Gen. <hi>1.</hi> Iam autem in ipſo ſpeculo ponit viuam ſuam i<g ref="char:EOLhyphen"/>maginem proprijſſimè Deum referentem.</note> of the greatnes of the worke: the Scriptures ſpeaking after our capacitie, for as much as men of wiſedome when they are to handle mat<g ref="char:EOLhyphen"/>ters of importance doe vſe the deeper conſultation, and greater care in the performance of them. Here<g ref="char:EOLhyphen"/>by then the ſpirit of God commendeth<note n="d" place="margin">Baſil. Hexamer. <hi>11.</hi> Compara inter ſe ho<g ref="char:EOLhyphen"/>minis generationem &amp; lucis generationem: illic dixit fiat lux; hic accepit Dominus Deus; ſuper om<g ref="char:EOLhyphen"/>nia est hominis generatio: dignatur propria manu corpus nostrum formare.</note> the excel<g ref="char:EOLhyphen"/>lent workmanſhip of God, performed in the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of man<note n="e" place="margin">Hilar. in Pſal. <hi>119.</hi> ſect. <hi>10.</hi> Et id quod ad confirmationem coeli ſatis eſt, in hominis conditione non ſufficit. Coelum manu Dei formatur, homo manibus (Iſai <hi>45.</hi> &amp; Pſal. <hi>119.</hi>) praeſtat ergo officio vnius manus duarum opera<g ref="char:EOLhyphen"/>tio.</note> which ſurpaſſeth the framing of the heauens. As alſo the dignitie of man,<note n="f" place="margin">Origen in Gen. Hom. <hi>11.</hi> Ambroſ. lib. de dignit. Hom. cap. <hi>2</hi> Ex interiore hominis nobilitate.</note> being made a more noble creature than the heauens. And with<g ref="char:EOLhyphen"/>all
<pb n="30" facs="tcp:3269:22"/>
                     <note n="g" place="margin">Chryſost. in epiſt. ad Rom. Hom. <hi>10.</hi> Vehe<g ref="char:EOLhyphen"/>me<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ter enim ſalut<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> no<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtra<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> deſide<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>at, &amp; hoc ab initio decla<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>auit.</note> the exceeding care and loue the Lord doth beare to manward euen from the creation. Neither is this, that we ſhould waxe proud of this our digni<g ref="char:EOLhyphen"/>tie, as worldly men, but that by knowing what wee were, wee might<note n="h" place="margin">
                        <hi>Reuel.</hi> 2.5.</note> bewaile the<note n="i" place="margin">
                        <hi>Eccleſ.</hi> 7.3.</note> loſſe thereof<note n="k" place="margin">
                        <hi>Hoſe.</hi> 14.2.3.</note> tho<g ref="char:EOLhyphen"/>rough ſin. Neither is it wiſedome to eſteeme mans excellencie, by that we now can ſee in man, for that wherein his glorie chiefly ſtood, which was the image of God in him, is ſo farre defaced, and the image of a<note n="l" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 49.12. <hi>Iere.</hi> 51.17.</note> beaſt, yea of the<note n="m" place="margin">
                        <p>Ioh. <hi>8.44. 1.</hi> Ioh. <hi>3.8.10.</hi>
                        </p>
                        <p>Origen. in Leuit. Ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mil. <hi>4.</hi> Si pro miſeri<g ref="char:EOLhyphen"/>corde crudelis pro pio impius existas, abie<g ref="char:EOLhyphen"/>cta imagine Dei dia<g ref="char:EOLhyphen"/>boli in te imaginem ſuſcepisti.</p>
                     </note> diuell come in place, as that there remaineth but a very ſmall portion of the grace of his firſt originall. Wherefore this con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſultation<note n="n" place="margin">Cont. Iulianos, Sym<g ref="char:EOLhyphen"/>plicias, Porphyrios, ir<g ref="char:EOLhyphen"/>riſores Atheos.</note> doth not ſignifie<note n="o" place="margin">Cyril. lib. <hi>1.</hi> cont. Iu<g ref="char:EOLhyphen"/>lian. Nam conſidera<g ref="char:EOLhyphen"/>tione, diuina &amp; in<g ref="char:EOLhyphen"/>corruptibilis mens o<g ref="char:EOLhyphen"/>pus non habet, ſed vo<g ref="char:EOLhyphen"/>luit ostendere factum apud Deum &amp; conſi<g ref="char:EOLhyphen"/>lijs quaſi praecedenti<g ref="char:EOLhyphen"/>bus honestatum.</note> as though God had need of counſaile or of helpe, but that the Lord did moſt ſingularly ſhew his wiſedome, his counſaile, and (as I may ſay) himſelfe, in mans creation. But to whom ſaid God, <hi>let vs make man?</hi> Not to the<note n="p" place="margin">Chryſost. Homil. de Trin. Tom. <hi>3.</hi> Cum quo conſilium init Deus? cum Angelis inquit. at non habent angeli imaginem Dei: loquitur autem ad coop<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ficem f<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>lium &amp; ſanctum Spiritum. Epi<g ref="char:EOLhyphen"/>phan. contr. Saturnilian. Haereſ. <hi>23.</hi> Aſſerit enim hic angelos, &amp; Deum Iudaeorum vnum ex ipſis eſſe dicit, &amp; dixiſſe angelos, &amp;c.</note> An<g ref="char:EOLhyphen"/>gels, as the<note n="q" place="margin">Rabb. Solom. &amp; alij Rabbini, Angelos Deum adiu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>iſſe admittunt: imò alij, Deum, terrae, elementis, etiam animantibus fuiſſe allocutum, potius ſtatuunt; quam trinitatem deitatis, &amp; diuinitate<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Ieſu Christi agnoſcant, tam profundè traduntur in ſenſum reprobum.</note> Iewes affirme, for he vſed none of their helpe in<note n="r" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 2.7</note> mans creation, neither<note n="ſ" place="margin">Chryſost. de Trin.</note> did he create man after the image of Angels but of<note n="t" place="margin">Ambroſ. Hexam. <hi>7.</hi> c. <hi>7.</hi> Numquid Deo &amp; angelis communis imago eſt?</note> 
                     <hi>Elohim,</hi> of God himſelfe. But this conſultation, or rather agreement or decree, is of the Trinitie, wherein the Father,<note n="u" place="margin">Hi<g ref="char:EOLhyphen"/>lar. de Trin. lib. <hi>5.</hi> Homo ad communem fit ſecundum veritatem ſermonis imaginem.</note> as the firſt in order,<note n="x" place="margin">Chryſost. Hom. de Trin. Concil. Syrmienſe apud Socrat. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>25.</hi> Siquis hoc, faciamus hominem: non patrem ad fi<g ref="char:EOLhyphen"/>lium dixiſſe, ſed ipſum Deum patrem ad ſeipſum locutum (ſcil. non agnoſcens perſonas trinitatis) ſen<g ref="char:EOLhyphen"/>tiat; anathema esto.</note> ſpeaketh vnto the Sonne, and to the holie Spirit: and the Sonne and holie Spirit<note n="y" place="margin">Cyril. Alexan. cont. Iul. lib. <hi>1.</hi> Ipſam dixit ſanctam trinitatem ſibi ipſi locutam, nequis ad filij ſimilitudinem, diceret factum eſſe hominem non autem patris.</note> ſpeake it and decree it with the Father, which, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe
<pb n="31" facs="tcp:3269:22"/> it is written<note n="z" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 15.4.</note> for mans inſtruction, is ſpoken alſo after the manner<note n="a" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 6.19.</note> of men. Beware of blaſphe<g ref="char:EOLhyphen"/>mie, leaſt wee conceiue of the Trinitie as of a man. Here therefore<note n="b" place="margin">Iustin. Mart. Dial. cum Triff. Non ad ele<g ref="char:EOLhyphen"/>menta, ſiue ad terram ſiue ad alia locutum faciamu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſed ad aliu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> qui &amp; (<gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>) numero alius &amp; rationali<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſit, ne<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> An<g ref="char:EOLhyphen"/>gelos, &amp;c. Chryſost. Hom. cont. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>omaeos. Ad quem dicit? manifestum quod ad vnigenitum ſuum. Non dixit fac; vt ne ſeruile aliquid ſuſpiceris pr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ceptum: ſed faciamus, vt forma conſultoriorum verborum aequaelis dete<g ref="char:EOLhyphen"/>geretur honor. Hilar. lib. de Trin. <hi>2.</hi>
                     </note> is a manifeſt proofe of the trinitie of the perſons, and the vnitie of the Godhead, for as much as man is created:<note n="c" place="margin">Baſil. Hexam. <hi>9.</hi> Faciamus hominem (inquit) &amp; fecit homi<g ref="char:EOLhyphen"/>nem, non fecerunt: per illa quidem Iudeum erudiens, per haec verò Paganiſmum excludens.</note> In our image ſaith the Trinitie; that is afterward declared, in the image of God.</p>
               </div>
               <div n="13" type="question">
                  <head>Question 13. verſe 26. <hi>What is meant by the</hi> image of God whereun<g ref="char:EOLhyphen"/>to man was created?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">C</seg>Oncerning the two originall words (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>tſe<g ref="char:EOLhyphen"/>lem</hi> and <gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>demuth</hi>) which are tranſlated image and likenes, they haue<note n="a" place="margin">August. lib. de Gen. imperf. cap. <hi>16.</hi> Omnis imago ſimilis eſt ei cu<g ref="char:EOLhyphen"/>ius imago eſt, nec tame<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> omne quod ſimile eſt alicui, etiam imago e<g ref="char:EOLhyphen"/>ius eſt. Expoſitio ergo fortaſſe eſt cum addi<g ref="char:EOLhyphen"/>tum ſit, ad imaginem. Caluin. in Gen. <hi>1.26.</hi>
                     </note> but one mea<g ref="char:EOLhyphen"/>ning, and ſignifie one thing, as if the Lord had ſaid: let vs make man in our image, that hee may be (as a creature may be) like vs; and the ſame his likenes, may bee our image. Some of the<note n="b" place="margin">Ambroſ. lib. de dign. Hom. cap. <hi>2.</hi> &amp; <hi>3.</hi> A<g ref="char:EOLhyphen"/>nima intellectus, ani<g ref="char:EOLhyphen"/>ma voluntas, anima memoria. Nunc verò de ſimilitudine; Deus eſt charitas, est bonus, iustus. Hieron. in Ezech. cap. <hi>28.</hi> distinguit aliter. No<g ref="char:EOLhyphen"/>tandum (inquit) quod imago tunc facta ſit tantum: ſimilitudo in Christi baptiſmate compleatur.</note> Fathers and<note n="c" place="margin">Lombard. lib. <hi>2.</hi> dist. <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>6.</hi> d. Sed ad imaginem ſecundum memoriam, &amp;c. Ad ſimilitudinem ſecundum innocentiam. Bonauent. inſcript. ſecund. distinct. <hi>16.</hi>
                     </note> ſchoole Doctors, doe diſtinguiſh, as if, by image the Lord had meant the reaſonable powers of the ſoule, reaſon, will, and memorie; and by likenes the qualities of the mind, charitie, iuſtice, patience, &amp;c. but both <hi>Moſes</hi> himſelfe confoundeth this diſtin<g ref="char:EOLhyphen"/>ction
<pb n="32" facs="tcp:3269:23"/> (if you compare<note n="d" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.27. <hi>&amp;</hi> 5.1.</note> the Scriptures:) and the A<g ref="char:EOLhyphen"/>poſtle where hee ſaith,<note n="e" place="margin">
                        <hi>Coloſſ.</hi> 3.10.</note> 
                     <hi>hee was created after the image of GOD in knowledge,</hi> and the ſame<note n="f" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 4.24.</note> in <hi>righ<g ref="char:EOLhyphen"/>teouſnes and holines.</hi> Here commeth to bee conſi<g ref="char:EOLhyphen"/>dered, the matter ſubiect, wherein the image of God was placed, and the forme whereof it did con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſiſt. <hi>Audius</hi>
                     <note n="g" place="margin">Epiphan. Haereſ. <hi>71.</hi> August. Haereſ. <hi>50.</hi>
                     </note> the founder of the Anthropomor<g ref="char:EOLhyphen"/>phite hereſie, ſuppoſed it was placed in the figure of the bodie: which (leaſt there<note n="h" place="margin">Leo magn. de natali Apostolor. Roma cum omnibus dominaretur gentibus, omnium ge<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tium ſeruiebat errori<g ref="char:EOLhyphen"/>bus. Quod verè de Romano imperio ſub impijs regibus ſcripſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> Leo, id multo verius in eccleſiastico ſtatis, &amp; quaſi prophetica vox comperta eſt ſub pon<g ref="char:EOLunhyphen"/>tificibus ab ingreſſo in eam Antichristo.</note> ſhould be any here<g ref="char:EOLhyphen"/>ſie ſo groſſe, which they would not acknowledge for their owne) the fathers of the Church of Rome, are content to like of and to defend: in whoſe Churches, Chappels, and places of Deuotion, it is euery where to finde, the image of God the Father depictured<note n="i" place="margin">Abominable Ido<g ref="char:EOLhyphen"/>latrie of the Papiſts, which is not yet whollie extirpate out of England.</note> on their walles, or in their glaſſe<note n="k" place="margin">Origen. in epist. ad Rom. Hom. <hi>1.</hi> Commu<g ref="char:EOLhyphen"/>tauerunt gloriam in<g ref="char:EOLhyphen"/>corruptibilis Dei, &amp;c. Non eſt ſane praete<g ref="char:EOLhyphen"/>reundum, Apostolicu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſermone<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> non ſolu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eos, qui idola colunt ar<g ref="char:EOLhyphen"/>gue<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e: ſed inter An<g ref="char:EOLhyphen"/>thropomorphitas in<g ref="char:EOLhyphen"/>telligendi ſunt co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>putati qui in eccleſia poſiti, imagine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> corpoream hominis, Dei eſſe imagine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> dicunt: ig<g ref="char:EOLhyphen"/>norantes quod ſcriptu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt in Gen. <hi>1.</hi> &amp;c. Deinde Anthropomorphitae, id eſt, qui corpore<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> imaginem homi<g ref="char:EOLhyphen"/>nis, Dei eſſe imagine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> dicunt, conuictos ſe ab Apostolo &amp; confutatos eſſe cognoſcerent.</note> in the figure of a man: as though they had learned of<note n="l" place="margin">Cic. de inuent. lib. <hi>2.</hi>
                     </note> 
                     <hi>Zeuxis</hi> to draw his phyſiognomie. And they proue it lawfull both to haue ſuch pictures and to worſhip them<note n="m" place="margin">Concil. Constantin. <hi>7.</hi> Act. <hi>2.</hi> in epist. Adrian. Papae ad imperatorem. Concil. Trid. ſeſſ. <hi>25.</hi> Mandat ſancta ſynodus omnibus epiſcopis docendi munus, &amp;c. Imagines porrò Christi, deiparae virgi<g ref="char:EOLhyphen"/>nis &amp; aliorum in templis praeſertim habenda<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, ijſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> debitum honorem impertiendum, quoniam honos qui ijs adhibetur refertur ad pro<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>otypa, ita vt per imagines quas oſculamur, Christum adoramus, &amp;c.</note> from hence, that God made <hi>Adam</hi> in his image. And ſome of the chiefeſt<note n="n" place="margin">Alexand. part. <hi>2.</hi> quaest <hi>30.</hi> art. vlt. Aquin. part <hi>3.</hi> quaeſt. <hi>25.</hi> art. <hi>3.</hi> Si imago conſideretur quaetenus eſt lignum, tum nullam ei reue<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>entiam adhibenda<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>: ſi verò vt imago Chriſti, tum adoratione latriae ſicut Christum ipſum adorandum. Ideo crucem alloquitur eccleſia: o crux aue ſpes vnica. Caietan. ibid. Bonauentura in <hi>3.</hi> distinct. <hi>9.</hi>
                     </note> Doctors of their Church are not afraid to teach, that <hi>there is the ſame reuerence to be giuen to the ſigne or image, as to the thing ſignified by it,</hi> that is to ſay, to God himſelfe. <hi>But it is a wonderfull peruerſnes</hi> (ſaith <hi>Tertullian</hi>)<note n="o" place="margin">Tertul. aduerſ. Marcion. lib. <hi>2.</hi> Satis peruerſum eſt vt in Deo potius humana conſtitua<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, quàm in homin<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> diuina, &amp; hominis imagine Deu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> imbitas, potius quam Dei homine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</note> 
                     <hi>to thinke that
<pb n="33" facs="tcp:3269:23"/> there are humane things in God, rather than diuine things in man: and to conceiue of God to haue the image of a man, rather than a man to haue the image of God. Ba<g ref="char:EOLhyphen"/>ſil</hi> alſo and <hi>Chryſostome,</hi> doe expound the image of God in man<note n="p" place="margin">Baſil. Hex. Hom. <hi>10.</hi> Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>8.</hi> Idem ad pop. Antioch. Hom <hi>7.</hi>
                     </note> to be his <hi>dominion ouer the creatures,</hi> and the preheminence that God gaue vnto him. But this ſeemeth to be too ſmall a peece, to make ſo large a garment of. The Scripture doth more plain<g ref="char:EOLhyphen"/>ly expound it ſelfe. <hi>Afterward</hi> (<note n="q" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 2. <hi>verſ.</hi> 7.</note> ſaith <hi>Moſes) the Lord God made the man of the duſt of the ground, and breathed in his face breath of life, and the man was made a liuing ſoule.</hi> Herein we finde, that man conſiſteth of a bo<g ref="char:EOLhyphen"/>die made of earth, and of a ſoule which was the breath of life, which earthly and heauenly natures being vnited by the<note n="r" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Theſſ. <hi>5.23</hi> Hilar. in Pſal. <hi>139.</hi> Naturam ſclicet ha<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>c terrenam atque caele<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtem quodam inſpira<g ref="char:EOLhyphen"/>tionis foedere copula<g ref="char:EOLhyphen"/>tam.</note> Spirit, the man became a li<g ref="char:EOLhyphen"/>uing ſoule. Seeing therfore God created the whole man, in the image of God, it is euident; he created in that image (ſo farre as their ſeuerall nature could containe) both<note n="ſ" place="margin">
                        <p>Irenae. lib. <hi>5.</hi>
                        </p>
                        <p>Epiphan. in Ancorato. Neque enim corporis formationem intelligi<g ref="char:EOLhyphen"/>mus ſecundum imagi<g ref="char:EOLhyphen"/>nem, ne<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> animam, ne<g ref="char:EOLhyphen"/>que mentem, ne<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> vir<g ref="char:EOLhyphen"/>tutem. Multa enim ſunt quae dicere me prohibent. Sed neque rurſus dicimus, corpus non eſſe ſecundu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ima<g ref="char:EOLhyphen"/>ginem, ne<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> animam. Credentium enim est conſiteri ſcriptura<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>: eſt igitur in homine id quod eſt ſecundu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ima<g ref="char:EOLhyphen"/>ginem: Deus aute<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ip<g ref="char:EOLhyphen"/>ſe nouit quo modo eſt. Aug. de Trin. lib. <hi>11.</hi> cap. <hi>1.</hi> &amp; dein. Caluin. inſtitut. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>15.</hi> ſect. <hi>3.</hi> Nulla tamen pars fuit etiam vſ<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> ad corpus, in qua non ſcintillae aliquae ima<g ref="char:EOLhyphen"/>ginis micarunt, &amp;c.</p>
                     </note> bodie and ſoule. But as waxe is more apt than clay to receiue a print, ſo the ſoule be<g ref="char:EOLhyphen"/>ing a ſpirit, was much more capable of the impreſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſion of the image of God. Yet that which the bodie could containe, it did in very notable ſort expreſſe. As in that noble forme, wherby it was indued with life and ſence, and became to haue ſuch excellent proportion, ſo marueilous, ſo beautifull, as no crea<g ref="char:EOLhyphen"/>ture in the world may be compared with it: and the Scriptures themſelues<note n="t" place="margin">Pſal. <hi>149.14.15.</hi> &amp;c Eccleſ. <hi>12.1.2.</hi> &amp;c.</note> doe ſo greatly praiſe it. This very perfection of the bodie, which is as it were the perfection of all viſible creatures, is of the image<note n="u" place="margin">Matth. <hi>5.48.</hi> ex analogia.</note> of Gods perfection, who is of al perfections<note n="x" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 5.48. <hi>Coloſſ.</hi> 1.17. <hi>Epheſ.</hi> 1.23.</note> the moſt perfect. Moreouer, the ſound temperature there<g ref="char:EOLhyphen"/>of,
<pb n="34" facs="tcp:3269:24"/>
                     <note n="y" place="margin">Addit inſuper Cle<g ref="char:EOLhyphen"/>mens Alexan. paeda<g ref="char:EOLhyphen"/>gog. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>10.</hi> Et ea ratione ſit homo Dei imago, quatenus homo cooperatur ad genera<g ref="char:EOLhyphen"/>tionem hominis.</note> by which it would haue continued for<note n="z" place="margin">Auguſt. de peccat. mer. &amp; remiſſ. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>2.</hi> Proinde ſi non peccaſſet Adam non erat expoliandus cor<g ref="char:EOLhyphen"/>pore ſed ſuperueſtien<g ref="char:EOLhyphen"/>dus immortalitate.</note> euer without corruption, carieth the ſauour of Gods e<g ref="char:EOLhyphen"/>ternitie. The ſtrength of the bodie, wherein it was created, did euidently beare ſhew of the power of the Creator. But the ſoule being a ſpirit (as the Lord is<note n="a" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 4.24. <hi>Eccleſ.</hi> 3.21. <hi>&amp;</hi> 12.8.</note> a ſpirit) is farre more apt to beare the image of God, and euen in the very<note n="b" place="margin">Hilar. in Pſal. <hi>119.</hi> ſect. <hi>10.</hi> Eſt ergo in hac rationali &amp; incorpo<g ref="char:EOLhyphen"/>rali anime noſtrae ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtantia, primum, quod ad imaginem Dei ſit facta.</note> ſubſtance of the ſoule, there is a very liuely print thereof:<note n="c" place="margin">
                        <p>Chryſostom. ad pop. Antioc. Hom. <hi>3.</hi> Etſi non eiuſdem cum Deo ſubſtantiae ſunt homi<g ref="char:EOLhyphen"/>nes.</p>
                        <p>August. de quant. A<g ref="char:EOLhyphen"/>nimae. lib. cap. <hi>34.</hi> &amp;c.</p>
                     </note> not as though the ſoule were of the ſubſtance of God, but in that it is a ſpirituall and immortall ſubſtance. Secondly, in reaſon, knowledge, wiſedome and memorie, which is the<note n="d" place="margin">
                        <hi>Coloſſ.</hi> 3.10.</note> very expreſſe character of his wiſdom. Of the which without doubt he receiued a maruei<g ref="char:EOLhyphen"/>lous great meaſure, eſpecially of heauenly wiſdome (as it were by reflection of ſpiritual light) in y<hi rend="sup">e</hi> know<g ref="char:EOLhyphen"/>ledge of his Creator: for as much as euen in earth<g ref="char:EOLhyphen"/>ly things, his knowledge was ſo excellent, as that he perfectly diſcerned, at the firſt view and ſight of them, the nature and condition of<note n="e" place="margin">The word <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>ij<g ref="char:EOLhyphen"/>crah,</hi> he named: <hi>Ge<g ref="char:EOLhyphen"/>neſ.</hi> 2.19. ſignifieth to giue a ſignificant name, anſwerable to the nature of the thing. <hi>Latinè, nomen quaſi nouimen. Feſtus.</hi>
                     </note> euery creature, ſo as God himſelfe<note n="f" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 2.19.</note> both permitted and allowed of his wiſedome in giuing names vnto them. Thirdly in righteouſnes, that is in iuſtice which concerneth the creatures, and is the ſumme of the ſecond table of the Law, reſembling thereby<note n="g" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 4.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>4.</note> the iuſtice, mercie and bountifulnes of God. Fourthly in<note n="h" place="margin">1. <hi>Pet.</hi> 1.14.15. <hi>Epheſ.</hi> 4.24.</note> holineſſe, (which is the<note n="i" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 6.5. <hi>Mat.</hi> 22.37.38.</note> Content of the firſt table) as pertai<g ref="char:EOLhyphen"/>ning to the worſhip of God, being preſt, apt, and able to performe whatſoeuer of a creature might be expected. Fiftly, the will was ſanctified after<note n="k" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Chron. <hi>29.9.</hi> Pſal. <hi>27.4.</hi> Tertul. cont. Marc. lib. <hi>2.</hi> Sed in ea ſubsta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tia quam ab ipſo Deo traxit, id eſt anime, ad formam Dei ſpondentis, &amp; arbitrij ſui libertate &amp; poteſtate ſignatus eſt.</note> the image of God, and had libertie of election to will and chuſe good. Sixtly, he bare the image of Gods
<pb n="35" facs="tcp:3269:24"/> eternitie,<note n="l" place="margin">Auguſt. lib. de quant. Anim. cap. <hi>2.</hi> Quem<g ref="char:EOLhyphen"/>admodum ipſe immor<g ref="char:EOLhyphen"/>talis, immortale quid<g ref="char:EOLhyphen"/>dam fecit ad ſimilitu<g ref="char:EOLhyphen"/>dinem ſuam, &amp;c.</note> becauſe he was made a liuing ſoule, to continue and liue for euer. Seuenthly, in<note n="m" place="margin">
                        <p>Ambroſ. Hex. lib. <hi>6.</hi> cap. <hi>8.</hi> Non enim caro poteſt eſſe ad imagine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Dei, ſed anima noſtra, quae libera eſt, &amp; dif<g ref="char:EOLhyphen"/>fuſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> cogitationibus, atque conſilijs, huc at<g ref="char:EOLhyphen"/>que illuc vagatur, quae conſiderando ſpecta<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> omnia. Ecce nunc ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>mus in Italiae, &amp; co<g ref="char:EOLhyphen"/>gitamus quae ad Ori<g ref="char:EOLhyphen"/>entales, &amp;c.</p>
                        <p>August. de quant. A<g ref="char:EOLhyphen"/>nimae. cap. <hi>14.</hi> &amp; <hi>34.</hi>
                        </p>
                     </note> that quicknes and agilitie of the ſoule, and that capacitie whereby we comprehend al creatures in our mind, and ſo readily conceiue in thought, ſo many mat<g ref="char:EOLhyphen"/>ters, ſo different, ſo farre diſtant, this is the ſhadow of Gods vbiquitie who is preſent in all places at once, as<note n="n" place="margin">Ierem. <hi>23.24.</hi> Pſal. <hi>139.7.</hi> &amp;c. Iſai. <hi>66.1.</hi>
                     </note> ſaith the Scripture. Laſtly,<note n="o" place="margin">Epiphan. in Anchor. Etſi dixeris non est corpus ſecundum ima<g ref="char:EOLhyphen"/>ginem: accepit inquit limum de terra &amp; vocauit hominem: &amp; homine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vocat id quod terrenum est, &amp; ho<g ref="char:EOLhyphen"/>minem vocat id quod animale eſt, &amp;c.</note> the whole man was after the image of God,<note n="p" place="margin">Pſal. <hi>8.5.</hi> &amp; <hi>49.20.</hi> Auguſt. epiſt. <hi>28.</hi> Vnde intelligitu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, animam propriam quandam habere natura<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, omnibus hic mundanae molis elementis excellentiore ſubſtantia creat<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m.</note> both in nobili<g ref="char:EOLhyphen"/>tie, whereby hee was more excellent than all crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures: and alſo<note n="q" place="margin">Pſal. <hi>8.6.</hi> Heb. <hi>2 5 6.7.</hi> Chryſoſt. ad pop. Antioch. Hom. <hi>7.</hi> Principatus imaginem dixit: vt quemadmodum in coelo, non eſt Deo ſuperior; ſic ſuper terram nullus ſit homine ſuperior: &amp; hic principatus naturalis fuit, vt eſt leonis inter quadrupedes, non<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> electionis vt eſt regis in conſeruos.</note> in dominion, whereby he had the rule of all creatures: And finally<note n="r" place="margin">Gen. <hi>2.7.</hi> &amp; inde Pſal. <hi>16.12. 1.</hi> Tim. <hi>6.15.</hi> Fulgent. lib. <hi>1.</hi> ad Monim. cap. <hi>18.</hi> Cuius (ſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>il. boni) participatione beata eſſet ſi ſummo bono humili dilectione ſeruires. Creaturae quippe rationali, alia beatiudo nec potuit, nec poteſt eſſe nec poterit: niſi vt agnoſcens à quo non ſolum facta, ſed etiam à quo rationalis eſt facta, maiorem dilectionem exhibeat bono creator<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> quàm ſibi.</note> in bleſſedneſſe, inioying the glorious preſence of God himſelfe. Whereby it appeareth, that the <hi>image of God,</hi> where<g ref="char:EOLhyphen"/>unto <hi>Adam</hi> was created,<note n="ſ" place="margin">Franc. Iuni. in Gen. cap. <hi>1.</hi>
                     </note> 
                     <hi>was</hi>
                     <note n="t" place="margin">Hilar. in Pſal. <hi>119.</hi> ſect. <hi>10.</hi>
                     </note> 
                     <hi>a ſpirituall ſubſtance, indued with all perfections or perfect qualities, which were requiſite vnto a creature, to the ſhewing foorth of the di<g ref="char:EOLhyphen"/>uine perfection and Maieſtie of God, ſo farre as the nature of the creature was capable thereof.</hi> So that wee ſee, the ſame image of God conſiſted not in the figure of the bodie, nor as though any ſubſtance of the Dei<g ref="char:EOLhyphen"/>tie were in the ſoule, as<note n="u" place="margin">Anthropomorphitae, de cor<g ref="char:EOLhyphen"/>poris lineamentis &amp; figura. Manichaei de ſubstantia animae. Item, Seruetus Hiſpanus qui itidem a<g ref="char:EOLhyphen"/>nimae ſubstantiam, diuinae portionem haereticè aſſeruit.</note> Heretikes haue taught: but of the likenes and reſemblance vnto the ſubſtance, and to the attributes and properties which bee ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtantially in God. This ought to teach vs to beware
<pb n="36" facs="tcp:3269:25"/> of corrupting our ſelues by ſinne, or our neighbour by our treſpaſſe or example. For as the braſen<note n="x" place="margin">Chryſoſt. ad pop. An<g ref="char:EOLhyphen"/>tich. Hom. <hi>3.</hi> Neque e<g ref="char:EOLhyphen"/>nim aesſtatuae eiuſdem eſt cum rege ſubstan<g ref="char:EOLhyphen"/>tiae, ſed tamen hanc auſi laedere, &amp;c.</note> image of a king is not of the ſubſtance of the king, yet if any preſume againſt it to deface it, he ſhall ſuf<g ref="char:EOLhyphen"/>fer puniſhment: ſo men, although they are not of the ſubſtance of God (as indeede they are not) yet becauſe they are his image, through a reſemblance in their nature, he that doth deface this image, whe<g ref="char:EOLhyphen"/>ther in himſelfe or in his neighbour, is guiltie of<note n="y" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 3.16.</note> high treaſon before the Lord. It ought to mooue vs alſo to<note n="z" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 10. <hi>verſ.</hi> 12. <hi>Ioh.</hi> 14.14.15.</note> loue the Lord, who did in ſuch glorious manner garniſh our nature with his image. Third<g ref="char:EOLhyphen"/>ly,<note n="a" place="margin">Pſal. <hi>119.113.128.</hi> Iud. verſ. <hi>23.</hi>
                     </note> to hate our ſinnes, by<note n="b" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 5.12. <hi>Hoſe.</hi> 14.2.</note> meanes whereof this image is ſo horriblie defaced. And withall<note n="c" place="margin">Iud. verſ. <hi>20.</hi> Ioh. <hi>3.15.</hi> Epheſ. cap. <hi>2.8.13.19.</hi>
                     </note> to la<g ref="char:EOLhyphen"/>bour to attaine true faith in Ieſus Chriſt, by<note n="d" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Cor. <hi>15.22.</hi> Heb. <hi>7.2<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> Irenae. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>20.</hi> Luctatus enim eſt &amp; vicit: erat enim ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mo pro patribus cer<g ref="char:EOLhyphen"/>tan<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, &amp; per obedi<g ref="char:EOLhyphen"/>entiam inobedientiam perſoluens: alligauit enim fortem &amp; ſoluit infirmos, &amp; ſalutem donauit Plaſmati ſuo, destruens pec<g ref="char:EOLhyphen"/>catum.</note> whom this image ſhall againe be perfectly reſtored. How farre this image is decaied by ſinne, and how fullie recouered by Ieſus Chriſt, we reſerue to intreate of vntill his<note n="e" place="margin">In our Queſtions and Diſputations in 1. <hi>Cor.</hi> 15.49.</note> proper place.</p>
               </div>
               <div n="14" type="question">
                  <pb n="37" facs="tcp:3269:25"/>
                  <head>Question 14. verſe 27. <hi>Wherefore is it added,</hi> he created them male and female?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>O the end wee might vnderſtand, that not man alone was created in the image of God, but that<note n="a" place="margin">
                        <p>Baſil. Hexam. <hi>10.</hi> Et nequis incruditè ho<g ref="char:EOLhyphen"/>minis appellatione de ſolo viro vteretur, ap<g ref="char:EOLhyphen"/>poſuit: &amp; maſculum &amp; foemina<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> fecit eos. Et mulier habet quod ſecundum imaginem Dei facta eſt, velut e<g ref="char:EOLhyphen"/>tiam vir.</p>
                        <p>Contra Platonem, qui virum &amp; foemina<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in duas ſpecies diſtinxit. Item Platonis in Sym<g ref="char:EOLhyphen"/>poſ. &amp; Rabbin. Stul<g ref="char:EOLhyphen"/>tiſſimum commentum, primum homine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tum fuiſſe androgyno<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, marem ſimul &amp; foe<g ref="char:EOLhyphen"/>minam, quaſi à tergo connexum; monstru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, &amp; informe. Hos ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>tura aper<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>è refellit, quae articuli appoſitio<g ref="char:EOLhyphen"/>ne (vt inquit Baſil.) maſculinum genus ostendit. Deinde dicit, creauit eos non eum. Denique abhorret ab analogia tum creationis tum fidei, vt Deus creationem hominis, à monstro inciperet.</p>
                     </note> the woman was as well par<g ref="char:EOLhyphen"/>taker of the ſame, although ſhe were formed after<g ref="char:EOLhyphen"/>ward. Secondly,<note n="b" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>10.</hi>
                     </note> becauſe of the bleſſing which fol<g ref="char:EOLhyphen"/>loweth in the next words, for where it is added, <hi>hee bleſſed them,</hi> the meaning is,<note n="c" place="margin">August. de Gen. ad lit. <hi>3.</hi> cap. <hi>13.</hi> Neceſsarium autem fuit hoc in homine repetere, ne quiſquam dice<g ref="char:EOLhyphen"/>ret in officio gignendi filios vllum eſſe peccatum, ſicut eſt in libidine ſiue fornicandi, ſiue ipſo coniugio immoderatius <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>butendi.</note> hee gaue them power to increaſe and multiplie<note n="d" place="margin">The man indued with that part belonging vnto him ſo ſoone as he was created, which becauſe it was imperfect, the Lord alſo ſaith: It is not good the man to be himſelfe alone. <hi>
                           <g ref="char:V">Ʋ</g>t vir ſit tanquam hominis dimidiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</hi>
                     </note> ſo ſoone as they were created. And albeit the woman<note n="e" place="margin">Vt videtur ex cap. <hi>2.7.15.</hi> &amp;c.</note> were not yet for<g ref="char:EOLhyphen"/>med, the bleſſing notwithſtanding is moſt fitly re<g ref="char:EOLhyphen"/>membred in this place, wheras the creation of male and female, is teſtified to bee in the image of God. The Scripture here doth briefly record the hiſtorie of mans creation: and in the ſecond chapter doth farther<note n="f" place="margin">Per recapitulationem, &amp; explicationem.</note> explaine the ſame; the order whereof is this: God created man in his image,<note n="g" place="margin">1. <hi>Tim.</hi> 2.13.</note> firſt <hi>Adam,</hi> afterward <hi>Heua;</hi> they were both created in the image of God: but in this order. Firſt the man was made of the<note n="h" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 27. <hi>cap.</hi> 2.7.</note> duſt of the ground,<note n="i" place="margin">Verſ. <hi>28.</hi> August. de ciuit. Dei. lib. <hi>1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> cap. <hi>1.</hi> Ne<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> hoc genus fuiſſet in ſingulis quibuſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> moriturum, niſi duo primi quorum creatur eſt vnus ex nullo, alter ex ill<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, id inobedientia meruiſſent: ſcil. amittendo quod eo ordine accepiſſent: ergo &amp; ipſiſſimo ordine acceperunt generandi potestatem.</note> receiued the bleſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſing
<pb n="38" facs="tcp:3269:26"/> for himſelfe and all that were to proceede from him: placed<note n="k" place="margin">
                        <hi>Cap.</hi> 2.15.</note> in paradice,<note n="l" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 16.</note> receiued the comman<g ref="char:EOLhyphen"/>dement of the forbidden fruit,<note n="m" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 20.</note> gaue names vnto the creatures,<note n="n" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 21.22.</note> ſlept, and the woman was formed of his rib,<note n="o" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 23.</note> hee reioyceth of his wife: and now that <hi>Heua</hi> was formed, they actually receiue the bleſſing of multiplication,<note n="p" place="margin">
                        <hi>Cap.</hi> 1.28.29.</note> and of foode, all except of the tree of knowledge of good and euill. It is therefore as if he had ſaid: the woman which was afterward created, bare the ſame impreſſion of Gods image as did the man: and when they were both created,<note n="q" place="margin">August. de ciuit. Dei lib. <hi>14.</hi> cap. <hi>23.</hi> Idem Retractat. lib. <hi>1.</hi> c. <hi>13.</hi> Non morituri de non morturis naſcerentur. Et per hoc ſi in paren<g ref="char:EOLhyphen"/>tibus &amp; in filijs foe<g ref="char:EOLhyphen"/>cunditas felicitáſque manſiſſet, vſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ad cer<g ref="char:EOLhyphen"/>tum ſanctorum nume<g ref="char:EOLhyphen"/>rum, quem praedesti<g ref="char:EOLhyphen"/>naui<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> Deus, naſceren<g ref="char:EOLhyphen"/>tur homines non pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rentibus ſucceſſuri mo<g ref="char:EOLunhyphen"/>rientibus, ſed cum vi<g ref="char:EOLhyphen"/>uentibus, regnaturi.</note> God gaue them power to bring forth children in that image. But here perhaps a Manichee or ſome blaſphemous Atheiſt, will argue a contradiction in the Scripture, for as much as here is ſaid, <hi>that male and female were created in the image of God,</hi> and the A<g ref="char:EOLhyphen"/>poſtle in the new Teſtament, ſeemeth to denie the ſame, ſaying:<note n="r" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 11.7.</note> 
                     <hi>The man is the image and glorie of God, but the woman is the glorie of the man.</hi> The anſwere is, the<note n="ſ" place="margin">Fallacia à dicto ſecu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>dum quid ad dictum ſimpliciter.</note> argument is falſe and is to be denied, yea the Scriptures in this agree with heauenly concord, ſo farre are they from any contrarietie. The Apoſtle denieth not<note n="t" place="margin">
                        <hi>Co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ciliatio. 1.</hi>
                     </note> the woman as ſhe is a creature to be in the image of God, either in regard of the ſoule or of the bodie:<note n="u" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Cor. <hi>11.8.9.</hi> Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>8.</hi> Mulier autem gloria viri eſt. Vir e<g ref="char:EOLhyphen"/>nim imperat, mulier autem ſubiecta eſt. I<g ref="char:EOLhyphen"/>taque quoniam iuxta rationem dominij non formae ad imaginem factus eſt, ideo vir do<g ref="char:EOLhyphen"/>minatur omnibus, mu<g ref="char:EOLhyphen"/>lier aute<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſubiecta est. Ea propter dicit de viro Paulus, &amp;c. Caluin. Institut. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>15.</hi> ſect. <hi>4.</hi> Ad or<g ref="char:EOLhyphen"/>dinem politicum rest<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ingi hoc ex contextu patet.</note> but by compariſon of the man in that ſhe is a woman, that is, of that ſex, wherein ſhe was made a helper to the man: and therefore being created for the man, and of the man, ſhe is inferiour to him, and muſt needes be ſubiect<note n="x" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.16. 1. <hi>Tim.</hi> 2.12.14.</note> in this corrup<g ref="char:EOLhyphen"/>ted tabernacle. Being therefore compared together in themſelues, the man alone is the image of God, that is, a greater image than the woman is, becauſe
<pb n="39" facs="tcp:3269:26"/> hee<note n="y" place="margin">Ambroſ. in <hi>1.</hi> Cor. <hi>11</hi> Chryſoſt. in <hi>1.</hi> Cor. Ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mil. <hi>26.</hi> Vir quidem non debet velare, &amp;c. Principem enim qui ad rege<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> accedit prin<g ref="char:EOLhyphen"/>cipatus inſigne habe<g ref="char:EOLhyphen"/>re oportet, ita mulier quo<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> contumelia viro eſt, niſi ſubiectionis in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſigne habeat.</note> is more honourable and beareth rule; the wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man is the glorie of the man, becauſe ſhe was made for him, and in ſubiection to him,<note n="z" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 5.22.23.</note> as he is to the Lord. But being ſimplie conſidered as creatures, there is no<note n="a" place="margin">Baſil Hexam. Hom. <hi>10.</hi> Ne animum aduertas externo homini, in<g ref="char:EOLhyphen"/>tegumentum eſt hoc, anima ſedes intus ſub velamine, &amp; tenero corpore. Anima ſanè &amp; anima, aequalis eſt, in velaminibus differentia eſt.</note> difference, but in their couering, nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther ſo farre as concerneth the image of God, is<note n="b" place="margin">Galat. <hi>3.28.</hi> August. de Trin. lib. <hi>12.</hi> cap. <hi>7.</hi> Ad imaginem Dei quippe naturam ipſam humanam factam dicit, quae ſex<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> vtroque completur, nec ab intelligenda imagi<g ref="char:EOLhyphen"/>ne Dei ſeparat foeminam.</note> there to be accounted male or female.</p>
               </div>
               <div n="15" type="question">
                  <head>Question 15. verſe 29. <hi>Whether God ſhewed</hi> his liberality, as large<g ref="char:EOLhyphen"/>ly in prouiding foode for them, <hi>as in crea<g ref="char:EOLhyphen"/>ting them?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">G</seg>Od giueth vnto them, as ſaith the text, <hi>eue<g ref="char:EOLhyphen"/>rie hearbe bearing ſeede, which is vpon all the earth, and euerie tree wherein is the fruit of a tree bearing ſeede:</hi> And what could man deſire more? Yea what more had<note n="a" place="margin">The moſt exquiſit Glutton that euer the earth nouriſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ed, who vſed no co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>mo<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> meates, but ſuch as were marueilous rare and coſtly both fiſh and foule, be<g ref="char:EOLhyphen"/>ſides the braines of Peahens, the tungs of Phaenicopteries &amp; ſuch like: his dogs &amp; lions were fed with Pheaſants, Partridge and birds. <hi>Aelius Lamprid. Julius Capitolin. Spartian. in vita Sept. Seueri. Sueton. in vitae Vitell. cap.</hi> 13. telleth the like of <hi>Vitellius.</hi>
                     </note> 
                     <hi>Heliogabalus,</hi> or <hi>Cleopatra,</hi> in all their exceſſe of gluttonie, except<note n="b" place="margin">
                        <hi>Athenaeus Dipn. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>7.</hi> Plutarch. in vit. M. Antonij. Plin. lib.</hi> 9. <hi>c.</hi> 35. affirmeth that <hi>Cleopatra</hi> to amend the coſt of her banket, ſupped vp a pearle of marueilous great price.</note> precious pearles, or y<hi rend="sup">e</hi> fleſh of beaſts: which while mens bodies were immortall,<note n="c" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 5.12. Death raigned and entred by ſinne.</note> becauſe they were voide of ſinne, was no conuenient foode to nouriſh them. Beſides that, ſuch meates were not ſancti<g ref="char:EOLhyphen"/>fied
<pb n="40" facs="tcp:3269:27"/>
                     <note n="d" place="margin">1. <hi>Tim.</hi> 4.5.</note> by the word of God. The word and ordina<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ce of God<note n="e" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 8.31. <hi>Matth.</hi> 4.4.</note> is it, that addeth vnto bread <hi>the ſtaffe of</hi>
                     <note n="f" place="margin">
                        <hi>Leuit.</hi> 26.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>6. <hi>Iſai.</hi> 3.1.</note> 
                     <hi>bread,</hi> whereby ſuch meates being creatures voide of life, doe feede our bodies, and make them liue: which ſtay or ſtrength of bread when either it is nor added, or elſe is taken away by God, the creatures become vnprofitable and cannot<note n="g" place="margin">2. <hi>King.</hi> 6.27.</note> helpe. Now therfore the Lord doth here giue ſtrength to hearbs and fruits of trees, to be vnto man for nouriſhment. In that he determineth not the ſame of fleſh, it is manifeſt hee gaue no power at that time thereto. Which benefit of food, beſtowed on hearbs which bare their ſeede, as Wheate, Barlie, Mill, Rice,<note n="h" place="margin">Sugar is not the ſeed of any hearbe, but the fruit or pith of a reede or cane of Barbarie, Made<g ref="char:EOLhyphen"/>ra, &amp;c.</note> Su<g ref="char:EOLhyphen"/>gar, and a thouſand ſuch: with the fruit of trees, as Apples, Almondes, Dates, with as much varietie in that kinde, was doubtles<note n="i" place="margin">Like as the bodies of men were much more beautifull, by creation, then now they are with al the ornaments of ap<g ref="char:EOLhyphen"/>parell.</note> a much more liberall gift and more abundant, and alſo more profitable for the vſe of man, in the time of innocencie, then whe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> after the flood, the fleſh of creatures was ioyned with them. For ſure it is, the Lord beſtowed this gift on <hi>Adam</hi> void of ſinne, the other was beſtowed on ſinfull creatures, rather to ſupplie their neceſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>tie, then to miniſter abundance. Neither may it be thought, that vnto vs remaineth the whole gift be<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtowed on <hi>Adam,</hi> either in varietie, or goodnes of the fruit; for then was there a ſurpluſage added, of the vſe of beaſts: which cannot ſtand with the ana<g ref="char:EOLhyphen"/>logie of the ſcriptures,<note n="k" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.17.18.23. <hi>Ierem.</hi> 5.25.</note> which teſtifie, that mans life is greatly impoueriſhed through ſinne, and many bleſſings taken away, which man through weaknes could not rightly vſe. Wherfore it is to be eſteemed, that much more varietie of<note n="l" place="margin">The ſcripture ſaith euerie hearbe bea<g ref="char:EOLhyphen"/>ring ſeede, and eue<g ref="char:EOLhyphen"/>rie tree, &amp;c. ſo that al of them no doubt were not only hole<g ref="char:EOLhyphen"/>ſome, but alſo plea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſant; whereas now very few, in reſpect of the number of kindes, are good for meate.</note> hearbes and plants were ſeruiceable vnto foode, then now there are,
<pb n="41" facs="tcp:3269:27"/> and the ſame<note n="m" place="margin">
                        <p>Pet. Mart. in <hi>1.</hi> Cor. cap <hi>8.</hi>
                        </p>
                        <p>Muſcul. in Gen. <hi>1.29.</hi> Prudenter ſentiunt, qui terram ſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> d dil<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                           <g ref="char:EOLhyphen"/>uto dicunt corrupta<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> fuiſſe, vt vix mediocre<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> 
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>eamu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> guſtum pri<g ref="char:EOLhyphen"/>mae illius benedictio<g ref="char:EOLhyphen"/>ni<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>: imò ſtatim post l<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>pſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>m hominis, iam degeneres &amp; viti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ſo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> fructus proſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>rie coepit.</p>
                     </note> more delicate &amp; pleaſant, then after<note n="n" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.17.</note> the earth was curſed, eſpecially<note n="o" place="margin">Looke <hi>Gen.</hi> 7. <hi>&amp;</hi> 9.</note> after it was drow<g ref="char:EOLhyphen"/>ned with the flood: and thereunto, that they were, by the law of creation, alwaies<note n="p" place="margin">Becausſe the trees bare fruit at all ſea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſons, by the creatio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, in regard whereof our Sauiour curſed the figtree, for his barre<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>nes, although the time of figges were not as then. <hi>Mark.</hi> 11.13.14.</note> freſh, new, ripe, and neuer decaying, whereby men might be out of danger, to loath them, or to ſtand in want. And in deede it may be gathered, that not onely before the fall, but euer alſo vntill the flood (albeit happily the Lord in his counſaile, ſecretly prepared the fleſh of beaſts for nouriſhment, when he ſmote the earth with barrennes, although hee reuealed not his plea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſure vnto men) and that libertie was giuen<note n="q" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 9.3.</note> to eate fleſh; the godly Patriarkes, <hi>Adam, Seth, Methuſhelah, Noah</hi> and the reſt, which liued ſo many hundred yeeres,<note n="r" place="margin">
                        <p>Tertul. lib. de cibis Iudaicis.</p>
                        <p>Origen. in Num. Ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mil. <hi>27.</hi>
                        </p>
                        <p>Chryſost. in Gen. Ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mil. <hi>27.</hi> Hic eſt initiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> edendaru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> carniu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, &amp;c. Hieron. aduerſ. Iouin. lib. <hi>2.</hi> Ada<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> tamen eie<g ref="char:EOLhyphen"/>ctus, non protinus acce<g ref="char:EOLhyphen"/>pit licentiam carnium veſcendaru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, ſed tantu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> poma arborum, &amp; fruges ſegetum &amp; herbarum holera et traduntur in cibum: vt exul quoque para<g ref="char:EOLhyphen"/>diſi, non carnibus quae in paradiſo non erant, ſed ſimilitudine frugum paradiſi veſceretur.</p>
                     </note> did content themſelues with that food that God had giuen them: although they ſaw<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 6.11. Cruell.</note> the wic<g ref="char:EOLhyphen"/>ked people and rauenous beaſts and foule deuoure fleſh. But beaſts, which before the fall of man<note n="t" place="margin">Iſai. <hi>11.6.7.</hi> Baſil. Hexam Hom. <hi>11.</hi> Etiam vultures ad cygnorum ſimilitudinem viuebant, &amp; omnia nunc crudiuora, in pratis paſcebantur, &amp;c. Etiam ſerae, &amp; herbam &amp; gramen ſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i ipſis in a<g ref="char:EOLhyphen"/>limentum excogitarunt (ſcil. agnoſce<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tes proprios cibos, alijs enim verbi cauſa vtebatur leo, alijs cer<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>s, alijs bos, alijs aues, Origen. in Num. Hom. <hi>27.</hi>) non mutuo inter ſe inſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ias ſtruxerunt.</note> did dwell together, and none did hurt or moleſt ano<g ref="char:EOLhyphen"/>ther, ſo ſoone as man had rebelled againſt the Lord, and that themſelues were<note n="u" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 8.20.</note> ſubiect vnto vanitie, be<g ref="char:EOLhyphen"/>gan to oppreſſe and deuoure one another, as they ſhooke off the yoke of obedience vnto man their gouernour. The<note n="x" place="margin">Hieron. in Iouin. lib. <hi>2.</hi> Poſtea verò vident Deus quod diligenter appoſitu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſſet ad malitia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> cor h<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>mi<g ref="char:EOLhyphen"/>nis, &amp;c. &amp; auidiſſimam hominu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> gulam probant, dedit ijs licentiam contedendaru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> carniu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</note> wicked alſo,<note n="y" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 4.12.</note> partly pinched with pouertie, partly pricked with luſt, and partly prouoked (through the inſtinct of Satan) with ma<g ref="char:EOLhyphen"/>lice, or careleſnes to deſtroy Gods creatures, did not
<pb n="42" facs="tcp:3269:28"/> (perhaps) long time refraine their appetite, or bridle their affections, neither taried they for libertie of the lawfull vſe of them.</p>
               </div>
               <div n="16" type="question">
                  <head>Question 16. verſe 31. <hi>Wherefore is it ſaid:</hi> And God ſaw all that he had made, and loe it was very good?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>His is ſpoken before of euery day-worke: <hi>and God ſaw that it was good:</hi> and now in generall: <hi>And God ſaw all that he had made, and loe it was very good:</hi> Which is as if the Scripture had ſaid thus:<note n="a" place="margin">Stultè igitur ratioci<g ref="char:EOLhyphen"/>natur Simplicius ar<g ref="char:EOLhyphen"/>gum. <hi>11.</hi> Deum tunc primum, vidiſſe &amp; cognouiſſe.</note> God did not<note n="b" place="margin">Prou. <hi>8.26.</hi> &amp;c. Ierem. <hi>1.5.</hi>
                     </note> only know<note n="c" place="margin">The goodnes of a creature is either in reſpect of himſelfe; or of other <hi>(ad ſe vel ad aliud)</hi> of himſelf; his verie being is good. <hi>Eccleſ.</hi> 9.4. <hi>Auguſt. de lib. Arbit. lib.</hi> 2. <hi>c.</hi> 1. <hi>Homo enim in quantum homo eſt, aliquod bonum eſt.</hi> Se<g ref="char:EOLhyphen"/>condly, by creation he is indued with good qualities. In reſpect of <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ther: of God, of man, of themſelues. And albeit now many creatures haue many euill qualities, yet there is none but hath good vſe, being rightly applied, according to their end &amp; properties.</note> their goodnes before he made them,<note n="d" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 2.22. <hi>Pſal.</hi> 145.10.</note> and ſhewed his glorie in making them, but alſo<note n="e" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 145.9.</note> loued them, allowed of them, and confirmed his wiſedome in them when hee had made them: becauſe that in themſelues<note n="f" place="margin">Chryſoſt. Hom. in Gen. <hi>10.</hi> Linguam omnium contradicere conantium compeſcuit: dicens, &amp; vidit omnia, &amp;c. quoniam de vnaqua<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> creatura dicebat.</note> particularly conſidered, as euerie day worke, or euery creature by it ſelfe,<note n="g" place="margin">Aug. de Gen. ad lit. lib. <hi>3.</hi> c. <hi>24.</hi> Non enim fruſtra eſt additum <hi>valde,</hi> quia &amp; corporis membra etiamſi ſingula pulchra ſunt, multo ſunt tame<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in vniuerſi corporis compage omnia pulchriora.</note> or generally in the due proportion of the whole; nothing could be more perfect, nothing more profitable, either to declare the glorie of God, or for the benefit of man, or the beautifull ornament of the whole creature. The<note n="h" place="margin">Tertul. in Marcion. lib. <hi>1.</hi> Duos Ponticus Deos affert (ſcil. vnum bonum qui bona operatur, alterum malum qui mala, ab eo quod dixit Christus, bona arbor bonos fructus) tanquam duas ſymplegedas naufragij ſui, quem negare non potuit, id eſt creato<g ref="char:EOLhyphen"/>rem, id eſt noſtrum, &amp; quem probare non potuit, id eſt ſuum.</note> Marcionites &amp;<note n="i" place="margin">Epiphan. Heraeſ. <hi>66.</hi> Manes introduxit duo principia principio carenti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. Erat inquit Deus &amp; materia, lux &amp; tenebrae, bonum &amp; malum.</note> Manichees as venemous ſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>ders,
<pb n="43" facs="tcp:3269:28"/> doe turne this pure doctrine into poyſon, thus; All that he made was good: <hi>ergo,</hi> he made not that which is euill: whereupon the foundation of a moſt peſtilent hereſie ſtandeth of two beginnings. But the Scriptures are manifeſt:<note n="k" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 31.</note> 
                     <hi>He ſaw all that hee had made,</hi>
                     <note n="l" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 1.3.</note> and <hi>hee made all that was made,</hi> therefore all creatures were exceeding good.<note n="m" place="margin">
                        <hi>Neque abyſſum di<g ref="char:EOLhyphen"/>cit factam eſſe à Deo, neque tenebras, neque aquam. Apud Cyril. lib.</hi> 2. <hi>in Iulian.</hi> The horrible preſump<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of Atheiſts a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt y<hi rend="sup">e</hi> Scriptures, to accuſe all that they vnderſta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>d not, when as in mens writings they reue<g ref="char:EOLhyphen"/>rence that which is obſcure.</note> 
                     <hi>Iulian</hi> in like ſort blaſphemeth the ſpirit of God, becauſe he doth not record the creation of Angels, of darknes, of the wa<g ref="char:EOLhyphen"/>ters. But how wilfully doth this man ſinne againſt the Spirit? For how doth it appertaine to man, to know how, and whereof the Angels were created, farther than the Scriptures doe fully witnes;<note n="n" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 1.3. <hi>Coloſſ.</hi> 1.16.</note> that they were created by God, that they are of the image of Gods<note n="o" place="margin">2. <hi>Sam.</hi> 14.20.</note> wiſedome,<note n="p" place="margin">
                        <hi>Reuel.</hi> 10.1.</note> power,<note n="q" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 25.31.</note> holineſſe,<note n="r" place="margin">1. <hi>Tim.</hi> 5.21.</note> happines, that<note n="ſ" place="margin">
                        <p>Geneſ. <hi>1.1.</hi> &amp; <hi>2.1. Heauen and earth, and all the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures contained in them.</hi>
                        </p>
                        <p>Epiphan. Heraeſ. <hi>65.</hi> Firmamentum<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> coeli &amp; terrae, &amp; cum his ſimul angeli facti fuerunt. ſcil. primo die. Auguſt. lib. quaest. <hi>65.</hi> q <hi>21.</hi> Porrò primus dies ipſae eſt angelica natura, quae primo coeli nomine nuncupata eſt. <g ref="char:V">Ʋ</g>nde euidenter ostenditur primo die ſpiritualem factam, id eſt angelicam naturam, &amp; ſic hoc coelum quod oculis cernimus. Idem in Pſal. <hi>90.</hi>
                        </p>
                     </note> they were created in the begin<g ref="char:EOLhyphen"/>ning, that is, when the reſt of the creatures were created in the ſixe daies. And what is darknes but the defect of light, as ſilence is the abſence of a voyce, and nakedneſſe the want of clothing? how could it bee created<note n="t" place="margin">God did actually make all things that were made. Darknes, ſinne, and puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ment ſo farre as it is euill, are nothing but defects of light, goodnes, happines, conſiſting only by priuation, and therefore not actually created.</note> that is nothing, but by priua<g ref="char:EOLhyphen"/>tion? The waters and the deepe (as<note n="u" place="margin">Queſt. 3.</note> we haue ſaid) are comprehended in the name of heauen &amp; earth, like as the earth was contained in the name of wa<g ref="char:EOLhyphen"/>ters,<note n="x" place="margin">August. de Gen. imperf. cap. <hi>4.</hi> Cur igitur non dictum eſt quod aquam Deus fecerit (nam aquam Deus fecit, &amp; aliter credere magnus est error.) An rurſus eandem materiam, quam vel coeli vel terrae, vel terrae inuiſibilis, &amp; incompoſitae atque abyſſi nomine nuncupauerat, eam aquam voluit appellare? cur enim non &amp; aqua appelletur, ſi terra potuit, cum adhuc neque aqua distincta atque formata, neque terra eſſet, neque aliquid aliud. Idem de Gen. cont. Manich. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>12.</hi>
                     </note> becauſe the firſt created matter was a mixtion
<pb n="44" facs="tcp:3269:29"/> of waters, earth, and all creatures, vntill they were ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>parated by the word. The waters therefore were begun the firſt day, and perfected the third day, as the ſcripture teſtifieth. But if God created al things, how could hee allow them all for good, when as ſo many euils are among them:<note place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 78.49.</note> euill Angels, ſinfull men, noiſome beaſts, rauenous foule, venemous ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>pents, mortiferous plants, and of fiſhes, foule, beaſts and hearbes, many hurtfull, but farre moe vnprofi<g ref="char:EOLhyphen"/>table? To this is anſwered: that euen<note n="z" place="margin">
                        <p>Tertullian lib. <hi>2.</hi> 
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap> Marcion. Ergo quod factus à Dei, id e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>t angelus, id erit eiu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> qui fecit: quod aut<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> factus à Deo non est, id est diabolus, id est delator, ſupereſt vt ip<g ref="char:EOLhyphen"/>ſe ſeſe fecerit, &amp;c. Arnob. in Pſal. <hi>13<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>.</hi> Malus enim per crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tionem, ne<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> ipſe est diabolus.</p>
                        <p>Au<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ust. de vera re<g ref="char:EOLhyphen"/>lig. lib. cap. <hi>13.</hi> Ille au<g ref="char:EOLhyphen"/>tem angelus magis ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>ipſum quam Deum di<g ref="char:EOLhyphen"/>ligendo, ſubditus ei eſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſe noluit, &amp; intumnit per ſuperbiam, &amp; à ſumma eſſentia defe<g ref="char:EOLhyphen"/>cit, &amp; lapſus est: &amp; o<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> hoc, minus est qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> fuit, quia eo <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>od mi<g ref="char:EOLunhyphen"/>nus erat f<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>i voluit, cum magis voluit ſu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> potentia ſcui qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Dei.</p>
                     </note> thoſe euill ſpirits were in their creation exceeding good, as the Scripture<note n="a" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 31.</note> ſpeaketh; the cauſe that they are euill is,<note n="b" place="margin">Iude verſ. <hi>6.</hi>
                     </note> 
                     <hi>they kept not their firſt eſtate.</hi> And that other crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures are euill, ſo farre as they are euill, is originally of them: for through their malice<note n="c" place="margin">Hinc Satan nomen eius, id eſt aduerſarius. <hi>1.</hi> Sam. <hi>19.22.</hi> Zach. <hi>3.1.</hi>
                     </note> againſt God and<note n="d" place="margin">Tertul. lib. de Patientia. Nec diabolo doluiſſet ſi ſustinuiſſet, nec inuidiſſet homini ſi ſustinuiſſet; ad eo decepit, quia eum inuider<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t.</note> enuie vnto man, they prouoked man to ſin, where<g ref="char:EOLhyphen"/>by hee became euill alſo, his holines and happines being defiled; and for his ſinne the earth was cur<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed, the nature<note n="e" place="margin">Auguſt. de Gen. ad lit. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>16.</hi> &amp; <hi>18.</hi> Vt bestiae inuicem no<g ref="char:EOLhyphen"/>cent, &amp; infructuoſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> in agris naſcuntur, hoc ad cumulum poene valere credi potest: quod etſi ſtulto<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> latet, ſublucet proficientibus, clarum perfectis eſt; &amp; certe omnibus tal<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>bus inferioris creaturae motibus preb<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>nt homini ſalub<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap> admonitiones, &amp;c. Beda Hexam. Aquin. ſum. part. <hi>1.</hi> quaest. <hi>72.</hi>
                     </note> of the creatures altered, their<note n="f" place="margin">Baſil. Hexam. <hi>9.</hi>
                     </note> euill made a ſcourge<note n="g" place="margin">In this ſenſe the Lord is ſaid to create euill. Euill of puniſhment, not euill of fault. <hi>Iſai.</hi> 45.7. <hi>Amos cap.</hi> 3.6.</note> of God to chaſtiſe the ſin of man: that hee, who would not be ſubiect vnto his ſoue<g ref="char:EOLhyphen"/>raigne Lord, ſhould feele the hurt thereof, by the re<g ref="char:EOLhyphen"/>bellion of thoſe that were vnder him: and by the o<g ref="char:EOLhyphen"/>bedience of a few, might weigh the loſſe of all the reſidue.</p>
               </div>
               <div n="17" type="question">
                  <pb n="45" facs="tcp:3269:29"/>
                  <head>
                     <hi>Question 17. verſe 31.</hi> Wherfore the Lord choſe <hi>ſixe daies ſpace</hi> to make the world in?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">H</seg>E performed not the worke of creation all at once, as<note n="a" place="margin">
                        <p>Philo Iudae. lib. de Allegor.</p>
                        <p>Augustin. de Gen. ad lit. lib. <hi>4.</hi> c. <hi>21.</hi> &amp; <hi>34.</hi> Deceptus ab inter<g ref="char:EOLhyphen"/>prete Sir<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>cidis c. <hi>18. 1</hi> Creauit omnia ſimul: quod dici debuit ſimi<g ref="char:EOLhyphen"/>liter, id eſt, cuiuſcun<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> ſpeciei eodem modo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> ſcil. ſpirituoris eius. In Graeco eſt <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> non <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>.</p>
                     </note> ſome ſuppoſe; the Scripture doth expreſly<note n="b" place="margin">Gen. <hi>1.</hi> &amp; <hi>2.2.</hi> Exod. <hi>20.11.</hi>
                     </note> reprooue that error. Nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther yet is the Creator conſtrained vnto time, vnto whom<note n="c" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 90.4. 2. <hi>Pet.</hi> 3.8.</note> one day is as a thouſand yeeres: neither was it for want of abilitie, in him that is omnipo<g ref="char:EOLhyphen"/>tent; or for<note n="d" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 40.28.</note> wearines, that<note n="e" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 33.6.</note> formed them all with the breath of his mouth. But for our ſakes,<note n="f" place="margin">Chryſostom. in Gen. Hom. <hi>7.</hi> Vides quanta ſe attemperatione ad nostram vſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> humili<g ref="char:EOLhyphen"/>tatem dominus demit<g ref="char:EOLhyphen"/>titur: vt ſcire poſſu<g ref="char:EOLhyphen"/>mus &amp; facto<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>um or<g ref="char:EOLhyphen"/>dinem &amp; factoris po<g ref="char:EOLhyphen"/>tentiam, &amp; quo modo ſermo ſuus effeo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rit opus, &amp;c. Niſi enim nostrae ſalutis curam habuiſſet Deus, &amp; ita direxiſſet prophe<g ref="char:EOLhyphen"/>tae linguam, ſatis erat dixiſſe fecit Deus coelum &amp; terram &amp; coelum &amp; animantia, &amp;c. Caluin. in Gen. <hi>1.31.</hi>
                     </note> for our inſtruction he diuided the creation of the world in<g ref="char:EOLhyphen"/>to ſixe day-workes, that hee might temper his wor<g ref="char:EOLhyphen"/>king with our vnderſtanding. Things that are hea<g ref="char:EOLhyphen"/>ped or knit together, cannot be ſo well examined, as when euery thing is ſorted by it ſelfe: wherefore God doth alſo diuide his works, that we might with due conſideration, as it were, go in betweene them, view them, and diſcuſſe them, and by diligent exa<g ref="char:EOLhyphen"/>mining his power, his wiſedome, his greatnes in them, we ſhould returne the glorie vnto him. This was the chiefeſt worke of man before the fall, and ought to be<note n="g" place="margin">Pſal. <hi>63.6.</hi> &amp; <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>7.11.12.</hi> &amp; <hi>92.1.5.</hi> Origen in Leuit. Hom. <hi>13.</hi> De panibus propoſi<g ref="char:EOLhyphen"/>tionis. In vna propoſitione ſex panes: habet <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>nim propinquitatem quandam cum hoc mundo ſenarius numerus; in ſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> enim diebus factu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> eſt iste viſibilis mundus, &amp;c. Et erunt inquit panes in commemo<g ref="char:EOLhyphen"/>rationem propoſiti ante dominum, in die ſabbatorum prop<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>netis ea. Panes isti, verbum Dei est, quod nobis commemorationem Dei faciat.</note> continued of the faithfull, at the leaſt for a part of our Sabboth daies exerciſe.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="2" type="chapter">
               <pb n="46" facs="tcp:3269:30"/>
               <head>CHAP. II.</head>
               <div n="1" type="question">
                  <head>Question 1. verſe 2. <hi>How the Lord is ſaid</hi> to rest the ſeuenth day?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>He Scriptures may rightly be cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led<note n="a" place="margin">Heb. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, ſepher diure iomim: <hi>The booke of the words of daies.</hi> Irenaeus lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>47</hi> Regula veritatis, &amp; in apertum poſitum de Deo testimonium.</note> a Chronicle or Regiſter of the workes of God, and the<note n="b" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 103.7. 1. <hi>Sam.</hi> 3.21. <hi>Amos.</hi> 3.7.</note> re<g ref="char:EOLhyphen"/>ueiling of his counſailes, whereby hee did decree before<note n="c" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 1.11. <hi>Iſai.</hi> 46.10.</note> the world was, to make manifeſt his glorie<note n="d" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 10.12.</note> by the creation and gouernment of the creatures. For hauing now declared, ſo much as was neceſſa<g ref="char:EOLhyphen"/>rie, of the creation of the world: the holie Ghoſt proceedeth to ſhew how God did gouerne the ſame. In regard whereof, the multitude of the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures<note n="e" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> tſeba: verſ. <hi>1.</hi>
                     </note> are called the hoſt of God: and hee is called often<note n="f" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 1.11. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> the Lord of hoſts. Hoſts they were in regard of their<note n="g" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 147.4. <hi>Iſai.</hi> 40 26.</note> multitude, and the creation was as the ga<g ref="char:EOLhyphen"/>thering of an armie. Hoſts they were<note n="h" place="margin">Pſal. <hi>103.21.22.</hi> Augustin. de Gen. ad lit. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>14.</hi> Inest in omnibus quoddam naturae ſui generis de<g ref="char:EOLhyphen"/>cus, &amp;c. Vt maiore at<g ref="char:EOLhyphen"/>tentione ſtupeamus, a<g ref="char:EOLhyphen"/>gilitatem muſcae vo<g ref="char:EOLhyphen"/>lantis, quam magnitu<g ref="char:EOLhyphen"/>dine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> tumenti gradien<g ref="char:EOLhyphen"/>tis, &amp; amplius miremur opera formicarum, quàm onera cameloru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</note> in regarde of their diuers natures, as ſouldiers that handle di<g ref="char:EOLhyphen"/>uers weapons. Hoſts they were<note n="i" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 4.19.</note> in reſpect of or<g ref="char:EOLhyphen"/>der, and the heauen and earth may rightly be com<g ref="char:EOLhyphen"/>pared to a well ordered armie. Hoſts they are, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe all and euery of them (ſauing Satan that ene<g ref="char:EOLhyphen"/>mie, and man that traitor)<note n="k" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 105.31. <hi>&amp;c.</hi> 1. <hi>King.</hi> 22 19. <hi>Pſal.</hi> 119.91.</note> are readie in their kinde,
<pb n="47" facs="tcp:3269:30"/> to ſpend themſelues for the glorie of their Soue<g ref="char:EOLhyphen"/>raigne. And hoſts they are, becauſe God<note n="l" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 36.6. <hi>&amp;</hi> 145.9</note> doth loue and gouerne them, as a Captaine, without whoſe gouernment and preſeruation they<note n="m" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 104.29.</note> would wholy decay and periſh. Now firſt after the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tion the Lord is ſaid <hi>to reſt,</hi> and yet <hi>he neither fainteth nor is wearie,</hi> as ſaith the<note n="n" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 40.28.</note> Prophet. He is ſaid to reſt,<note n="o" place="margin">The word <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>ſha<g ref="char:EOLhyphen"/>bath</hi> doth ſignifie to ceaſe, properly, not to take eaſe. Againe it is added, he reſted from all his worke that he had made.</note> not as from labour, but from creating: which is to ſay, he made<note n="p" place="margin">Chryſoſt. in Gen. Ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mil. <hi>10.</hi> Substitit &amp; ceſſauit à formandis producendiſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ex nihi<g ref="char:EOLhyphen"/>lo rebus, vt eſſent.</note> no moe diuerſities or kindes of crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures, or hee did not continue to create, the ſeuenth day; for hauing fully performed the worke of crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tion in<note n="q" place="margin">In the Septuagint tranſlation it is: he finiſhed (<gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>) the ſixt day.</note> ſixe daies, and<note n="r" place="margin">August. cont. Adi<g ref="char:EOLhyphen"/>mant. lib. cap. <hi>2.</hi> Vt iam vltra non faceret mundum cum omni<g ref="char:EOLhyphen"/>bus quae in eo ſunt, no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> tamen vt etia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> à mun<g ref="char:EOLhyphen"/>di adminiſtratione re<g ref="char:EOLhyphen"/>quieſceret.</note> finiſhed whatſoeuer he had decreed to doe, for the perfection of the world, hee ceaſed to extend the ſaid worke of creation any far<g ref="char:EOLhyphen"/>ther. Secondly, he is<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Exo.</hi> 20.11. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>nuak</hi> properly to reſt or be refreſhed, which is ſo ſpoken becauſe the Lorde would haue vs refreſh our ſelues, our ſeruants &amp; our cattell. <hi>Deu.</hi> 5 <hi>verſ.</hi> 14.</note> ſaid actually to reſt,<note n="t" place="margin">Hieron. lib. Tradit. in Gen. Arta<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>imus Iudaeos, qui de otio Sabbati gloriantur, quod iam tum in principio. Sabbatum diſſolutum ſit, dum Deus operatur in Sabbato, complens opera ſua in eo, &amp; benedicens ipſi diei. Huic ſubinfert Aben Ezra quod abſolutio operis non eſt opus. Verum. Sed ipſa perfectio operis, est diei ſexti; ſanctio eiuſdem, diei ſepti<g ref="char:EOLhyphen"/>mi.</note> becauſe hee put an end vnto the worke, and eſtabliſhed the end thereof, by taking in hand the work of gouern<g ref="char:EOLhyphen"/>ment, and bleſſing the ſeuenth day. This notablie conuinceth the follie of the Iewes,<note n="u" place="margin">Iustinus Martyr Dialog. cum Triffon. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>.</note> who are ſo ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>perſtitious in obſeruing the ceremonie of reſt, as that they think they ought not prepare their meate, or heate a meſſe of pottage on the Sabboth day, neither doe any worke, though it be for the preſer<g ref="char:EOLhyphen"/>uation<note n="x" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 6.9.11. <hi>Ioh.</hi> 5.19.</note> of life it ſelfe. But God ſo reſted in the in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtitution of the Sabboth (whoſe example of reſting<note n="y" place="margin">
                        <hi>Exod</hi> 2.11.</note> we ought to imitate) as that<note n="z" place="margin">Clem. Alexand. Stromat. lib. <hi>6.</hi> Nam cum ſit bonus, ſi ceſſa<g ref="char:EOLhyphen"/>rit vnquam benefacere, Deus quoque eſſe ceſſabit, quod nefas eſt dicere.</note> he ceaſed not in re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſting from doing good, but in ceaſing to create, hee continued to preſerue: of which our Sauiour ſaith,
<pb n="48" facs="tcp:3269:31"/> 
                     <hi>My</hi>
                     <note n="a" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 5.17.</note> 
                     <hi>father worketh hitherto and I worke.</hi> But here a<g ref="char:EOLhyphen"/>gaine the wickednes of heretikes muſt be diſcoue<g ref="char:EOLhyphen"/>red, who hunt after contradictions in the Scripture, that thereby they might get ſome colour to refuſe them and neglect them. <hi>God reſted</hi> (ſaith <hi>Moſes) the ſeuenth day. My father worketh hitherto</hi> (ſaith our Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>uiour Chriſt.) Theſe places (ſaith the Manichee) are contrarie, they cannot both be true. What iniurie doe theſe blaſphemous ſpirits vnto the Scriptures, and in them to God himſelf, thus to take the words, and not the meaning, and to force a meaning<note n="b" place="margin">
                        <hi>R<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>quieuit ab operi<g ref="char:EOLhyphen"/>bus:</hi> He reſted from his workes that hee had made.</note> a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt the words. For<note n="c" place="margin">Co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ciliatio. 2.</note> 
                     <hi>Moſes</hi> ſaith not,<note n="d" place="margin">August. epist. <hi>28.</hi> Vti<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> à nouis creaturis creandis intelligendu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> est. Idem. de Gen. ad lit. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>12.</hi> Poteſt in<g ref="char:EOLunhyphen"/>telligi Deum requie<g ref="char:EOLhyphen"/>uiſſe à condendis ge<g ref="char:EOLhyphen"/>neribus creaturae quia vltra iam no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> condidit aliqua genera noua. Clem. Alex. Strom. <hi>6.</hi> Quieuiſſe ergo eſt or<g ref="char:EOLhyphen"/>dinaſſe, vt ſeruaretur citra vllam tranſgreſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſionem in omne tem<g ref="char:EOLhyphen"/>pus ordo eorum quae facta ſunt, &amp; feciſſe, vt vnaquaeque crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tura ceſſaret à vet<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ri confaſione.</note> 
                     <hi>God reſted</hi> from doing, but from creating; not from preſer<g ref="char:EOLhyphen"/>uing thoſe he made, but from creating new beſides; not that hee reſted altogether, but from his workes that he had made: And our Sauiour ſaith not the contrarie, but euen the ſame; <hi>My father worketh.</hi> What? not the worke of creation (for how many worlds would there then<note n="e" place="margin">Que<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>admodu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Demo<g ref="char:EOLhyphen"/>critus ſomniauit infi<g ref="char:EOLhyphen"/>nitos eſſe. Laert. lib. <hi>9.</hi>
                     </note> haue bin created) but of gouernment. Such blindnes is in heretikes, which haue more minde to cauill at, then to vnderſtand the Scriptures.</p>
               </div>
               <div n="2" type="question">
                  <head>Question 2. verſe 2. <hi>What is meant by this:</hi> that God bleſſed the ſeuenth day and ſanctified it?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>O bleſſe in the phraſe of Scripture, ſome<g ref="char:EOLhyphen"/>time doth ſignifie<note n="a" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 47.7. 1. <hi>Sam.</hi> 10.15.</note> to ſalute, ſometime<note n="b" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 145.1.2. to praiſe.</note> to giue thankes: ſometime<note n="c" place="margin">
                        <hi>Ruth.</hi> 2.4. <hi>Iob.</hi> 1.10.</note> to aduance, to do good vnto or proſper: here then the circumſtance of the place doth well expound the words: that
<pb n="49" facs="tcp:3269:31"/> 
                     <hi>God did</hi>
                     <note n="d" place="margin">Theodoret in Gen. quaeſt. <hi>21.</hi> Otio ſeptimi dici docuit creatione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> perfectam eſſe, dein<g ref="char:EOLhyphen"/>de nequit existimaret ſeptimum diem inuti<g ref="char:EOLhyphen"/>l<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m eſſe, ſubiecit: &amp; benedixit.</note> 
                     <hi>aduance, preferre</hi>
                     <note n="e" place="margin">Rabb. Agnon. dicit hanc benedictionem tranſire ſuper obſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vantes &amp; ſanctifi<g ref="char:EOLhyphen"/>cantes ipſum ſabba<g ref="char:EOLhyphen"/>tum.</note> 
                     <hi>and inrich that day</hi>
                     <note n="f" place="margin">
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>he reſt of y<hi rend="sup">e</hi> daies were bleſſed alſo, but this ſeuenth day was bleſſed aboue the reſt.</note> 
                     <hi>aboue the reſt.</hi> The reaſon is annexed: <hi>becauſe in it he had re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſted from all his worke:</hi> that is, had ceaſed from crea<g ref="char:EOLhyphen"/>ting, therefore hee appointed the ſeuenth day to be a perpetuall memoriall of that his worke,<note n="g" place="margin">From the creation vntill the reſurrec<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of our Sauiour Ieſus Chriſt, the laſt of ſeuen: who ſan<g ref="char:EOLhyphen"/>ctified the next day, or the fi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſt of the next ſeuen by the perfectio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of our re<g ref="char:EOLhyphen"/>demption, and or<g ref="char:EOLhyphen"/>dained it to bee ob<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerued for the reſt of Chriſtians as ap<g ref="char:EOLhyphen"/>peareth by his pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſenting himſelfe a<g ref="char:EOLhyphen"/>mong his Diſciples on the ſame daie, <hi>Ioh.</hi> 20.19.26. by the conſtant obſeruation of the Apoſtles and Diſciples, and the Church of God.</note> by or<g ref="char:EOLhyphen"/>daining euery ſeuenth day a day of reſt. Alſo to ſan<g ref="char:EOLhyphen"/>ctifie, doth<note n="h" place="margin">
                        <hi>Mica</hi> 3.5. to prepare wa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>re, where the ſame word is vſed.</note> ſometime ſignifie, to make readie or prepare: ſometime<note n="i" place="margin">
                        <hi>Leuit.</hi> 21.23.</note> to make holie: ſometime to declare<note n="k" place="margin">
                        <hi>Ezech.</hi> 30.27.</note> holines: ſometime to<note n="l" place="margin">
                        <hi>Ioel.</hi> 1.14.</note> ſet apart or dedi<g ref="char:EOLhyphen"/>cate vnto a holie vſe. God therfore <hi>bleſſed the ſeuenth day,</hi> when he ordained it a time of greater and more holie works, and by decree did crowne the<note n="m" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 58.14.</note> works themſelues with richer fruite: hee ſanctified the ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>uenth day, when he did chuſe it<note n="n" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>10.</hi> Ab alijs illum ſegregauit.</note> aboue the reſt vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to a holie vſe. The Lord in hallowing doth com<g ref="char:EOLhyphen"/>maund it of his creatures to be hallowed: Men are commaunded to hallow it: that is, to doe the holie workes thereof, which are commaunded. Where<g ref="char:EOLhyphen"/>fore we muſt remember, that the day is hallowed of vs when holie workes are holily performed in the day: which ſeeing God himſelf hath hallowed, that is, commanded to be done; they are all found brea<g ref="char:EOLhyphen"/>kers of this ordinance, which either doe workes which are vnholie, or leaue vndone the workes that God hath ſanctified, or by prophanenes<note n="o" place="margin">
                        <hi>Hagg.</hi> 2.14.</note> make ho<g ref="char:EOLhyphen"/>lie workes to be vnholie.</p>
               </div>
               <div n="3" type="question">
                  <pb n="50" facs="tcp:3269:32"/>
                  <head>
                     <hi>Question 3. verſe 2.</hi> Whether in theſe words there is contained a commaundement of <hi>reſting,</hi> and whe<g ref="char:EOLhyphen"/>ther the godly Patriarkes obſerued the <hi>Sabboth</hi> before the law giuen by <hi>Moſes?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>Heſe words containe nothing elſe, but a narratio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> or report of that whic<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap> was done, and do not indeed directly affirme, y<hi rend="sup">t</hi> it was commaunded: but they doe vndoubtedly implie as much. For ſeeing it is ſaid, God ſanctified, and this ſanctifying is<note n="a" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 13.2. <hi>Ioel.</hi> 1.14.</note> to exempt vnto a holie vſe, to be<note n="b" place="margin">Nam vt nomen dei ſanctificatur ab homi<g ref="char:EOLhyphen"/>nibus, quod per ſe ſan<g ref="char:EOLhyphen"/>ctum eſt, cum in ſe ſanctificari cupiunt: Hieron. contra. Pelag. lib. <hi>3.</hi> ſic itidem ſab<g ref="char:EOLhyphen"/>batum ſanctificant, cu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſanctum habent (Au<g ref="char:EOLhyphen"/>gust. locut. in Num. lib. <hi>3.</hi>) ad opera ſan<g ref="char:EOLhyphen"/>cta &amp; in dei cultum deſtinata. Et licet om<g ref="char:EOLhyphen"/>nia ſanctorum opera ſancta ſunt in fide o<g ref="char:EOLhyphen"/>perata, ea tamen ra<g ref="char:EOLhyphen"/>tione propri<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> dicuntur ſancta, quo proprio modo ad cultum dei conſeruntur.</note> performed of the creature, not of him that ſancti<g ref="char:EOLhyphen"/>fied, that it might ſanctifie in doing, which God had ſanctified in ordaining: therefore when he ſan<g ref="char:EOLhyphen"/>ctified, he appointed; and in appointing<note n="c" place="margin">The word of God containeth all matters of ſaluation, b<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>th of faith and works, with the circumſtances thereof, either <hi>explicitè,</hi> expreſſely, as in the fourth co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mandement, or els <hi>implicitè &amp; incluſiuè</hi> inwardly or incluſiuely, as in this place the work<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> of reſting the ſeuenth day.</note> comman<g ref="char:EOLhyphen"/>ded the reſting of the ſeuenth day, the ſeuenth day. Wherefore although ſome there are<note n="d" place="margin">Iuſtin Mart. Dialog. cum Triffo. Tertull. aduerſ. Iudaeos lib. D<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>etur Adam ſabbatizaſſe, aut Abel hoſtiam Deo ſanctam offerentem ſabbati religione pla<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>uiſſe: aut Enoch tranſlatum ſabbati cultorem fuiſſe, aut Noe aut Abraham. Beda &amp; alij.</note> which think, that the Sabboth was not appointed to be kept, vn<g ref="char:EOLhyphen"/>till the daies of <hi>Moſes;</hi> yet ſurely wee may anſwere them, as our Sauiour doth the Iewes:<note n="e" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 7.22.</note> 
                     <hi>It was not of Moſes, but of the Fathers.</hi> But where were they com<g ref="char:EOLhyphen"/>maunded to obſerue the Sabboth, or which of the Fathers was a keeper of it? The morall dutie of this commandement<note n="f" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 2.15.</note> was written in their hearts, as
<pb n="51" facs="tcp:3269:32"/> the reſtraint of murther, adulterie, theft, falſe witnes, the chuſing and worſhipping of ſtrange Gods: ſo that they whom the Scripture<note n="g" place="margin">Gen. <hi>5.22.</hi> &amp; <hi>6.9.</hi> &amp;c. Iſai. <hi>41.8.</hi>
                     </note> commendeth, for iuſt and righteous men,<note n="h" place="margin">
                        <hi>Iam.</hi> 2.23. <hi>Act.</hi> 13 22.</note> as certainly obſerued the tenour of this commandement, as they did abſtaine from murther, or from worſhipping of Images. And for the practiſe of it, who can doubt,<note n="i" place="margin">Rom. <hi>2.15.</hi> Gen. <hi>4.24.</hi> &amp; de ſep<g ref="char:EOLhyphen"/>timo die, laudes de<g ref="char:EOLhyphen"/>cantat Heſiodus in Theogon. &amp; a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ij eth<g ref="char:EOLhyphen"/>nici, perindè ac ſi iu<g ref="char:EOLhyphen"/>daeis &amp; gentibus com<g ref="char:EOLhyphen"/>munis eſſet.</note> ſeeing the very wicked did ſhew the effect of the law writ<g ref="char:EOLhyphen"/>ten in their hearts; and ſeeing that the faithfull did performe the exerciſes of the Sabboth; as that they called<note n="k" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 4.26.</note> on the name of the Lord,<note n="l" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 4.4. <hi>&amp;</hi> 8.20.</note> offered ſacrifices,<note n="m" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 13.4.</note> prepared places to worſhip in,<note n="n" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 18.19.</note> inſtructed and taught their families the feare of God? which du<g ref="char:EOLhyphen"/>ties, although they are not to be reſtrained only vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to the Sabboth day, yet are they chiefly to be refer<g ref="char:EOLhyphen"/>red thereunto, ſeeing God hath ſanctified that day, and ſet it apart<note n="o" place="margin">Athanaſ. Hom. in Matth. <hi>11.27.</hi> Non igitur Sabbatum otiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> deſignat aut innuit, ſed cognitionem con<g ref="char:EOLhyphen"/>ditoris, eò quod ceſſa<g ref="char:EOLhyphen"/>tum ſit à forma crean<g ref="char:EOLhyphen"/>di, vt in Ezechiele ſcriptum eſt, Sabbata mea dedi illis vt eſſet in monime<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tum &amp; re<g ref="char:EOLhyphen"/>cordationem mei: In<g ref="char:EOLhyphen"/>telligentiae igitur &amp; non otij datum eſt Sabbatum.</note> to the ſame intent. The vſe alſo of this commandement, being no leſſe neceſſarie be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore the giuing of the law, then after, may ſeeme a ſtrong reaſon, for the practiſe of it, by the Fathers. Yea moreouer, as it was vnto <hi>Adam</hi> and to the Fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers, a remedie againſt ſinne, to vſe thoſe exerciſes of the Sabboth, after the firſt offence committed: ſo was it alſo to <hi>Adam</hi> in his innocencie, no leſſe be<g ref="char:EOLhyphen"/>houefull to be ſtrengthened thereby, againſt concu<g ref="char:EOLhyphen"/>piſcence of ſin, by drawing as it were<note n="p" place="margin">
                        <hi>Numb.</hi> 16.19. 1. <hi>Sam.</hi> 14.36.</note> more neere to God vpon the Sabboth day, and vſing more ex<g ref="char:EOLhyphen"/>actly thoſe bleſſed meanes he knew to be ordained, by the purpoſe of this precept, to keepe out ſinne. Neither are examples wanting<note n="q" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 2.2. <hi>&amp;</hi> 7.4.</note> of the maieſtie of God himſelfe,<note n="r" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 8.10.12.</note> of <hi>Noah,</hi>
                     <note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 16.6.</note> of the Iſraelites before the law, by whom the daies were gathered into weekes: which ſheweth that the obſeruation of the
<pb n="52" facs="tcp:3269:33"/> Sabboth was not vnknown before the daies of <hi>Mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes.</hi> But chiefly ſith that the law giuen<note n="t" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.17.15</note> by <hi>Moſes,</hi> was<note n="u" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 2.</note> written in the harts of men<note n="x" place="margin">August. lib. de ſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>ritu &amp; lit. cap <hi>27.</hi> &amp; <hi>28.</hi> Quia non vſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> a<g ref="char:EOLhyphen"/>deo in anima humana imago dei terrenorum affectuum l<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>be detri<g ref="char:EOLunhyphen"/>ta eſt, vt nulla in ea velut lineamenta ex<g ref="char:EOLhyphen"/>trema rem<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſerint, vn<g ref="char:EOLhyphen"/>de meritò dici poſſit e<g ref="char:EOLhyphen"/>tiam in ipſa impieta<g ref="char:EOLhyphen"/>te vite ſue facere <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>li<g ref="char:EOLhyphen"/>qua legis vel ſapere: ſi hoc eſt quod dictum eſt, quia gentes quae le<g ref="char:EOLhyphen"/>gem non habent, hoc eſt legem dei, natura<g ref="char:EOLhyphen"/>liter quae legis ſunt faciunt, &amp; quia opus legis habent in cordi<g ref="char:EOLunhyphen"/>bus ſuis, id eſt, non om<g ref="char:EOLhyphen"/>nimodo deletum est quod ibi per imagine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> dei cum crearentur impreſſum est: ta<g ref="char:EOLhyphen"/>men, &amp;c.</note> from mans crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tion, was knowne vnto the Fathers, practiſed of the<note n="y" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Tim. <hi>1.9.</hi> Irene. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>30.</hi> Diligentes ſcilicet De<g ref="char:EOLhyphen"/>um, &amp;c.</note> godly, without conſtraint, binding the<note n="z" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 2.12.</note> conſcien<g ref="char:EOLhyphen"/>ces of all, both Iewes and Gentiles. Maruaile there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore was it, if they<note n="a" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 105.15, 2. <hi>Pet.</hi> 1.21.</note> who were inſpired and gouer<g ref="char:EOLhyphen"/>ned by the ſpirit of God, ſhould not obſerue the Sabboth<note n="b" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 4 23. <hi>Rom.</hi> 2.29.</note> in ſpirit and truth, in reſting actually the ſeuenth day: vnleſſe any will ſay, that they receiued<note n="c" place="margin">As <hi>Exod.</hi> 11.2.</note> a diſpenſation from the Lord, whereof we find no mention in the ſcripture. Notwithſtanding, that the Fathers were no ceremoniall obſeruers of it, as<note n="d" place="margin">Iustin. Mart. Dial. cum Triffon. Perpe<g ref="char:EOLhyphen"/>tuum vos ſeruare ſabbatum <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>uit lex noua: &amp; cum vnam in otio tranſegeritis diem, religione vo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> de<g ref="char:EOLhyphen"/>functos arbitram<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ni, non fatis intelligentes, quamob<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>em id vobis ſit imperatum, &amp;c. Tertull. lib. ad<g ref="char:EOLhyphen"/>uerſ. Iudaeos. Sequitur ita<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> vt quatenus circumciſionis carnalis, &amp; legis veteris abolitio, expu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>cta ſuis temporibus demonstratur, ita ſabbati quoque obſeruatio temporalis fuiſse demonſtratur. Quatenus ſcil. Typus.</note> 
                     <hi>Iu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtin Martyr</hi> and <hi>Tertullian</hi> defend againſt the Iewes, we<note n="e" place="margin">Euſeb. Histor. Eccleſ. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>5.</hi> Christianum nomen virum ſignificare vult, qui per Christi <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ognitionem &amp; doctrinam, animi moderatione &amp; iustitia continentia<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> vitae, &amp; virtutis for<g ref="char:EOLhyphen"/>titu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ine, ac pietatis confeſſione erga vni<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m &amp; ſolum omnium Deum excellit. Hoc autem priſci<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> illis, non minus cu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> fuit quam no<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. Nec corporalis ita<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> circumciſionis rationem habuerant, ſicut neque nos, nec ſabbatorum obſeruan<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>iae quemadmodum neque nos, &amp;c.</note> readily ſubſcribe vnto. For what need of cere<g ref="char:EOLhyphen"/>monies to <hi>Adam</hi> (to whom firſt this lawe was gi<g ref="char:EOLhyphen"/>uen) in his innocencie, who<note n="*" place="margin">Intellexit enim Deum &amp; dilige<g ref="char:EOLhyphen"/>bat immediate &amp; non per aenigmata.</note> knew the Lord bet<g ref="char:EOLhyphen"/>ter, by the wiſedome of God wherein he was crea<g ref="char:EOLhyphen"/>ted, then types and ſhadowes could inſtruct him. But after he had ſinned, and his wiſedome was cor<g ref="char:EOLhyphen"/>rupted, it was neceſſarie that hee ſhould haue a ſo<g ref="char:EOLhyphen"/>lemne remembrance of the worke of the creation, and the preſeruation of the creatures, with a ſpeciall meanes to recouer, at the leaſt in part, the wiſedome and holines which he had loſt: which meanes con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſiſteth
<pb n="53" facs="tcp:3269:33"/> in holie exerciſes, chiefly to be vſed the<note n="f" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 20.11.</note> ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>uenth day. Secondly, ſith that by ſinne he had loſt the happines and reſt which he enioyed, and<note n="g" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.15.</note> was promiſed the reſtoring of the ſame by Chriſt, it was meete that hee ſhould begin the practiſe thereof in the day of Gods aſſignement, to meditate of the grace of his reſtoring, and to performe the workes of holines with praiſe and thankſgiuing vnto God. Thirdly, for as much as<note n="h" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 8.22.</note> he laboured in paine, and did eat his bread<note n="i" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.17.</note> in ſorow: it was requiſite he ſhuld haue a time of refreſhing, which the Lord thought meete to bee the ſeuenth day. Moreouer, when af<g ref="char:EOLhyphen"/>terward the ſonnes of <hi>Iacob</hi> (in whoſe onely houſe<note n="k" place="margin">Notwithſtanding y<hi rend="sup">e</hi> Lord choſe ſome, as <hi>Iob,</hi> and <hi>Iethro,</hi> which were not of the ſame, but thoſe not by ordinary ſuc<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſsion.</note> religion might ſeeme to be preſerued) had forgot<g ref="char:EOLhyphen"/>ten the worſhip of God in Egypt, by long conti<g ref="char:EOLhyphen"/>nuance in bondage with idolatrous people, the Lord was as it were<note n="l" place="margin">Iraen. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>30.</hi> Neceſſariò Deus prop<g ref="char:EOLhyphen"/>ter multam ſuam er<g ref="char:EOLhyphen"/>ga homines beneuole<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tiam ſemetipſum oſte<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>debat per vocem.</note> conſtrained to reſtore his law by liuely voyce: and<note n="m" place="margin">Hier. in Ezec. c. <hi>20.</hi> Dedi ijs praecepta non bona, &amp;c. Potest &amp; hoc dici, quod ante of<g ref="char:EOLhyphen"/>fenſam decalogum ta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tum acceperunt, post idololatria verò, mul<g ref="char:EOLhyphen"/>tiplices legis ceremo<g ref="char:EOLhyphen"/>nias, &amp;c.</note> becauſe the people were prone vnto idolatrie, the<note n="n" place="margin">Irene. lib. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. cap. <hi>28.</hi> Facilem autem ad ido<g ref="char:EOLhyphen"/>la reuerti populum e<g ref="char:EOLhyphen"/>rudiebat per multas aduocationes, per ea quae erant ſecunda ad prima aduocan<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, hoc eſt per typica ad vera, &amp;c.</note> Lord reſtrained them with types and ſhadowes, calling them by ſecond things vnto the firſt, by types to truth, by temporall vnto eternal, by carnal to ſpiritual, by earthly things vnto celeſtiall. Wherefore to conclude, the Lord doth<note n="o" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 3. <hi>Exod.</hi> 20.11.</note> bleſſe the ſeuenth day, when hee ordaineth that<note n="p" place="margin">Greg. Mag. moral. lib. <hi>5</hi> cap. <hi>22.</hi> Praecep<g ref="char:EOLhyphen"/>to enim legis ab exce<g ref="char:EOLhyphen"/>riori ope<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e in Sabbato ceſſatur. Hoste<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ergo Sabbata videntes ir<g ref="char:EOLhyphen"/>rident (Iere. T<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ren. <hi>1.</hi>) cum maligni ſpiritus ipſa vacationis otia ad cogitationes illicitas pertrahunt.</note> workes of bleſſedneſſe and of religion ſhould be done therein,<note n="q" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 58.14. <hi>&amp;</hi> 56.2.5.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> when he bleſſeth the works them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelues, and the workers of them: as he bleſſeth<note n="r" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 21.5. <hi>Exod.</hi> 20.12.</note> the parents bleſſing of their godly children. And ſurely thoſe that ſhall be carefull of this precept, not as a ſhadow, but as a meanes ordained to increaſe in godlines;<note n="ſ" place="margin">2. <hi>Cor.</hi> 3 6.</note> not in the deadnes of the letter, but in
<pb n="54" facs="tcp:3269:34"/> newnes of the ſpirit; not in hypocriſie, but in truth:<note n="t" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 56.5.6.7. <hi>&amp;</hi> 58.14.</note> ſhall finde how the vertue of this bleſſing ſhall make them rich in ſpirituall gifts, which the gates of hell ſhall not preuaile againſt.</p>
               </div>
               <div n="4" type="question">
                  <head>Question 4. verſe 5. <hi>Wherfore it is ſaid,</hi> there was not a man to till the ground, <hi>when as in the firſt chapter it is reported,</hi> that God made Adam in the image of God?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>He manner of the Scripture is, ſometime by<note n="a" place="margin">Auguſt. de Doct. Chriſt. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>36.</hi> Sextam regulam Ti<g ref="char:EOLhyphen"/>conius recapitulatione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vocat, in obſcuritate ſcripturarum ſatis vi<g ref="char:EOLhyphen"/>gilanter inuentam. Sic enim dicuntur quaeda<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> quaſi ſequantur in or<g ref="char:EOLhyphen"/>dine temporis, vel re<g ref="char:EOLhyphen"/>ru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> continuatione nar<g ref="char:EOLhyphen"/>rentur, cum ad priora quae praetermiſsa fue<g ref="char:EOLhyphen"/>rant, latenter narra<g ref="char:EOLhyphen"/>tio reuocetur.</note> recapitulation, to repeate afterward a mat<g ref="char:EOLhyphen"/>ter done before: and ſometime by<note n="b" place="margin">
                        <hi>Auguſt. lib. locut. in Num. cap.</hi> 13. They came to the riuer of <hi>Eſhcol,</hi> and cut down the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ce a bra<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ch and a cluſter of grapes, and the place was called the riuer of <hi>Eſhcol,</hi> becauſe of the cluſter of grapes: ſo that where he ſaith they came to the riuer of <hi>Eſhcol,</hi> it was not ſo called when they ca<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e thither, but when they departed thence, or when <hi>Moſes</hi> wrote the booke.</note> antici<g ref="char:EOLhyphen"/>pation, to record a hiſtorie, or part thereof, before the order of the doing of the ſame. The end where<g ref="char:EOLhyphen"/>of is, to make the doctrine plaine, not to obſcure it, although froward and ignorant people which de<g ref="char:EOLhyphen"/>light not in the Scriptures,<note n="c" place="margin">Ariſtot. Metaph. lib. <hi>2.</hi> c. <hi>1.</hi> Quemadmodum enim veſpertilionum oculi ad lumen dici ſe habent, ita &amp; intellectus anima noſtra ad ea quae manifestiſſima omnium ſunt.</note> like Night-owles are offended at the light. The Scripture<note n="d" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 19.7.8.</note> in it ſelfe is plaine. In the firſt chapter is ſet foorth the whole worke of creation, in order as it was performed: the purpoſe of the holie Ghoſt in this place is, to inuite vs once againe, diligently to marke the power of God<note n="e" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 10.12.</note> declared in it, who alone without helpe or meanes performed it. As if he had ſaid:<note n="f" place="margin">Chryſost. in Gen. Hom. <hi>12.</hi>
                     </note> Conſider the marueilous worke of God in creating the hea<g ref="char:EOLhyphen"/>uen
<pb n="55" facs="tcp:3269:34"/> and the earth, who himſelfe<note n="g" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 44.22.</note> alone created them, or elſe<note n="h" place="margin">Before it was in the earth, that is, there was none in y<hi rend="sup">e</hi> earth before God created them.</note> they had not been: and firſt<note n="i" place="margin">In the day that GOD created the earth and the hea<g ref="char:EOLhyphen"/>uens, that is, in the ſeaſon or time.</note> to con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſider that (which is neereſt our vnderſtanding) of the earth: the plants of the field had neither raine to water them, nor Sunne to warme them (which now are the ordinary meanes of God to bring them forth) nor helpe of man to plant them, or to till the ground. The order of the hiſtorie is this:<note n="k" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.11.12.14.27. <hi>Gen.</hi> 2.6.7.8. obſerue verſ. 5. the Lord is the author of the raine. <hi>Ierem.</hi> 14.22.2. The Lorde crea<g ref="char:EOLhyphen"/>ted the earthly bo<g ref="char:EOLhyphen"/>dies, all meanes both naturall and artificial being take<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> away, as he created the worlde of no<g ref="char:EOLhyphen"/>thing.</note> In the third day the earth brought forth euery hearbe and euery tree, according to his kind: that is, trees of e<g ref="char:EOLhyphen"/>uery kinde, that are, or euer were vpon the earth, when as there was none of them before, nor meanes whereof they could proceede: the Sunne was crea<g ref="char:EOLhyphen"/>ted the fourth day, Man the ſixt day, who being created God placed him in Paradice, when as yet it had not rained vpon the earth, that is to ſay, ſhortlie after he was created.</p>
               </div>
               <div n="5" type="question">
                  <head>Question 5. verſe 7. <hi>How it is to be vnderſtood, where it is ſaid:</hi> the Lord made man duſt of the ground, and breathed in his face breath of life, and the man was a liuing ſoule?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">I</seg>N al godly wiſedom two points are<note n="a" place="margin">Lactant. Inſtitut. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>1.</hi> Calu. Inſtit. lib. <hi>1.</hi> c. <hi>1.</hi>
                     </note> chief<g ref="char:EOLhyphen"/>ly to be regarded,<note n="b" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 9.24. <hi>Hoſe.</hi> 6.6.</note> the knowledge of God, and the<note n="c" place="margin">Act. <hi>17.29.30.</hi> Reuel. <hi>2.5.</hi> Hoſ. <hi>14.2.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, Prae foribus templi Delphici inſcriptum tanquam dignum Deo, testatur Plato in Charm. Tanquam viam ad foelicitatem, ex reſponſo Apollini<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>: refert Ma<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ro<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. de Som. Scip. lib. <hi>1.</hi> Tanquam rem difficillimam arguit Thales. Laert. vit. Thal. Interroganti quid eſſet difficile, reſpondet ſeipſum noſſe. Et illud <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, noli putare ad arrogantiam mi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>endam ſolum eſſe dictum, verum etiam vt bona nostra norimus. Cic. ad Quint. frat. lib. <hi>3.</hi> epist. <hi>6.</hi>
                     </note> knowledge of our ſelues. At theſe two markes the Scriptures doe principally and al<g ref="char:EOLhyphen"/>moſt
<pb n="56" facs="tcp:3269:35"/> wholy aime. The knowledge of God is taught by the worke of creation, and by the<note n="d" place="margin">Deus enim ſemper a<g ref="char:EOLhyphen"/>git &amp; ſemper quieſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cit, nam a ut ſine mo<g ref="char:EOLhyphen"/>tu, &amp; quieſcit in ipſiu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> actione. Auguſt.</note> worke of re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſting and of gouernment, and (for as much as theſe points are<note n="e" place="margin">A<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>guſt. de ſpiritu &amp; anim. cap. <hi>54.</hi> Vide a<g ref="char:EOLhyphen"/>mus quomodo per cog<g ref="char:EOLhyphen"/>nitionem noſtri, p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>mus aſcendere ad cog<g ref="char:EOLhyphen"/>nitionem ipſius dei. Calu. Institut lib. <hi>1. 1.</hi>
                     </note> knit together, ſo that the one cannot conſiſt without the other) more eſpecially by the creating of man himſelfe. The knowledge of man is taught in like ſort by the creation, and bene<g ref="char:EOLhyphen"/>fites beſtowed on him, by his fall, by his miſerie, and reſtoring, all which the Scripture doth abun<g ref="char:EOLhyphen"/>dantly expreſſe. Thus therfore doth the holy Ghoſt make way, as it were to ſpeake more largely of mans creation, and of his gouernment, as after followeth: <hi>There was not a man to till the ground.</hi> As if hee had ſaid: What cauſe haue<note n="f" place="margin">
                        <p>Laert. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>1.</hi> 
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>l Vulcano qui Philoſo<g ref="char:EOLhyphen"/>phiae principia apertut ad Alexandrum Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>cedonem interfluxiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſe quadrageſus octies mille octinge<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tos ſexa<g ref="char:EOLhyphen"/>ginta tres annos, rebus interea ſtantibus Ae<g ref="char:EOLhyphen"/>gyptijs.</p>
                        <p>Cic. de diuinat. lib. <hi>2.</hi> p. <hi>128.</hi> Nam quod a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                           <g ref="char:EOLhyphen"/>uns Chaldaei quadrin<g ref="char:EOLhyphen"/>genta &amp; ſeptuaginta millia annorum in ex<g ref="char:EOLhyphen"/>periendu pueris qui<g ref="char:EOLhyphen"/>cun<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> eſſent nati Ba<g ref="char:EOLhyphen"/>bylonios poſuiſſe, fal<g ref="char:EOLhyphen"/>lunt.</p>
                        <p>Idem refert Diodor. Si<g ref="char:EOLhyphen"/>cul. biblioth. lib. <hi>3.</hi> Vi<g ref="char:EOLhyphen"/>de &amp; ſimilia monſtra: apud Platon, in Ti<g ref="char:EOLhyphen"/>maeo de antiq. Atheni<g ref="char:EOLhyphen"/>enſium.</p>
                        <p>Diodor. Sicul. lib. <hi>1.</hi> inter Oſirim &amp; Alexandrum, &amp; ſucceſſ. regum Aegypt. Pomp. Melam. lib. <hi>1.</hi> Plin. lib. <hi>11.</hi> &amp; <hi>35.</hi> cap. <hi>13.</hi>
                        </p>
                     </note> the heathen to brag ſo great<g ref="char:EOLhyphen"/>ly of mans antiquitie? the Lord created al creatures and they were in perfection,<note n="g" place="margin">Whereby man is excluded from any part of the workmanſhip of them.</note> before there was any man: and when man was made, al ordinary meanes were wanting, but the Lord<note n="h" place="margin">The word <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>iaizar</hi> ſignifieth to faſhion by preſsing or keeping ſtraight, as the Potter doth the clay, <hi>Iſai.</hi> 41.25. Hence a Potter is called <hi>totzer:</hi> and we ſee vpon what ground the Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>phet ſaith: We are the clay, and thou art the Potter. <hi>Iſai</hi> 64.8. <hi>&amp;</hi> 45.9. <hi>Ierem.</hi> 18.6.</note> faſhioned his bodie of the duſt of the earth, and breathed in his face breath of life. The nature of man conſiſteth of a bo<g ref="char:EOLhyphen"/>die and a ſoule, both which hee receiued from the Lord, and nothing of himſelfe:<note n="i" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Cor. <hi>6.20.</hi> &amp; creatione &amp; redemp.</note> he muſt therefore glorifie God in both, becauſe they are the Lords. The originall matter whereof the body of man was framed, is called<note n="k" place="margin">The word <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>gnapar</hi> is properly duſt lying vpon the earth: <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>adha<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>nah,</hi> from whence <hi>Adam</hi> hath his name, is red or moyſt earth: <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>erets,</hi> the whole globe of earth: <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>tebel,</hi> the earth or land inhabited. <hi>Ral. Dauid. lib. Rad. Pagn. theſaur. co<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> 2046.</note> 
                     <hi>drie earth of the ground,</hi> or <hi>duſt of the ground:</hi> and he ſaith not only he was of the duſt (leaſt any ſhould affirme there was more excellent
<pb n="57" facs="tcp:3269:35"/> matter ioyned therewithall) but that hee made man<note n="l" place="margin">Thus are y<hi rend="sup">e</hi> words: <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>vaijizer Ie<g ref="char:EOLhyphen"/>houa clohim eth ha<g ref="char:EOLhyphen"/>adam gnapar min ha<g ref="char:EOLhyphen"/>adamah:</hi> and the Lord God formed the man duſt of the ground.</note> 
                     <hi>duſt of the ground,</hi> that is to ſay, conſiſting chief<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, and wholy of the earth<note n="m" place="margin">Nam terra ſiue ae<g ref="char:EOLhyphen"/>quae que nobis ſunt có<g ref="char:EOLhyphen"/>tiguae non ſunt pura elementa, ſed genera<g ref="char:EOLhyphen"/>tioni aptae. Avici. de Gen. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>8.</hi> Ca<g ref="char:EOLhyphen"/>dit ergo Simplicij ar<g ref="char:EOLhyphen"/>gumentatio. <hi>12.</hi> Ne<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> enim cum ex terra di<g ref="char:EOLhyphen"/>cit hominem Moſes, ſtatuendit ex ſola ter<g ref="char:EOLhyphen"/>ra ſiu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> pura puta.</note> as the ſame is mixed with other elements. The more baſe the matter is, the more excellent is the power and wiſedome of the workmaſter; the more ought man to<note n="n" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 18.21.</note> bee humble in himſelfe, and<note n="o" place="margin">2. <hi>Cor.</hi> 10.17.</note> to glorie in the Lord, who hath placed in ſo foule a matter<note n="p" place="margin">De hac re vid. Greg. Niſſen. lib. <hi>1.</hi> de Phi<g ref="char:EOLhyphen"/>loſoph. cap <hi>5.</hi> Ambr. Heram. lib. <hi>6.</hi> cap. <hi>9.</hi> Cic. de Natura Deo<g ref="char:EOLhyphen"/>rum. lib. <hi>2.</hi> Galen. de vſu partiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> per tot. &amp;c.</note> ſuch vncompa<g ref="char:EOLhyphen"/>rable beautie. And ſeeing the Lord had power to make the earth of nothing, and the bodie of the earth, how eaſily can he reſtore the ſame bodie be<g ref="char:EOLhyphen"/>ing returned<note n="q" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.10.</note> to the duſt, and make it<note n="r" place="margin">Cyprian. expoſ. in Symb. Quid tibi aut abſurdum aut contra<g ref="char:EOLhyphen"/>rium videtur, &amp;c.</note> of an earth<g ref="char:EOLhyphen"/>ly bodie<note n="ſ" place="margin">1. <hi>C<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>.</hi> 15.44.</note> a ſpirituall bodie! The bodie being thus created,<note n="t" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>13.</hi>
                     </note> he added thereunto<note n="u" place="margin">De traduce<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> omnium eſt optima ſententia Hieronym. Apolog. ad<g ref="char:EOLhyphen"/>uerſ. Ruff. lib. <hi>2.</hi> Deo teste dico quia vſq<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e ad praeſens certi &amp; definiti aliquid de hac quaeſtione non teneo, ſed Deo relinquo ſcire quid ſit in vero, &amp; ſicut ipſe reuelare dignabitur. Similiter &amp; Augusti<g ref="char:EOLhyphen"/>ni Epist. <hi>28.</hi>
                     </note> a ſoule; the meanes how is deſcribed: <hi>he breathed in his face:</hi> the ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtance or forme thereof, is called breath of life: but how this dead bodie newly framed was made to liue, cannot fully be conceiued in the heart of man, in which reſpect the Lord doth ſpeake as wee are able to heare: <hi>He breathed:</hi> not that God hath mouth or organes of breathing, but that we might diſcerne that he receiued life immediatly from God. I finde of this ſcripture three diuers expoſitions of the lear<g ref="char:EOLhyphen"/>ned, and none of them diſagreeing from the faith. Firſt is, that by breathing is vnderſtood, his decree or word<note n="x" place="margin">August. de Gen. ad lit. lib. <hi>7.</hi> cap. <hi>3.</hi> Sed hoc ipſum eſt ſufflare, quod eſt flatum facere, hoc eſt animum facere. Et ita plurimi ſcriptores intelligunt.</note> that he ſhould haue breath, his diuine and preſent power, whereby hee made his breath and made his ſoule, as he made the world<note n="y" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 33.6</note> by the breath of his mouth. Secondly, it may be vnderſtoode,
<pb n="58" facs="tcp:3269:36"/> that<note n="z" place="margin">Aug. de Gen. contr. Manich. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>22</hi> Primò ergo huius lo<g ref="char:EOLhyphen"/>cutionis regula in mul<g ref="char:EOLhyphen"/>tis diuinarum ſcript. locis animaduertenda at<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> diſcenda eſt. Quid enim aliud ſignificat quod dicitur Deus re<g ref="char:EOLhyphen"/>quieuiſſe, niſi requrem noſtram, ſic ſpiritus ſanctus gemit, quia ipſe nos mouet ad o<g ref="char:EOLhyphen"/>randum, &amp;c. Pet. Mart. in Gen. c. <hi>2</hi>
                     </note> the Lord <hi>breathed in his</hi>
                     <note n="a" place="margin">The worde <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>ap</hi> of <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>anap</hi> (to bee angrie, or blow tho<g ref="char:EOLhyphen"/>row the noſthrils) is properlie the noſ<g ref="char:EOLhyphen"/>thrils, but often v<g ref="char:EOLunhyphen"/>ſed for the face. <hi>Sy<g ref="char:EOLhyphen"/>necdoc.</hi>
                     </note> 
                     <hi>noſthrils,</hi> when he gaue him power to breathe in his noſthrils: In like ſort as the Lord is<note n="b" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 22.12. <hi>Deut.</hi> 13.3.</note> ſaid <hi>to know vs,</hi> when he maketh vs to know our ſelues: <hi>and the ſpirit</hi>
                     <note n="c" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 8.26.</note> is ſaid <hi>to grone,</hi> when he maketh vs to grone in prayer vnto God. Thirdly,<note n="d" place="margin">Iustin. Mart. Apolog. <hi>2.</hi> Verba aute<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> haec fecimus, vt probaremus Ieſum istum Chriſtu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſſe filium &amp; apostolu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> dei, out prius verbum exiſtens cum aliquando in forma igni<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, ali<g ref="char:EOLhyphen"/>quando in imagine in<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>orporeoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> apparuiſſet, nunc porro factus homo. Idem Dialog. cum Triff. Deum patre<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ne<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> Abraham, ne<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> alius quiſquam vidit vnqua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>: ſed illum ipſum qui iuxta conſilium eius, &amp; voluntatem, &amp; Deus eſt &amp; filius ipſius &amp; angelus, ex eo quod ſententiae illius eſt administer, &amp;c. Irenae. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>37</hi> Verbum autem eius, quemadmodum volebat ipſe<g ref="char:punc">▪</g> &amp; ad vtilitatem videntiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> cla<g ref="char:EOLhyphen"/>ritatem monstrabat patris, &amp; diſpoſitiones exponebat. Tertul aduerſ. Prax. Nemo (inquit) videbit faciem meam: tamen patriarchae Deum vidiſſe referuntur, vt Abraham &amp; Iacob, &amp; prophaetae, &amp; mortus non ſunt: igitur aut mori debuerant aut ſcriptura mentitur? conſequens eſt, vt inuiſibilem patrem intelligamus pro plenitudine maiestatis, viſibilem filium agnoſcamus pro modulo deriuatio<g ref="char:EOLhyphen"/>nis. Filius ita<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> eſt qui iudicauit, turrim ſuperbiſſimam elidens, &amp;c. Ipſe enim &amp; ad humana ſemper colloquia deſcendit, ab Adam vſque ad patriarchas, in viſione, in ſomno, inſpeculo, &amp;c. Euſeb. de de<g ref="char:EOLhyphen"/>monſt. Euangel. lib. <hi>7.</hi> Hier. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>anch. de op. part. <hi>3.</hi> lib. <hi>1.</hi> c. <hi>1.</hi> Eundem cum creaturus eſſet Adamum tum primum formam hanc corporis ſumpſiſſe, ſuis ita<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> manibus lutum è terra accepiſſe in na<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>es corporis iam formati inſufflaſſe. Et certe non video quo iure poſſit aut debeat haec interpretatio damnari. Cum ne<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> pugnet cum alijs ſcripturis, neque cum analogia fidei.</note> that the Sonne of God, who afterward tooke our nature on him, appeared in humane forme (as what letteth that to be? ſeeing that<note n="e" place="margin">Auguſt. de ciuit. Dei lib. <hi>16.</hi> cap. <hi>29.</hi> Eſt quidem diuinae potestatis &amp; inuiſibus, incorporalis, incommutabiliſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> naturae, ſine vlla ſui mutatione, etiam mortalibus aſpectibus apparere: non per id quod eſt, ſed per aliquid quod ſibi ſubditum eſt. Quid au<g ref="char:EOLhyphen"/>tem illi ſubditum non eſt?</note> by his diuine power, he might take vnto his inuiſible and immutable nature, the vſe of ſome creature, and ap<g ref="char:EOLhyphen"/>peare in the view of mortall men, not by that which he was himſelfe, but by the creature which is ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>iect vnto him, like as the Angels, being<note n="f" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 104.4.</note> voide of bodily ſhape, haue often appeared in the forme of<note n="g" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 18.2. <hi>&amp;</hi> 19 5. <hi>Iudg. cap.</hi> 6.17. <hi>&amp;</hi> 13.6.11.16. <hi>Heb.</hi> 13.2.</note> men) and made his bodie of the duſt, breathed in his noſthrils,<note n="h" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 21.22.</note> made the woman of the rib of <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>dam,</hi>
                     <note n="i" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.8.</note> walked in the garden, and<note n="k" place="margin">
                        <hi>To</hi> Abraham, <hi>to</hi> Iacob. Gen. <hi>18.</hi> &amp; <hi>32</hi> &amp;c. Iuſtin Mart. Dialog. cum Triff. Tertul. aduerſ. Praxeam. Ipſe enim. &amp; ad humana ſemper colloquia deſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cendit, &amp;c.</note> ſometime appea<g ref="char:EOLhyphen"/>red
<pb n="59" facs="tcp:3269:36"/>
                     <note n="l" place="margin">At inquit Dionyſ. Areop. lib. Hierarch. <hi>1</hi> Omnes dei manifeſta<g ref="char:EOLhyphen"/>tiones &amp; apparitiones mediate per Ange<g ref="char:EOLhyphen"/>los eſſe factas. Negant vniuerſalitatem ista<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, multi patres; docet Auguſtinus fieri ali<g ref="char:EOLhyphen"/>ter potuiſſe, nec iste Dionyſius innotuit hoc ſcripto patribus, vt apparet ex catalog. Hieronymi, nec à re<g ref="char:EOLhyphen"/>centioribus omnino cenſetur genuinus.</note> vnto the Patriarkes. But howſoeuer we vnder<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtand the manner of doing, we muſt remember that the thing that was created thus by breathing, was<note n="m" place="margin">
                        <hi>The word</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> niſhmah, <hi>is properly</hi> (<gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>) <hi>the reaſonable ſoule.</hi> Aben Ezra co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ment. in Gen. cap <hi>7.</hi> Rationalem &amp; coele<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtem animam inter<g ref="char:EOLhyphen"/>pretatur, &amp; cum no<g ref="char:EOLhyphen"/>mine ſhamaijm aſſini<g ref="char:EOLhyphen"/>tatem habere. Rabb. Abraham in Gen <hi>2.</hi> Niſhmah collocat in cerebro, <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> nepheſh in <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>epate, vt haec ſit anima rationalis, illa vegetatiua: <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>uac verò, ſpiritum, in cor<g ref="char:EOLhyphen"/>de; ſicut omnes ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>tores ſaniores...</note> the <hi>ſoule of man</hi> (wherein was<note n="n" place="margin">Ambroſ. Hexam. lib. <hi>6.</hi> cap. <hi>8.</hi> Non enim caro poteſt eſſe ad imaginem dei, ſed anima nostra quae li<g ref="char:EOLhyphen"/>bera eſt. &amp; diffuſit cogitationibus &amp; conſilijs huc &amp; illuc vagatur.</note> chiefly placed the image of God) with all the faculties and furniture thereof. And thus the man was made in the image of God a liuing ſoule, when as this ſpirituall ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtance, created by God of nothing, was by the po<g ref="char:EOLhyphen"/>wer of God ioyned in perſonall vnion with the bo<g ref="char:EOLhyphen"/>die; ſo that, that earthly image indued with ſoule did liue, and became the chiefe of all other liuing creatures. By this place of ſcripture, many foule er<g ref="char:EOLhyphen"/>rors are apparantly confuted to aching the ſoule of man, which the diuel hath put in the hearts of men, to induce them the rather to beleeue, that the ſoule were mortall as the bodie, or at leaſtwiſe ſhould not indure the puniſhment of ſinne after death, which it hath deſerued in this life. For neither is it<note n="o" place="margin">Cic. Tuſcul. quaeſt. lib. <hi>1.</hi> Dicae<g ref="char:EOLhyphen"/>archus nihil eſſe omnino animam diſputauit, vim<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> eam, qua vel agamus quid, vel ſentiamus in omni<g ref="char:EOLhyphen"/>bus corporibus viuis aequaliter eſſe fuſam, nec ſeparabilem à corpore eſſe, quippe quae nulla ſit, nec ſit quicquam niſi corpus vnum &amp; ſimplex, ita figuratum, vt temperatione natura vigeat, ac ſentiat.</note> without ſubſtance proper to it ſelfe, when it is ſeparated from the bodie (as ſome haue affirmed) for as much as when the bodie was perfectly created, this ſpirit as a ſubſtance was breathed in his noſthrils. Neither is it of the<note n="p" place="margin">Cic. ibid. Vnde concordes. ex cordes, vecordes dicuntur: opinio vulgi.</note> ſubſtance of the heart of man, neither<note n="q" place="margin">Cic. ibid. Empedocles ani<g ref="char:EOLhyphen"/>mum eſſe cenſet, cordi ſuffuſum ſanguinem.</note> is it the blood about the heart, neither<note n="r" place="margin">Sicut. Democritus, Leucippus, &amp; Pythagorici ſtatue<g ref="char:EOLhyphen"/>runt. Arist. de anim. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>2.</hi> Cic. Tuſcul. <hi>1.</hi> Zenoni Stoico animus ignis videtur.</note> fire, nor<note n="ſ" place="margin">Arist. de anim. <hi>1.</hi> cap. <hi>2.</hi> Diogenes autem ſicut &amp; alij quidam, acrem ipſam cenſuit eſſe.</note> aire, nor<note n="t" place="margin">Arist. ibid. Qui<g ref="char:EOLhyphen"/>dam magis importuni, vt Hippon, aquam eſse dixerunt.</note> water, nor<note n="u" place="margin">Solùm terram nemo dixit, niſi quis ex om<g ref="char:EOLhyphen"/>nibus clementis constare dixerit. Arist. ibid.</note> of the foure elements, nor conſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſting
<pb n="60" facs="tcp:3269:37"/>
                     <note n="x" place="margin">
                        <g ref="char:V">Ʋ</g>t Zenocrates qui numerum dixit eſſe. Cic. in Tuſc. lib. <hi>1.</hi>
                     </note> of number or<note n="y" place="margin">Aristoxenes Cic. i<g ref="char:EOLhyphen"/>bid.</note> conſent of Muſicke, neither yet<note n="z" place="margin">Hippocrat. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. lib. <hi>1.</hi> Galenus lib. de conſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cut. morum anim. A<g ref="char:EOLunhyphen"/>nima eſt temperatio, è quatuor eleme<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tis, cer<g ref="char:EOLhyphen"/>ta prop<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rtione concre<g ref="char:EOLunhyphen"/>ta.</note> of any temperature of the foure elements, ſee<g ref="char:EOLhyphen"/>ing it is a ſubſtance not taken from the earth or ele<g ref="char:EOLhyphen"/>ments, or heauens, or Angels, but immediatly infu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed or inſpired by the Lord. Neither is it of the ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtance of the Deitie,<note n="a" place="margin">Chryſost. in <hi>2.</hi> Cor. Hom. <hi>7.</hi> &amp; paſſim a<g ref="char:EOLhyphen"/>pud Augustinum.</note> as the Manichees and<note n="b" place="margin">Rabb. Moſes ben Maim<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>n. &amp; plerique Hebraei, Priſcillianiſtae apud Auguſtate hereſ Her. <hi>70.</hi> Hi animas dicunt eiuſdem natu<g ref="char:EOLhyphen"/>ra atque ſubstantiae cuius eſt Deus. Orige<g ref="char:EOLhyphen"/>nes pe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> flatum, ſpiri<g ref="char:EOLhyphen"/>tum ſanctum intelli<g ref="char:EOLhyphen"/>git, <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. li. <hi>1.</hi> c. <hi>3</hi>
                     </note> others doe eſteeme it, no more then the breath of man is of the<note n="c" place="margin">Auguſt. de Gen. ad lit. lib <hi>7.</hi> cap. <hi>3.</hi> Quo modo inquiunt ſcriptum eſt, &amp; ſufflauit, &amp;c. ſi non anima dei pars eſt? imò verò ex hoc verbo ſatis apparet ita non eſſe: cum enim homo ſufflat. anima vti<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ipſa ſubiacentem ſibi naturam corporis mo<g ref="char:EOLhyphen"/>net, &amp; de illa non de ſeipſa ſtatum facit. Niſi iſti fortè tam tardi ſunt, vt neſciant iſto reciproco hali<g ref="char:EOLhyphen"/>tu, quem de hoc acre circumfuſo ducimus, &amp; reddimus, fieri etiam flatum cum voluntate ſufflamus. Idem cap. <hi>2.</hi> Nos autem credimus dei naturam atque ſubſtantiam, quae in trinitate creditur à multis, intelligitur à paucis, omnino eſſe in ommutabilem.</note> ſubſtance of his bodie, or of his ſoule. Nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther is it<note n="d" place="margin">Auguſt. de Spiritu &amp; anim. lib. cap. <hi>13.</hi> Dicitur nam<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> anima dum vegetat, ſpiritus dum contemplatur, ſenſus dum ſentit, animus dum ſapit, dum in<g ref="char:EOLhyphen"/>telligit men<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, cum liſcernit ratio, dum recordatur memoria, dum vult voluntas.</note> manifold or conſiſting of many parts, but as the bodie is one, and conſiſteth of diuers mem<g ref="char:EOLhyphen"/>bers, ſo the ſoule is one that cannot be diuided, and conſiſteth of diuers powers &amp; properties. Such is the wiſedom of the Lord, and his bountifulnes to man, that hauing made the world as<note n="e" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 19 1. <hi>Rom.</hi> 1.</note> the image of his glorie, he would end the creation with the frame of man,<note n="f" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> tam ab eccleſiaſti is quam à prophanis appellatur.</note> as of a little world, in whoſe bodie and ſoule he placed<note n="g" place="margin">
                        <hi>Eccleſ.</hi> 12.2.3. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> the beautie of all creatures voide of life, the growing of plants, the ſenſe of beaſts, the<note n="h" place="margin">Tertul. lib. <hi>2.</hi> in Mer. Fortior angelo (ſcil. ſeductore, qui ſeductus eſt) ſed afflatus dei generoſior ſpiritu mate<g ref="char:EOLhyphen"/>riali p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>o angeli conſtiterunt.</note> rea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſon of Angels, and alſo ioyned<note n="i" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 2.13.18.22. 2. <hi>Pet.</hi> 1.4.</note> man which was the laſt, vnto himſelfe that<note n="k" place="margin">Iren. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>37.</hi> Chriſtus in no<g ref="char:EOLhyphen"/>uiſſimis temporibus homo in hominibus factus eſt vt finem coniungeret principio, id eſt, hominem Deo.</note> was the firſt, by Ieſus Chriſt.</p>
               </div>
               <div n="6" type="question">
                  <pb n="61" facs="tcp:3269:37"/>
                  <head>
                     <hi>Question 6. verſe 5.</hi> What place <hi>the Garden of Eden</hi> was: and where it was ſituated.</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">I</seg>T were almoſt innumerable, and alſo fruit<g ref="char:EOLhyphen"/>leſſe to report, the varietie of iudgements, concerning this place of Paradice. Some hold,<note n="a" place="margin">Hugo de Sancto Vi<g ref="char:EOLhyphen"/>ctore. Annot. in Gen. ca. <hi>2.</hi> Ex aliorum opi<g ref="char:EOLhyphen"/>nione refert item Pe<g ref="char:EOLhyphen"/>rer. in Gen. Tom. <hi>1.</hi> lib. <hi>3.</hi>
                     </note> that this pleaſant garden did extend ouer all the earth. Some<note n="b" place="margin">August. lib. de Hae<g ref="char:EOLhyphen"/>reſ. haer. <hi>59.</hi> Seleucia<g ref="char:EOLhyphen"/>ni negant viſibilem paradiſum.</note> that it was not at all in the earth, but in the heauen. Others thinke it to be<note n="c" place="margin">Tertul. in Apologet. cap. <hi>45.</hi> Maceria qua<g ref="char:EOLhyphen"/>dam igneae zonae à no<g ref="char:EOLhyphen"/>titia orbis communis ſegregatum.</note> a place on earth, where now remaine the godlie ſoules depar<g ref="char:EOLhyphen"/>ted. Others that it is ſituate aboue the earth<note n="d" place="margin">Lombard. lib. <hi>2.</hi> dist. <hi>17.</hi> E. in alio ſitum, vſque ad lunarem cir<g ref="char:EOLhyphen"/>culum pertingentem; vnde aquae dilutiij illuc peruenerunt. Bonauent. ſuper ſent. <hi>2.</hi> dist. <hi>17.</hi> Pet. Comestor. Histor. eccleſ. in initio. Rupert. de Trin. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>37.</hi>
                     </note> neere vnto the circle of the Moone, by reaſon whereof, it eſcaped drowning in the great deluge. Others againe (beſide<note n="e" place="margin">Homer. de horto Alcinoi, Odyſſ. lib. <hi>7.</hi> (Et aliorum de campis Eliſijs. Virg. Aenea. <hi>6.</hi>) Quod ea hac historia paradiſi didicit in Aegypto verſatus, teſtatur Iuſtin. Mart. in Exhort. ad Gent. Item. Arrian. com. Indic. de Ha<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ione Carthaginenſi. Anton. Muret. variar. lect. lib. <hi>5.</hi> cap. <hi>1.</hi> De inſulis fortunatis, &amp; littore Britannico.</note> manie other more fond opinions)<note n="f" place="margin">Philo Iud. lib. de allegorijs. Origen. in EZech. Hom. <hi>13.</hi> Et hoc nomine eum mordet Epiphan. in Ancor. ebiurgat Hieron. in Dan. <hi>10.</hi> Vnde illorum deliramenta conticeſcant, qui vmbras &amp; imagines in veri<g ref="char:EOLhyphen"/>tate quaerente<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>it ſam conantur euertere veritatem, vt flumina &amp; arbores &amp; Paradiſum patent allego<g ref="char:EOLhyphen"/>riae legibu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſe debere ſubruere.</note> doe thinke it to be nothing but an allegorie, and therefore to haue onely a ſpirituall vnderſtanding. But the wiſeſt and graueſt interpreters, who haue well conſidered the purpoſe of the Scripture, and waied diligentlie the words of the text,<note n="g" place="margin">Baſil. Hexam Hom. <hi>11.</hi> Hieron. in Dan. c. <hi>10.</hi> idem in Trad. Hebr. Qui tamen non bene, de tempore plantationis. Chryſoſt. Hom. in Gen. <hi>13.</hi> Et idcirco nomen loci inſeruit beatus Moſes, vt non licent nugari volentibus &amp; dicere nullum eſſe in terra hortum ſed in coelis, &amp; fabulas quaſdam eiuſmodi ſomniare. August. de Gen. ad lit. lib. <hi>8.</hi> c. <hi>1.</hi> De Paradiſo tres ſententi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>: vna eorum qui corporaliter tantu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, alia eorum qui ſpiritualiter tantum, tertia eorum qui vtroque modo accipiunt: tertiam mihi fateor placere ſententiam, &amp;c. narratio quippe in his libris non genus figuratarum rerum est vt in Cantico Cantic ſed omnino gestarum rerum ficut in Regnorum libris &amp; huiuſmodi caeteris.</note> doe fullie
<pb n="62" facs="tcp:3269:38"/> agree, that this garden of Eden was a certaine place on earth, altogether ſuch as is here deſcribed. And to thoſe that think it only to be an allegorie,<note n="h" place="margin">Epiphan in Anchor. Si itaque non est Pa<g ref="char:EOLhyphen"/>radiſus ſenſibilis, non est fons, &amp;c. Si non ſunt folia, non est A<g ref="char:EOLhyphen"/>dam, non est Eua, non est eſus, non comedit de ligno. Si non est Adam non ſunt homi<g ref="char:EOLhyphen"/>nes, &amp; fabula est de caetero ipſa veritas, &amp; omnia allegoricè di<g ref="char:EOLhyphen"/>cuntur.</note> 
                     <hi>Epipha<g ref="char:EOLhyphen"/>nius</hi> giueth this pithy, diſcreet and abſolute anſwer. If there was (ſaith he) no paradice but in an allego<g ref="char:EOLhyphen"/>rie, then alſo were there no trees but in an allegorie; if no trees, then no eating of the fruit; if no eating, then no <hi>Adam;</hi> if no <hi>Adam,</hi> then are there no men but all are allegories, and the truth it ſelfe is become a fable. But to come vnto the purpoſe of the Holie Ghoſt: The Scripture herein continueth the de<g ref="char:EOLhyphen"/>claration of the bountifulnes of God towards man kind. For hauing ſhewed alreadie, how greatlie the Lord God had garniſhed mans nature with his I<g ref="char:EOLhyphen"/>mage, and had prepared as it were the world to re<g ref="char:EOLhyphen"/>ceiue him in, and alſo made all the<note n="i" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 8.6.</note> creatures to doe him homage: when thus the noblenes of his birth, the greatnes of his honour, and the largenes of his kingdome had bin declared; now hee commeth to ſpeake of the place as it were, or manſion houſe of his habitation. To what purpoſe are al theſe circum<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtances? ſurely to<note n="k" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>13.</hi> Ecce ſecun<g ref="char:EOLhyphen"/>dam beneficentiae ſpe<g ref="char:EOLhyphen"/>ciem &amp; honore<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> quem in hominem collocauit.</note> expreſſe the vnſpeakeable bounty of the Lord to man-ward,<note n="l" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 49.20.</note> &amp; the greatnes of mans fall that was not content with ſuch felicitie; and the malice<note n="m" place="margin">
                        <hi>Iohn.</hi> 8.44.</note> of the diuel, by whoſe<note n="n" place="margin">Tertul. lib. de pa<g ref="char:EOLhyphen"/>tientia. Adeo decepit quia ipſum inuiderat.</note> enuy man was pro<g ref="char:EOLhyphen"/>uoked to rebellion: and the greatnes of the puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ment<note n="o" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 13.5.</note> whereby Gods iuſtice might be feared: and the glorious eſtate of our creation, whereby wee might be mooued<note n="p" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 7.43. <hi>Deut.</hi> 10.12.</note> to loue God the giuer thereof, to hate ſinne<note n="q" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 5.25. <hi>Hoſ.</hi> 13.2.</note> whereby we are ſpoyled, to continue in hope, ſeeing God<note n="r" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 45.22. <hi>Reuel.</hi> 2.7.</note> hath promiſed to reſtore vs: and to be patient in affliction<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 8.18. 2. <hi>Cor.</hi> 4.17.</note> knowing (by that we haue receiued) that the troubles of this life are no<g ref="char:EOLhyphen"/>thing
<pb n="63" facs="tcp:3269:38"/> in compariſon of the glorie which ſhall be gi<g ref="char:EOLhyphen"/>uen vnto vs. To this end the garden is commended by three notable arguments. Firſt by the efficient cauſe or author of it, who is ſaid to be <hi>Iehouah Elohim</hi> who planted it: that is,<note n="t" place="margin">Chryſost. Homil. in Gen. <hi>13.</hi> Quid? dic oro: ligone opus ha<g ref="char:EOLhyphen"/>buit &amp; agricultura, &amp; alia cura vt Para<g ref="char:EOLhyphen"/>diſi hortum excoleret? abſit. Iteru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> enim ver<g ref="char:EOLhyphen"/>bum plantauit, ſic in<g ref="char:EOLhyphen"/>telligendum, quod im<g ref="char:EOLhyphen"/>perauit hortum in ter<g ref="char:EOLhyphen"/>ra fieri.</note> by his commaundement made it a pleaſant place. Secondlie, by the nature or fruitfulnes thereof, that in it did <hi>grow of euery kind of tree which was pleaſant to the ſight, and good for meate:</hi> whereby is ſignified that although al the earth were exceeding fruitfull, yet this garden exceeded all the earth, and was made moſt fit without compariſon for man to dwell in, both well and bleſſedly. Third<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, by the ſituation of the ſame <hi>in Eden,</hi> that is in Eng<g ref="char:EOLhyphen"/>liſh,<note n="x" place="margin">Heden, the name of a countrie ſo cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led for the pleaſant<g ref="char:EOLhyphen"/>nes of it: for <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>hae<g ref="char:EOLhyphen"/>dan</hi> in Hebrue, is in engliſh to delight: from hence alſo the Greekes call plea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſure <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>hedone.</hi>
                     </note> in a pleaſant place. The which ſituation of this garden (to make it moſt apparent to our vnderſtan<g ref="char:EOLhyphen"/>ding) is again deſcribed by three other circumſtan<g ref="char:EOLhyphen"/>ces. Firſt, that it was not the whole countrie, but <hi>a garden or part of Eden,</hi> as it were the fat of that, which was the fatnes of the earth. Againe, it<note n="y" place="margin">Some doe take it to bee in the Eaſt part of the world: ſome Eaſtward from the land of Canaan, or the wilderneſſe where Moſes wrote: but the purpoſe of y<hi rend="sup">e</hi> Scripture is more neerely to ſhew the place therof, by the part of the countrie wherein it was, the word <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>mikedem</hi> of <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>kadam,</hi> ſignifieth the firſt of place or time, therefore the Eaſt, becauſe it is the firſt place of light: of ſome it is tranſlated the firſt of time: from the begin<g ref="char:EOLhyphen"/>ning. <hi>Rab. Dauid lib. Radic. Targhum. Hieron. Trad. in Gen. Qui cum alijs Rabbinis Cabalicis, conditum fuiſſe ſtatuit ante mundum. Niſi forſitan hanc ſuam ſententiam retractauit, vti Eugubi<g ref="char:EOLhyphen"/>nus Steucus author est.</hi>
                     </note> was <hi>Eaſtward</hi> or in the Eaſt part of Eden: and laſtlie, it was wate<g ref="char:EOLhyphen"/>red <hi>by that riuer</hi> (being placed as it ſeemeth vpon the banke thereof) <hi>which from Eden was deuided and became into foure heads.</hi> Which ſtreames againe are more particularly intreated of; by their diuiſion, by their names, and by their paſſages. And not<note n="z" place="margin">Chryſostom. Syllaba &amp; apiculus vnicus reconditum habet theſaurum. Hom. in Gen. <hi>18.</hi> Hieron. Commentar. in Epheſ. <hi>3.</hi> Nullus apex cares ſenſibus.</note> a ſylla<g ref="char:EOLhyphen"/>ble of this in vaine, but as the Lord doth ſhew his diligence in teaching, ſo ſhould wee alſo ſhew our heedfuines in receiuing of the ſame. Scarſly is there
<pb n="64" facs="tcp:3269:39"/> a riuer in the<note n="a" place="margin">De Septem oſtijs Ni<g ref="char:EOLhyphen"/>li &amp; huiuſmodi, non refert.</note> world, whoſe ſtreame is deuided in<g ref="char:EOLhyphen"/>to foure parts: wherefore this was a notable marke to know the ſituation of the garden. Againe, al theſe names continued, till the writing of this hiſtorie by <hi>Moſes,</hi> and all theſe ſtreames were known by name: to what purpoſe elſe were it to ſay, the name of the firſt riuer, or the name of the ſecond riuer was cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led thus, &amp;c. And finally (that nothing might be more required) the courſe and paſſage of them is ſo expreſſed, that thoſe which haue bin attent in the ſearching of the ſame<note n="b" place="margin">Quatenus ſcilicet attenti f<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>erint, nam vel in ipſo Ptolomeo diligetia deſideratur. Lege Trem l. &amp; Iunij annot. in Gen. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tem Iun. in <hi>2.</hi> cap. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>en.</note> haue moſt plainely giuen teſtimonie vnto the truth hereof. Great meruaile is it therfore that<note n="c" place="margin">Theodoret. quaeſt. in Gen. <hi>29.</hi> August. de Gen. ad lit. lib. <hi>8.</hi> cap <hi>7.</hi> &amp; fe<g ref="char:EOLhyphen"/>rè omnes.</note> interpreters of the ſcripture, which haue taken in hand to expound this place, ſhould ſo obſcure it, as to take theſe foure riuers for the foure famous riuers of the world: <hi>Ganges, Nilus, Tigris, and Euphrates,</hi> which are ſo many thouſand miles aſunder, and can neuer bee deuided out of one ſtreame, ſeeing in their neareſt meeting, the grea<g ref="char:EOLhyphen"/>teſt part of Aſia is betweene them, which is the<note n="d" place="margin">Vide Ptolem. de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcrip. Aſiae.</note> fourth and greateſt part of all the earth. By which occaſion we are admoniſhed<note n="e" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 23.9.</note> to cal no man our fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ther vpon earth, and to giue credit to mens writings in matters of ſaluation, no farther then agreeth with the proportion of faith, and the truth of holy ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture. Moreouer ſith that by this occaſion, the com<g ref="char:EOLhyphen"/>fortable truth of the word of God in this deſcripti<g ref="char:EOLhyphen"/>on hath bin notoriouſlie ſlaundered of the wicked: It ought to bridle vs that handle the ſacred word of God, that none preſume to determine of that they do not vnderſtand; for it is much better as <hi>Auguſtine</hi> ſaith,<note n="f" place="margin">August. de Gen. ad lit. lib. <hi>8.</hi> cap. <hi>5.</hi> Me<g ref="char:EOLhyphen"/>lius eſt dubitare de oc<g ref="char:EOLhyphen"/>culus quam litigare de in<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ertis Subſannas enim Simplicius eoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> erroribus, &amp; ſtultè triumphat de verbo Dei. arg. <hi>18.</hi>
                     </note> to profeſſe our doubtfulneſſe in ſecret mat<g ref="char:EOLhyphen"/>ters, then to be contentious in things to vs vncer<g ref="char:EOLhyphen"/>taine.
<pb n="65" facs="tcp:3269:39"/> But by this Scripture it appeareth manifeſt, that this garden wherein man was placed, which we call<note n="g" place="margin">Greek, <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>them.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> to water: ſignifieth a pleaſant garde<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> or place clo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed in <hi>(Ci<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>. de ſene<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cenſeptum agrum ac diligenter conſition)</hi> wherein choiſe and pleaſant trees and beaſts are nouriſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ed for pleaſure and delight, ſuch was Paradice. <hi>Zenoph. lib. Oeconem. Plut. Symp.</hi> 3. <hi>Heb.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>gan, à radice</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>ganan: circumelio. dere Rab. Dam. l.</hi>
                     </note> Paradice, was a<note n="h" place="margin">Not only an Alle<g ref="char:EOLhyphen"/>gorie.</note> certaine place on earth,<note n="i" place="margin">Not all the earth.</note> not ſpreading ouerall, but onely a part thereof, con<g ref="char:EOLhyphen"/>taining a<note n="k" place="margin">For neither was it ſo great y<hi rend="sup">t</hi> it could not rightly be orde<g ref="char:EOLhyphen"/>red by <hi>Adam,</hi> nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther ſo little but it might ſithe receiue the certaine num<g ref="char:EOLhyphen"/>ber of Gods elect, if <hi>Adam</hi> had not ſin<g ref="char:EOLhyphen"/>ned. <hi>Aug. retract.</hi> 1. 13 not as a priſon to incloſe them, but as a caſtle of comfort to delight them, vntill they had been receiued into heauen. <hi>cont. Simplic. arg</hi> 19.</note> conuenient portion of the countrie<note n="l" place="margin">2. <hi>King.</hi> 19.12. <hi>Ezech.</hi> 27.23.</note> cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led <hi>Eden</hi> bounding vpon the riuer <hi>Euphrates:</hi> which riuer is diuided into foure ſtreames, and runneth, or at leaſtwiſe then did flow, in manner as the text hath here deſcribed. Wherefore Heretikes and Atheiſts, haue here no cauſe to cauill at the Scripture,<note n="m" place="margin">Contr. Simplic. argum. <hi>1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> de fluminibus Paradiſi.</note> as though it had affirmed that <hi>Ganges</hi> &amp; <hi>Nilus</hi> had met together: for the errors of interpreters ought not to preiudice y<hi rend="sup">e</hi> ſacred truth of the word of God. Nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther are interpreters altogether void of iuſt excuſe, ſeeing he that falleth by the infirmitie of other, is ra<g ref="char:EOLhyphen"/>ther to be pitied then puniſhed. The originall of their error I find to be in the Septuagint tranſlators, who turned<note n="n" place="margin">Euſeb. de praepar. E<g ref="char:EOLhyphen"/>uang. lib. <hi>8.</hi> Epiphan. de Menſur. &amp; pond. Omnes viginti duos libros conuertiſſe aiunt. Ioſeph. An<g ref="char:EOLhyphen"/>tiq. lib. <hi>1.</hi> in Prooem. legem tantum. Aſſertio prior confirmatur à Chryſoſtomo. Hom. contr. Iudaeos. Theodores. &amp;c.</note> the old Teſtament, or at leaſt the bookes of <hi>Moſes,</hi> out of the Hebrue tongue into the Greeke,<note n="o" place="margin">Circa annum <hi>268.</hi> ante Christum.</note> before the co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ming of our Sauiour Chriſt: who<note n="p" place="margin">In Iſai. <hi>23.3.</hi> Ierem. <hi>2.18.</hi> Sic autem lege<g ref="char:EOLhyphen"/>batur in c<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> licibus Graecis temporibus à Christo ad vſque nos.</note> in ſteed of the riuer <hi>Sichor,</hi> which is <hi>Nilus</hi> haue tranſlated <hi>Gihon,</hi> calling the riuer<note n="q" place="margin">Hieron. in Ierem. <hi>2.</hi> Pro Seor nos tur<g ref="char:EOLhyphen"/>bidam interpretati ſumus, quod verbum hebraicum ſignificat, pro quo communis editio habet Geon. Epiphan. epiſt. ad Ioh. Hieroſol.</note> 
                     <hi>Sichor</hi> the riuer <hi>Gihon.</hi> Which whether it were a receiued o<g ref="char:EOLhyphen"/>pinion among the Hebrues, that the riuer <hi>Sichor</hi> or <hi>Nilus,</hi> was the riuer <hi>Gihon</hi> here ſpoken of; or whe<g ref="char:EOLhyphen"/>ther becauſe <hi>Gihon</hi> is ſaide to compaſſe the land
<pb n="66" facs="tcp:3269:40"/> of<note n="r" place="margin">Nili primus ſons a<g ref="char:EOLhyphen"/>pud Libyae interioris montem Argyrum. A<g ref="char:EOLhyphen"/>riſt. meteor. lib. <hi>1.</hi> c. <hi>13</hi> Omne<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Aethiopia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> prae<g ref="char:EOLhyphen"/>terfluit quae dicitur Cuſh. non tame<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> amb<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t eam. At fuit alia re<g ref="char:EOLhyphen"/>gio Cuſh, vnde Cuſhan Riſhathaim, Iud. <hi>3.8.</hi> &amp; Moſis vxor. Exo. <hi>2.21.</hi> Num. <hi>12.1.</hi> Nam Nimrod filius Cuſh imperauit Babylone. Gen. <hi>10.</hi> Put vero &amp; Miſraim incolebant Africam, hanc igitur terram Cuſh. Gihon circuibat, non illam AEthiopiae.</note> 
                     <hi>Cuſh:</hi> ſure it is that <hi>Ioſephus</hi> a Iew and a writer of great account ſtumbled at the ſame ſtone,<note n="ſ" place="margin">Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>3.</hi> Qui Piſon no<g ref="char:EOLhyphen"/>minatur, ad terra<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> In<g ref="char:EOLhyphen"/>diam dilatus in illud ſe pelagus exonerat, Graecis Ganges appel<g ref="char:EOLhyphen"/>latus: Geon autem Ae<g ref="char:EOLhyphen"/>gyptum mediam ſecat.</note> and im<g ref="char:EOLhyphen"/>braced that opinion: by both which authorities moued, manie both of the<note n="t" place="margin">Hieron. &amp; alij prae<g ref="char:EOLhyphen"/>dict. item Epiph.</note> Fathers &amp; latter writers haue gone aſtray. Vnto this may haue acceſſe, that the countrie of <hi>Eden</hi>
                     <note n="u" place="margin">Post euerſam regio<g ref="char:EOLhyphen"/>nem, primo à Sanche<g ref="char:EOLhyphen"/>ribo. <hi>2.</hi> King. <hi>19.</hi> deinde à Perſis, poſtea à Graecis, nec no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> à Romanis.</note> hath of long time loſt his an<g ref="char:EOLhyphen"/>cient name, as doubtles moſt part of the riuers alſo, as to manie other countries of the world,<note n="x" place="margin">Now called <hi>Selcucia.</hi>
                     </note> 
                     <hi>Meſo<g ref="char:EOLhyphen"/>potamia,</hi>
                     <note n="y" place="margin">Bagdet.</note> 
                     <hi>Babylon,</hi>
                     <note n="z" place="margin">Elia.</note> 
                     <hi>Ieruſalem,</hi>
                     <note n="a" place="margin">In old time <hi>Gallia.</hi>
                     </note> 
                     <hi>Fraunce,</hi>
                     <note n="b" place="margin">Albion, Britannia.</note> 
                     <hi>England,</hi> and other hath be fallen, of whom antiquitie hath changed the names: ſo that thereby the truth could not eaſilie be diſcerned, eſpeciallie the places to be deſcribed<note n="c" place="margin">In confinio Perſarum ditionis; quibus perpe<g ref="char:EOLhyphen"/>tuu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> erat bellum cum Romanis, vt ex Suetonio in vit. Augusti, Plutarcho in vit. Craſſi, Tacito, Proco<g ref="char:EOLhyphen"/>pio, Socrate, Euagrio, certum constat.</note> being without the limits of the Chriſti<g ref="char:EOLhyphen"/>an Empire. And what if it were ſaid, that the riuers here deſcribed runne not perhaps altogether in the ſame channels they did in the dayes of <hi>Moſes?</hi> If a<g ref="char:EOLhyphen"/>nie credit may be giuen to antiquitie; the ſame and the like may ſoone be proued againſt an Atheiſt by ſufficient teſtimonie.<note n="d" place="margin">Plato in Epimen.</note> 
                     <hi>Plato</hi> and<note n="e" place="margin">Ariſt. Meteor. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>14.</hi> Troianis temporibus Argiuorum regio quod paluſtris eſſet pauculos homines alere potuit, ſed contrà Mycenoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ager pulchrè ſe habebat. Nunc vero ſecus accidit. Nam haec ſterilis facta est &amp; admodum inaruit, illa verò loca quae tunc erant ſterilia quod aquis eſſent obruta, nu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>c fertilia ſunt effecta.</note> 
                     <hi>Ariſtotle,</hi> and<note n="f" place="margin">Lactant. Poſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſum enumerare, quoties repentinis quaſſat<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> motibus vel hiauerunt terrae. vel deſcenderint in abrup<g ref="char:EOLhyphen"/>tum: quoties diuerſae fluctibus, &amp; vibes &amp; inſulae abierint in profundum: frugiferos campos palu<g ref="char:EOLhyphen"/>des inundauerint. Flumina &amp; ſtagna ſiccauerint: montes etiam vel deciderint abrupti, vel planis fuerint adaequati; plurimas etiam regiones, &amp; multorum fundamenta montium latens &amp; internus ignis conſumpſit.</note> 
                     <hi>La<g ref="char:EOLhyphen"/>ctantius</hi> and<note n="g" place="margin">Strabo lib. <hi>1.</hi> Geogr. Virgil. Aenead. <hi>3.</hi> Valer. Flac. Ne<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> enim rex Aeolus ille, &amp;c.</note> others do conſtantlie affirme (as they haue receiued of auncient monuments) that moun<g ref="char:EOLhyphen"/>taines, and riuers, and Ilands, and countries haue re<g ref="char:EOLhyphen"/>ceiued much alteration in this kind. <hi>Sicilia</hi> is ſaid to
<pb n="67" facs="tcp:3269:40"/> haue been diuided from<note n="h" place="margin">Mela lib. <hi>2.</hi> Geog. cap. de inſulis.</note> 
                     <hi>Italie, Cyprus</hi>
                     <note n="i" place="margin">Plin. lib. <hi>2.</hi> c. <hi>88.</hi> In<g ref="char:EOLhyphen"/>ſulas rerii natura fe<g ref="char:EOLhyphen"/>cit, auellit Siciliam I<g ref="char:EOLhyphen"/>taliae, Cyprum Syriae, &amp;c.</note> from <hi>Syria,</hi>
                     <note n="k" place="margin">Seruius in Virg. Eg<g ref="char:EOLhyphen"/>log <hi>1.</hi> Et penitus toto diuiſos orbe Britan<g ref="char:EOLhyphen"/>nos: Diuiſos námque dixit Poeta, quia olim iuncta fuit orbi terra<g ref="char:EOLhyphen"/>rum Britannia. Tan<g ref="char:EOLhyphen"/>tum aeni longinqua valet mutare vetu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtas: inquit Virg. Ae<g ref="char:EOLhyphen"/>nead. <hi>3.</hi> Haec autem, quoniam l<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ngo tem<g ref="char:EOLhyphen"/>poris ſpacio fiunt, me<g ref="char:EOLhyphen"/>moriam hominum ſo<g ref="char:EOLhyphen"/>lent effugere, vt in<g ref="char:EOLhyphen"/>quit Aristot. Meteor. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>14.</hi>
                     </note> 
                     <hi>England</hi> from <hi>France,</hi> by the violence of the Sea, whereas before they were ioyned, as <hi>Peloponneſus</hi> is to y<hi rend="sup">e</hi> reſt of <hi>Grecia,</hi> or as the towne of <hi>Rye</hi>
                     <note n="l" place="margin">Where there is left ſcarſe the high way to come in, the water flowing vp on both ſides.</note> (at an high water) ſeemeth to be to the reſt of <hi>England.</hi> But this is leſſe to bee wondred at (although we giue no cer<g ref="char:EOLhyphen"/>taintie thereof, but only take away the cauils of the aduerſaries) that theſe riuers ſhould runne in other ſtreames: foraſmuch as <hi>Cyrus</hi>
                     <note n="m" place="margin">
                        <hi>Dan.</hi> 3.30.</note> at the taking of <hi>Baby<g ref="char:EOLhyphen"/>lon,</hi>
                     <note n="n" place="margin">Herod. in Clio. Cum inutiliori exercitus parte abijt ad paludem, &amp; quae Babyloniorum regina fecerat circa flumen, eadem &amp; ipſe fecit (ipſa autem fluuium Euphratem qui prius mediam ipſorum vrbem interfluens, rectus erat tor<g ref="char:EOLhyphen"/>tuoſum reddidit, vt ſupra retulit) nam reuocato flumine alueum eius pristinum vado tranſibilem reddidit.</note> is affirmed to haue reſtrained the maine chan<g ref="char:EOLhyphen"/>nell of this very riuer <hi>Euphrates,</hi> vnto an vnwonted courſe, &amp; to haue diuided the riuer<note n="o" place="margin">Huic (cum non poſſet niſi nauibus traijci) cum quidam è ſacris equis petulanter ingreſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſus tranſire conabatur, quod fluutus vorti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ibus contorquens eum ſubmerſum abi ipuit: Cyrus perquam aeg<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> è ferens co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>minatus eſt, ſe ſic redditu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>um eum tenuem vt in posterum facile vel à mulieribus tran<g ref="char:EOLhyphen"/>ſiri poſſet, ne gentia quidem tingentibus: cum demum in trecentos &amp; ſexaginta riuos mulciauit di<g ref="char:EOLhyphen"/>ductum. Ex Herodot. in Clio. Senec. de ira. lib. <hi>3.</hi>
                     </note> 
                     <hi>Gindes</hi> which is next vnto it in greatneſſe, into 360. ſtreames. Be<g ref="char:EOLhyphen"/>ſides, the countrie of <hi>Meſopotamia</hi> by which theſe riuers paſſe, being<note n="p" place="margin">Plutarc. in vit. Marc. Craſſ. Vbi impulit cum à flumine, abstractum medijs duxit campis via lent &amp; facili initio, inde ſuccedente alta arena nudiſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i, &amp; ſitientibus campis, qui termin tri nuſquam oculis poterant odioſa.</note> partly drie and ſandie, and<note n="q" place="margin">Herod. in Clio. Porro in Iſl<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rio<g ref="char:EOLhyphen"/>rum te<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ra parum pluit: ſed omnis Babylonica regio d ffecta eſt in foſſas, &amp;c.</note> ſel<g ref="char:EOLhyphen"/>dom watered with the ſhewers of heauen, &amp; on the other part exceeding<note n="r" place="margin">Plin. lib. <hi>18.</hi> c. <hi>1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> Ba<g ref="char:EOLhyphen"/>bylone ſegetes bis ſecant, tertiò depaſcunt, alioqui folia tantum fierent.</note> fruitfull by the nature of the ſoyle, is by the induſtrie of the inhabitants ſo nouri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhed with waters, by cutting out channels and dit<g ref="char:EOLhyphen"/>ches out of the maine ſtreames, as the ſame is a<g ref="char:EOLhyphen"/>mended where it is barren, of the ſame vnfruitful<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe; and corrected again of his ouer rich increaſe,<note n="ſ" place="margin">Plin. ibid. Vt prepinguis &amp; denſa vbertas diluatur, &amp;c.</note> where it is ouer fertile. No meruaile therefore, if
<pb n="68" facs="tcp:3269:41"/> theſe riuers are not fully agreed vpon by writers, ha<g ref="char:EOLhyphen"/>uing loſt perhaps their ancient ſtreames together with their names, as<note n="t" place="margin">Ex maledicto &amp; di<g ref="char:EOLhyphen"/>luuio.</note> Paradice, and the whole earth beſides hath loſt her ancient fruitfulnes. It ſufficeth vs that feare the Lord, that wee ſo credit the know<g ref="char:EOLhyphen"/>ledge and truth<note n="u" place="margin">Quî enim haec om<g ref="char:EOLhyphen"/>nia Moſes potuit ſcri<g ref="char:EOLhyphen"/>bereniſi dictante ſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>ritu D<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i?</note> of the ſpirit of God that was in <hi>Moſes,</hi> as that we aſſure our ſelues, the things ſpoken of were ſo in euerie point, as they are reported for to be. Thoſe that will not beleeue it<note n="x" place="margin">Clement. Alexand. Stromat. <hi>7.</hi> Scriptura magis fide digna qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> qucuis demonstratio, imò quae ſola demon<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtratio eſt, &amp;c.</note> becauſe the Scripture hath pronounced it,<note n="y" place="margin">Hieron. comment. in Matth. <hi>27.42.</hi> Frau<g ref="char:EOLhyphen"/>dulenta promiſſio. Quid eſt pluc le cru<g ref="char:EOLhyphen"/>ce adhuc deſcendere viuentem, an de ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>pulcro mortuum re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſurpere? reſurrexit &amp; non credidistis, ergo ſi etiam de cruce deſcen<g ref="char:EOLhyphen"/>deret, ſimiliti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> non crederetis.</note> would not in truth beleeue it, although they ſaw it with their eies, more then they who cried vnto our Sauiour Chriſt be<g ref="char:EOLhyphen"/>ing on the croſſe: <hi>If he be the king of Iſrael let him now come downe from the croſſe, and we wil beleeue him.</hi> Not<g ref="char:EOLhyphen"/>withſtanding for the confirmatio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of the godly, and the repreſſing of bold &amp; wicked Spirits, we thought good to adde a table of deſcription, whereby may be perceiued how this hiſtory of the ſituation of Pa<g ref="char:EOLhyphen"/>radice, fullie agreeth with that which manie writers haue deliuered thereof, and the ſame is found to re<g ref="char:EOLhyphen"/>maine vntill this day.</p>
                  <pb facs="tcp:3269:41"/>
                  <floatingText xml:lang="eng" type="insert">
                     <body>
                        <pb facs="tcp:3269:42"/>
                        <figure>
                           <figDesc>map of Mesopotamia</figDesc>
                        </figure>
                        <p>
                           <hi>Piſhon,</hi> the firſt ſtreame of <hi>Euphrates</hi> which the Scripture deſcribeth, ioyneth with <hi>Tigris,</hi> and from hence forth is called <hi>Paſitigris</hi> or <hi>Piſotigris, Strab. lib.</hi> 15. Of <hi>Ptolome, lib.</hi> 6. <hi>cap.</hi> 18. <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, the Kings riuer, becauſe it was falſely) eſteemed to haue been by the kings of Ba<g ref="char:EOLhyphen"/>bylon cut out of the earth. <hi>Plin. lib.</hi> 6. <hi>cap.</hi> 26. This riuer is the Weſt bound of the land <hi>Hauilah:</hi> for the word <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>Sabab</hi> tranſlated <hi>com<g ref="char:EOLhyphen"/>paſſeth,</hi> ſignifieth to bound out as well as to inuiron, and is ſo to be taken in this place.</p>
                        <p>
                           <hi>Hauilah</hi> was part of <hi>Aſſyria</hi> and part of <hi>Perſia</hi> (as after <hi>Moſes</hi> thoſe countries were diuided) where Gold and Bdelium and the Onyx ſtone is found, <hi>Plin. lib.</hi> 6. <hi>cap.</hi> 27. <hi>Solin. cap.</hi> 68. Bdelium (as <hi>Plinie</hi> ſaith) is a tree, the wood whereof is blacke in colour, ſweete in ſauour, and bitter in taſte: the ſame alſo yeeldeth ſweete Gumme.</p>
                        <p>
                           <hi>Gihon,</hi> the ſecond head, called afterward <hi>Nahar-ſares</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>Nahar</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>Seres,</hi> that is, a riuer gelt or cut off, becauſe it is the firſt diuiſion of <hi>Euphrates,</hi> where his waters are gelt or diuided: this compaſſeth the plaine of <hi>Sinhar</hi> where <hi>Nimrod</hi> the ſonne of <hi>Cuſh</hi> inhabited: is alſo the bound and border of <hi>Arabia,</hi> where <hi>Seba, Sabatha, Sabtecha</hi> (together with <hi>Sheba, Dedan</hi> and <hi>Mi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>n</hi> he ſonnes of <hi>Abraham</hi>) poſſeſſed. Of the land of <hi>Cuſh</hi> in <hi>Aethiopia,</hi> where <hi>Sheba</hi> &amp; <hi>Dedan</hi> the ſons of <hi>Raamah</hi> had their poſſeſsions, there is no appearance of ſuch a riuer.</p>
                        <p>
                           <hi>Hiddekel,</hi> the third head, runneth on the Eaſt part of Babylonia, which is toward the Eaſt ſide of <hi>Aſſhur,</hi> and for that in a ſhort courſe it is ioyned with <hi>Tigris</hi> (and perhaps imitateth the ſwiftnes of his ſtreame) is alſo called by his name, as appeareth <hi>Dan.</hi> 10.4. <hi>Plinie lib.</hi> 6. <hi>cap.</hi> 27. calleth it <hi>Diglito,</hi> which is for <hi>Hidelito</hi> or <hi>Hiddikel,</hi> corrupted; it taketh his name of ſwiftnes: and is called of the Perſians <hi>Tigris,</hi> which (ſaith <hi>Curtius lib.</hi> 4.) i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> in the Perſian tongue an arrow: of Greekes and Latins for his ſwiftnes and violent ſtreame is fitly com<g ref="char:EOLhyphen"/>pared with the Tiger. This is that other Arme of <hi>Euphrates,</hi> whereof <hi>Ptolome</hi> ſaith <hi>lib</hi> 6 <hi>cap.</hi> 18. <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, &amp;c. <hi>Eu<g ref="char:EOLhyphen"/>phrates</hi> where he is diuided, his poſition being 79 degrees Lon. Lat. 35. in. 40. one of his ſtreames runneth thorough <hi>Babylon,</hi> the other by <hi>Scleucia,</hi> and the riuer <hi>Baſilius</hi> is carried betweene them.</p>
                        <p>
                           <hi>Perah,</hi> the fourth head, is the maine and principall ſtreame of <hi>Euphrates;</hi> laſt remembred, becauſe more commonly knowne. This paſſeth thorough the citie <hi>Babylon,</hi> and ioyneth with <hi>Tigris</hi> at <hi>Apamea,</hi> from whence they runne together; and laſtly, after a new diuiſion, doe fall into the Perſian Gulph.</p>
                        <p>
                           <hi>Ninus</hi> is that <hi>Niniue,</hi> builded by <hi>Aſſhur, Gen.</hi> 10.11. it obtained the Empire before that of <hi>Babylon,</hi> 2. <hi>King.</hi> 18.33. it repented at <hi>Ionahs</hi> preaching, <hi>Ion.</hi> 3.5. <hi>Matth.</hi> 12.41. was deſtroyed for crueltie and contempt of God, <hi>Na<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>m.</hi> 2.8. <hi>Herodot. in Clio.</hi> it contained ſixeſcore thouſand infants which knew not their right hand from their left, <hi>Ionah.</hi> 4.11. and in circuit three daies iourney, <hi>Ionah.</hi> 3.5. being 480. furlongs, and had 1500. towers vpon the walles, <hi>Diodor. Sic. lib.</hi> 3. <hi>Herodot. in Clio Strab<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> lib.</hi> 16.</p>
                        <p>
                           <hi>Babylon,</hi> that citie of confuſion, ouercome by <hi>Cyrus, Iſai.</hi> 45.12. <hi>Dan.</hi> 5.30.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>1. was afterward brough<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> to ruine by the ſucceſſors of <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>lexander: In ſolitudinem redijs, exhauſta, vicinitate Scleuciae;</hi> became a deſert (ſaith <hi>P<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                                 <desc>•••</desc>
                              </gap>ic lib.</hi> 6 <hi>cap</hi> 26) as had been foretold by the Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>phets, <hi>Iſai.</hi> 13.2. <hi>Ierem</hi> 50.1.2. <hi>Dan.</hi> 2.30. <hi>Scleucus Nicanor</hi> hauing ſpoyled it, builded <hi>Scleucia</hi> in ſtee<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> thereof. Afterward the Perſians ruinated <hi>Scleucia,</hi> builded <hi>Cleſiphon,</hi> and made it the head citie of the kingdome, <hi>Strabo lib.</hi> 16. <hi>Plin. lib.</hi> 6. <hi>cap.</hi> 26. <hi>Herodian. lib.</hi> 3. <hi>Sozomen. lib.</hi> 6. <hi>cap.</hi> 1. <hi>Cleſiphon loco Babylonis, ſedes regia eſt Perſarum.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Gaugamela,</hi> the meeting of the Ram and the Goate, <hi>Dan.</hi> 8.6. where <hi>Alexander</hi> vtterly ouerthrew the power of <hi>Darius,</hi> and obtained the Empire of <hi>Aſia.</hi> It containeth Grad. 79 30. Lat. 37. 0.</p>
                        <p>Furthermore, it is to be obſerued, <hi>Gen.</hi> 11.2. <hi>They went from the Eaſt, &amp;c.</hi> that <hi>Noah</hi> and his companie going forth of the Arke, paſſed the mountaines of <hi>Armenia,</hi> and dwelt in <hi>Aſſyria:</hi> which (as here appeareth is on the Eaſt from <hi>Sirhar.</hi> For <hi>Ar<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>
                           </hi> or <hi>Armenia</hi> it ſelfe, is not Eaſt from <hi>Sinhar,</hi> but North and declining Weſt. The mountaines of <hi>Armenia</hi> are parts of that h<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ge and mightie <hi>Caucaſus,</hi> which beginning with <hi>Taurus</hi> and <hi>Amaenus</hi> in <hi>Cilicia</hi> runneth on into <hi>Scythia</hi> and <hi>I<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>dia,</hi> called by diuers names, but yet continued in the gene<g ref="char:EOLhyphen"/>rall termes of <hi>Caucaſus</hi> and <hi>Caucaſij montes.</hi> Looke <hi>Gen.</hi> 8 <hi>q.</hi> 2. <hi>Ariſtot lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 13 <hi>Philoſt<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>atus lib.</hi> 2. <hi>Ptolom. Geograph. lib.</hi> 5. <hi>cap.</hi> 9. 10. <hi>Tab.</hi> 2. 3. <hi>&amp; lib.</hi> 6. <hi>cap.</hi> 12. <hi>Tab.</hi> 7. <hi>Strabo lib.</hi> 11. <hi>Mela lib.</hi> 1. <hi>cap. de Lycia. Curtius lib.</hi> 4. <hi>Dextra Tigrim habebat, à lana m<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ntes, quos Gordiaeos vocant.</hi> I would thinke rather they were the Niphates, but for the reuerence of Antiquitie.</p>
                        <argument>
                           <p>
                              <hi>Place this Mappe in pag.</hi> 68.</p>
                        </argument>
                     </body>
                  </floatingText>
                  <pb facs="tcp:3269:43"/>
               </div>
               <div n="7" type="question">
                  <pb n="69" facs="tcp:3269:43"/>
                  <head>
                     <hi>Question 7. verſe 9.</hi> What is meant by <hi>the tree of life?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">A</seg>Mong all the trees of the Lords garden, which were moſt pleaſant to the eye, and good for meat, two eſpeciallie excelled a<g ref="char:EOLhyphen"/>boue the reſt in vſe and vertue, which are called <hi>the tree of life, and the tree of knowledge of good and euill.</hi> Theſe are ſaid to be planted in the middeſt of the garden, either according to y<hi rend="sup">e</hi> propertie of the Hebrue phraſe of ſpeech, as thus: <hi>I dwell</hi>
                     <note n="a" place="margin">2. <hi>King.</hi> 4 13.</note> 
                     <hi>in the mid<g ref="char:EOLhyphen"/>deſt of mine own people,</hi> that is, among mine own peo<g ref="char:EOLhyphen"/>ple, to ſignifie that out of the garden were no ſuch trees: or els, about the middeſt of the garden it ſelfe, either becauſe therby, their place might argue their excellent vſe; or that by their placing he to whom they were giuen,<note n="b" place="margin">Life, and the com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandement.</note> might haue the vſe of them al<g ref="char:EOLhyphen"/>waies to meditate thereon. They were<note n="c" place="margin">August. de Gen. ad lit. lib. <hi>8.</hi> cap. <hi>6.</hi> Pror<g ref="char:EOLhyphen"/>ſus &amp; hoc lignum e<g ref="char:EOLhyphen"/>rat viſibile &amp; corpo<g ref="char:EOLhyphen"/>rale, ſicut arbores cae<g ref="char:EOLhyphen"/>terae. cap. <hi>4.</hi> Ne cogat in allegoriam, vt non ista ligna fuerint, ſed aliud aliquid nomine ligni ſignificent. Chryſoſt. Hom. in Gen, <hi>13.</hi> Sed forte ſunt, qu<g ref="char:EOLhyphen"/>ex propria ſententia quelibet dicere volu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t, nec flumina concedúc eſſe flumina, &amp;c. que<g ref="char:EOLhyphen"/>ſo ne feramus tales, ſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> obturemus aures.</note> very trees, not allegories in the name of trees; for they were planted, they were watered, they grew &amp; bare fruit as other trees. What fruit they bare is not expreſſed, and therefore not neceſſary for vs to know. But that their fruit might be of the kind of other fruit, and haue a proper vertue giuen vnto it, I ſee not what doth hinder, ſeeing that<note n="d" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 5.15.</note> the ſhadow of <hi>Peter,</hi> nor the<note n="e" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 19.12.</note> kerchiefs and handkerchiefs from <hi>Pauls</hi> bodie, did differ from the ſhadowes of other men, or from other linnen of the ſame kind, but onlie in the<note n="f" place="margin">Ibid.</note> ver<g ref="char:EOLhyphen"/>tue of healing, that God for a time did giue vnto them. Now the firſt of theſe trees is<note n="g" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>gnets h<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                           <g ref="char:EOLhyphen"/>chaijm:</hi> as the ſoule is called <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>ne<g ref="char:EOLhyphen"/>pheſh chaiah:</hi> not that the tree did liue <hi>(niſi vita vege<g ref="char:EOLhyphen"/>tatina)</hi> but gaue or imparted life to o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther.</note> called <hi>the tree
<pb n="70" facs="tcp:3269:44"/> of life,</hi>
                     <note n="h" place="margin">Properly a tree pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeruing or maintai<g ref="char:EOLhyphen"/>ning life <hi>(arbor viuifi<g ref="char:EOLhyphen"/>cans)</hi> for the hebrue tongue wanteth <hi>ad<g ref="char:EOLhyphen"/>iectiues,</hi> or (which the Grammarians call) <hi>denominata.</hi>
                     </note> for that the fruit thereof<note n="i" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.22.</note> had naturall ver<g ref="char:EOLhyphen"/>tue in it to preſerue life. Not the life of the<note n="k" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 6.63.</note> ſoule, the ſubſtance whereof is more<note n="l" place="margin">For y<hi rend="sup">e</hi> ſoule which dyeth the ſecond death, loſeth not the ſubſta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ce, but the bleſſed qualities: <hi>Non in ſubstantia, ſed in qualitate mori<g ref="char:EOLhyphen"/>tur,</hi> as <hi>Gregorie</hi> ſaith.</note> noble then death can take away, but of the bodie<note n="m" place="margin">For no elementa<g ref="char:EOLhyphen"/>rie ſubſtance can by nature bee perpe<g ref="char:EOLhyphen"/>tuall, as <hi>Ariſtot. de coelo lib.</hi> 3. <hi>cap.</hi> 6.</note> being made of earthlie mould: and the ſame not a temporarie life<note n="n" place="margin">Beda &amp; Strabus Hi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtor. eccleſ.</note> as our meates and drinkes preſerue our liues, but euen a<note n="o" place="margin">August. de Ciuitat. Dei. lib. <hi>13.</hi> cap. <hi>20.</hi> De ligno autem vitae propterea gustabant, ne mors ijs vndecun<g ref="char:EOLhyphen"/>que ſubreperet, vel ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>nectute confecti, de<g ref="char:EOLhyphen"/>curſis temporum ſpa<g ref="char:EOLhyphen"/>tijs interirent. Tanquam caetera eſſent alimento, hoc Sacramento, ſtatis ſcilicet temporibus de eo ſumpto. Aquin. part. <hi>1.</hi> quaeſt. <hi>97.</hi> Beda. Lignum vitae dictum est, quia diuinitus accepit hanc vint, vt qui ex eius fructu comederet, corpuretus ſtabili ſamtare &amp; perpetua ſoliditate firmaretur: nec vlla infirmi<g ref="char:EOLhyphen"/>tate nec aetatis imbecillitate, in deterius <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>el in occaſum laberetur. Hieron. Zanch. de oper. Dei. part. <hi>3.</hi> lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>1.</hi> Reliquarum arborum fructus, docet Augustinus (vt ſupra) ad hoc fuiſſe destinatos, vt molestiam famis &amp; ſitis tollerent: ſed huius fructum vt praestaret homini vim, &amp;c. Haec fuit vis data illi arbori, &amp; nunquam adempta: eoque naturalis quodammodo illi fuit; &amp; ob hanc cauſam post pec<g ref="char:EOLhyphen"/>catum poſitus fuit Cherubim.</note> perpetuall life; and to haue baniſhed not onlie hunger and thirſt, but all other enimies of our naturall life, ſorrow, ſickneſſe, age, and death it ſelfe. So that although <hi>Adam</hi>
                     <note n="p" place="margin">August. de peccat. merit. &amp; remiſſ. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>2.</hi> Luther. com. in Gen. cap. <hi>2.</hi> Docet Paulus, etiamſi Adam non peccaſſet, tamen viclurum fuiſſe corporalem vitam indigam cibi, potus, quictis, creſcentem, generantem &amp; caetera; donec per Deum, ad vitam ſpiritualem eſſet tranſlatus, in qua vixiſſet ſine animalitate vt ita dicam, nempe ab intra ex ſolo De<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, &amp; non ab extra ſicut ante, ex herbis &amp; fru<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tibus: i<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> l<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> c ſic vt tamen homo habeat carnem &amp; oſſa, &amp; non ſit merè ſpiritus ſictet angeli.</note> had not continued for euer in that Paradice; but after long time had beene taken vp into the heauenlie Paradice, as <hi>Enoch</hi> and <hi>Eliah</hi>
                     <note n="q" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 5.24. 2. <hi>King.</hi> 2.11.</note> were: yet hee neuer ſhould haue gone the way of death, or ſicknes, of age, or feebleneſſe; but in moſt flouriſhing ſtrength &amp; full happines of life, he ſhould haue beene tranſlated vnto God. And al<g ref="char:EOLhyphen"/>though that ſeeme ſtrange to carnall me<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>,<note n="r" place="margin">2. <hi>King.</hi> 7.2.</note> which in their reaſon or experience they can not proue; yet was it no more miraculous for the tree of life to haue ſuch vertue (ſeeing the good pleaſure of the Lord was ſuch) then for our clothes to keepe vs warme, or our meat which is but dead to reuiue our bodies, or the vertue of hearbes to preſerue our
<pb n="71" facs="tcp:3269:44"/> health, which<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 3.1. <hi>Matth.</hi> 4.4.</note> is not in themſelues,<note n="t" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 8.3. 1. <hi>Tim.</hi> 4.5.</note> but by ver<g ref="char:EOLhyphen"/>tue of the ordinance and word of God. And if theſe things are indued with ſtrength, as it were to leng<g ref="char:EOLhyphen"/>then our mortality, how much rather may we think by the authoritie of the word, that God indued this tree with vertue to preſerue them in life, which were not ſubiect vnto death?</p>
               </div>
               <div n="8" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 8. verſe 9.</hi> Wherefore the other tree was called <hi>the tree of knowledge, of good and euill?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">I</seg>T is<note n="a" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>16.</hi> Neque enim eſus ex eo ligno oculos eorum aperuit</note> vntruelie ſuppoſed by the<note n="b" place="margin">Targh. Hieroſol. De qua quicunque edit, diſcernit inter bonum &amp; malum. Onkelos paraphrast. Caldaic. Cognoſcet in<g ref="char:EOLhyphen"/>ter bonum &amp; malum. Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>2.</hi> Rab. Salom.</note> Hebrue Doctors, that the tree had vertue in it to giue ſharpeneſſe of wit to him that did eate thereof: which conceit gaue cauſe to <hi>Iulian</hi>
                     <note n="c" place="margin">Lib. <hi>3.</hi> Apud Cyril. contr. Iulian. Deum autem interdicere cog<g ref="char:EOLhyphen"/>nitionem boni &amp; ma<g ref="char:EOLhyphen"/>li, hominibus á ſe for<g ref="char:EOLhyphen"/>matis, quomodo non ſummam prae ſe fert abſurditatem? Inquit Iulianus.</note> to ca<g ref="char:EOLhyphen"/>uill at the Scripture, as though God had pleaſure to haue detained men in ignorance. Other ſpeake more neere the purpoſe, but yet not fullie;<note n="d" place="margin">Auguſt. de Gen. ad lit. lib <hi>8.</hi> cap. <hi>6.</hi> Lombard. li. <hi>1.</hi> diſt. <hi>17.</hi> Quia post probibitionem erat in illa tranſgreſſio futura, qua homo expe<g ref="char:EOLhyphen"/>riendo diſceret, quid eſſet inter obedientiae bonum &amp; inobedientiae malum.</note> that it was ſo called of the euent, becauſe through eating of the fruit thereof, the knowledge of euill was pro<g ref="char:EOLhyphen"/>cured: for it may ſeeme it was ſo called<note n="e" place="margin">Verſ. <hi>17.</hi> Damaſcen. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>11.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, &amp;c. ad experientiam quandam probationemque &amp; exercitium obe<g ref="char:EOLhyphen"/>dientiae &amp; inobedientia hominis.</note> to giue <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>dam</hi> thereby a warning of feeling euill. But more directlie indeed was it called the tree of knowledge of good and euill;<note n="f" place="margin">Chryſoſt. Hom in Gen. <hi>14.</hi> Ab vno tantum ligno abſtinere iuſſit, vt ſcire poſſit, quid ſit ſub domino (eſſe) cui obedire debeat, &amp; parere ſi quid ille imperarit. Zanch. part. <hi>3.</hi> lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>1.</hi> de oper. Dei. Quia viſibilis regula fuit, qua cognoſceretur bonum &amp; malum, non per ſe ſed propter mandatum Dei adiunctum. Ratio: quia hac fuit prima lex Dei vnde omnes reliquae pendent; oportuit igitur hanc eſſe vim totius legis, qua docetur quid bonum quidue malum.</note> becauſe it was made a rule for
<pb n="72" facs="tcp:3269:45"/> man to know, what was good, and what was euill, ſo ſoone as it was inioyned man by precept not to eate thereof. The tree<note n="g" place="margin">Gen. <hi>3.6.</hi> Auguſt. de Gen. ad lit. lib. <hi>8.</hi> c. <hi>6.</hi> Dici non po<g ref="char:EOLhyphen"/>teſt <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>u<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>nta mihi pla<g ref="char:EOLhyphen"/>ceat illa ſententia, no fuiſſe illam arborem cibo noxiam; ne<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> e<g ref="char:EOLhyphen"/>rum qui fecerat omn a valde bona, in pa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>a<g ref="char:EOLhyphen"/>diſo instituerat ali<g ref="char:EOLhyphen"/>quid mali: ſed ma<g ref="char:EOLhyphen"/>lum fuiſſe homini tranſgreſſionem prae<g ref="char:EOLhyphen"/>cepti.</note> bare holeſome &amp; pleaſant fruit as well as other. What made it euill to eate thereof? nothing els but diſobedience vnto the<note n="h" place="margin">Ambroſ. lib. de Pa<g ref="char:EOLunhyphen"/>radiſ. cap. <hi>7.</hi> Ni fallor, mortis cauſa mobe<g ref="char:EOLhyphen"/>dientia fuit, &amp; ideo homo ipſe ſibi mortis eſt cauſa, non hebent Deum ſuae mortis au<g ref="char:EOLhyphen"/>therem. Neque enim ſi me ti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>us praeſcripſe<g ref="char:EOLhyphen"/>rit egrotanti à quibus vi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>icatur cauendum, atque ille ab interdi<g ref="char:EOLhyphen"/>ctis non putaueris ab<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtinendum: cauſa e<g ref="char:EOLhyphen"/>ius mortis eſt medi<g ref="char:EOLhyphen"/>cus, ſed vtique ipſe ſi<g ref="char:EOLhyphen"/>bi reus mortis eſt pro pri<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e. August. de ciuit. Dei lib. <hi>14.</hi> cap. <hi>12</hi> Eſca no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> mala &amp; noxia, niſi quia prohibita. Sed obedientiae commendata eſt in praecepto quae virtus in creatura rationali mater quodammodo eſt omnium custoſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> virtutum.</note> commaun<g ref="char:EOLhyphen"/>dement. For becauſe it was ſaid: thou ſhalt not eate thereof; for that cauſe only it was euill to eate there<g ref="char:EOLhyphen"/>of. But wherefore did the Lord forbid the eating of the fruit? Becauſe<note n="i" place="margin">Baſil. Hom. Quod Deus non eſt author mali. Chryſost Hom. in Gen. <hi>13.</hi> V<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſcire poſſit quod gratia &amp; liberalitate illa frueretur, eſſet<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> Do<g ref="char:EOLhyphen"/>minus aliquis &amp; naturae ſuae &amp; omnium viſibilium.</note> it was neceſſarie, that man, who was adorned with ſuch an height of dignitie, ſhould yet owe homage vnto his creator as to his Soueraigne Lord: which dutie<note n="k" place="margin">August. de Gen. ad lit. lib. <hi>8</hi> cap. <hi>13.</hi> Dominus quidem quid inſſerit, viderit faciendu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> est à ſeruiente quod iuſſit.</note> conſiſteth in ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>iection both in will &amp; deed, his will to be comman<g ref="char:EOLhyphen"/>ded by the will of God, and his worke to be ruled by his will, that both in will, in worke, in word and thought, he might declare his inferioritie by obedi<g ref="char:EOLhyphen"/>ence. Man therefore by this commandement, <hi>thou ſhalt not eate of it:</hi>
                     <note n="l" place="margin">August. de verb. Dom Serm. <hi>34.</hi> Bona eſt arbor, nolo tangas. Quare<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> Quia Dominus ſunt, tu ſeruus. Haec tota cauſa est. Si parua est, dedignaris eſſe ſeruus? Quid autem tibi expedit niſi eſſe ſub Domino?</note> was taught to meaſure good and euill, not by his owne will, but by the will and word of God, and to ſeeke for the rule of good and euill, <hi>at the law and at the testimonie:</hi>
                     <note n="m" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 12.8. <hi>Iſai.</hi> 8.1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> as ſaith the Prophet. And this was requiſite, becauſe<note n="n" place="margin">Iſai. <hi>46.10.</hi> August. in Pſal. <hi>41.161.</hi> Inuentes fontem iustitiae, vbi eſt fons vitae.</note> the will of God is the fountaine of iuſtice and of goodnes: therefore it cannot be but good and righteous which he wil<g ref="char:EOLhyphen"/>leth, and therefore righteous becauſe hee willeth it: but the will of man although it<note n="o" place="margin">Gen. <hi>1.27.</hi> Epheſ. <hi>4.24.</hi> Fulgent. ad Mon. lib. de praedeſt. cap. <hi>18.</hi>
                     </note> were created righ<g ref="char:EOLhyphen"/>teous,
<pb n="73" facs="tcp:3269:45"/> can be no farther righteous, then it is ſubiect vnto the righteouſnes of God. But ſome complaine of the planting of this tree, or the giuing of this pre<g ref="char:EOLhyphen"/>cept vnto man,<note n="p" place="margin">Baſil. Hom. Quod Deus non ſit author mali. At cur inquit in creatione non habe<g ref="char:EOLhyphen"/>mus, vt ne volentibus nobis peccare detur? Quia etiam tu, famu<g ref="char:EOLhyphen"/>los non cum vinctos habes beneuelos putas, ſed cum voluntariè ea quae efficij ſunt, exple<g ref="char:EOLhyphen"/>re videris. Ita<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> etiam Deo non gratum est quod coactum est, ſed quod ex virtute recte gertiur. Vide etiam cauſat in Iren. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>78. 79.</hi>
                     </note> as though therby an occaſion were giuen of offending. And doe not they murmure cauſeles againſt the Lord, either becauſe hee made not man like himſelfe immutable; or els becauſe he taught him ſo graciouſlie a point ſo neceſſarie, that his<note n="q" place="margin">Iustin. Mart. Epist. ad Diognet. Per cog<g ref="char:EOLhyphen"/>nitionem vitam oſten<g ref="char:EOLhyphen"/>dentem. Neque enim vita ſine cognitione, neque cognitio tuta ſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ne vita vera.</note> felicitie depended vpon obedience? And ſo gracious was the Lord, that when he might haue tried his obedince<note n="r" place="margin">As he did <hi>Abra<g ref="char:EOLhyphen"/>ham Gen</hi> 22.</note> by matters of greater moment: or as well might haue commaunded him to<note n="ſ" place="margin">Chryſostom. Hom in Gen. <hi>14.</hi> Neque enim dimidiatam dedit illi rerum fruitionem, ne<g ref="char:EOLhyphen"/>que à pluribus absti<g ref="char:EOLhyphen"/>nere iuſſit.</note> ab<g ref="char:EOLunhyphen"/>ſtaine from all the trees ſaue one (which had beene for him ſufficient) or elſe from halfe of them; hee forbiddeth him but one,<note n="t" place="margin">Bernard. Hom <hi>2.</hi> de circumciſ. Dom. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>eniſſimum planè mandatum, &amp; larga omnino menſura.</note> then which he could not haue leſſe reſtrained him, and taught him know<g ref="char:EOLhyphen"/>ledge. Wherefore this precept was not giuen, nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther the tree of knowledge placed there as a ſnare to make him fal, as the wicked do blaſphemouſly mur<g ref="char:EOLhyphen"/>mure againſt the Lord; but the<note n="u" place="margin">August. in Pſal <hi>70.</hi> &amp; de verb. Dom. Serm. <hi>34.</hi> Quomodo eri<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſub Domino, ſi non fuerit ſub praecepto? non potuit Deus perfectius demonstrare quantum ſit bonum obedientiae, niſi cum pro<g ref="char:EOLhyphen"/>hibuerit ab eare quae non erat mal<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> iuſtice of God re<g ref="char:EOLhyphen"/>quired, that the creature ſhould be ſubiect to his creator, &amp; therefore the Lord in mercie bound him to obedience, and moſt fatherlie gaue him<note n="x" place="margin">Tertul. in Marcion. lib. <hi>2.</hi> Benigniſſimè enim demonstrauit exitum tranſgreſſionis: ne ignorantia periculi negligentiam iuuaret obſequij.</note> war<g ref="char:EOLhyphen"/>ning, to the end he ſhould not fall,<note n="y" place="margin">Iustin. Mart. Epist. ad Diognet. August. de ciuit Dei lib. <hi>14.</hi> cap. <hi>12.</hi> Quandoquidem ſit creatura rationalis facta est, vt ei ſub litam eſſe ſit vtile: pernitioſum antem ſuam, non eius à quo creata est facere voluntatem. Et hinc maximè commendatur quale bonum ſit Deus, cum nulli ab eo recedemi bene eſt. Idem de Gen. ad lit. <hi>11.</hi> c. <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi>
                     </note> declaring that the life of man dependeth vpon obedience to God. Neither did he this,<note n="z" place="margin">Iren. lib <hi>4.</hi> c. <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>8.</hi> Initio igitur no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> quaſi indigens Deus hominem plaſmauit Adam, ſed vt haberet in quem collocaret ſua benefici<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. Nec nostro ministerio ind<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>gens, iuſſit vt eum ſequeremur.</note> as though he needed mans o<g ref="char:EOLhyphen"/>bedience;
<pb n="74" facs="tcp:3269:46"/> but that being good and mercifull, hee might<note n="a" place="margin">Iren. ibid. Propter hoc exquirit ab homi<g ref="char:EOLhyphen"/>nibus ſeruitutem, vt quoniam est bonus &amp; miſericors, benefaciat ijs qui perſeuerant in ſeruitute eius.</note> continue and increaſe his goodneſſe vnto man, obeying his commaundement. It was there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore great<note n="b" place="margin">Tum propter debi<g ref="char:EOLhyphen"/>tum ſeruitutis creatu<g ref="char:EOLhyphen"/>rae ad creatorem; tum quia (Cyril. lib. <hi>3.</hi> in Iulian.) non dubium est, quin leges con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtringant quod mora<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, &amp; quod propenſum ad defectionem, vin lictis remorentur, dirigant ad bonum, &amp; à deterioribus recedere cogant co<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>qui <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>inesti rationem alioqui non haberent. Vnde nemo qui mente praeditus eſt, re<g ref="char:EOLhyphen"/>darguerit vel leges, vel legiſlature<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> quòd illas tul<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>int: non enim ipſi aut <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ores ſunt vt deprehenſi pa<g ref="char:EOLhyphen"/>tiantur.</note> equitie and righteouſnes in God to for<g ref="char:EOLhyphen"/>bid the fruit. It was<note n="c" place="margin">Tertul. adue<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſ. Marcion. lib. <hi>2.</hi> Benigniſſimè enim demonstrauit. &amp;c.</note> his gracious mercie to warne man of the puniſhment. It was ſhamefull negli<g ref="char:EOLhyphen"/>gence in <hi>Adam</hi>
                     <note n="d" place="margin">Matth. <hi>11.30.</hi> Chryſost. Hom. in Gen. <hi>14.</hi> Ma na huius praecepti facilitas est. Sed dilecte, graue malum est deſidiae, facit<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> vt facilia omnia videantur difficilia. Et infrà. Dedit nomina animantibus Non temere hoc fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ctum, ſed (praeter alia) ne putaretur ex ignorantia peccaſſe, &amp; vt ſcire poſſis, quod lapſus ille ex deſi<g ref="char:EOLhyphen"/>diae fuerit.</note> not to keepe a commandement ſo eaſie, and to beare ſo light a burden. For ſeeing hee had libertie<note n="e" place="margin">Bernard. tract. de grad. humil. Si enim caetera bona ſunt, quae ſapiunt bonum, quid opus eſt edere de ligno quod ſapiat etiam malum?</note> to take of all the trees that ſauored of life, what need had he to taſt of that onely tree that ſauored of death?</p>
               </div>
               <div n="9" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 9. verſe 17.</hi> Whether God in iuſtice could inflict ſo great a puniſhment, as hee pronounced for the eating of the fruit? <hi>in the day that thou eateſt thereof, thou ſhalt die the death.</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>He rebellious nature of man is alway ready<note n="a" place="margin">Gen. <hi>4.13.</hi> Ezech. <hi>11.3.</hi> Iren. lib. <hi>5.</hi> Qui ſuper<g ref="char:EOLhyphen"/>grediuntur leges &amp; postea poenis dant, queruntur de legiſla<g ref="char:EOLhyphen"/>toribus, ſed non de ſemetipſis. Sic autem &amp; diabolico ſpiritu pleni, innumera<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> accuſationes inferunt ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>ctori ſuo, cum &amp; ſpiritum vitae nobis donauerit, &amp; legem omnibus aptam piſuerit; &amp; nolunt iustum eſſe iudicium Dei.</note> to repine againſt Gods iuſtice, accuſing the ſame of too much ſeueritie: but in the meane ſeaſon<note n="b" place="margin">Ezech. <hi>16.22.</hi> August. de ciuit. Dei lib. <hi>21.</hi> cap. <hi>12.</hi>
                     </note> it will not ſee the hainouſnes of ſin,
<pb n="75" facs="tcp:3269:46"/> which is the cauſe thereof. And indeed if God doe puniſh more then is the greatnes of the fault com<g ref="char:EOLhyphen"/>mitted, then doth he not according to his word;<note n="c" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 62.12. <hi>Ezech.</hi> 7.8. <hi>Reuel.</hi> 2.23. <hi>&amp;</hi> 22.12</note> 
                     <hi>Giue euerie man according to his worke.</hi> Againe, <hi>ſhall not</hi>
                     <note n="d" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 18.25.</note> 
                     <hi>the iudge of all the world doe right?</hi> Yea,<note n="e" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 32.4. <hi>Pſal.</hi> 9.16.</note> 
                     <hi>the Lord is known by executing iudgement,</hi> as ſaith the Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>phet. Wherefore although the puniſhment it ſelfe that was denounced, doe ſufficientlie declare the greatnes of the ſinne, becauſe God doth alway pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſh righteouſly: yet if we examine duely the force of the commaundement, wee ſhall find the offence to be<note n="f" place="margin">
                        <hi>Ezech.</hi> 20.44. <hi>&amp;</hi> 16.59. <hi>Pſal.</hi> 130.3. For although in reſpect of <hi>Adam,</hi> it were an abſolute threatning of death: yet in re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpect of Gods ſecret counſaile, it was co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ditional. <hi>viz.</hi> vnleſſe the Son of God do take vpo<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> him mans redemption: ſo that, in that his bodi<g ref="char:EOLhyphen"/>lie life was ſpared, though in miſerie, or that hee was not in body and in ſoule caſt preſentlie into the flames of hell, his puniſhment is leſſe then his de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſert.</note> greater then the puniſhment. In which com<g ref="char:EOLunhyphen"/>mandement (as in euerie law of man) three things are<note n="g" place="margin">Bernard. lib. de prae<g ref="char:EOLhyphen"/>cept. &amp; diſcip. Primam ergo neceſſitater cui<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> facit in promittendo voluntas. Secundam praecipientis authori<g ref="char:EOLhyphen"/>tas. Tertiam praecepti dignitas. Hieron. Zanch. de oper. part. <hi>3.</hi> lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>1.</hi> In interdicto tria conſi<g ref="char:EOLhyphen"/>derandae ſunt. Res interdicta, authoritas interdicentis, &amp; fines interdictionis.</note> chieflie to be conſidered: firſt, the thing for<g ref="char:EOLhyphen"/>bidden: ſecondly, the authoritie of him that giueth the charge: and thirdlie, the end wherefore it was prohibited. The thing forbidden was the eating of the fruite, which<note n="h" place="margin">As <hi>Iulius</hi> the third, Pope, affirmed he had as great reaſon to be angrie for a Peacocke, as God had to be angrie for an Apple, ſeeing an Apple was not ſo great a matter as a Peacocke. <hi>Paul. Verg. Balae. in vita Rom. Pontif.</hi>
                     </note> the wicked eſteeme of no grea<g ref="char:EOLhyphen"/>ter moment, then an apple or a nut is worth, which <hi>Adam</hi> and his wife deuoured. But the law is<note n="i" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 7.14.</note> ſpiritu<g ref="char:EOLhyphen"/>all, and<note n="k" place="margin">Hieron. comment. in Rom. <hi>7.14.</hi> Et ſpiritualia mandat, &amp;c.</note> commandeth things that are ſpirituall. It had therfore doubtles a farther purpoſe and intent, which <hi>Adam</hi> by the image of Gods wiſedome that was in him, did alſo rightlie vnderſtand: which was<note n="l" place="margin">Rom. <hi>12.3.</hi> Ambroſ in Rom. <hi>12.</hi> Apertè ostendit, hoc debere nos ſapere, quod iustitiae terminos non egrediatur; vt non nobis ſolis vtile ſit, ſed vt nulli obſit, vt contenti ſimus ſorte quam menſu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> eſt Deus: nequis arroganter de ſe ſentiat.</note> that hee muſt be wiſe according to ſobrietie, not preſuming of his owne wiſedome to define good and euill, but by the will and word of God, where<g ref="char:EOLhyphen"/>unto
<pb n="76" facs="tcp:3269:47"/> he ought ſimplie to ſubmit himſelfe. And ſee<g ref="char:EOLhyphen"/>ing the Lord had taught him<note n="m" place="margin">A prohibitione &amp; poena.</note> by the commaunde<g ref="char:EOLhyphen"/>ment, that it was euill to eate of this fruit,<note n="n" place="margin">
                        <hi>2.</hi> King. <hi>22.2.</hi> August. de ciuit. Dei lib. <hi>14.</hi> cap. <hi>12.</hi> Obedi<g ref="char:EOLhyphen"/>entia commendatur in praecepto, &amp;c.</note> hee muſt not looke vnto the fruit, or to the tree, or to his wife, or to the Serpent, or to his owne iudgement and ca<g ref="char:EOLhyphen"/>pacitie, to thinke it good for meate, which the Lord had pronounced to be euill. So that brieflie, the force of this commandement was, to forbid him to be wiſe aboue the condition of<note n="o" place="margin">Auguſt. de ciuit Dei lib. <hi>12.</hi> c. <hi>9.</hi> Nec tantit hominum, ſed primi<g ref="char:EOLhyphen"/>tus praecipue<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> angelo<g ref="char:EOLhyphen"/>rum bonum eſt, quod dictu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt, mihi adhae rere Deo bomon est. Pſal. <hi>73.27.28.</hi>
                     </note> a creature, or<note n="p" place="margin">Quoniam non bene ſe habet facta natura, fi à faciente receſſerit. August. de Gen. ad lit. lib. <hi>11.</hi> cap. <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi>
                     </note> to diſioyne his wiſedome from the wiſedome of the Lord,<note n="q" place="margin">Auguſt. in Pſal. <hi>70.</hi> &amp; Sermon. de verbis Dom. <hi>34.</hi> Si peruerſe voluerit imitari Deu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, vt quo modo Deus no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> habet à quo formetur, non habet à quo rega<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, ſic ipſe velit ſua potestate vti, vt ſicut Deus nullo formante, nullo regente viuat; quid restat fratres, niſi vt recedens ab e<g ref="char:EOLhyphen"/>ius calore torpeſcat, recedens à veritate vaneſcat, recedens ab eo qui ſummè &amp; in<g ref="char:EOLhyphen"/>comparabiliter eſt, in deterius mutatus deficiat? Hoc diabolus fecit, imitari Deum voluit ſed perueriè, non eſſe ſub illius potestate, ſed habere contra illum potestatem.</note> wherein he could not but worke his owne confuſion. This was a matter of great importance for a poore creature, which euen now was duſt, and was taken<note n="r" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 113.7. 1. <hi>Sam.</hi> 2.</note> from the dunghill to ſuch nobilitie, to be ſo ſurpriſed with vnthankefulnes and pride, as to ſtriue to be equall with him that made him, and to eſteeme better of his owne wiſedome, then of the wiſedome and word of God. The ſecond thing to be conſidered in the force of this co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mandement is,<note n="ſ" place="margin">Ber<g ref="char:EOLhyphen"/>nard. Supra. Praecipientis authoritas. &amp;c.</note> the authoritie of him that gaue it for a law. This is as it were the very pith and ſtrength of lawes, and maketh the breaches of them to be great or ſmall: for according to the authoritie of him that maketh it, the<note n="t" place="margin">Ibid. Iam verò de illo qui praecipit, &amp; idem de eo quod praecipitur, huiuſmodi aduertenda erit ſecundum rationem distinctio, vt cuius inter praeceptores reue<g ref="char:EOLhyphen"/>rentior nobis imminebit authoritas, eius grauior formidetur offenſio, de maioris cuiuſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> mandati tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>greſſio damnabilior aestimetur.</note> breach thereof deſerueth puniſhment. If then the lawes of<note n="u" place="margin">
                        <hi>Hebr.</hi> 10.28. <hi>Dan.</hi> 5.18.19. <hi>Deut.</hi> 17.12.</note> Princes and of<note n="x" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 21.18.21.</note> Parents laid vpon their children, being deſpiſed, deſerue death in the iudgement of the Lord: who yet haue not ſole authoritie ouer their inferiours, to<note n="y" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 31.15. <hi>Matth.</hi> 10.28. <hi>Ioh.</hi> 19.11. <hi>Epheſ.</hi> 6.9.</note> ſlea and to giue
<pb n="77" facs="tcp:3269:47"/> life; how much more is his authoritie to be eſtee<g ref="char:EOLhyphen"/>med, whoſe power<note n="z" place="margin">
                        <hi>Iames</hi> 4.12.</note> is abſolute to ſaue and to de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtroy, who made vs of nothing<note n="a" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 16.4.</note> for himſelfe, in<note n="b" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 17.28.</note> whom we liue, and moue, and are: to whom Prin<g ref="char:EOLhyphen"/>ces are not<note n="c" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 34.19.</note> comparable in reſpect of glorie. Wher<g ref="char:EOLhyphen"/>fore the fault is infinite,<note n="d" place="margin">Infinitè peccat qui infinitam laeſeris ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ieſtatem. August. de ciuit. Dei lib. <hi>21.</hi> cap. <hi>11.</hi> Quida<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> iniustum putant, vs pro peccatis quantu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> li<g ref="char:EOLhyphen"/>bet magnis, paruo ſci<g ref="char:EOLhyphen"/>licet tempore perpe<g ref="char:EOLhyphen"/>tratis, poena quiſque da<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>netur aeterna. Qua<g ref="char:EOLhyphen"/>ſi vllius id vnquam iustitia attendat, vt tanta mora temporis quiſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> puniatur, quan<g ref="char:EOLhyphen"/>ta vnde punietur ad<g ref="char:EOLhyphen"/>miſit. An in vinculis? an in exilio? an in ip<g ref="char:EOLhyphen"/>ſa morte? Idem. cap. <hi>12.</hi> Homo quanto magis frueba<g ref="char:EOLhyphen"/>tur Deo, tanto maiore impietate dereliquis Deum, &amp; factus est malo dignus aeterno, qui hoc in ſe peremit bonum, quod eſſe poſſet aeternum.</note> becauſe God is infinite which doth forbid the fault, and deſerueth infinite and eternall torment, becauſe his authoritie is infi<g ref="char:EOLhyphen"/>nite, who by the ſinne is diſobeyed, and his iuſtice eternall which requireth puniſhment. In this au<g ref="char:EOLhyphen"/>thoritie both<note n="e" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 33.3.</note> 
                     <hi>Moſes</hi> and<note n="f" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 1.2. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> the Prophets,<note n="g" place="margin">
                        <hi>Mat.</hi> 5.20.22. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> our Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>uiour Chriſt and<note n="h" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 11.23.</note> his Apoſtles, haue grounded their lawes and doctrines: inſinuating thereby the greatnes of the meſſage they did bring, and the ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſitie of obedience to be giuen thereunto. Yea for this cauſe the law-makers among the<note n="i" place="margin">Minos Cretenſibus. Plat. lib. de leg. <hi>3.</hi> Pae<g ref="char:EOLhyphen"/>tricius. lib. <hi>1.</hi> de repub. in praefat. Finxit ſe Iouem in concilio habere cuius nulu ſingula quaeque decreta ad Cretenſes deferret. Poſtea in antrum Iouis deſcendit, noua inſtituta detulit, quae Iouis mandata eſſe aſſeruit. Lycurgus leges ſuas authoritate Apollinis Delphici confirmauit. Cic. de diuin. libr. <hi>1.</hi> Plutarc. vita Lycurg. Zeleucus à Minerua. Clem. Alexan. Stroot <hi>1.</hi> Numa ab Aegeria. Plutarc. in vit. Numae. Auguſtin. de ciuit. Dei lib. <hi>7.</hi> cap. <hi>35.</hi>
                     </note> heathen, when they would bind their lawes to be had in re<g ref="char:EOLhyphen"/>uerence, were wont to perſwade their ſubiects to whom they gaue them, that their lawes were deui<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed and approued by the Gods. Thirdlie, the end of this commaundement which was to teach him o<g ref="char:EOLhyphen"/>bedience and humilitie, whereon his life and hap<g ref="char:EOLhyphen"/>pines conſiſted: as namely, that hee was not ſuch a Prince on earth,<note n="k" place="margin">Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>13.</hi> vt eſſet dominus aliquis naturae ſuae.</note> but that he had a ſoueraigne lord: ſo that therein he might know the Lord, and know himſelfe, which is the ſum of knowledge: God, as the chiefe Lord, his creator and louing father, the liberall giuer of all his welfare: himſelfe, to be his ſeruant, a creature, and one that had receiued all
<pb n="78" facs="tcp:3269:48"/> from him. Herein therefore<note n="l" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 6.3.4.5.</note> conſiſted both the in<g ref="char:EOLhyphen"/>ward and outward worſhip of God. Inward, as o<g ref="char:EOLhyphen"/>bedience, honour, loue, confidence, and religious feare, wherwith man ſhould honor God<note n="m" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 10.12. <hi>Pſal.</hi> 116.</note> in thank<g ref="char:EOLhyphen"/>fulnes: outward, in actuall and outward abſtinence from ſinne, and reuerence vnto the voice of God. Wherefore it is manifeſt by the eating of this fruit, that<note n="n" place="margin">Tertul. lib. aduerſ. Iudaeos. In hac enim lege Adae data, omnia praecepta condita re<g ref="char:EOLhyphen"/>cognoſcimus, quae poſt<g ref="char:EOLhyphen"/>ea pullulauerunt data per Moſen, &amp;c.</note> the whole worſhip of God was violated: to the which, if we ſhal ioyne the eaſines of the precept to be kept, &amp; the power that was in <hi>Adam</hi> to haue obſerued it,<note n="o" place="margin">August. de ciuitat. Dei. lib. <hi>21.</hi> c. <hi>12.</hi> Sed poena aeterna, dura &amp; iniuſta ſenſibus vide<g ref="char:EOLhyphen"/>tur humanis, quia in hac infirmitate mori<g ref="char:EOLhyphen"/>bunlorum ſenſuum, deest ille ſenſus altiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſimae puriſſimaeque ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>pientiae, quo ſentiri poſſit quantum nefas in illa prima praeuaricatione commiſſum eſt.</note> there is none ſo voide of ſenſe, but may ſoone conceiue, that not without cauſe but of iuſt deſert, the puniſhment of death was inflicted thereon.</p>
               </div>
               <div n="10" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 10. verſe 17.</hi> What death the Lord threatned, when hee ſaid: <hi>in the day that thou eateſt thereof, thou ſhalt die the death?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>He death which the Lord denounced,<note n="a" place="margin">August. lib. ſexa<g ref="char:EOLhyphen"/>ginta quinque quaeſt. q. <hi>32.</hi> Cum ergo requi<g ref="char:EOLhyphen"/>ritur. &amp;c. Virum ani<g ref="char:EOLhyphen"/>mae, an corporis, an totius hominis, an illa quae ſecunda dicitur: reſpondendum eſt, om<g ref="char:EOLhyphen"/>nes. Deſerta anima Adae à Deo, iure dicitur mortua prima morte, ex qua tres poſtea ſecutae ſunt mortes.</note> was the death of ſoule and bodie, which is<note n="b" place="margin">
                        <hi>Iohn</hi> 11.13.14. <hi>Reuel.</hi> 20.14.</note> cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led the firſt and ſecond death; neyther could it be of the ſoule alone<note n="c" place="margin">Philo Iudaeus de Allegor. legis lib. <hi>2.</hi> Gregor. lib. <hi>6.</hi> Epistol. ep. <hi>31.</hi> ad Eulog. Si enim Adae qui primus peccauit anima in peccato mortua non est: quomodo de ligno vetito ei di<g ref="char:EOLhyphen"/>ctum est, in quacunque, &amp;c. Conſtat itaque quia in carne non est mortuus.</note> as ſome ſuppoſe,<note n="d" place="margin">2. <hi>Corinth.</hi> 5.10.</note> be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe the bodie was alſo guiltie of the crime; and ſinne it ſelfe is ſo contagious, that it doth<note n="e" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 15.33. <hi>Ecclus.</hi> 13.1.</note> corrupt
<pb n="79" facs="tcp:3269:48"/> as pitch, whatſoeuer toucheth it, and<note n="f" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 6.27. <hi>Iſai.</hi> 9.18.</note> conſume like fire whatſoeuer it taketh hold of. By meanes where<g ref="char:EOLhyphen"/>of, when <hi>Adam</hi> had declined in his wiſedome, from the wiſdome of the Lord,<note n="g" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.6.</note> by knowing in his own wiſedome the goodnes of the fruit,<note n="h" place="margin">Like as 2. <hi>Sam.</hi> 15.3 <hi>Rom.</hi> 1.22.</note> the ſame his wiſedome was turned into fooliſhnes: his wil when he luſted for the fruite, being ſeparate from the will of God, became rebellious<note n="i" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 8.7.</note> and enimie to God: his happines when hee would augment it<note n="k" place="margin">Ambroſ. lib. <hi>1.</hi> de Pa<g ref="char:EOLhyphen"/>radiſo. cap. <hi>14.</hi> Non ſolum ſicut dij eſſe ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mines deſierunt, ſed e<g ref="char:EOLhyphen"/>tiam qui quaſi dij e<g ref="char:EOLhyphen"/>rant, quibus dictum est; ego dixi dij estis, ſui gratiam perdide<g ref="char:EOLhyphen"/>runt. Fulgent. lib. de prae<g ref="char:EOLhyphen"/>deſimas. ad Mon. c <hi>17</hi> Qui concupiuit plus extra ſe, minus factus est in ſe.</note> aboue the meaſure God had giuen him, became vnto him miſerie and infelicitie; his body which was made to ſet forth the glorie of God,<note n="l" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 5.28.</note> ſo ſoone as the eye had ſeene the fruit with liking, his hand had taken it, his mouth eaten it, his ſtomacke receiued it, was euen as<note n="m" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 30.14. <hi>Ierem.</hi> 22.28.</note> a broken veſſell which is profitable for nothing, and therefore to be returned to the mould from whence it was. The Lord foreſhewed it to <hi>Adam</hi> in theſe wordes: <hi>thou ſhalt die the death,</hi> or after the Hebrue phraſe, <hi>in dying thou ſhalt die,</hi> that is, thou ſhalt ſurelie die, or thou canſt not but die, plainely expreſſing the danger of the ſame. How then com<g ref="char:EOLhyphen"/>meth it to paſſe, that both <hi>Adam</hi> and <hi>Heua,</hi> ſo ſoone as they had taſted of the fruit, gaue not vp the ghoſt immediatlie? Doubtles thorough the ſingular mer<g ref="char:EOLhyphen"/>cie of the Lord, tempered with his iuſtice. They were preſently partakers of both, that the iuſtice of God might be fulfilled: but yet not fullie, that the Lord therein might declare his mercy. Concerning the ſoule: they who had ſeparated the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſelues, that is, their wiſdome &amp; their wil, were ſeparate from God, from the loue and fauour of God,<note n="n" place="margin">Baſil. Hom. quod De<g ref="char:EOLhyphen"/>us non est author ma<g ref="char:EOLhyphen"/>li: Quantum enim diſcedebat à vita, tan<g ref="char:EOLhyphen"/>tum appropinquabaet ad mortem: vita enim est Deus, priuatio au<g ref="char:EOLhyphen"/>tem vitae mors; quare ſibi ipſi mortem, per ſeceſſum à Deo Adam parauit. August. lib. de Spir. &amp; anim. cap. <hi>36.</hi> Vi<g ref="char:EOLhyphen"/>uit anima naturali vita, etiamſi ſpiritu<g ref="char:EOLhyphen"/>ali vita non viuat. Sed talis vita mors eſt potius quàm vita: quoniam mors pecca<g ref="char:EOLhyphen"/>torum peſſima. Bernard. ad Milites Templar. cap. <hi>11.</hi> Vita ſiquidem Deus animae, ſicut ipſa corporis.</note> which is the priuation of goodneſſe and felicitie, and the verie
<pb n="80" facs="tcp:3269:49"/> death and torment of the ſoule thorough<note n="o" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>20.</hi> Quis enim dic obſecro, talem ad confeſſionem adegit? (Intelligit Cain.) Nullus alius quam conſcientia ille incor<g ref="char:EOLhyphen"/>ruptus index. Nam ſi nul ac in peccatum declinauerat, ſtatim inſurrexit conſcien<g ref="char:EOLhyphen"/>tia, inclamanſque &amp; ostendens peccatorum magnitudine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, &amp; om<g ref="char:EOLhyphen"/>nibus ſeipſam poenis obnoxiam fecit.</note> conſci<g ref="char:EOLhyphen"/>ence of guiltines, and feare of puniſhment: this is the priſon of the<note n="p" place="margin">1. <hi>Pet.</hi> 3.19.</note> ſoules departed, and the chaines of Sathan, wherewith<note n="q" place="margin">Iude. verſ. <hi>6.</hi>
                     </note> hee is tied and reſerued to the iudgement of the great day: of which they are both partakers alſo, whereby they are compelled to flie from God, and <hi>Adam</hi>
                     <note n="r" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.10.</note> confeſſed hee was afraid. And for the bodilie death, it is gathered by ſome that the time thereof was ſet<note n="ſ" place="margin">Iustin. Mart. Dial. cum Trif. Mille annos in mysterio deſignari intelligimus. Vt enim Adae dictum est, quo die, &amp;c. S<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>imus enim mille annos non com<g ref="char:EOLhyphen"/>pleuiſſe. Nouimus quoque dictum illud, quod dies domini ſit ſicut mille anni huc pertinere. Irenae. cont. Haereſ. li. <hi>5</hi>
                     </note> in reſpect of God, to whom one day<note n="t" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 90.4. 2. <hi>Pet.</hi> 3.8.</note> is as a thouſand yeres: ſee<g ref="char:EOLhyphen"/>ing no man euer liued a day in that account. But ra<g ref="char:EOLhyphen"/>ther in deed it was fulfilled,<note n="u" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 2 15. <hi>Symma<g ref="char:EOLhyphen"/>chus</hi> tranſlateth the Hebrue word (<gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>moth tamuth</hi>) thou ſhalt be mortall. <hi>Hieron. Trad. Hebrae. in Gen.</hi> but it ſignifieth that, and more alſo, as <hi>Exod.</hi> 19 12. <hi>&amp;</hi> 21.12. <hi>Leuit.</hi> 20.2.9. <hi>&amp;<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi>
                     </note> in that he was in bon<g ref="char:EOLhyphen"/>dage vnto death, for as much as death it ſelfe<note n="x" place="margin">Theodo<g ref="char:EOLhyphen"/>ret. in Gen. quaest. <hi>38.</hi> August. de ciuit. Dei lib. <hi>13.</hi> cap. <hi>23.</hi> Non ideo deb<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t abſurdum videri quia non eo prorſus die, à corpore ſunt ſoluti: eo quippe die mutata in de terius virtata<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> natura, at<g ref="char:EOLhyphen"/>que à l gno vitae ſeparati ne iustiſſima, mortis in ijs etiam corporalis neceſſitas facta est, cum qua nos neceſſitate natiſum <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>s.</note> be<g ref="char:EOLhyphen"/>gan to wound their bodies in the day they ſinned, by hunger, cold, nakednes, ſubiection to mortalitie, loſſe of natiue beautie and ſuch like, that the verie life continued in ſo manie miſeries, may ſeeme to be<note n="y" place="margin">Aug. de peccator. merit. &amp; remiſſi. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>16.</hi> Quamuis ergo annos mul<g ref="char:EOLhyphen"/>tos <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>o<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tea vixerins, illo tamen d<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e mori coeperunt, quo mortis legem, qua in ſenitem veteraſcerent acce<g ref="char:EOLhyphen"/>perunt. Non enim ſtat vel <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>m<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap> puncto, ſed ſine intermiſſione labitur, quicquid continua immuta<g ref="char:EOLhyphen"/>tione ſenſim curr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t ad fin<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m non perficientem ſed conſumentem, Gregor in euangel. Hom. <hi>37.</hi> Tempo<g ref="char:EOLhyphen"/>ralis vita aeternae vitae comparata mors est potius dicenda quam vita.</note> not life but a prolonged death. Thus deepe did <hi>Adam</hi> drinke of the wine of the wrath of God. That he died not the extremity of death, behold how grace aboundeth in the Lord; <hi>Adam</hi> now by ſinne was made<note n="z" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 6.16.</note> the ſeruant vnto ſinne, the wages whereof is death and condemnation, the horrible paines and endleſſe woes whereof no creature can endure. Wherfore when <hi>Adam</hi> muſt die, the iuſtice
<pb n="81" facs="tcp:3269:49"/> of God requiring it, the Lord in his endles mercie<note n="a" place="margin">Irenae. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>20.</hi> Quia enim non erat impoſſibile, eum homi<g ref="char:EOLhyphen"/>nem, qui ſemel victur <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>at &amp; eliſus, per <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>alentia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> replaſma<g ref="char:EOLhyphen"/>re, &amp; obtinere bra<g ref="char:EOLhyphen"/>uium victoriae: Iteu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> autem in poſſibile e<g ref="char:EOLhyphen"/>rat, vt ſalutem perci<g ref="char:EOLhyphen"/>peret, qui ſub peccato ceciderat: vtra<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ope<g ref="char:EOLhyphen"/>ratus eſt filius, verbu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Dei exiſtens, &amp;c. Si autem, homo non vi<g ref="char:EOLhyphen"/>ciſſet inimicum homi<g ref="char:EOLhyphen"/>nu, non iustè victus eſſet inimicus. Rurſus autem, niſi Deus do<g ref="char:EOLhyphen"/>naſſet ſalutem, no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> fir<g ref="char:EOLhyphen"/>miter haberemus ea<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>; &amp; niſi homo coniun<g ref="char:EOLhyphen"/>ctus fuiſſet Deo nostro, non potuiſſet particeps fieri incorruptibilitatis.</note> tranſlated this death vnto his Sonne our Sauiour, who<note n="b" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 10.18. <hi>Galat.</hi> 1.4.</note> willingly for the loue hee bare to man tooke on him to indure the puniſhment, and making<note n="c" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 53.10.</note> his ſoule an offering for ſinne, the iuſtice of God by him was fullie ſatiſfied, the ſoule of <hi>Adam</hi>
                     <note n="d" place="margin">Irenae. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>34.</hi> Cum autem ſaluatur homo, oportet ſaluari eum, qui prior forma<g ref="char:EOLhyphen"/>tus eſt homo, quoniam nimis irrationabile eſt, illum quidem qui vehementer ab inimico laeſus erat, &amp; prior captiuitate paſſus eſt, dicere non eripi ab eo qui vicerit inimicum, ereptos verò filios eius, quo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> in eadem captiuitate generani. Idem cap. <hi>39.</hi> Sic &amp; hi (ſcil. Tatiani) qui contradicunt ſaluti Adae nihil proficiunt, niſi quod ſemetipſos haereticos faciunt &amp; aduocatos ſerpentis. August. epist. <hi>99.</hi> Et de illo quidem primo homine, patre generis humani, quod eum ibidem ſoluerit (<hi>1.</hi> Pet. <hi>3.</hi>) eccleſia ferà tota conſentit. Idem. Tertul. in fine lib. de poenitent. Gregor. epist. lib. <hi>6.</hi> Epist. <hi>31.</hi> ad Eulolaum &amp; Anast.</note> reſerued from death. And for the bodilie death, he wiſelie made it a ſalue to heale his ſore, reſeruing him a while, as it were to bewaile his ſinne, and to wraſtle with his enimie of whom he had bin foiled, and af<g ref="char:EOLhyphen"/>ter made it a paſſage into glorie. So true it is that is ſpoken by the Prophet:<note n="e" place="margin">
                        <hi>Ezech.</hi> 18.32.</note> 
                     <hi>I deſire not the death of him that dieth, ſaith the Lord,</hi> and<note n="f" place="margin">
                        <hi>Iam.</hi> 2.13. <hi>Pſal.</hi> 103.</note> againe: <hi>mercie reioyceth againſt iudgement. Who is like vnto the Lord: ſo good to thoſe that waite for him? as a father hee hath compaſsion of vs, for he remembreth whereof we are made.</hi>
                  </p>
               </div>
               <div n="11" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 11. verſe 18.</hi> Wherefore it is ſaid: <hi>it is not good that man ſhould be himſelfe alone?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>He goodnes of the Lord hauing laded man with ſo much felicitie, doth yet eſpie as it were a ſpot which might obſcure the per<g ref="char:EOLhyphen"/>fection of his happineſſe: and that was, that man
<pb n="82" facs="tcp:3269:50"/> was<note n="a" place="margin">The word <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>le<g ref="char:EOLhyphen"/>bado,</hi> one without a ſecond of the ſame kinde. <hi>Ierem.</hi> 49.31. <hi>Lament.</hi> 1.1. <hi>Zachar.</hi> 12.12.</note> 
                     <hi>himſelfe alone.</hi> But how could hee be alone? who had the preſence and dominion of ſo<note n="b" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.28.</note> ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nie creatures? yea how could he be alone, that had the<note n="c" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 16.32.</note> comfortable preſence of God himſelfe? wher<g ref="char:EOLhyphen"/>fore hee was alreadie<note n="d" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 16.11.</note> exceedinglie bleſſed, ſo that to haue a help could alone augment his bleſſednes. The meaning therefore is, as if God had ſaid: there lacketh yet ſomething to make vp the full felicitie of man, and that is a help which may be with him. God ſaid, <hi>it is not good:</hi> not as men doe<note n="e" place="margin">Tertul. contr. Prax. Non vox, &amp; ſonus, &amp; aër offenſus, intelli<g ref="char:EOLhyphen"/>gibilis auditu.</note> ſpeake by voice, but in his counſaile, that is,<note n="f" place="margin">Auguſt. de Gen. ad lit. lib. <hi>9.</hi> cap. <hi>2.</hi> Vtrum temporaliter, &amp;c. Luth in Gen. com. c. <hi>2.</hi>
                     </note> euen the holie Trinitie did find it, know it, and define it in his wiſe<g ref="char:EOLhyphen"/>dome, to be not good. That which is called <hi>good,</hi> is ſo accepted,<note n="g" place="margin">Arist. rhetoricor. ad Theodect. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>6.</hi> Vt virtutes, vera vo<g ref="char:EOLhyphen"/>luptas, diuitiae, &amp;c. Cic. offic. lib. <hi>1.</hi>
                     </note> becauſe it is eyther<note n="h" place="margin">Auguſt. cont. Fauſt. lib. <hi>22.</hi> cap. <hi>27.</hi> Ange<g ref="char:EOLhyphen"/>li habent contempla<g ref="char:EOLhyphen"/>tionem &amp; actionem ſuam; &amp; aeterno impe<g ref="char:EOLhyphen"/>rio liberaliter quia ſuauiter ſeruiunt: nos verò iuſtè viuimus, ſi ex fide viuimus quae per dilectionem opera<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, habentes ſpem ip<g ref="char:EOLhyphen"/>ſius iustitia perfici<g ref="char:EOLhyphen"/>endae vſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ad quanda<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ineffabiliter ſuauiſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>mam ſaturitatem.</note> pleaſant, or<note n="i" place="margin">1. <hi>Tim.</hi> 4.8.</note> profitable, or<note n="k" place="margin">Ambroſ. offic. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>3.</hi> Nihil autem bonum ſcriptura, niſi quod honestum aſſerit. Et vtile ſanè &amp; iucundum ſine hone<g ref="char:EOLhyphen"/>ſto mala ſunt.</note> honeſt: and whatſoeuer hath theſe three properties vnited, the ſame is ſaid to be ſimp<g ref="char:EOLhyphen"/>lie good: and if it haue but ſome part of theſe, then is it good in part, and not ſimplie or abſolutely ſo. He created <hi>Adam good,</hi> and yet he ſaid <hi>it is not good;</hi> both theſe may<note n="l" place="margin">As partly good, partly not good: at this time good, at other times euill.</note> truely ſtand together. But the time muſt be conſidered, &amp; alſo the<note n="m" place="margin">For ſeeing the Lord did not create all men at one inſtant, as he did the Angels, but in the loynes of <hi>Adam</hi> diſpoſed them: therefore whatſoeuer belonged vnto mans nature by crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tion, was placed in the perſon of <hi>Adam,</hi> from him to be communicated to his children.</note> perſon of <hi>Adam,</hi> to the end we may diſcerne how and wherefore it is not good. In reſpect of the time either paſt or pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſent, it was not good, that is, in part not good, or not ſo fullie good, but the ſame by adding of a helpe might be increaſed, that is to ſay, mans ſtate might be bettered by ioyning of an help: for although in regard of that which was iuſt and honeſt,<note n="n" place="margin">The Chaldee Paraphraſt expoundeth good; apt, conuenient, right, agreeable to the reſt.</note> it was
<pb n="83" facs="tcp:3269:50"/> good; euen man was good, as he was firſt created, as fullie good as afterward hee was; hauing pleaſure and profit alſo ioyned in abundant meaſure: yet in reſpect<note n="o" place="margin">
                        <hi>Chryſoſt. in Gen.</hi> 14. <hi>Vt non ſolum honestè ſed commodè viuat.</hi> But from this place, the Iewes aboun<g ref="char:EOLhyphen"/>dantly co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mend the ſtate of marriage, ſaying, he is not a whole man that is without a wife, that he is without good, without ioy, with<g ref="char:EOLhyphen"/>out bleſsing, with<g ref="char:EOLhyphen"/>out dwelling, with<g ref="char:EOLhyphen"/>out lawe, without peace: being now growne ſuperſtiti<g ref="char:EOLhyphen"/>ouſly in loue with marriage, as ſome<g ref="char:EOLhyphen"/>time they were of Images.</note> of that pleaſant good, &amp; profitable, which man was to receiue by the ſocietie of his wife, the maieſtie of God affirmeth it was not good; which perfection of goodnes all liuing creatures (man ex<g ref="char:EOLhyphen"/>cepted) had receiued, both of ſocietie in their kind, and power to increaſe their kind: but in reſpect of the time to come, it was ſimplie not good, that is to ſay, not<note n="p" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 29.6.</note> honeſt, as it is a branch of iuſtice,<note n="q" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 18.22.</note> not profitable, not<note n="r" place="bottom">
                        <hi>Prou.</hi> 5.18.19.</note> delightfull for man to be himſelfe alone. Not honeſt, becauſe<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 32.4. <hi>Matth.</hi> 18.14.</note> it was not iuſt, that there ſhould be wanting ſo many reaſonable crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures of the nature of <hi>Adam,</hi> as<note n="t" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 1.4.</note> the Lord had de<g ref="char:EOLhyphen"/>creed ſhould be vnto his glorie. Not profitable, for as much as no creature could<note n="u" place="margin">Verſ. <hi>20.</hi> Auguſt. de Gen. ad lit. lib. <hi>9.</hi> c. <hi>3.</hi> Nihil aliud probabi<g ref="char:EOLhyphen"/>liter occurrit, quàm propter filios procre<g ref="char:EOLhyphen"/>andos, ſicut adiutoriu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſemini eſt terra; &amp; non video quid prohibere potuerit, vt eſſent ijs etiam in Paradiſo honorabiles nuptiae.</note> be an help meet for <hi>Adam,</hi> neither could <hi>Adam</hi> increaſe and multi<g ref="char:EOLhyphen"/>plie without an help. Neither could it haue bin ſo delightfull vnto <hi>Adam,</hi> to haue bin partaker of his happines, if he had not receiued as it were<note n="x" place="margin">Ariſtot. Ethicor. lib. <hi>9.</hi> cap. <hi>9.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. Idem magnor. moral. lib. <hi>2.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. Vt igitur ſeipſum eſſe, eſt vnicui<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> expetibile, ſic &amp; amici eſſe, vel id quo frui amico poſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſit, &amp; ſimiliter. Eſſe autem ideo eſt expetibile quia ſibi bonum eſſe, ipſum eſſe, ſentit; &amp; talis ſenſus per ſeipſum incundus est. Eccleſ. <hi>9.4.</hi>
                     </note> 
                     <hi>another ſelfe,</hi> with whom to haue taken ſolace and reioyced. Whereby in the ſecond place it followeth, that by the name of <hi>man</hi> or <hi>Adam</hi> is meant,<note n="y" place="margin">The name <hi>Adam,</hi> is often in Scripture, in the Hebrue tongue, vſed for Man, as a common name to all: as <hi>Pſal.</hi> 49.2. <hi>Ezech.</hi> 2.1. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> not only that ſinguler perſon, who was alreadie formed, but<note n="z" place="margin">Caluin. in Gen. <hi>2.</hi> Non tamen ad ſolam eius perſonam restringo, ſed potius existimo communem eſſe humana vo<g ref="char:EOLhyphen"/>cationis regulam. Melancth. in Symbol.</note> the whole poſteritie of <hi>Adam,</hi> which was to be parta<g ref="char:EOLhyphen"/>ker of his nature: which expoſition the Scriptures
<pb n="84" facs="tcp:3269:51"/> euidently<note n="a" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 5.12.14.15. 1. <hi>Corinth.</hi> 15.21.22. where <hi>Adams</hi> na<g ref="char:EOLunhyphen"/>ture is made y<hi rend="sup">e</hi> ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ordinate author of all mankinde, and their ſtate of miſe<g ref="char:EOLhyphen"/>rie deriued fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> his.</note> teach, the<note n="b" place="margin">
                        <p>Iren. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>34.</hi> Hic eſt autem Adam, ſi oportet veram dice<g ref="char:EOLhyphen"/>re, primiformis ille ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mo, de quo ſcriptura aijt dixiſſe Dominum<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> faciamus hominem (i<g ref="char:EOLhyphen"/>tem, non eſt bonum vt homo ſit ſolus ipſe) nos autem omnes ex ipſo, propterea quo<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> ipſius haereditauimus appellationem.</p>
                        <p>Tertul. lib. de exhor<g ref="char:EOLhyphen"/>tat. ad caſtitat. Adam princeps generis &amp; delicti.</p>
                        <p>Ambroſ. off<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>ior. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>28.</hi> Non est bo<g ref="char:EOLhyphen"/>num. &amp;c. Ad adiume<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                           <g ref="char:EOLhyphen"/>tion ergo mulier data eſt vi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>o.</p>
                        <p>August. Non vnum h<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>minen intelligit ſe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> hominum genus. Chryſoſt. in <hi>1.</hi> Cor <hi>15.</hi> Hom. <hi>41.</hi> Leo Serm. de Natiu. Dom. <hi>4.</hi> Vniuerſa poſteritas in illo audiuit. Anaſtaſius Epiſc. N<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> an. qu. eſt. in Script. <hi>65.</hi>
                        </p>
                     </note> Fathers follow, and<note n="c" place="margin">1. In whatſoeuer an helpe was neceſſarie vnto <hi>Adam,</hi> in the ſame it had been neceſſarie vnto all his poſteritie, if they had continued in the ſtate of their creation: <hi>ergo.</hi> it is ſpok<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>n of mankinde, not of <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>dam</hi> one ſinguler perſon. 2. In whatſoeuer an helpe was <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ofitable vnto <hi>Adam,</hi> in the ſame i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> was neceſſarie to his poſteritie (<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>aue to them who are by God himſelfe exempted) after the fal. <hi>Ergo.</hi> 3. In many things this helpe is neceſſarie vnto <hi>Adams</hi> children, wherin the ſame was not needful in the ſtate of c eation, as to be a remedy againſt luſt, a comfort in aduerſity, &amp;c. <hi>Ergo.</hi>
                     </note> mani<g ref="char:EOLhyphen"/>feſt reaſon doth confirme. And ſurelie, if it were not good for <hi>Adam</hi> in the ſtate of happines, much more is it not<note n="d" place="margin">August. de Gen. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>. lib. <hi>9.</hi> cap. <hi>7.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ombod. lib. <hi>4.</hi> diſtinct. <hi>26.</hi> B. Quod ſan<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> eſt ad officiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, aegrotis eſt ad remedium. Luther in C<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>n. cap. <hi>2.</hi> Ho<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ie mulier non ſolum ad multiplicationem, ſed ad vitae ſocielite<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, defenſione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> &amp; <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> iam; i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>o quod miſerabile eſt, ad remediu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> peccati.</note> good for <hi>Adams</hi> children in miſerie, to be alone without a help. But the Scripture in o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther places ſeemeth to affirme the contrarie. <hi>It were good</hi> (ſaith the Apoſtle)<note n="e" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 7.1.8.</note> 
                     <hi>not to touch a woman.</hi> And a<g ref="char:EOLhyphen"/>gaine, <hi>it were good for the vnmarried and the widdowes to abide.</hi> Likewiſe our Sauiour commendeth <hi>thoſe</hi>
                     <note n="f" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 19.11.12.</note> 
                     <hi>that haue made themſelues chaſt for the kingdome of heauen.</hi> They of the Church of Rome doe lay ſuch hold on theſe places of the Scripture, to maintaine the nurſe of whoredom, that is, their lawes and de<g ref="char:EOLhyphen"/>crees of ſingle life, that they doe ſharpen them, and retch them out, and rent them euen in ſunder, and yet (as wee ſhall ſee) nothing to their purpoſe. And<note n="g" place="margin">Conciliatio. 3.</note> firſt it is to be obſerued, that <hi>herein</hi> they<note n="h" place="margin">Peter. Tom. <hi>1.</hi> lib. <hi>4.</hi> in Gen. Quid ergo? Doctrinam noui teſtamenti ſcriptur<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e veteris teſtamenti con<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ariam eſſe dicemus? minime verò, ſed duo tempora duoſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> hominis ſtatus diſtinguere oportet. Bellarm. Tom <hi>1.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ontr. <hi>5.</hi> lib. <hi>2</hi> cap. <hi>9.</hi> Deus loquitur de bono ſpeciei, Vaulus de bono indiui dui. Luth<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>r. verò ſimiliter diſtinguit in bonu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> perſonale &amp; co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mune. c. <hi>2.</hi> in Gen.</note> agree with vs againſt the <hi>Manichees,</hi> that there is no con<g ref="char:EOLhyphen"/>trarietie of ſpeech, betweene this that <hi>Moſes</hi> ſpea<g ref="char:EOLhyphen"/>keth <hi>(it is not good)</hi> and that which the Apoſtle ſaith; <hi>it were good for a man not to touch a woman,</hi> becauſe it is not ſpoken of the Apoſtle, of the ſame and accor<g ref="char:EOLhyphen"/>ding
<pb n="85" facs="tcp:3269:51"/> to the ſame, which the Lord here by <hi>Moſes</hi>
                     <note n="i" place="margin">Fallacia eſt non cau<g ref="char:EOLhyphen"/>ſae pro cauſa. Item compoſitionis.</note> ſpeaketh of. But theſe men reconcile theſe places thus.<note n="k" place="margin">
                        <p>Bellarm. Tom. <hi>1.</hi> con<g ref="char:EOLhyphen"/>trou. <hi>5.</hi> lib. <hi>2.</hi> c. <hi>9.</hi> Deus loquitur pro eo tem<g ref="char:EOLhyphen"/>pore quo mundus erat vacuus, Paulus pro eo quo mundus erat ple<g ref="char:EOLhyphen"/>nus.</p>
                        <p>Perer. Tom. <hi>1.</hi> lib. <hi>4.</hi> in Gen. Citat Cyprianu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, &amp; malè torquet ip<g ref="char:EOLhyphen"/>ſius verba, in tractatu de Habit. virginum. Prima ſententia creſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cere (inquit) &amp; gene<g ref="char:EOLhyphen"/>rare praecepit. Secunda continentiam ſuaſit, &amp;c. Loquitur Cypria<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. non de votis caeliba<g ref="char:EOLhyphen"/>tus, ſed virgines à fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtu &amp; luxu dehorta<g ref="char:EOLhyphen"/>tur. Praecedunt enim: nec monilium aut ve<g ref="char:EOLhyphen"/>ſti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>m quaerat orna<g ref="char:EOLhyphen"/>menta ſed morum. Ca<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtitatem verò ſuadet ab vtili: Deinde. Nec hoc iubet Dominus ſed hortatur; nec iugum neceſſitatis imponit, quando maneat vo<g ref="char:EOLhyphen"/>luntatis arbitrium li<g ref="char:EOLhyphen"/>berum.</p>
                     </note> It was not good for man to be alone: name<g ref="char:EOLhyphen"/>lie in the beginning, when God pronounced it, and that the world was vnpeopled, and the earth vnha<g ref="char:EOLhyphen"/>bited; but now y<hi rend="sup">e</hi> men are multiplied, and the earth repleniſhed, it were good, &amp; good in reſpect of life to come, for a man not to touch a woma<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. The groſſ<g ref="char:EOLhyphen"/>nes of which aſſertion is many waies notorious, but eſpecially in this, they attend not what they ſay. Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>riage (ſay they) was good, namely, for the increaſing of the world. Take marriage now away, and where is the lawfull ſucceſſion of the age to come? It is therefore doubtles, as neceſſarie now as at the firſt. But perhaps they doe not generallie reproue it, ſaue in the godlie (beſide the number of whom, the world might be well increaſed) or in the cleargie, and ſuch as haue taken vpon them holie vowes. Let them ſhew ſuch difference to be made by ſcripture. Let them ſhew by the word of God ſuch vowes are lawfull. Wee for our part acknowledge with the Apoſtle,<note n="l" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.4.</note> that marriage is honourable among all, and<note n="m" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 7.9.</note> whoſoeuer hath not the gift of continencie ought to marrie, and that it is more neceſſary for the increaſing of the Church of God, and the number of the faithfull, that the godlie ſhould imbrace this benefit, who of conſcience would haue care to bring vp their<note n="n" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 6.4.</note> children in the nurture of the Lord, and that<note n="o" place="margin">Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>21.</hi> Nam ſi nup<g ref="char:EOLhyphen"/>tiae, Vel puerorum edu<g ref="char:EOLhyphen"/>catio, praepedimentum forent in virtutum itinere, nequaquam in hanc nostram vitam nuptias introduxiſſet vniuerſorum Dominus.</note> if marriage and the bringing vp of chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren were a hindrance in the way of vertue, the Lord of all things would not haue coupled it with
<pb n="86" facs="tcp:3269:52"/> this our life. Wherefore thoſe that doe but obſerue the words of the text, ſhall ſee theſe places eaſilie to reconcile themſelues in a farre other meaning, then theſe allow, if<note n="p" place="margin">Statuit enim Rom. Eccleſia vt nemo con<g ref="char:EOLhyphen"/>tra eum ſenſum, quem tenuis &amp; tenet ſancta mater Eccleſia (ſcili<g ref="char:EOLhyphen"/>ces Romana) cuius est iudicare de vero ſen<g ref="char:EOLunhyphen"/>ſu &amp; interpretatione ſanctarum ſcriptura<g ref="char:EOLhyphen"/>rum. Concil. Trident. ſeſſ. <hi>4.</hi> Huic verò ſtre<g ref="char:EOLhyphen"/>nuè refragatur Caie<g ref="char:EOLhyphen"/>tanus Card. inter ſuos athleta primarius. Co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>mentar. in Gen. <hi>1.</hi> Si quando occurrerit (in<g ref="char:EOLhyphen"/>quit) aliquis ſenſus textui co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſonus, quam<g ref="char:EOLhyphen"/>uis à torrente doctoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> alienus, lector aequum ſe prabeat ce<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſore<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, &amp;c.</note> they wil ſuffer the holie ghoſt to be his owne interpreter. The Lord (we ſee) abſolute<g ref="char:EOLhyphen"/>lie pronounceth here, it is not good for man (that is, as the Fathers<note n="q" place="margin">Supra dictum est. Item, Augustin. lib. de Gen. ad lit. <hi>9.</hi> cap. <hi>9.</hi> hic verò cum implen<g ref="char:EOLhyphen"/>da eſſet hominibus ter<g ref="char:EOLhyphen"/>ra, &amp;c. propter quid aliud ſecundum ip<g ref="char:EOLhyphen"/>ſum, quaeſitus est foe<g ref="char:EOLhyphen"/>mineus ſexu, adiutor, niſi vt ſerentem genus humanu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, natura mu<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>iebris tanquam terrae foecu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ditas adiuuaret?</note> expound it, and the aduerſaries of marriage themſelues dare not denie it) mankind to be without a help. But our Sauiour and the A<g ref="char:EOLhyphen"/>poſtle in plaine words reſtraine their ſpeeches, to certaine perſons, and to certaine cauſes. Our Saui<g ref="char:EOLhyphen"/>our ſaith not for all men, <hi>but for them to whom it is gi<g ref="char:EOLhyphen"/>uen.</hi> The Apoſtle ſaith, <hi>it were good, but for fornication;</hi> and wherfore good?<note n="r" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 7.28.</note> 
                     <hi>becauſe ſuch ſhal haue trouble in the fleſh.</hi> So that he affirmeth<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 32.</note> that becauſe of care &amp; trouble in the fleſh, it is profitable as hee ſaith,<note n="t" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 26.</note> for the preſent neceſſitie, to thoſe<note n="u" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 7.6.7.8.</note> that can abſtaine, to abide vnmarried,<note n="x" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 34.</note> that their onlie care may be to be holie in bodie and in ſpirit. Thus there is no ſhew of contradiction. The Lord ſaith, it is not good for man to be alone: not good in reſpect of<note n="y" place="margin">Pro. <hi>5.19.</hi> Eccleſ. <hi>9.9.</hi> August. lib. de bono coniug. cap. <hi>3.</hi> Cur ſit bonum meritò quaeritur, quod mihi non videtur propter ſolam filiorum procreationem, ſed propter ipſam etiam naturalem in diuerſo ſexu ſocietatem. Fulgent. Epist. <hi>1.</hi> cap. <hi>3.</hi> In illis namque bonis quae fecit Deus, inuenitur casta copula<g ref="char:EOLhyphen"/>tio vxoris &amp; viri, inquibus Dei operibus libido non potest inueniri: &amp; non dep<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>tatur fidelibus con<g ref="char:EOLhyphen"/>iugibus ad peccatum, carnis indul<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> commixtio.</note> ſanctified loue and godlie delectation in the ſocietie of mar<g ref="char:EOLhyphen"/>riage: not good in reſpect of profit,<note n="z" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 137.3. <hi>&amp;</hi> 138.3 6.</note> either in<g ref="char:EOLhyphen"/>creaſe of children, or<note n="a" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 31.10. <hi>&amp;c.</hi> 1. <hi>Tim.</hi> 5.14.</note> houſhold gouernment: not good in reſpect of<note n="b" place="margin">
                        <hi>Ier.</hi> 29.6. <hi>Rom.</hi> 9.5.</note> iuſtice,<note n="c" place="margin">August. de Gen. ad lit. lib. <hi>9.</hi> cap. <hi>7.</hi> Deni<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> vtriuſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſexus in<g ref="char:EOLhyphen"/>firmitas propendens in ruinam turpitudinis rectè accipitur honestate nuptiaerum.</note> honeſtie, or<note n="d" place="margin">Chryſost. in Iſai. <hi>6.</hi> Hom. <hi>3.</hi> Sed adulter ob inoptam ſenſus, exitium animae ſuae conciliat: ſed dixerit aliquis, compellitur natural<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> concupiſcentia. At non permitt<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t elabi vxor, quae illi ſorte obtigit, ſed inflat eripiens illi ve<g ref="char:EOLhyphen"/>niam; ob id enim matrimoniu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> &amp; eius legitimus vſu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> permittitur, ne quid horu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> excuſare p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſſit maritus.</note> conti<g ref="char:EOLhyphen"/>nencie,
<pb n="87" facs="tcp:3269:52"/> ſince the fall of man: not good for <hi>Adam</hi> nor the greateſt<note n="e" place="margin">Est enim indefinita vniuerſalis.</note> part of his poſteritie. Our Sauiour ſaith, it is good for men: he ſaith not for all men, nor for moſt men, but for thoſe to whom it is giuen; ſuch as are chaſt from their mothers wombe, ſuch as are made chaſte by men, ſuch as doe (<note n="f" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 19.11.12.</note> that is to ſay, which can) make themſelues chaſte<note n="g" place="margin">The kingdome of heauen, is eyther the kingdome of grace, or the king<g ref="char:EOLhyphen"/>dome of glorie: of grace, as Matth. 3.2. conſiſteth of ſpiri<g ref="char:EOLhyphen"/>tuall graces. Rom. 14.17. It is the ſame therfore which the Apoſtle ſpeaketh of 1. Cor. 7.5.32.34.</note> for the king<g ref="char:EOLhyphen"/>dome of heauen, that is, for the ſeruice of the Lord in this kingdome of grace, from which the troubles and croſſes of marriage doe often hinder: namelie, ſuch as are by priuiledge<note n="h" place="margin">Hieron. Zanch. de oper. dei part. <hi>3.</hi> lib. <hi>1</hi> cap. <hi>1.</hi>
                     </note> exempted from that which doth make it not good to be alone, as the procreation of children, burning affection and ſuch infirmities. The Apoſtle ſaith it were good, not ſimplie good,<note n="i" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Cor. <hi>7.26.</hi> A prae<g ref="char:EOLhyphen"/>ſenti vtilitat<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> rem commendat, inquis Chryſoſtom. in Math. Hom. <hi>15.</hi>
                     </note> but for the preſent time, that is,<note n="k" place="margin">Cyprian de diſcip. &amp; habit. virgin. vos ab hae ſententia (Gen. <hi>3.16.</hi>) liberae estis, vos mulieru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> tristitias &amp; gemitus non timetis: nullus vobis de partu circa filios metus eſt, nec maritus eſt do<g ref="char:EOLhyphen"/>minus, ſed dominus veſter &amp; caput Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtus eſt, ad instar &amp; vicem maſculi.</note> be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe of the corrupted time, which bringeth ſo ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nie domages vnto marriage, the time of perſecuti<g ref="char:EOLhyphen"/>on, and ſuch other times of trouble:<note n="l" place="margin">1. <hi>Corinth.</hi> 7.35. <hi>Ambroſius in</hi> 1. <hi>Corinth.</hi> 7. <hi>verſ.</hi> 26.</note> good in re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpect of vtilitie, if they can abſtaine, becauſe the croſſes that happen in marriage vnto men, by reaſon of their wife<note n="m" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 16.1.2. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> and familie, doe double their griefe: but not good in reſpect of honeſtie<note n="n" place="margin">Clement. Alexand. Strom. <hi>3.</hi> Perijt apud ipſos charitas &amp;c. diſputat. contr. philoſophos &amp; Marcionitas qui abstinere nuptiis voluerunt, eò quòd generatio maximoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> maloru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> cauſa eſſet.</note> euen in times of affliction, ſaue to them to whom it is giuen to abſtaine. But it is a world to ſee, how theſe pla<g ref="char:EOLhyphen"/>ces are abuſed, by the aduerſaries of this holie inſti<g ref="char:EOLhyphen"/>tution. <hi>It were good,</hi> ſaith the Apoſtle, <hi>not to touch a wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man:</hi> ergo<note n="o" place="margin">Albert Pigh. lib. <hi>14.</hi> de vot. monaſt. Pet. A Soto in confeſſ. cathol. Bellarm. Tom. <hi>1.</hi> contro. <hi>5.</hi> lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>6.</hi> Baptiſmus non ſolum poenam, ſed etiam culpam tollit; profeſſio autem monastica, non tollit culpam, ſed ſolam poenam. idem cap. <hi>9.</hi> nos autem praeter has duas calibatus vtilitates agnoſcimus tertiam, nimirum ad placandum Deo, &amp; praemia <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>axima promerenda.</note> ſay they, ſingle life is meritorious to ſaluation. <hi>It were good for a man not to touch a woman,</hi>
                     <pb n="88" facs="tcp:3269:53"/>
                     <note n="p" place="margin">Hieron. cont. Iouin. lib. <hi>1.</hi> ſi bonu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt mu<g ref="char:EOLhyphen"/>lierem non tangere, malum ergo eſt tan<g ref="char:EOLhyphen"/>gere; nihil enim bono contrariu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt niſi ma<g ref="char:EOLhyphen"/>lum.</note> therfore it is euil to touch a woman. <hi>It were good but for fornication;</hi> therfore<note n="q" place="margin">Hieron. ibid. An<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelm. in <hi>1.</hi> Cor. <hi>7.</hi> vn<g ref="char:EOLhyphen"/>de pateat quia malum eſt tangere, nihil enim bono contrarium niſi malum. Si autem ma<g ref="char:EOLhyphen"/>lum eſt &amp; ignoſcitur, ideo conceditur, ne malo quid deterius fi<g ref="char:EOLhyphen"/>at.</note> ſay they, that which is euill is permitted, leaſt that which is worſe ſhould be per<g ref="char:EOLhyphen"/>formed: <hi>All men</hi>
                     <note n="r" place="margin">
                        <hi>Math.</hi> 19.11.</note> 
                     <hi>can not receiue this doctrine,</hi> ſaith our Sauiour: they teach<note n="ſ" place="margin">Concil. Trident. Seſ. <hi>24.</hi> Can. <hi>9.</hi> Si quis dixerit, clericos in ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>cris ordinibus consti<g ref="char:EOLhyphen"/>tutos, &amp;c. poſſe ma<g ref="char:EOLhyphen"/>trimonium contrahe<g ref="char:EOLhyphen"/>re, anathema ſit; cum Deus id rectè petenti<g ref="char:EOLhyphen"/>bus non de neget, nec patiatur nos ſupra id, quod poſſumus tentari. Bellarm. Tom. <hi>1.</hi> cont. <hi>5.</hi> lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>9.</hi> nam esſi non omnes habeant hoc donum, tamen omnes poſſunt habere, ſi à Deo illud petant.</note> all me<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> may receiue it that wil, ſo that they wil aske it. The Apoſtle teacheth,<note n="t" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 7.37.</note> 
                     <hi>that the woman her husband being dead, is at libertie to marrie a<g ref="char:EOLhyphen"/>gain with whom ſhe will in the Lord:</hi> they<note n="u" place="margin">Tertul. lib. de poenitent. item de Monogamia. quae haereſis, ſi ſecundas nuptias vt i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>licitas, iuxta adulterium iudicamus? quid eſt enim adulterium quàm matrimonium illicitum? Synod. Conſtantinop. <hi>6.</hi> can. <hi>3.</hi>
                     </note> affirme, that ſecond mariage is no better then adultery. The Apo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtle teſtifieth,<note n="x" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 13.4.</note> 
                     <hi>that mariage is honourable vnto all;</hi> and that<note n="y" place="margin">1. <hi>Tim.</hi> 4.1.2.</note> it is <hi>a doctrine of diuels to forbid it:</hi> they teach<note n="z" place="margin">Epiſtola Decret. Siricij Papa ad Himer. cap. <hi>7.</hi> Tom concil. <hi>1.</hi> in vita Siric. (Sed eſt fictitia Epiſtola.) Qui illiciti priuilegij excuſatione nituntur, vt ſibi aſſerant veterihoc (ſcil. matrimonium) lege con<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſum, nouerint ſe ab omni Eccleſiastico honore, quo indignè vſi ſunt, Apostolicae ſedis authorita<g ref="char:EOLhyphen"/>te deiectos, nec vnquam poſſe veneranda attrectare myſteria.</note> that it is diſhonorable among Gods miniſters, &amp;<note n="a" place="margin">Decret. Innocent. <hi>1.</hi> Epiſt. <hi>3.</hi> ad Ex<g ref="char:EOLhyphen"/>uper. cap. <hi>1.</hi> qui in Diaconij ministerio, aut in officio presbyterij poſiti. quos incontinentes eſſe aut fuiſſe, generati filij prodiderunt: omni eccleſiastico honore priuentur, nec admittantur accedere ad ministerium, quod ſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>la continentia oportet impleri.</note> ſeparate them whom God had ioyned, and burne the bodies of thoſe, &amp; accurſe their ſoules,<note n="b" place="margin">Synod. Trident. Seſſ. <hi>24.</hi> can. <hi>9.</hi> ſupra in <hi rend="sup">ſ</hi>.</note> that do by word or deed maintaine the lawfulnes of mariage in al men, according to the Scriptures. Certaine it is, that the opinion of <hi>Tertullian,</hi> concerning the vnlawfulnes of ſecond mariage,<note n="c" place="margin">August. de Haereſ. H. <hi>86.</hi> non ergo ideo (quod animam effigiatum corpus, dixit Tertullianus, &amp; ip<g ref="char:EOLhyphen"/>ſum deum corpus eſſe dicit, nempe ſpirituale quoddam &amp; aethereum) ſed quia <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>anſiens ad Cataphri<g ref="char:EOLhyphen"/>ges, quos <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ntè destruxerat, coepit etiam ſecundas nuptias, contra Apostolicam doctrinam, tanquam ſtupra damnare.</note> was counted of the Church an hereſie: and <hi>Ierome</hi> himſelfe confeſſeth,<note n="d" place="margin">Hieron. in catalog. illustrium ſcriptorum. Specialiter aduerſus eccleſiam texuit vo<g ref="char:EOLhyphen"/>lumina, de pulicitia, de monogamia, &amp;c.</note> he wrote the ſame againſt the church. <hi>Ierome</hi> alſo<note n="e" place="margin">
                        <g ref="char:V">Ʋ</g>t tribus ſuis pro libris contra Iouin. Apologeticis con<g ref="char:EOLhyphen"/>stat. &amp; Teſtimonio Eraſm. in annot. quid verò pontificij: ſtandum eſt (inquiunt) potius à parte Hie<g ref="char:EOLhyphen"/>ronymi, quàm ab omnibus aduerſarijs.</note> was great<g ref="char:EOLhyphen"/>lie
<pb n="89" facs="tcp:3269:53"/> blamed of the godlie of his time, for too much preferring the ſtate of ſingle life. But it is fatall vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to<note n="f" place="margin">2. <hi>Theſ.</hi> 2 3.9.</note> the Church of Rome, that no hereſie ſince the comming of our Sauiour, ſhould get perfecti<g ref="char:EOLhyphen"/>on, til it hath beene authorized by the ſame. Among which this diueliſh<note n="g" place="margin">1. <hi>Tim.</hi> 4.1.3. <hi>con<g ref="char:EOLhyphen"/>feſſ. Anglica. Secti<g ref="char:EOLhyphen"/>on.</hi> 18.</note> doctrine, of forbidding mar<g ref="char:EOLhyphen"/>riage, although it were<note n="h" place="margin">Nicolaitae. Epiph. Haereſ. <hi>25.</hi> Tatiani ſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ue Eucratitae, Epi<g ref="char:EOLhyphen"/>phan. Haereſ. <hi>46.</hi> Au<g ref="char:EOLhyphen"/>gust. de Haereſ. <hi>2<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> Marcionite contra quo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> pro nuptijs ipſe Tertullianus acerri<g ref="char:EOLhyphen"/>mè dimicauit, lib. con<g ref="char:EOLhyphen"/>tra Marcion. lib <hi>4.</hi> &amp; alibi. Cataphryges à Montano de ſecundia nuptijs. Auguſt. Hae<g ref="char:EOLhyphen"/>reſ. <hi>26.</hi>
                     </note> maintained by manie he<g ref="char:EOLhyphen"/>retikes, and fauoured too much<note n="i" place="margin">Tertullian. Origen. Hieron. &amp;c.</note> by ſome of the Fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers of the Church; yet found it no faſt footing in any part, till the myſterie of iniquitie, not with ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtantiall authoritie of the word,<note n="k" place="margin">Twelue hundred godlie Miniſters were murdered in England, at the co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ming of <hi>Augustine</hi> the Monk, who firſt forbad Prieſts mar<g ref="char:EOLhyphen"/>riage here. <hi>Beda Hi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtor. lib.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 2. <hi>Gal<g ref="char:EOLhyphen"/>fred. Monumeth. li.</hi> 8. <hi>cap.</hi> 4. <hi>Similia recor<g ref="char:EOLhyphen"/>dantur in annal. Ger<g ref="char:EOLhyphen"/>manie &amp; Galliae.</hi>
                     </note> but with ſeuere torments of ſword &amp; fire, had eſtabliſhed the ſame in the kingdome of darkenes. Neuertheleſſe, this truth of God neuer wanted ſufficient witnes in the Church: either of the Scriptures, of Councels, or Fathers, or viſible demonſtration of the hand of God, or of the enimies themſelues, till the time that<note n="l" place="margin">
                        <hi>2.</hi> Theſſ. <hi>2.8.</hi> Immiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſis Luthero &amp; alijs fi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>elibus operarijs in meſſem ſuam.</note> the Lord began to aboliſh Antichriſt. The Apoſtle as one <hi>foreſeeing</hi>
                     <note n="m" place="margin">Non tantum Tati<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>na<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, ſed &amp; Romana<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, que ſub titulo c<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>nnubij Sacerdotum. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> mentum matrimonij omne labefectauit. Sic enim. Arguunt. qui ſunt in carne Deo pl<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ere non poſſunt, ergo vxor<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tus ſa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>erdos Deo placere non poteſt. Epiſt. Siri<g ref="char:EOLhyphen"/>cij. cap. <hi>7.</hi> &amp; Epiſt. Innocent. <hi>3.</hi> ad E<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>. cap. <hi>1.</hi> Quod ſi hoc ſit verum, ne laicus maritus poteſt. Nam inquit Apoſt. nemo p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>eſt. Fallacia eſt <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> carnis, Amphil<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>logie: nam eſſe in carne, non est cum vxore viue<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e, ſed ſcortari, aut aliquod regn<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap> retinere peccatum.</note> this hereſie in the Church, doth flatly cal it, <hi>a doctrine of diuels,</hi> &amp;<note n="n" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 7 9.</note> ſtreightly chargeth all thoſe to marrie, that haue not receiued the gift of continencie. If councels or fathers be oppoſed vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to this, wee anſwere:<note n="o" place="margin">Iustin. Mart. Dialog. cum Triſſon. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>.</note> 
                     <hi>Paule</hi> is a Father of the Fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers, and though either Doctor or Father,<note n="p" place="margin">
                        <hi>Galat.</hi> 1.8.9.</note> or an Angell from heauen, ſhould teach contrarie to this doctrine, we would hold him no better then accur<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed. Neither ought we to regard what ſome one or other in the Church hath done before vs, but
<pb n="90" facs="tcp:3269:54"/> what<note n="q" place="margin">
                        <p>Cyprian Epist. <hi>63.</hi> Non querendum est. quid aliquis ante no<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> fecerit, ſed quid ille, qui ante omnes eſt fa<g ref="char:EOLunhyphen"/>cien<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>um iuſſerit, Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtus.</p>
                        <p>Ignatius Mart. Epist. ad Philadelph. <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, &amp;c. Illis qui anti quitatem obijciunt, e<g ref="char:EOLhyphen"/>go dico, quod mihi an<g ref="char:EOLhyphen"/>tiquitas eſt Ieſus Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtus, quem nolle audire manifeſtus eſt interi<g ref="char:EOLhyphen"/>tus.</p>
                     </note> Chriſt hath taught and commanded, which was before them all. And yet how ſeuerelie hath the Primitiue Church and the moſt ancient fathers cenſured the deprauers of this doctrine. In the Ca<g ref="char:EOLhyphen"/>non<note n="r" place="margin">A maine authori<g ref="char:EOLhyphen"/>tie againſt a Papiſt.</note> of the Apoſtles<note n="ſ" place="margin">Canon. <hi>6.</hi> Epiſcopus aut presbyter vxorem propriam, ne quaquam ſub obtentu religionis abijciat, ſi verò reiece<g ref="char:EOLhyphen"/>rit, excommunicetur; ſed ſi perſeuerauerit deijciatur.</note> it is decreed: <hi>If any Biſhop, Miniſter or Deacon, ſhould put away his wife vnder colour of Religion, he ſhould be excommunicate, and if he perſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſted in it he ſhould be depoſed.</hi> In the Councell<note n="t" place="margin">Socrat. Eccleſ. Hiſtor. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>2.</hi> Sozomen. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>22.</hi>
                     </note> ge<g ref="char:EOLhyphen"/>nerall of<note n="u" place="margin">Canon. <hi>8.</hi> De his qui ſe nominant Catharo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> (ſcil. Nouatianos. qui cum presbytero coniu<g ref="char:EOLhyphen"/>gato noluerunt com<g ref="char:EOLhyphen"/>municare) haec pra omnibus eos ſcriptis conuenit profiteri, quod Catholicae &amp; Apoſtolicae Eccleſiae dogmata ſuſcipiant &amp; ſequantur, id eſt, &amp; bigamis ſe communicare, &amp; his qui in perſecutione prolapſi ſunt.</note> Neece, it was concluded, <hi>that it was law<g ref="char:EOLhyphen"/>full for all callings and degrees of men to marrie, and that as often as the parties were ſeuered by death.</hi> The Coun<g ref="char:EOLhyphen"/>ſell of Gangra determined,<note n="x" place="margin">Concil. Gangrenſ. can. <hi>1. 10.</hi> &amp; <hi>4.</hi> Si quis diſcernit inter presbyterum coniugalum, &amp;c.</note> 
                     <hi>that if any man put dif<g ref="char:EOLhyphen"/>ference betweene a married Miniſter (and one vnmar<g ref="char:EOLhyphen"/>ried) as though for marriage ſake hee might not miniſter, he ſhould be held accurſed.</hi> The Councell likewiſe of Trulla,<note n="y" place="margin">Concil General. Constantinop. in Trulla. can. <hi>1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> Quoniam Romane Eccleſiae pro canone traditum eſſe cognouimus, vt Diaconi &amp; presbyteri, qui digni qui ordinationem ſuſcipiant, existimandi ſunt, profiteantur ſe non amplius ſuis vxoribus coniungendos: nos antiquum canonem Apostolicae perfe<g ref="char:EOLhyphen"/>ctionis ordiniſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſeruantes, hominum qui ſunt in ſacris, coniugia firma &amp; ſtabilia eſſe volumus, nequa<g ref="char:EOLhyphen"/>quam eorum cum vxoribus coniunctionem diſſoluentes, vel eos mutua tempore conuenienti conſue<g ref="char:EOLhyphen"/>tudine priuantes. Quamobrem ſi quis dignus, &amp;c. nequaquam prohibeatur, ſi cum legitima vxore cohabitet: ſed neque ab eo poſtuletur abstenturum, ne benedictas nuptias iniuria afficere coga<g ref="char:EOLhyphen"/>mur. Si quis verò talem conatur à coniunctione cum legitima vxore priuare, deponatur; &amp; ſi quis presbyter, &amp;c.</note> 
                     <hi>that it was as lawfull for the Miniſters as well as others to vſe the companie of their wiues (although ſay they it were prohibited at Rome)</hi> which they proue by the word of God, &amp; authoritie of the Church, and that if any ſhould goe about to depriue a married Miniſter, for marriage ſake, hee ſhould be depoſed; and if any Miniſter or Deacon did diuorſe by anie ſuch pretence, hee ſhould be excommunicate and depriued. <hi>If anie man confeſſe God and Chriſt</hi> (ſaith Ig<g ref="char:EOLhyphen"/>natius)
<pb n="91" facs="tcp:3269:54"/>
                     <note n="y" place="margin">Ignatius Epist. ad Philadelph. Si quis De<g ref="char:EOLhyphen"/>um &amp; Christu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>fite<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, labe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> verò &amp; coin<g ref="char:EOLhyphen"/>quinatione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vocet (<gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>) legiti<g ref="char:EOLhyphen"/>mam commi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tione &amp; liberorum procreatio<g ref="char:EOLhyphen"/>nem, aut cibos quoſda<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> abominabiles: talu habet (<gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>) inhabi<g ref="char:EOLhyphen"/>tatorem Draconem il<g ref="char:EOLhyphen"/>lum Apostatam.</note> 
                     <hi>and ſhall call the procreation of children, or the ſocietie of man and wife, a defiling or pollution: the ſame hath that Apoſtaticall Dragon dwelling in him. We count them happy</hi> (ſaith<note n="z" place="margin">Clem. Alexandrinus Strom. <hi>3.</hi> Nos quidem castitate<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, &amp; eos qui<g ref="char:EOLhyphen"/>bus hoc à Deo datum est, beatos dicimus: Monogamians autem, &amp; quae conſistit in v<g ref="char:EOLhyphen"/>no ſolo matrimonio honestatem admira<g ref="char:EOLhyphen"/>mur, dicentes tamen, oportere aliorum mi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſereri, &amp;c. De ſecu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>di<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> autem nuptijs, ſi vra<g ref="char:EOLhyphen"/>ris, inquit Apostolus, iungere matrimonio. Cyprian. De Symbol. ſect. <hi>28.</hi> Conciliu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> va<g ref="char:EOLhyphen"/>nitatis est, quod No<g ref="char:EOLhyphen"/>uatus ſolicitauit, lap<g ref="char:EOLhyphen"/>ſis poenitentiam dene<g ref="char:EOLhyphen"/>gando, &amp; ſecundas nuptias, cum forte ini<g ref="char:EOLhyphen"/>ri eas neceſſitas exe<g ref="char:EOLhyphen"/>geris condemnando.</note> Clement Alex.) <hi>to whom God giueth continencie, praiſing the ſame as a bleſſed gift, and admire that chaſtitie which is ſatisfied with the firſt marriage: profeſsing notwithſtanding, that wee ought to haue compaſsion on others, &amp; one to beare an others bur<g ref="char:EOLhyphen"/>den, leaſt he which thinketh he doth ſtand vpright, do fall himſelfe. Of ſecond marriages, ſaith the Apoſtle, if thou burne, marry.</hi> Chryſoſt. ſaith:<note n="a" place="margin">Chryſost. in epist. ad Tit. Hom. <hi>2.</hi> Obſtruere prorſus intendit hereticorumora, qui nuptias vituperant ostendens eam rem culpa carere, imo ita eſſe pretioſum, vt cum ipſa poſſit quiſpiam ad ſanctum Epiſcopatus ſolium ſubuebi.</note> 
                     <hi>Wherfore doth the ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture nominate a Biſhop to be the husband of one wife, but to ſtop the mouthes of heretikes, which condemne mariage, ſhewing that mariage is without fault; yea, ſo precious that a man may therewith be placed in the ſeat of a Biſhop.</hi>
                     <note n="b" place="margin">Idem in Hebraeo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> Hom. Vtere cum moderatione nuptijs, &amp; primus eris in regno.</note> Again, <hi>vſe mariage moderately, and thou</hi>
                     <note n="c" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 20.16.</note> 
                     <hi>ſhalt be the firſt in the kingdome of heauen.</hi> And againe,<note n="d" place="margin">Chryſoſt. in Iſai. <hi>6.</hi> Hom. <hi>4.</hi> Ne abomineris nuptias, ſed oderis ſcortationem, nam ego meo periculo ſpondeo tibi ſalutem etiamſi vxorem habueris.</note> 
                     <hi>abhorre not marriage, but hate whoredome, at my perill I will war<g ref="char:EOLhyphen"/>rant thee ſaluatio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> although thou haue a wife.</hi> It were vn<g ref="char:EOLhyphen"/>neceſſarie to alleadge more authorities of <hi>Hilarius,</hi> of <hi>Auguſtine,</hi> of <hi>Fulgentius,</hi> and others both Greeke and Latine. The horrible<note n="e" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 1.21.26.2<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> wrath of God, vpon the profeſſors of this doctrine, hath made it to thoſe that haue any ſpark of grace, deteſtable. Pope <hi>Grego<g ref="char:EOLhyphen"/>rie</hi> when he ſaw the<note n="f" place="margin">Sixe thouſand carkaſſes of infants found in one lake, which being vnlawfully borne in houſes of Monkiſh religion, were priuily made away, <hi>Huldricus, Epiſcop. Augustan. epiſt. ad Nicol.</hi> 1. <hi>Papam.</hi>
                     </note> hurt that came by infringing of his ordinance,<note n="g" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Cor. <hi>7.</hi> Idem in epist. Huldrici.</note> added vnto the Apoſtles ſay<g ref="char:EOLhyphen"/>ing, <hi>it is better to marrie then to burne. It is</hi> (ſaith hee) <hi>better to permit marriage, then to giue occaſion of murder.</hi>
                     <pb n="92" facs="tcp:3269:55"/> And withall requireth thoſe<note n="h" place="margin">Gregor. in Pastor. part. <hi>3.</hi> admon. <hi>28.</hi> Ad<g ref="char:EOLhyphen"/>monendi ſunt ita<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan>, vt ſi temptationum pro<g ref="char:EOLhyphen"/>cellas, cum difficultate ſalutis tolerant, con<g ref="char:EOLhyphen"/>iugij portum petant.</note> 
                     <hi>that are toſſed with the waues of temptation, to haue acceſſe vnto the hauen of wedlocke. Would to God</hi> (<note n="i" place="margin">Bernard. de conuerſ. ad Cler. Serm. <hi>29.</hi> Vti<g ref="char:EOLhyphen"/>nam qui continere non valent, perfectione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> te<g ref="char:EOLhyphen"/>merarie profiteri, aut coelibatui dare nomi<g ref="char:EOLhyphen"/>na vererentur. Sump<g ref="char:EOLunhyphen"/>tuoſa ſiquidem turris est, &amp; verbum gran<g ref="char:EOLhyphen"/>de quod non omnes ca<g ref="char:EOLhyphen"/>pere poſſunt. Eſſet ſine dubio melius nubere quam v<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i, &amp; ſaluari in humili gradu fide<g ref="char:EOLhyphen"/>lis populi, quàm in Cleri ſublimitate, &amp; deterius viuere, &amp; districtius, iudicari. Multi enim, non qui<g ref="char:EOLhyphen"/>dem omnes, ſed tamen multi, certum eſt, nec latere queu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t pra mul<g ref="char:EOLhyphen"/>titudine, nec prae im<g ref="char:EOLhyphen"/>pudentia quaeru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t, &amp;c. Idem. Supra. In Domo Dei videamus horre<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>du<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. ſiquidem post for<g ref="char:EOLhyphen"/>nicationes, poſt adul<g ref="char:EOLhyphen"/>teria, poſt incestus, nec ipſa quidem apud aliquo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ignominiae paſſiones &amp; turpitudinis opera deſunt.</note> ſaith Bernard) <hi>that thoſe which cannot containe, would ſtand in awe to profeſſe ſingle life; for it were doubtles much better to marrie then to burne: but there are many</hi> (ſaith hee) <hi>and ſo manie that they cannot be hid for multitude, and for impudencie doe not ſeeke it, which doe vſe their libertie as an occaſion to the fleſh, abſtaining from the remedie of mariage, and flowing from thence in all manner of filthines, fornicati<g ref="char:EOLhyphen"/>ons, adulteries, inceſts, Sodomitrie, and that</hi>
                     <note n="k" place="margin">Bernard. ibid. Vtinam non fierent, quae vſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> adeo non conueniunt, vt nec. Apostolum haec ſcribere, nec nos dicere oporteret, vt nec dicentibus crederetur, quod humanum aliquando occupauerit animum tam abominanda cupido. Legat qui vult, Paulu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Vergerium. Bernardin. Ochinu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Bal eum de vitis Pontificum, &amp;c.</note> 
                     <hi>which fil<g ref="char:EOLhyphen"/>thie Sodome neuer knew.</hi> But one will ſay, ſuch filthi<g ref="char:EOLhyphen"/>nes by all meanes is to be auoided; but they are to be choſen to that office of the Miniſtrie, which can containe: the Lord himſelfe<note n="l" place="margin">
                        <hi>Ezec.</hi> 14.4.</note> will anſwere them, that becauſe they reproue ſuch as<note n="m" place="margin">Vnius vxoris viros, &amp;c. <hi>1.</hi> Tim. <hi>3.2.</hi> Tit. <hi>1.6.</hi>
                     </note> he hath allow<g ref="char:EOLhyphen"/>ed, hee will ſend<note n="n" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 24.2. <hi>&amp;</hi> 28.11.12.13.</note> them ſuch as they deſerue: that all might be damned<note n="o" place="margin">2. <hi>Theſſ.</hi> 2.10.11.12.</note> that will not obey the truth. Therefore wee conclude with the Apoſtles words, <hi>marriage is honourable</hi>
                     <note n="p" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 13.4.</note> 
                     <hi>among all:</hi> and <hi>hee that can<g ref="char:EOLhyphen"/>not containe, let him</hi>
                     <note n="q" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 7.9. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>.</note> 
                     <hi>take a wife.</hi> And with the Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>phet: <hi>did</hi>
                     <note n="r" place="margin">
                        <hi>Malac.</hi> 2.16.</note> 
                     <hi>not God make one? yet had he aboundance of Spirit: and wherefore one? becauſe he ſought a godly ſeed: therefore keepe your ſelues in your Spirit, and let none treſ<g ref="char:EOLhyphen"/>paſſe againſt the wife of his youth:</hi> whereof ſhall be ſpoken in his place.</p>
               </div>
               <div n="12" type="question">
                  <pb n="93" facs="tcp:3269:55"/>
                  <head>
                     <hi>Question 12. verſe 18.</hi> Wherefore <hi>the woman</hi> is ſaid <hi>to be a helpe before him?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>He woman is here deſcribed by her forme or nature, and by the end where<g ref="char:EOLhyphen"/>fore ſhe was created: her nature is<note n="a" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>cheneged, à</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>nagad. nunciare, indi<g ref="char:EOLhyphen"/>care:</hi> one, as it were, in who<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> 
                        <hi>Adam</hi> might ſee himſelfe. Com<g ref="char:EOLhyphen"/>monly it is tranſla<g ref="char:EOLhyphen"/>ted <hi>ſimilis ei,</hi> like him. <hi>Kimchi. iugiter coram ipſo.</hi>
                     </note> 
                     <hi>to be like vnto the man</hi> in ſoule and in bodie, to differ in ſex. The end of her creation<note n="b" place="margin">In the Hebrue ſhe is called <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>ezer,</hi> a helpe: in the Chal<g ref="char:EOLhyphen"/>dee <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>ſamech,</hi> a ſhore or ſtay.</note> was to be <hi>a help to man.</hi> To be an helper: firſt for<note n="c" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 5.18.19. <hi>Ec<g ref="char:EOLhyphen"/>cleſ.</hi> 9.9. <hi>verſ.</hi> 18. It is not good, that is, not ſo good: or, it were better with man if hee had an helpe: <hi>ergo,</hi> ſhe was an increaſer or help vnto his happines.</note> the ſocie<g ref="char:EOLhyphen"/>tie of life, to increaſe his ioy, ſhe was made to be al<g ref="char:EOLhyphen"/>waies his delight. Secondlie,<note n="d" place="margin">Gen. <hi>1.28.</hi> Ambroſ. de Paradiſ. c. <hi>10.</hi> Ad<g ref="char:EOLhyphen"/>iutorium ad generationem constitutionis humanae intelligimus.</note> to obtaine the bleſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſing; Increaſe and multiplie, ſhe was made to be an help for procreation. Thirdlie, to help him<note n="e" place="margin">1. <hi>Tim.</hi> 5.10.14. <hi>Prou.</hi> 31.28.</note> in bringing vp of children and gouerning the fami<g ref="char:EOLhyphen"/>lie. Fourthlie, was added after ſinne was entred, that ſhe ſhould be<note n="f" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 31.12. 1. <hi>Sam.</hi> 19.11.</note> a help in ſicknes and infirmitie. Fift<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, a help againſt incontinencie<note n="g" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Cor. <hi>7.5.9.</hi> August. lib. de Gen. ad lit. <hi>9.</hi> cap. <hi>7.</hi> Quod ſanis poſſit eſſe officium, ſit aegrotis remedium.</note> and a remedie a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt ſin: that men hauing the benefit of marriage bed<note n="h" place="margin">Chryſoſt. Hom. <hi>3.</hi> in Iſai. <hi>6.</hi> Ob id enim matrimonium, &amp; huius legitimus vſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>s permittitur, &amp;c.</note> might thereby reſtraine<note n="i" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 5.28.</note> their thoughts, their<note n="k" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 31.1.</note> eyes, their<note n="l" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 7.2. <hi>Prouerb.</hi> 5.2. 1. <hi>Cor.</hi> 6.18</note> bodies from following ſtrange fleſh. Herby we conclude, firſt that the woman is of the<note n="m" place="margin">Ephe. <hi>5.28.33.</hi> Galath. <hi>3.28.</hi> Contra Platonem qui marem &amp; foeminam in duas ſpecies distinxit.</note> ſame nature with ma<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, of like reaſonable ſoule. 2. That<note n="n" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 11.9.</note> ſhe was made for man, and ioyned vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to
<pb n="94" facs="tcp:3269:56"/> him for his<note n="o" place="margin">
                        <p>Prou. <hi>18.22. The Greekes called a woman in their co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                              <g ref="char:EOLhyphen"/>mo<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſpeech</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>: <hi>that is in Eng<g ref="char:EOLhyphen"/>liſh, a beautiful euil, or a faire naught.</hi> Cyrill. lib. <hi>3.</hi> in Iulian. Sa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>is peruerſe ad in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtitutum Dei. Contra etiam Seuerianos &amp; Andronicos qui mu<g ref="char:EOLhyphen"/>lierem Satanae opus dicebant. Epiph. Hae<g ref="char:EOLhyphen"/>reſ. <hi>4.5.</hi>
                        </p>
                        <p>Item contra Homer. Odyſ. <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>. <hi>1.</hi> Non est grauius malum mu<g ref="char:EOLhyphen"/>liere aut rabioſius. Niſi distinguas cum Heſiod. Erg <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>. <hi>i.</hi> Bona nihil melius, mala ni<g ref="char:EOLhyphen"/>hil peius.</p>
                        <p>Item cont. Thaletem, qui mulierem neceſſarium malum appellauit. Lacrt. lib. <hi>1.</hi> Deni<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> contra Iulian. Qui malo fuiſſe Adamo mulierem carpit: quae in nullo (inquit) adiuuit ſed decepit.</p>
                     </note> good. Thirdlie, that in mariage<note n="p" place="margin">Iam. <hi>1.17.</hi> Prou. <hi>19.14.</hi> Tertul. lib. de anim. cap. <hi>13.</hi> Natura veneranda est non erubeſcenda; concubitum li<g ref="char:EOLhyphen"/>bido, non conditio foedauit; exceſſus, non ſtatus eſt impudicus. Fulgent. epist. <hi>1.</hi> cap. <hi>3.</hi> In illis n<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> bonis quae fecit Deus, inuenitur casta copulatio vxoris &amp; viri.</note> no thing is hurtfull, except ſinne when mariage<note n="q" place="margin">Rom. <hi>13.13.</hi> Arnob. in Pſal. <hi>139.</hi> Et vſus coniugij, in coniugibus bonus est, in adulteris malus eſt.</note> is a<g ref="char:EOLhyphen"/>buſed, or els<note n="r" place="margin">1. <hi>Cor</hi> 7.28. <hi>Rom.</hi> 8.28.</note> the puniſhment of ſinne, which vnto the godlie is made a ſalue and not a ſore. Fourth<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, that mariage<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 13.4.</note> is a holy ordinance of God,<note n="t" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 18. 1. <hi>Cor.</hi> 7 9 38.</note> pro<g ref="char:EOLhyphen"/>fitable &amp; neceſſarie for all men, except thoſe<note n="u" place="margin">Zanch. de creat. Hom. lib. <hi>1</hi> cap. <hi>1.</hi> Sicut enim cum aliquem donat conti<g ref="char:EOLhyphen"/>nentiae dono, videtur illum à communi lege propagandi, ſpeciali priuilegio eximere &amp; liberare.</note> who as it were by priuiledge are exempted by the Lord. Fiftlie, that before the fall of man<note n="x" place="margin">Epheſ. <hi>5.25.26.</hi> Exhinc plurimum boni, nihil autem mali.</note> marriage was more excellent then ſingle life. Wherefore we doe commend ſingle life,<note n="y" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 19.13.</note> as Chriſt and his<note n="z" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Cor. <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.38.</hi> Chryſost. in Iſai. <hi>6.</hi> Hom. <hi>3.</hi> Neque ideo quoniam melior est virginitas, malum est coniugium. August. lib. de bono coniugij cap. <hi>8.</hi> Neque ergo duo mala ſunt connubium &amp; fornicatio, quorum alterum est p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>us, ſed duo bona ſunt connubium &amp; continentia, quorum alterum est melius.</note> Apo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtles haue commended it, as a gift more excellent ſince our corruption, in thoſe that can receiue it,<note n="a" place="margin">Me<g ref="char:EOLhyphen"/>lancthon. Tom. <hi>1.</hi> in Apologet.</note> ſo that it be applied vnto the end thereof, that is,<note n="b" place="margin">Matth <hi>19.12.</hi> Eraſm. in <hi>1.</hi> Tim. <hi>3.</hi> Pontificios aijt pro beneficio non pro regno castrare ſeſe.</note> for the kingdome of heauen, for<note n="c" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 7.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>4.</note> meditation and ſtudie how to pleaſe the Lord,<note n="d" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 7.26.3<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> foraſmuch as it is more free and void of cares, and other calami<g ref="char:EOLhyphen"/>ties then marriage is. But we adde withall, accor<g ref="char:EOLhyphen"/>ding<note n="e" place="margin">Et plus credendum est vel ſimplici laico, ſcripturam afferenti, quàm papae aut toti ſimul concilio, inquit Abb. Panormitan.</note> to the Scriptures, that there is no more me<g ref="char:EOLhyphen"/>rits<note n="f" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 3.24. <hi>&amp;</hi> 14.17.</note> in virginitie, then in marriage. That chaſtitie<note n="g" place="margin">Tit. <hi>2.5. 1.</hi> Pet. <hi>3.2.</hi> Perperam igitur, caſtum &amp; maritum opponum pontificij: Synod. Trident. Seſſ. <hi>24.</hi> &amp;c.</note> is as well in marriage as in ſingle life: and much
<pb n="95" facs="tcp:3269:56"/> more<note n="h" place="margin">Cyprian. lib. <hi>1.</hi> Epiſt.</note> holie is a chaſte minde in marriage, then an vnchaſte perſon profeſſing chaſtitie. That a godlie Biſhop<note n="i" place="margin">1. <hi>Tim.</hi> 3.2. <hi>Confeſſ. Anglica. Sect.</hi> 18.</note> doth the office of the Miniſterie, nothing the worſe for that hee is married,<note n="k" place="margin">Auguſt. de Bono con<g ref="char:EOLhyphen"/>iugal. cap. <hi>5.</hi> Ad hoc enim nuptae ſunt, vt illa concupiſcentia re<g ref="char:EOLhyphen"/>dacta ad legitimum vinculum, &amp;c.</note> but rather the better, and with more abilitie of doing good: as <hi>So<g ref="char:EOLhyphen"/>zomenus</hi>
                     <note n="l" place="margin">Sozom lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>11.</hi> Qui tametſi vxorem habebat &amp; liberos, non tamen propterea res diuinas negligen<g ref="char:EOLhyphen"/>tius obijt.</note> reporteth of <hi>Spiridion,</hi> &amp;<note n="m" place="margin">Nazianz. Orat. <hi>28.</hi> de funere patris. Huic mulier Dei beneficio conceſſa, non modo ad<g ref="char:EOLhyphen"/>iutrix, minus enim id laudis &amp; admiratio<g ref="char:EOLhyphen"/>nis haberet, ſed dux &amp; anteſignana fuit.</note> 
                     <hi>Nazianzene</hi> of his owne father who was a Biſhop: and likewiſe<note n="n" place="margin">Mantuan. Factor. lib. <hi>1.</hi>
                     </note> 
                     <hi>Mantuan</hi> of <hi>Hilarius</hi> a reuerend Doctor of the Church.</p>
                  <q>
                     <l>Non nocuit tibi progenies, non obſtitit vxor</l>
                     <l>Ligitimo coniuncta toro.</l>
                     <l>Sola erat in pretio quae nunc incognita virtus</l>
                     <l>Sordet, &amp; attrito viuit cum plebe cucullo.</l>
                  </q>
                  <p>Which ſoundeth thus much in Engliſh.</p>
                  <q>
                     <l>Neither wife nor children did hurt thy holines,</l>
                     <l>Which thou hadſt gotten in marriage lawfulnes:</l>
                     <l>Becauſe thou didſt delight in vertues noble grace,</l>
                     <l>Which now forlorne of vowed chaſtitie,</l>
                     <l>With married folke hath choſen place.</l>
                  </q>
               </div>
               <div n="13" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 13. verſe 22.</hi> Wherefore it is ſaid: <hi>God tooke one of the ribs of Adam and made it a woman?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>He Spirit of God proceedeth to declare the manner how the woman was created: wher<g ref="char:EOLhyphen"/>in chiefly is to be conſidered the time when, the Author and meanes, and the matter whereof ſhe did conſiſt. She was (as<note n="a" place="margin">Hieron. in <hi>1.</hi> Tim. cap. <hi>2.</hi> Quia in factu<g ref="char:EOLhyphen"/>ra posteriores ſunt, &amp; priores in culpa.</note> one, not vnaptly ſpea<g ref="char:EOLhyphen"/>keth)
<pb n="96" facs="tcp:3269:57"/> the laſt in creation, but firſt in tranſgreſſion: for the Scriptures euidentlie ſhew, that <hi>Adam</hi> was<note n="b" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 8.15.16.20.21 which was done in the ſixt day. <hi>Gen.</hi> 1.29.31.</note> firſt placed in Paradice, had receiued the com<g ref="char:EOLhyphen"/>maundement, had named the creatures, before hee found a help meet for him. Which was no doubt, that the woman thereby<note n="c" place="margin">Iun. Parall. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>58.</hi> Qui posteri<g ref="char:EOLhyphen"/>or ex <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ltero, &amp; cauſa eius creatus est, non debet in alterum au<g ref="char:EOLhyphen"/>thoritate vti: huiuſ<g ref="char:EOLhyphen"/>modi est foemina. in <hi>1.</hi> Tim. <hi>2.13.</hi>
                     </note> might acknowledge her condition,<note n="d" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 13.12.</note> and man might be more thankefull for the benefit. The Author was the Lord. The acci<g ref="char:EOLhyphen"/>dentall meanes, that <hi>Adam</hi> ſlept. Which ſleepe was not a<note n="e" place="margin">Hieron. Trad. Hebr. in Gen. Et miſit do<g ref="char:EOLhyphen"/>minus deus extaſin ſuper Adam; pro ex<g ref="char:EOLhyphen"/>taſi, id est, mentis ex<g ref="char:EOLhyphen"/>cuſſu, in hebraeo habe<g ref="char:EOLhyphen"/>tur Tardema (<gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>) quod Aquila <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, Symmachus <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, id est gra<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>em &amp; pro<g ref="char:EOLhyphen"/>fundum ſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>porem in<g ref="char:EOLhyphen"/>terpretati ſunt.</note> naturall or ordinarie ſleepe: for the naturall ſleepe is not ſaid to fall on men, as it were from hea<g ref="char:EOLhyphen"/>uen; but<note n="f" place="margin">Fernel. lib. de funct. &amp; humor. cap. <hi>11.</hi> I<g ref="char:EOLhyphen"/>dem de partium mor<g ref="char:EOLhyphen"/>b<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>. cap. <hi>2.</hi>
                     </note> from the ſtomacke aſcendeth to the head. The cauſe wherefore he ſlept, was that he<note n="g" place="margin">Chryſost. H<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m. in Gen. <hi>15.</hi> Vt ne ſentien<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>o d<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>lorem, mulieri ex ſe formate, postea d<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>loris memor inſenſus <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>eret. Epipha <hi>1.</hi> Hereſ. <hi>48.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> quod f<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>erit pſum ad tempus non ſentire dolorem. At non erat mentis extaſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, ſed ſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>m participatio, quo i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="4 letters">
                           <desc>••••</desc>
                        </gap>untur <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>nes ſenſus ad quietem con<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ciſi.</note> might not perceiue or feele the taking of a member from his bodie. And foraſmuch as ſuch diuine ſleepe was<note n="h" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 28.1.2 <hi>Num</hi> 12.6.</note> a meane whereby God reuealed himſelfe vnto the Patriarkes, it<note n="i" place="margin">Bernard. in ſep<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>geſſ. Serm. <hi>2.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>lle ſ poratus videtur, praeexceſſu contemplationis R<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 span">
                           <desc>〈…〉</desc>
                        </gap> enim in l<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>cat q<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 span">
                           <desc>〈…〉</desc>
                        </gap> tanquam eb<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ius de cella vinaria veniens, &amp; <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> illud vt <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>gnum ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>crame<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="4 letters">
                           <desc>••••</desc>
                        </gap>, &amp;c.</note> may be thought that God in ſleep did teach him whence ſhe came, what ſhe was, and to what purpoſe ſhe was created. Doubtles the Lord was able, to haue<note n="k" place="margin">August. lib. <hi>2.</hi> de Gen. contr. Manich. cap. <hi>2.</hi> Non vtique ſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e cauſa ita facta eſt. n<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſi vt ali<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="4 letters">
                           <desc>••••</desc>
                        </gap> ſecretum intrumaret. Nun enim aut li<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>s d<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>fuit, vnde <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>nina f<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rm tretur; aut ſi vell<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 span">
                           <desc>〈…〉</desc>
                        </gap> homini vigilanti, co<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tam ſine dol<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>e detrahe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> non p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſſit.</note> ſaued <hi>Adam</hi> from paine and ſorrow, waking, as when hee was a ſleepe, and to haue taught him his will by liuelie word: but thus it ſeemed good vnto his wiſedome, to teach not onlie him, but alſo<note n="l" place="margin">
                        <hi>Gen</hi> 15.12.</note> 
                     <hi>Abraham,</hi>
                     <note n="m" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 2.13</note> and <hi>Ioſeph,</hi> and<note n="n" place="margin">
                        <hi>A<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>
                        </hi> 2<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. 3.</note> 
                     <hi>Paule,</hi> and other,<note n="o" place="margin">Ch<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>yſost. Hom. in Gen. <hi>15.</hi> Vn<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> coſt<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap> (inquit) accepit, &amp; quomodo ex ha<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 span">
                           <desc>〈…〉</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>animal fo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>euit? di<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> o<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſcero quomo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>o oblatio <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> est? quomodo Adam, cum au<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 span">
                           <desc>〈…〉</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>non ſenſis? Sed nihil horum <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> poteris, v<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 span">
                           <desc>〈…〉</desc>
                        </gap> qui ipſe e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t con<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>tor.</note> the farther cauſe whereof hee onelie
<pb n="97" facs="tcp:3269:57"/> knoweth which hath created all. Concerning the ſubſtance whereof ſhe was created, there appeareth a wonderfull excellencie of the wiſedome of God. Firſt in that the woman being a baſer ſex, was crea<g ref="char:EOLhyphen"/>ted of more noble matter,<note n="p" place="margin">Zanchi. de creat. Homin. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>1.</hi> ſect. <hi>18.</hi>
                     </note> to the end that ſhee ſhould not be deſpiſed. Secondlie, he made her of the ſubſtance of the man,<note n="q" place="margin">Epheſ. <hi>5.28.</hi> August. de ciuit. Dei lib. <hi>12.</hi> cap. <hi>21.</hi> Sed vt eo modo co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mendaretur ei vehementius ſocie<g ref="char:EOLhyphen"/>tatis vnitas vincu<g ref="char:EOLhyphen"/>lumque concordiae, ſi non tantum inter ſe naturae ſimilitudine, verum etiam cognati<g ref="char:EOLhyphen"/>onis affectu homines nect<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>rentur.</note> whereby man in lo<g ref="char:EOLhyphen"/>uing his wife, he doth but loue himſelfe, the wife in honouring her husband, as her head, receiueth that ſhe giueth, becauſe they are not two, but one fleſh. Thirdlie, in making of<note n="r" place="margin">
                        <hi>Act</hi> 17.16.</note> one beginning all man<g ref="char:EOLhyphen"/>kind, and the woman of the man and for him, is de<g ref="char:EOLhyphen"/>clared, y<hi rend="sup">t</hi> the<note n="ſ" place="margin">Ambroſ. de Paradiſ. cap. <hi>10.</hi> Vt ſciremus vnam in viro &amp; mu<g ref="char:EOLhyphen"/>liere corporis eſſe na<g ref="char:EOLhyphen"/>turam, vnum fontem generis humani, &amp;c.</note> perfectio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of the man is in the woman, and the originall of the woman is in her husband. Fourthly, hee tooke a member from the middeſt of <hi>Adam,</hi> not a part of his head or of his feet, whereby<note n="t" place="margin">Hebraei in Bereſhith Rabba &amp; al.</note> perhaps is ſignified, that the man ſhould not<note n="u" place="margin">Luther. in Gen. cap. <hi>26.</hi> Quales videas, qui domi leones, fo<g ref="char:EOLhyphen"/>ris lepores ſunt.</note> op<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſe his wife in bearing rule, nor the woman<note n="x" place="margin">2. <hi>Sam.</hi> 6.20. <hi>Epheſ.</hi> 5.22.</note> diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>daine and controull her husband in her ſubiection, but being taken from his ſide and neere his heart, ſhee ſhould of all creatures<note n="y" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>34.</hi> Porro ne illa viciſſim quod eſſet praeſidio data, turge<g ref="char:EOLhyphen"/>ret &amp; vinculum rum<g ref="char:EOLhyphen"/>peret, ex costa facit, partem corporis eſſe volens, ſed vt neque vir hinc ſibi placeret, non eſſe ſolius iam deinde finit, quod erat ſolius antea.</note> be moſt deare vnto him, and they both agree with heauenly concord. Fiftlie, of all the parts of man hee tooke one onelie rib: whereby<note n="z" place="margin">
                        <hi>Malac.</hi> 2.14 <hi>Eccleſ.</hi> 9.</note> the woman is taught to honour her husband, as her greateſt part, and man might know the greateſt part of the woman was the Lordes, to the end he doe not preſume of abſolute authoritie; but giue<note n="a" place="margin">1. <hi>Pet.</hi> 3.7.</note> honour to the woman in Gods behalfe, as to the weaker veſſell. For this cauſe (ſaith <hi>Adam,</hi> or the Lord by <hi>Adam) ſhall a man leaue father and mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ther:</hi> that is, becauſe the Lord did make the woman ſuppoſe,
<pb n="98" facs="tcp:3269:58"/> of the<note n="b" place="margin">By the ribbe, in<g ref="char:EOLhyphen"/>terpreters vnder<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtand, the bone and the fleſh, ſinewes, veines, and skinne that couered it, ſo that <hi>Adam</hi> rightlie ſaid, ſhe is fleſh of my fleſh.</note> fleſh and bone of <hi>Adam,</hi> and did by marri<g ref="char:EOLhyphen"/>age couple them, to be<note n="c" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 18.1. <hi>Act.</hi> 4.32.</note> as it were one ſoule in two bodies knit together;<note n="d" place="margin">Iun. Paral. libr. <hi>1.</hi> paral. <hi>33.</hi> Tanquam ſi dixiſſet Author, quia ex Dei inſtitutione &amp; facto, mulier conuenit in manum viri, &amp;c. hoc Dei factum, vim legis apud homines ae<g ref="char:EOLhyphen"/>quu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt obtinere, &amp;c.</note> by vertue of this ordinance, ſhall the ſocietie of man and wife be ſuch for euer, as if they had beene taken one out of another, yea the married ſhall forgoe<note n="e" place="margin">Pſalm. <hi>45.10.</hi> Ideo (inquit Chaldaeus Paraphrastes) homo relinquet lectum pa<g ref="char:EOLhyphen"/>tris &amp; matris, &amp;c.</note> their fathers houſe to dwell together: and the fault of breaking wedlocke ſhall be more hainous, then<note n="f" place="margin">Pet. Mart. in Gen. <hi>2.</hi> Relinquet homo pa<g ref="char:EOLhyphen"/>trem &amp; matrem: non quod illos non alat, aut veneretur, ſed iam aggl<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tinabitur vxori, &amp; qui prius dicitur pars patris, iam inde auulſus, <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>es vna caro cum vxore. Caluin. in Gen. <hi>2</hi>
                     </note> the violating of other ſocieties whatſoeuer. The Hebrues<note n="g" place="margin">Aben. Ezra. Com. in Prou. <hi>2.17.</hi>
                     </note> doe obſerue, that in <gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>Iſh,</hi> which is the common name of man, and <gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>Iſhah,</hi> the name by which <hi>Adam</hi> firſt called his wife, are conteined the letters <gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>Iah,</hi> which is the<note n="h" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 68.4.</note> name of God; which taken away, there remaineth in both the names, but <gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>eſh va eſh,</hi> that is, but fire and fire: and ſurelie where the feare of God is not in married folke, nor the force of this ordi<g ref="char:EOLhyphen"/>nance taketh place (which oftentimes<note n="i" place="margin">Vt de Alceſtide referunt, Eu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ip. in Alceſt. Aristoph. in veſpis. Quae pro marito conſtanter op<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>etijt mor<g ref="char:EOLhyphen"/>tem. De Porcia vxore M. Bruti quae vt virum à facinore deterreret ſibi ipſi primò altiſſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>um inflixit vulnus, postea de viri interitu facta certior, &amp; diligentiore cura cust<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>dita, quàm vt manus ſibi ipſi inferret, ex foco arreptos carbones hauſit, &amp; occluſo ore &amp; compreſſo, extincta est. Valer. Max. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>6.</hi> Plutarc. in vita Bruti. De Miniarum vxoribus, quae vt vinctos maritos liberarent, carcerem intrantes quaſi postremò allocuturae perituros, commutata veſte, velatis capitibus eos abire paſſae ſunt, vinculis eorum in ſeſe tranſlatis. Valer. Max. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>6.</hi> Rubrius item Celer annos <hi>43.</hi> menſes <hi>8.</hi> vixiſſe cum vxore ſine vlla querela memoratur. I<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>u. decad. <hi>5.</hi>
                     </note> it doth a<g ref="char:EOLhyphen"/>mong the verie infidels) there are intolerable croſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes and contentions, there the tongue<note n="k" place="margin">Iames. <hi>3.6.</hi> Hinc est Gemini O<g ref="char:EOLhyphen"/>ratoris dicterium apud Hieron. contra Iouin. lib. <hi>1.</hi> Qui, inquit, non litigat caelebi eſt.</note> being fire, doth ſet on fire ſometime the other members, and it is ſet on fire of hell.</p>
               </div>
               <div n="14" type="question">
                  <pb n="99" facs="tcp:3269:58"/>
                  <head>
                     <hi>Question 14. verſe 22.</hi> Wherefore it is ſaid: <hi>Hee brought her to the man?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">I</seg>N theſe words is brieflie comprehended, how the Lord hauing made both <hi>Adam</hi> and the <hi>woman,</hi> doth<note n="a" place="margin">Auguſt. Steueus Eu<g ref="char:EOLhyphen"/>gub. in Gen. <hi>2.</hi> Haec eſt prima conſtitutio ma<g ref="char:EOLhyphen"/>trimonij, vbi dominus viro foeminam addu<g ref="char:EOLhyphen"/>cit, copulat, &amp; bene<g ref="char:EOLhyphen"/>dicit.</note> couple them toge<g ref="char:EOLhyphen"/>ther as man and wife, which is the ſubſtance and pith of marriage. Wherein are many points of do<g ref="char:EOLhyphen"/>ctrine to be obſerued. Firſt,<note n="b" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 19.46. 2. <hi>Sam.</hi> 12.8.</note> that the Lord him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe is the author of marriage, and therefore marri<g ref="char:EOLhyphen"/>age is<note n="c" place="margin">Contra Saturniliae<g ref="char:EOLhyphen"/>nos &amp; Marcionitas, qui matrimonium à diabolo eſſe dicebant. Epiphan. Haereſ. <hi>23.</hi> Tertul.</note> of him. Secondlie, that<note n="d" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 24.7.63. <hi>Prou.</hi> 18.22. <hi>Matth.</hi> 7.11.</note> thoſe that deſire marriage, are to ſeeke it of the Lord, and to attaine it<note n="e" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 7.39.</note> lawfullie, that they may ſay with <hi>Adam,</hi> the wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man<note n="f" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.12.</note> which thou gaueſt me. Thirdlie, it is<note n="g" place="margin">
                        <hi>Ruth.</hi> 4.10. 1. <hi>Sam.</hi> 18.17.23. The contrarie is puniſhed, <hi>Gen.</hi> 6 2 <hi>&amp;c.</hi> whereof it is well conſidered in our engliſh li<g ref="char:EOLhyphen"/>turgie, tit. of Marriage.</note> ſo<g ref="char:EOLhyphen"/>lemnelie to be vſed and with reuerence, foraſmuch as it is a holie worke, wherein the Lord doth<note n="h" place="margin">2 <hi>Sam.</hi> 12.8.</note> ioyne them together who are married. Fourthlie, conſent<note n="i" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 34.16. <hi>&amp;</hi> 22.17. <hi>Gen.</hi> 26.34.35. Albeit not eſſentiallie in ſome caſes, as ſhall be ſhewed in the 24. Chapter.</note> of Parents is neceſſarie vnto marriage, which the Lord declareth, when <hi>he bringeth Heua vnto Adam.</hi> Fiftlie, that none may be compelled,<note n="k" place="margin">Gen. <hi>24.5<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> Iudg. <hi>14.2.3.</hi> Caluin in Gen. <hi>24.</hi> Vocemus puellam, &amp;c. Quod prius ſine exceptione, filiam ſuam obtulerunt in<g ref="char:EOLhyphen"/>telligi debet quantum in ipſis erat. Nunc verò docet Moſes, eos non tyrannidem exercuiſſe in filiam, vt cogerent nubere cui nollet, ſed liberum ei conſenſum detuliſſe. Sacra quidem in hoc negotio parenti<g ref="char:EOLhyphen"/>bus authoritas eſſe debet, ſed tenenda est media ratio, vt ſponte ac mutuo conſenſu inter ſe contra<g ref="char:EOLhyphen"/>hant partes. Muſcul. in Gen. <hi>2.</hi> Peccant igitur plurimum parentes, qui filiorum ſuorum coniugia non ſinunt eſſe libera, ſed perinde illos ſibi obſtrictos tenent, ac ſi elocati non eſſent; atque ita vnitatem &amp; coniunctionem connubialem impediunt, vel ſiqua coepit dirimunt.</note> no not by their Parents, vnto marriage, for God himſelfe doth
<pb n="100" facs="tcp:3269:59"/> not take ſo much authoritie; but ioyneth them to<g ref="char:EOLhyphen"/>gether with full conſent of both: for <hi>Heua</hi> declareth<note n="l" place="margin">Zanch. de creat. Hom. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>1.</hi>
                     </note> her good will by comming, <hi>Adam</hi> by reioycing. Sixtlie, when parties are lawfullie ioyned by con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſent, they<note n="m" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 19 6.</note> may not by man be put aſunder (<note n="n" place="margin">Mat. <hi>5.32.</hi> &amp; <hi>19.9.</hi> August. Serm. Dom. in Mont. lib. <hi>1.</hi> Dominus ergo ad illud confir<g ref="char:EOLhyphen"/>mandum, vt non faci<g ref="char:EOLhyphen"/>le vxor dimittatur, ſolam cauſam forni<g ref="char:EOLhyphen"/>cationis excepit. Chryſostom. H<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m. in Matt. <hi>32.</hi> in opere imperf. Sicut autem crudelis est &amp; iniquus, qui castam dimittit, ſic fatuus eſt &amp; iniuſtus, qui retinet meretricem. Nam patronus turpitudinis est qui crimen celat vxoris. Idem Hom. <hi>17.</hi> in Matth. <hi>5.</hi> Hieron. in Matth. <hi>19.</hi> Sola fornicatio est, qua vxoris vincat affectum: imo cum illa vnam carnem in aliam diuiferit, &amp; ſe fornicatione ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>parauerit à marito, non debet teneri, ne virum quo<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſub maledicto faciat, dicente ſcriptura (Prou. <hi>18.</hi>) qui adulteram tenet ſtultus &amp; impius est. Hilar. in Mat. <hi>5.</hi> Nullam aliam cauſam deſinendi à con<g ref="char:EOLhyphen"/>iugio praeſcribens, quam quae virum, prostitutae vxoris ſocietate pollueret. Oecumen. in <hi>1.</hi> Cor. <hi>7.</hi> Vxorem non dimittat, &amp;c. Niſi quidpiam acceſſerit in cauſa ſtupri, nam haec Christi lex est.</note> 
                     <hi>ex<g ref="char:EOLhyphen"/>cept it be for fo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>nication</hi>) but they are ſo knit together by the Lord, <hi>that they are not two, but one fleſh:</hi> and therefore <hi>a man muſt forſake father and mother, and all ſocieties of men rather then</hi> forſake his wife.</p>
               </div>
               <div n="15" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 15. verſe 25.</hi> How it could be that <hi>the man and his wife were not aſhamed of their nakednes?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">N</seg>Ot for want of wiſedome as the<note n="a" place="margin">Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>2.</hi> Mulier gustato arboris fructu, cibo<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> hoc delectata, etia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> A<g ref="char:EOLhyphen"/>damo vſum eius per<g ref="char:EOLhyphen"/>ſuaſit: iam<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſe nudos eſſe ſentiebant, arbori enim acuminis &amp; co<g ref="char:EOLhyphen"/>gitandi vis inerat. Rab. Salom in Com.</note> Hebrues ſeeme to teach, neither for impudencie, as<note n="b" place="margin">The Adamites were a Sect of filthy heretikes, which would imitate the nakednes of <hi>Adam,</hi> and ſo aſſembled together to the exerciſes of reli<g ref="char:EOLhyphen"/>gion, both men and women; they called the place of this their meeting Paradice. <hi>Epi<g ref="char:EOLhyphen"/>phan. Haereſ.</hi> 52. <hi>Auguſt. Haereſ.</hi> 31.</note> did the <hi>Adamites;</hi> but becauſe there was in their nakednes nothing<note n="c" place="margin">Auguſt. de ciuit. Dei lib. <hi>14.</hi> cap. <hi>17.</hi> Non quod ijs ſua nuditas eſſet incognita, ſed turpis nuditas nondum erat.</note> to be aſhamed of, their bodies being more comelie,<note n="d" place="margin">Matth. <hi>6.29.</hi> Chryſost. Hom. in Gen. <hi>16.</hi> Scia<g ref="char:EOLhyphen"/>mus vitam illorum, tristitiae doloriſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> expertem, &amp; angelicum quendam ſtatum, &amp;c. mira gloria amicti, &amp; maiori, quàm vllus vestitus poſſit ornare.</note> then that apparrell could adorne them. For if the <hi>beautie of a lillie of the
<pb n="101" facs="tcp:3269:59"/> field,</hi> doe ſurpaſſe<note n="e" place="margin">
                        <hi>Matth:</hi> 6.28.29.</note> as ſaith our Sauiour, <hi>the gorgiouſ<g ref="char:EOLhyphen"/>nes of Salomon,</hi> how farre did the comelie ſhape of mans proportion exceed the ſame? Whereby wee may euidentlie perceiue the difference betweene the ſtate of man being free from ſinne, and the ſtate of our now polluted nature. Such was the conditi<g ref="char:EOLhyphen"/>on of mans bodie before the fall. Nothing in it was vncomelie, nothing filthie, nothing to be diſpraiſed or deſpiſed: the body was of excellent forme,<note n="f" place="margin">
                        <p>
                           <hi>As now the face and hands are, in thoſe that are beau<g ref="char:EOLhyphen"/>tiful.</hi> Cic. de nat. Deor. lib. <hi>2.</hi>
                        </p>
                        <p>Lactant. de opific. Dei cap. <hi>7.</hi> &amp; <hi>10.</hi> De cor<g ref="char:EOLhyphen"/>poris praſtantia prout nunc eſt copioſe diſſe<g ref="char:EOLhyphen"/>ruit.</p>
                     </note> beau<g ref="char:EOLhyphen"/>tifull throughout, pleaſant to behold, needing no clothing, either to defend cold, or to couer ſhame. They were created naked, &amp; naked they liued, <hi>and they were not aſhamed:</hi> that is, neither of them was aſhamed of his owne nakednes, nor offended with the nakednes of y<hi rend="sup">e</hi> other: vntil man was not aſhamed to commit ſinne. Then ſinne cauſed him, not onelie to be aſhamed of the fact,<note n="g" place="margin">August. de peccar. merit. &amp; remiſſ. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>22.</hi> Animam ra<g ref="char:EOLhyphen"/>tionalem naturall ve<g ref="char:EOLhyphen"/>recundia nunc pudet, quod in carne in cuius ſeruitutem ius pote<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtatis accepit, neſcio qua infirmitate effice<g ref="char:EOLhyphen"/>re non poteſt, vt ſe no<g ref="char:EOLhyphen"/>lente non moueantur membra, &amp; ſe mouen<g ref="char:EOLhyphen"/>te moueantur. Idem de peccato Ori<g ref="char:EOLhyphen"/>gin. lib. <hi>2.</hi> c. <hi>34.</hi> Prius neque Deo neque ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mini, illa ſimplex nu<g ref="char:EOLhyphen"/>ditas diſplicebat, qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>do nihil erat puden<g ref="char:EOLhyphen"/>dum, quia nihil prae<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſerat puniendum. Idem de ciuit. Dei lib. <hi>14.</hi> cap. <hi>17.</hi> Confuſi in<g ref="char:EOLhyphen"/>obedientia carnis ſuae, tanquam teste poenae inobedientiae ſuae, &amp;c. Ex hoc omne<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> Gentes, quoniam ab illa ſtirpe procreatae ſunt, vſque adeo tenent inſitum pudenda ve<g ref="char:EOLhyphen"/>lare, vt quidam barbari, illas corporis partes nec in balneis nudas habeant.</note> but alſo of the bodie wherein he did the fact. The ſhadow hereof may be ſeene in children, who ſo long as they are young, albeit<note n="h" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 51.7. <hi>Iſai.</hi> 48.8.</note> they are in the conception defiled with o<g ref="char:EOLhyphen"/>riginall corruption; yet euerie one commendeth the feature of their naked bodies, and there appea<g ref="char:EOLhyphen"/>reth a certaine beautie in them. But ſo ſoone as wee come of riper age, none of vs beholdeth our owne naked bodies, without a priuate ſhame. And as man was naked, and had no cauſe of ſhame, before his ſinne;<note n="i" place="margin">Auguſt. de ciuit. Dei lib. <hi>22.</hi> cap. <hi>17.</hi> Non enim erit ibi libido, quae confuſionis eſt cauſa: nam pri<g ref="char:EOLhyphen"/>uſquam peccaſſent nudi erant, nec confundebantur vir &amp; foemina; corporibus ergo illis vitia detra<g ref="char:EOLhyphen"/>hentur, natura ſeruabitur: erunt autem membra (ſexus vtriuſque) non accommodata vſui vete<g ref="char:EOLhyphen"/>ri, ſed decori nouo, quo non alliciatur aſpicientis concupiſcentia quae nulla erit, ſed Dei laudetur ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>pientia atque clementia, qui &amp; quod non erat fecit, &amp; liberauit à corruptione quod fecit.</note> ſo ſhall he continue naked when ſinne is at
<pb n="102" facs="tcp:3269:60"/> an end: <hi>we ſhall</hi>
                     <note n="k" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 14.10. 2. <hi>Cor.</hi> 5.10.</note> 
                     <hi>all appeare before the iudgement ſeat of Chriſt, not clothed, ſauing</hi>
                     <note n="l" place="margin">2. <hi>Cor.</hi> 5.2. <hi>Galat.</hi> 3.27.</note> 
                     <hi>with his righteouſneſſe.</hi> But thoſe that haue not on this<note n="m" place="margin">Matth. <hi>22.11.</hi> Iren. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>70.</hi> Hoc genus (ſcil. Iudae) quod non obediuit vocem Domini, neque recepit diſciplinam, defecit fi<g ref="char:EOLhyphen"/>des exore ipſoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, &amp;c. Hoc eſt enim indume<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tum nuptiaru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, de quo Apostolus, nolumus expoliari, &amp;c. Iubet mitti in tenebras ex<g ref="char:EOLhyphen"/>teriores, eum qui non habet indume<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> nup<g ref="char:EOLhyphen"/>tiarum, hoc eſt conte<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>p<g ref="char:EOLhyphen"/>torem.</note> 
                     <hi>wedding garment,</hi> ſhall be ſo aſhamed of their nakednes,<note n="n" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 23.30. <hi>Reuel.</hi> 6.16.</note> 
                     <hi>that they ſhall flee vnto the rockes, to fall vpon them, &amp; to the moun<g ref="char:EOLhyphen"/>taines to couer them.</hi> It is therefore ſeauenfold fooliſh<g ref="char:EOLhyphen"/>nes to be proud of our apparrell, ſeeing wee can<g ref="char:EOLhyphen"/>not looke within it but with ſhame, and ſeeing it doth often ſhew our filthines of pride, diſdaine, and vnchaſte behauiour, for the which wee are aſhamed of our bodies. Let vs therefore be aſhamed of ſin; ſo ſhall our bodies recouer in Chriſt their former glorie.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="3" type="chapter">
               <pb n="103" facs="tcp:3269:60"/>
               <head>CHAP. III.</head>
               <div n="1" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 1. verſe 1.</hi> How <hi>the Serpent</hi> could <hi>ſpeake vnto the wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <hi>
                        <seg rend="decorInit">M</seg>Oſes</hi> as the<note n="a" place="margin">2. <hi>Pet.</hi> 1.21.</note> penman of the ſpirit of God, hath deliuered both the glorious worke of God in the cre<g ref="char:EOLhyphen"/>ation of the world, and alſo the happie eſtate of the creatures, and eſpeciallie of mankind, being cre<g ref="char:EOLhyphen"/>ated. Now he proceedeth to ſhew, by what meanes man loſt this happines: and by what occaſion the world and all the creatures therein, are<note n="b" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 8.20.</note> ſubiect vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to vanitie. The next and immediate<note n="c" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 17.</note> cauſe, was mans diſobedience in tranſgreſſing Gods comman<g ref="char:EOLhyphen"/>dement. The author<note n="d" place="margin">Here no mention is made of oth<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>r then the Serpent, becauſe <hi>Moſes</hi> hath in purpoſe to deli<g ref="char:EOLhyphen"/>uer briefly the truth of hiſtorie, but doth not expound it ful<g ref="char:EOLhyphen"/>lie: for indeede the Serpent ſpake, al<g ref="char:EOLhyphen"/>though not by his owne power, but by the power &amp; guide of Satan: In like ſort, becauſe Satan was the chiefe wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ker, the Scripture in other places doth wholy aſcribe it vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to him: as <hi>Ioh.</hi> 8.44. 1. <hi>Ioh.</hi> 3.8.</note> or chiefe cauſe was Sathan, that malicious enimie of God &amp; man: who ſought<note n="e" place="margin">Hinc dicitur <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> Satan, odio habere: oſor. Iob. <hi>1.6.11.</hi> Matth. <hi>16.23.</hi> Lactant. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>13.</hi> Tum criminator inuidens operibus Dei, omnes fallacias &amp; calliditates ſuas ad decipiendum hominem in<g ref="char:EOLhyphen"/>tendit, vt ei ad<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>neret immortalitatem.</note> to ouerthrow the glorie of God in man, and in the world; and could not indure for enuie,<note n="f" place="margin">Tertul. lib. de patientia. Igitur nat<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>les impatientiae in ipſo diabolo deprehendo, iam tum cum Dominum Deum vniuerſa opera quae feciſſet, imagini ſuae, id est, homini ſubieciſſet, impatienter tulit, &amp;c.</note> that man, who was but duſt, ſhould enioy ſo great felicitie, from which he himſelfe<note n="g" place="margin">
                        <hi>Iude</hi> 6.</note> had fallen. And know<g ref="char:EOLhyphen"/>ing both by<note n="h" place="margin">Being created an Angell of light, and therefore wiſe. 2. <hi>Sam.</hi> 14.20.</note> nature and<note n="i" place="margin">2. <hi>Pet.</hi> 2.4.</note> experience that God
<pb n="104" facs="tcp:3269:61"/> was iuſt, he knew alſo, that if hee could ſeduce the woman and her husband vnto ſin, hee ſhould bring deſtruction to them both, and ſo ſubuert the glorie of the creatures, which as he thought would be no ſmall diſhonour vnto the creator. And becauſe hee<note n="k" place="margin">
                        <hi>Iam.</hi> 1.14. Becauſe euerie one that is tempted inwardlie, is drawne away by his owne concupiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cence. Not therfore by his cogitations, but by outward ob<g ref="char:EOLhyphen"/>iect. In like ſort he tempted Chriſt. <hi>Da<g ref="char:EOLhyphen"/>maſcen. lib.</hi> 3. <hi>Ortho<g ref="char:EOLhyphen"/>dox. cap.</hi> 20.</note> could not prouoke either of them by any inward temptation (as now hee doth the wicked, by the<note n="l" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 12.6. <hi>&amp;</hi> 13.2.</note> help of their corruption) nor<note n="m" place="margin">Ioh. <hi>13.27.</hi> Act. <hi>5.3</hi> Didimus de Sp. Sancto lib. <hi>3.</hi> Non per ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtantia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, ſed per opera<g ref="char:EOLhyphen"/>tionem, ſicut de Iuda: Obſeruans Diabolus quibuſda<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> motibus &amp; operationum ſignis, ad qua potiſſimum Iuda cor eſſet vitia procli<g ref="char:EOLhyphen"/>nius, deprehendis eum patere inſidijs auaritiae, &amp; reperta cupiditatis ianua, miſit in mentem eius quo modo deſideratam pecuniam acciperet. August. lib. de Spir. &amp; anim. cap. <hi>27.</hi>
                     </note> enter into their minds or into their bodies, becauſe of the holineſſe and glorie that was in them, he preſumeth to take a beaſt of the earth (the Lord<note n="n" place="margin">Matth. <hi>8.32.</hi> August. de Gen. ad lit. lib. <hi>11.</hi> cap. <hi>12.</hi> Num per aliud poſſe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, niſi per quod permittebatur accedere? Hieron. in vit. Malchi. Monachi. Diabolus nunquam aperta fronte ſe prodit.</note> permitting the ſame his malice) one, that for his<note n="o" place="margin">Matth. <hi>10.16.</hi> Chryſost. Hom. in Gen. <hi>16.</hi> In<g ref="char:EOLhyphen"/>uento animali hoc, ſerpentem dico, qui catera ſua calliditate vincebat, eo quaſi instrumento quodam vſus, &amp;c.</note> naturall ſubtiltie, was fitteſt for his purpoſe:<note n="p" place="margin">August. de Gen. ad lit. lib. <hi>11.</hi> cap. <hi>29.</hi> Sic ergo locutus est ſerpens homini, ſicut aſina in qua ſedebas Balaam locuta est homini, niſi quod opus illud fuit opus diabolicum, hoc angelicum. Epiphan. Haereſ. <hi>37.</hi> Non autem erat author ſolus ſerpens, qui apparebat, ſed ſerpens qui in ſerpente lo<g ref="char:EOLhyphen"/>cutus est, hoc est, diabolus.</note> and by diſpoſing of his tongue, doth ſpeake by him vnto the woman. Ther<g ref="char:EOLhyphen"/>fore, where that Atheiſt <hi>Iulian</hi>
                     <note n="q" place="margin">Iulian in Cyril. lib. <hi>3.</hi> Quo idiomate, &amp;c.</note> ſcornefully deman<g ref="char:EOLhyphen"/>deth, in what language the Serpent ſpake vnto the woman; it is eaſilie anſwered, that Satan is skilfull in euerie language, and therefore able to ſpeake that language which the woma<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vnderſtood, that which was of<note n="r" place="margin">
                        <hi>Vntill the confuſion of tongues and the building of Babel.</hi> Chryſost. Hom. in Gen. <hi>30.</hi> Postremò Heber manſit (ſcil. à turris extructions) idem ſeruans idioma quod &amp; antea habebat. Hieron. in Sophoniam cap. <hi>3.</hi> v. <hi>17.</hi> Hinc noſſe poſſumus, linguam Hebraeam omnium linguarum eſſe matricem.</note> long time the onlie language of the world, the Hebrue tongue. Wherefore it is<note n="ſ" place="margin">The word <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>(hine forte gnarus &amp; noſco apud Latinos) gnarum</hi> ſubtiltie, is commonly taken in the euill part, wher<g ref="char:EOLhyphen"/>by may be vnderſtood, either that the ſerpent exceeded all other, in that common ſenſe which is in beaſts, or elſe (as <hi>Augustine</hi> doth <hi>de Gen. lib.</hi> 11. <hi>cap.</hi> 29) that ſubtiltie of the diuell was called the Serpents ſubtiltie. <hi>Ioſeph. Antiq. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 1. ſeemeth to ſay that Serpents at the firſt were indued with ſpeech <hi>Serpenti vocem ademit Deus, iratus ob malitiam, &amp;c.</hi>
                     </note> fooliſh alſo to
<pb n="105" facs="tcp:3269:61"/> ſuppoſe, becauſe here is ſpoken of the Serpents ſpeech and ſubtiltie, that beaſts at any time were in<g ref="char:EOLhyphen"/>dued with ſpeech or reaſon; for by ſubtiltie, hee meaneth<note n="t" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 58.4. <hi>Matth.</hi> 10.16.</note> no other of the Serpent, then that naturall policie<note n="u" place="margin">Epiphan. Haereſ. <hi>37.</hi> Duplicem prudentiam ſerpe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tis narra<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t. Quod caput ſuum in omni periculo, diligentiſſimè cuſtodit, &amp; quod ſita preſſus deponit vene<g ref="char:EOLhyphen"/>num, vt tutius bibat. Plin. lib. <hi>8.</hi> c. <hi>27.</hi> alia.</note> wee finde to be in him: nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther was his ſpeech anie power of his owne, but of the<note n="x" place="margin">Auguſt. Dialog. ad Oroſ. queſt. <hi>43.</hi> Per il<g ref="char:EOLhyphen"/>lum nempe verba fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ciebat diabolus, &amp; ta<g ref="char:EOLhyphen"/>men hoc etiam ille ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ſciebat.</note> Diuell, who becauſe hee is a Spi<g ref="char:EOLhyphen"/>rit, was able to<note n="y" place="margin">Lactant. lib. <hi>2.</hi> c. <hi>15.</hi> Qui quonia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſunt ſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>ritus tenues, &amp; inco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>prehenſibiles, inſinua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſe corporibus. Auguſt. de Gen. ad lit. lib. <hi>11.</hi> cap. <hi>2.</hi> Quid er<g ref="char:EOLhyphen"/>go mirum ſi ſuo in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtinctu diabolus, iam implens ſerpe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tem, ei<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſpiritum ſuum miſce<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s, eo more quo vates de<g ref="char:EOLhyphen"/>moniorum.</note> enter into him, and as hee was ſtrong, was able to guide<note n="z" place="margin">
                        <hi>1.</hi> King. <hi>22.22.</hi> August. de Gen. ad lit. lib. <hi>11.</hi> cap. <hi>28.</hi> Ser<g ref="char:EOLhyphen"/>pens verborum ſonos non intelligebat: ſicut &amp; ipſi homines, cum daemon in ijs loquitur.</note> his tongue, and as hee was ſubtil, did ſo ſeaſon his ſpeech with arguments, that thereby hee was able to weaken the womans feare and loue, while ſhee gaue more heed vnto his ſpeech, then to the precept God had giuen her. But ſome one will thinke it meruaile, that the woman was not afraide of the Serpent, but dared ſo boldlie abide his ſpeech? although Serpents at this day are hideous to looke vpon, yet in their<note n="a" place="margin">Baſil. Hom. de Paradiſe. Non horrendus er<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t tunc ſerpens, ſed mitis &amp; manſuetus. Damaſcen, de Orthodox. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>10.</hi>
                     </note> creation they were not ſo. We feare them for their euill, and wee feare their euill, becauſe of the enmitie be<g ref="char:EOLhyphen"/>tweene the nature of<note n="b" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.15.</note> man and them: but in the beginning they were no enimies,<note n="c" place="margin">Chryſoſt. Hom. in Gen. <hi>16.</hi> Sicut nunc domeſtica animalia, ita &amp; fera &amp; immanſueta tunc ſub<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ita erant.</note> but ſeruants vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to <hi>Heua:</hi> and either<note n="d" place="margin">Cyril. lib. <hi>3.</hi> in Iulian. Et cum tunc non eſſet aliud animal rationa<g ref="char:EOLhyphen"/>le, mulier impendiò ſimplex, existimabat fortaſſe &amp; alijs animantibus datum eſſe humana voce loqui poſſe. Sed huic aſſertioni <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>chementer obſtat, prudentia Adami, &amp; imaginis Dei in vtriſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> conformitas.</note> want of experience in the na<g ref="char:EOLhyphen"/>ture of the creatures (being her ſelfe<note n="e" place="margin">Many writers thinke they ſinned the day they were created: that they continued a very little time, is holden of all.</note> but latelie before created) might induce her, to doubt of this accident in the Serpent, or knowledge might cauſe her to admire the ſame, whereby ſhe might be re<g ref="char:EOLhyphen"/>tained in ſuſpence, and ſo inſnared, as Sathan al<g ref="char:EOLhyphen"/>waies<note n="f" place="margin">1. <hi>Pet.</hi> 5.8.</note>
                     <pb n="106" facs="tcp:3269:62"/> waiteth his oportunitie. For but that hee tooke occaſion by the ſubtill nature of the Serpent (as <hi>Moſes</hi> noteth) to deceiue, he was able as well to haue made an<note n="g" place="margin">Sicus &amp; ſimulachra &amp; ſtatua<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. Valerius Max. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>8.</hi> Mi<g ref="char:EOLhyphen"/>lites F. Camilli ſimu<g ref="char:EOLhyphen"/>lachrum Iunonis, quod à Vijs praecipua reli<g ref="char:EOLhyphen"/>gione cultum erat in vrbem tra<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſlaturi, Dea ab vno eorum per io<g ref="char:EOLhyphen"/>cum interrogata, an Romam migrare vel<g ref="char:EOLhyphen"/>let: Velle ſe reſpondit. Item Fo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tunae Simu<g ref="char:EOLhyphen"/>lachru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, Coriolano rece<g ref="char:EOLhyphen"/>dente ab vrbe: ritè me (inquit) matronae vi<g ref="char:EOLhyphen"/>diſtis, rite<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> dedicaſtis. Similiter &amp; Bouem locutum, articulata voce, reſerunt Au<g ref="char:EOLhyphen"/>guſt. de ciuit. Dei, lib. <hi>3</hi> cap. <hi>31.</hi> Valer. Mar. lib. <hi>1.</hi> c. <hi>8.</hi> Plin. lib. <hi>2.</hi> Iul. Obſequens de pro<g ref="char:EOLhyphen"/>dig. cap. <hi>34 38. 53.</hi> Item: Cauſum flumen ſalutaſſe Pythagora<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>: Salue Pythagora. Cy<g ref="char:EOLhyphen"/>ril. lib. <hi>3.</hi> cont. Iulian. Et Achillis equu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> prae<g ref="char:EOLhyphen"/>nunciaſſe ei mortem. Homer. Il. τ. Item vlmum allocuta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Appollonium, a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ticu<g ref="char:EOLhyphen"/>lata &amp; muliebri vo<g ref="char:EOLhyphen"/>ce. Philostrat. lib. <hi>6.</hi> cap. <hi>5.</hi> Et quer<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>um &amp; c<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>umbas in oracu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>o Dodon<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>o. Pauſan. in Achaicis. Plutar. in vita Pyrrhi, Homer. Od<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſt. ξ. Arnob. contra Gent. lib. <hi>8.</hi> In puri ſpiritu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, ſubſtatuis &amp; imaginibus conſecratis deliteſcunt, &amp; afflatu ſuo authorita<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> quaſi praeſentis numinis conſequu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tur.</note> aſſe to ſpeake, as he did the Serpent. The woman therefore, hauing no cauſe to feare o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther harme then ſinne, when ſhe heard the Serpent ſpeake, which (it<note n="h" place="margin">
                        <hi>Ex cap</hi> 2.20.</note> ſeemeth) ſhee knew belonged not vnto his nature, more greedilie gaue eare vnto it, and through<note n="i" place="margin">Chryſoſt. Hom. in Gen. <hi>14.</hi> Non ignorantia peccaſſe e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſola deſidia.</note> her negligence and<note n="k" place="margin">Auguſt. confeſſ. lib. <hi>10.</hi> cap. <hi>35.</hi> Curi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſita<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> aute<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> tentandi ca<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſa, non ad ſubeunda<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> moleſtiam, ſed expe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>iendi noſcendi<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> libidine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Bernard. Tra<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t. de duo lec. grad. Humili<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. Niſi mens minus ſe curiosè ſeruaret, tua curioſitas tempus vacuum non haberet. Te aute<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> intenta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ad aliud, la<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>enter interim in cor tuu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſerpens illabitur, blandè alloquitur Blan<g ref="char:EOLhyphen"/>ditijs ratione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, mendacijs timore<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> compeſcit Etſi igitur culpa non eſt, <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ulpae tamen occaſio eſt, &amp; indicium <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>o<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>ſſe, &amp; cauſa eſt co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mitie<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>dae.</note> curioſitie, gaue aduantage to the enimie, and<note n="l" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 15.4. 1. <hi>Cor.</hi> 10.11.</note> was beguiled. An example moſt worthie to be obſerued in this laſtage of the world, when as Sathan ſhall worke,<note n="m" place="margin">
                        <hi>Mat.</hi> 24.13. <hi>Luc.</hi> 21.8.</note> as Chriſt<note n="n" place="margin">2. <hi>Theſſ.</hi> 2.9. 2. <hi>Tim.</hi> 3.2. 2. <hi>Pet.</hi> 3.3.</note> and his Apoſtles haue foretold, not in the bodie of a Serpent, but in all deceiueableneſſe, with lying wonders, in falſe Prophets, and falſe Chriſts, with ſuch ſtrong deluſions, that they ſhall<note n="o" place="margin">
                        <hi>Mat.</hi> 24.24.</note> deceiue if it were poſſible the verie Elect: who when they be in wildernes and deſart places, ſhall deceiue<note n="p" place="margin">
                        <hi>Mat.</hi> 24.26.</note> as manie as goe forth vnto them. For if <hi>Heua</hi> were ſeduced by a Serpent, how much more ſhall thy weaker wiſedome, be ſeduced by greater power, in a nobler inſtrument. If thou wilt be ſo cu<g ref="char:EOLhyphen"/>rious, as once to goe and ſee, and thereby<note n="q" place="margin">
                        <hi>Mat.</hi> 4.7. 1. <hi>Cor.</hi> 10.12.</note> tempt the Lord: know that the Spirit of God hath giuen thee warning, and our Sauiour hath expreſſelie gi<g ref="char:EOLhyphen"/>uen charge to all:<note n="r" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 24.26.</note> 
                     <hi>goe not forth vnto them.</hi>
                  </p>
               </div>
               <div n="2" type="question">
                  <pb n="107" facs="tcp:3269:62"/>
                  <head>
                     <hi>Question 2. verſe 1.</hi> Whether this <hi>temptation</hi> were foreknowne of God, and the euent thereof, and why the Lord did permit the ſame.</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">C</seg>Ertainelie the Lord foreknew both the ma<g ref="char:EOLhyphen"/>lice of the diuell, that hee was deſirous to tempt, &amp; his purpoſe that he would tempt, and<note n="a" place="margin">August. de Gen. ad lit. lib. <hi>11.</hi> cap. <hi>3.</hi> Nam licèt in illo eſſet prop<g ref="char:EOLhyphen"/>te<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> peruerſam &amp; in<g ref="char:EOLhyphen"/>uidam voluntate<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> de<g ref="char:EOLhyphen"/>cipiendi cupiditas, non niſi vel per illud ani<g ref="char:EOLhyphen"/>mal potuit, per quod poſſe per niſſus est. Nocendi enim volun<g ref="char:EOLhyphen"/>tas, poteſt eſſe à ſuo quo<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> animo praua; no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt autem poteſtas niſi à Deo.</note> ſuffered him to tempt the woman, although he knew the whole euent thereof. For all things <hi>are manifeſt in his ſight,</hi>
                     <note n="b" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 4.13.</note> as ſaith the Apoſtle: neither can a <hi>Sparrow fall on the ground</hi>
                     <note n="c" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 10.29.</note> 
                     <hi>without our heauenlie father,</hi> that is, without the will and knowledge of the heauenlie father. Alſo <hi>a day with the Lord, is as</hi>
                     <note n="d" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 90.4. 2. <hi>Pet.</hi> 3.8.</note> 
                     <hi>a thouſand yeares.</hi> So that the Lord, which knew the fall of man the day hee fell, knew alſo the ſame for infinite time before. This truth of God hath manie aduerſaries among Atheiſts, and contemners of the Goſpell: who vſe it as a weapon to fight againſt the Lord, and<note n="e" place="margin">Epiphan. Hereſ. <hi>5<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> Talpam appellant a<g ref="char:EOLhyphen"/>nimal quoddam intra terram latitans, &amp;c. Deſolatorium autem eſt animal, infernè e<g ref="char:EOLhyphen"/>radicans omnem hominum agriculturam, &amp;c. Sic ſanè ego nunc aggredior dicere, de propoſita ſecta, qua quantum ad cor attinet, caecutit ac fatua eſt: verùm ſolitudinem ſibi ipſi efficii, &amp; multas radices viro<g ref="char:EOLhyphen"/>rum in ipſam collapſoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> denaſtas ac corrumpit.</note> as moules and battes, doe worke into the hearts of ſimple men in ſecret, and doe much harme in the harueſt of the Lord. For ſay they: if God foreknew it, the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> was it of neceſſity, for<note n="f" place="margin">Ariſtot. Eth. lib. <hi>6.</hi> c. <hi>3.</hi> Scientia eſt eorum, quae ſeſe aliter atque ſcimus habere non poſſunt. Verum eſt. Attamen duplex latet in arg. fallatia. <hi>1.</hi> à dicto ſim<g ref="char:EOLhyphen"/>pliciter, ad dictum ſecundum quid. Nam non eſt abſolutè neceſſaria, ſed quatenus res cognoſcitur ta<g ref="char:EOLhyphen"/>lis. <hi>2.</hi> Non cauſa pro cauſa. Neceſſaria cognitione Dei peccauit, ergo cognitio Dei eſt cauſa peccati. Nam Deus etiam alias cauſas cognouis, quibus non peccares Adam niſi vellet.</note> know<g ref="char:EOLhyphen"/>ledge is of neceſſarie and certaine things: and if it were of neceſſitie that <hi>Adam</hi> ſinned, then was not
<pb n="108" facs="tcp:3269:63"/> he in blame, foraſmuch as he could not reſiſt neceſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſitie. Thus wicked men doe call the way of the Lord<note n="g" place="margin">
                        <hi>Ezec.</hi> 18.29.</note> vnequall: and dare preſume to iudge the iudge of al the world, before the day of iudgement: notwithſtanding that, of the ſame their iudgement,<note n="h" place="margin">
                        <hi>Mat.</hi> 7.1. <hi>&amp;</hi> 12.36. <hi>Rom.</hi> 2.2.</note> they muſt themſelues be iudged. But how ſitlie doth the word of God<note n="i" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 76.1.2.5.</note> ſpoile theſe mighty concei<g ref="char:EOLhyphen"/>ted<note n="k" place="margin">Homer. Odyſſ. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. Virgil Georg. lib. <hi>1.</hi> Ter ſunt cona<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i impo<g ref="char:EOLhyphen"/>nere Pelio Oſſam.</note> 
                     <hi>Titans</hi> of their armour wherein they truſt, and alſo <hi>take</hi>
                     <note n="l" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 26.5.7</note> 
                     <hi>away the Crutches of the lame? The Lord</hi> (as ſaith<note n="m" place="margin">
                        <hi>Deus.</hi> 32.4. <hi>Pſal.</hi> 145 17.</note> the Prophet) <hi>is righteous in all his waies, and holie in all his workes:</hi>
                     <note n="n" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 18.25. <hi>Rom.</hi> 3.5.6. But now if the Lorde were blame-worthie, as the cauſe of <hi>Adams</hi> fall, then is hee not righteous in all his waies, &amp;c.</note> 
                     <hi>neither can there be vn<g ref="char:EOLhyphen"/>righteouſnes with God.</hi> Againe,<note n="o" place="margin">
                        <hi>Iames</hi> 1.14.</note> 
                     <hi>when man is temp<g ref="char:EOLhyphen"/>ted, he is not</hi>
                     <note n="p" place="margin">August. Epiſt. <hi>146.</hi> Tentatio alia eſt de<g ref="char:EOLhyphen"/>ceptionis, alia tentatio probationis: ſecundum illam intelligitur qui tentat, non niſi diabo<g ref="char:EOLhyphen"/>lus; ſecundum hanc verò tentat Deus.</note> 
                     <hi>tempted of the Lord, but ſinneth of his own concupiſcence.</hi> If this be ſo indeed, then ſurelie there was no cauſe in God, either in his will, or in his knowledge or decree that man ſhould fall, neither is there any fault thereof in iuſtice, to be imputed vnto him. In whom then is the fault, but in man that ſinned, and in Satan that prouoked him to ſin? True it is, the Lord foreknew it, and therefore it was certaine or neceſſarie that man ſhould ſin, in regard of the knowledge of the Lord; for ſo is it of a Spar<g ref="char:EOLhyphen"/>row that falleth to the earth, and nothing is by chance<note n="q" place="margin">Nazianz de Theo<g ref="char:EOLhyphen"/>log. Hom. <hi>2.</hi> Deus non caſus, omnia quaecun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſunt, creauit, ordi<g ref="char:EOLhyphen"/>nauit, &amp; conſeruat. Chryſost. Hom. <hi>16.</hi> in Roman. Nihil enim ſimpliciter aut fortuito facit Deus, etiamſi ſapientia ipſius arcanum ignores. Lactant. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>29.</hi> Stultitia, &amp; error, &amp; cacitas, &amp; ig<g ref="char:EOLhyphen"/>noratio rerum &amp; cauſarum, naturae ac fortunae nomina induxit. August. in Pſal. <hi>148.</hi> Nam qui fe<g ref="char:EOLhyphen"/>cit angelum in coelo, ipſe fecit in terra vermiculum, &amp;c. Etiam viliſſimas &amp; abiectiſſimas mundi par<g ref="char:EOLhyphen"/>ticula<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> diuina prouidentia regi, d<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>cet Chriſtus. Matth. <hi>6.25.26.</hi> Auguſt. de Gen. ad lit. lib. <hi>5.</hi> cap. <hi>21.</hi>
                     </note> or at aduenture in reſpect thereof. But this knowledge is in no ſort<note n="r" place="margin">Fulgent. Ad Mon. de Praed. lib. <hi>1</hi> cap. <hi>23.</hi> Proinde fidelibus congruit credere &amp; fateri, Deum bo<g ref="char:EOLhyphen"/>num &amp; iustum, praeſciſſe quidem peccaturos homines, quia nihil eum latere potuit futurorum (ne<g ref="char:EOLhyphen"/>que enim vel futura eſſent, ſi in eius praeſcientia non fuiſſent) non tamen praedestinaſſe quem<g ref="char:EOLhyphen"/>libes hominem ad peccatum. Idem. cap. <hi>13.</hi> Poſſet autem peccatum aliquod, ex praedestination<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> Dei eſſe, ſi poſſet aliqui<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> hominum iustè peccare. Nullus autem hominum iustè peccat, quamnis eum iustè Deus peccare permittat, Iustè enim daſeritur à Deo qui deſerit Deum.</note> the cauſe of euill things,
<pb n="109" facs="tcp:3269:63"/> ſo farre as they are wicked or vnrighteous. True it is alſo, that whatſoeuer the Lord doth foreknow will come to paſſe,<note n="ſ" place="margin">August. de Trinit. lib. <hi>6.</hi> cap. <hi>10.</hi> Non e<g ref="char:EOLhyphen"/>nim haec qua creata ſunt, ideo ſciuntur à Deo, quia facta ſunt: ac non potias ideo fa<g ref="char:EOLhyphen"/>cta ſunt vel mutabi<g ref="char:EOLhyphen"/>lia, quia immutabili<g ref="char:EOLhyphen"/>ter à Deo ſciuntur. Idem lib. <hi>15.</hi> cap. <hi>13.</hi> Non quia ſunt ideo nouit, ſed ideo ſunt quia nouit: non enim neſciuit quae fueras creaturus: quia ergo ſciuit creauit, no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> quia creauit ſciuit. Nec a<g ref="char:EOLhyphen"/>liter ea ſciuit creata quàm creanda, &amp;c.</note> the ſame he doth decree ſhall come to paſſe, and therefore they come to paſſe, becauſe he knoweth them, and therefore hee foreknoweth them, becauſe he doth decree them. But he decree<g ref="char:EOLhyphen"/>eth of diuers things<note n="t" place="margin">Dicitur decretu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vel efficax vel permiſſiuu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</note> in diuers ſorts. Things that are good he decreeth effectuallie to come to paſſe: and that<note n="u" place="margin">Decretu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> efficax, vel immediatè vel me<g ref="char:EOLhyphen"/>diatè, hoc eſt, vel per primaria vel ſecun<g ref="char:EOLhyphen"/>daria principia opera<g ref="char:EOLhyphen"/>tur.</note> either by the firſt or ſecond cauſes. In the firſt cauſe, was his effectuall decree of the creation of the world, of Angels, of men, by force whereof, they were created. Of the ſecond cauſes, are the diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>poſition of naturall things, and the righteouſnes of holie things. As foraſmuch as by his decree he hath ſet an order in the creatures (which order or courſe of things is called nature) therefore naturall things doe come to paſſe by the courſe of nature, as the fire burneth, and the Sunne continueth in his courſe, except where the Lord hath decreed, by the firſt cauſe (which is himſelfe) to let the ſecond: as thus, he<note n="x" place="margin">2. <hi>King.</hi> 20.9.11.</note> brought backe the Sunne by ten degrees, and<note n="y" place="margin">
                        <hi>Dan,</hi> 3.27.</note> ſtayed the violence of the firie ouen, and other miracles which haue beene done, by the<note n="z" place="margin">Matth. <hi>8.</hi> &amp;c.</note> Sonne, or in the<note n="a" place="margin">
                        <hi>Mat.</hi> 7.22. <hi>Act.</hi> 3.</note> name of the Sonne of God. Alſo the righteouſnes of holie things: as he made them righ<g ref="char:EOLhyphen"/>teous by the firſt cauſe, ſo he decreed them to conti<g ref="char:EOLhyphen"/>nue righteous by the ſecond cauſe, that is to ſay, by depending<note n="b" place="margin">August. de ciu. Dei lib. <hi>12.</hi> cap. <hi>6.</hi> Proin<g ref="char:EOLhyphen"/>de ea veriſſima cauſa heatitudinis angeloru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> honoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> reperitur, quia ei adhaerent qui ſum<g ref="char:EOLhyphen"/>mè eſt. Scilicet &amp; ho<g ref="char:EOLhyphen"/>minum.</note> vpon, and cleauing vnto the fountaine of holines, which is himſelf. Things that are<note n="c" place="margin">Exod. <hi>9.16.2.</hi> Sam. <hi>24.1. 1.</hi> King. <hi>12.24.</hi> Auguſt. Enchirid. cap. <hi>95.</hi> Et non fit aliquid niſi omnipotens fieri ve<g ref="char:EOLhyphen"/>lit, vel ſinendo vt fiat, vel ipſe faciendo. Nec dubitandum eſt, Deum facere benè, etiam ſinendo fier<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> quaecun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> fiunt malò. Non enim haec, niſi iusto iudicio Dei ſinit, &amp; profectò bonum est omne quod iustum eſt.</note> euill he willeth or decreeth alſo: not to doe, or cauſe
<pb n="110" facs="tcp:3269:64"/> to them to be don, neither to allow the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, or wil them to be done, but to permit or ſuffer the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> to be: (which notwithſtanding, ſo farre as they are actions, he may be ſaid to doe them: ſo farre as they are pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhments, to will them: but ſo farre as they are euill of guiltines, they proceed from the defect of the creature, and God onelie willeth to permit them) and therefore<note n="d" place="margin">Origen in epiſt. ad Rom. cap. <hi>8.</hi> lib. <hi>7.</hi> Non propterea aliquid (ſci<g ref="char:EOLhyphen"/>licet malum) erit, quia id ſcit Deus f<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>turum, ſed quia f<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>turum est, ideo ſcitur à Deo an<g ref="char:EOLhyphen"/>tequam fiat. August. in Euang. Iohn. tract. <hi>53.</hi> Deus futurorum praeſcius per propheta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> praedixit infidelitatem Iudaeo<g ref="char:EOLhyphen"/>rum, ſed non fecit: ne<g ref="char:EOLhyphen"/>que praeſciſſet mala eorum, niſi ea habe<g ref="char:EOLhyphen"/>rent. Non autem ideo quenquam ad peccan<g ref="char:EOLhyphen"/>dum cogit, quia futu<g ref="char:EOLhyphen"/>ra hominum peccata praenouit, illorum e<g ref="char:EOLhyphen"/>nim praeſciuit peccata, non ſua. Damaſcen. Orthodox. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>30.</hi>
                     </note> they are certaine vnto him, becauſe he doth decree to ſuffer them: &amp; therfore they be<g ref="char:EOLhyphen"/>long not vnto him, becauſe hee doth neither doe them, nor allow them. This foreknowledge there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore of the Lord, of the fall of the Angels, or the ſin of <hi>Adam,</hi> was no more the cauſe of the fall of them, then the foreknowledge of a wiſe Phiſition, is the cauſe of the daunger of his patient: for as the diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>eaſe is the cauſe of the ſickemans death, ſo the free<g ref="char:EOLhyphen"/>dome of election, or will in <hi>Adam</hi>
                     <note n="e" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>14.</hi> Sed ſcire poſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſit, quod lapſus ille ex deſidia fuerit.</note> ioyned with his negligence, was the cauſe of the ſinne of <hi>Adam,</hi> and the freedome of election in the Angels, when they<note n="f" place="margin">August. de ciuit. Dei lib. <hi>12.</hi> c. <hi>6.</hi> Cum cauſa miſeriae malorum an<g ref="char:EOLhyphen"/>gelorum queritur, ea merito occurrit, quod ab illo qui ſummè est auerfi, ad ſcipſos conuerſi ſunt, qui non ſummè ſunt.</note> choſe a ſeparation from the ſtate wherein they were, was the cauſe of the ruine of them. But the Lord had giuen them<note n="g" place="margin">Tertul. contr. Mar<g ref="char:EOLhyphen"/>cion lib. <hi>2.</hi> Probat ab imagine Dei, &amp; à lege data homini. Non enim inquit poneretur lex ei, qui non haberet obſequium debitum legi, in ſua potestate: nec rurſus comminatio mortis tranſgreſſioni aſcri<g ref="char:EOLhyphen"/>beretur, ſi non &amp; contemptus legis in arbitrij libertate homini deputaretur.</note> grace, wherein they might ſtand, &amp; gifts aboundant, whereby as it were to maintaine their ſtanding. And hee gaue it them with freenes of will, that<note n="h" place="margin">August. Enchirid. cap. <hi>30.</hi> Liberaliter enim ſeruit, qui ſut Domini voluntatem liberaliter facit.</note> they might ſtand of their owne accord<note n="i" place="margin">
                        <hi>Coloſſ.</hi> 1.17.</note> in him. But why (will one ſay) did he giue them free will, ſeeing hee knew before, that they would fall away, and not rather immutabilitie of will, that they could not fall? The ſame might
<pb n="111" facs="tcp:3269:64"/> aske, why he made the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> not <hi>Iehoua,</hi> to whom<note n="k" place="margin">
                        <hi>Malac.</hi> 3.6. <hi>Iames</hi> 1.17.</note> only it belongeth to be immutable. For the goodnes of the Lord is in himſelfe, wherby he cannot but be good for euer, becauſe his goodnes is in himſelfe: but the goodnes of the creature is in the Lord, becauſe hee conſiſteth<note n="l" place="margin">Coloſſ. <hi>1.17.</hi> Iren. lib. <hi>4.</hi> c. <hi>75.</hi> Per<g ref="char:EOLhyphen"/>fectus enim eſt infe<g ref="char:EOLhyphen"/>ctus, hic aute<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt Deus. Oportuerat autem ho<g ref="char:EOLhyphen"/>minem, &amp; factum au<g ref="char:EOLhyphen"/>geri, &amp; auctum cor<g ref="char:EOLhyphen"/>roborari, &amp; corrobo<g ref="char:EOLhyphen"/>ratum multiplicari, &amp; multiplicatum co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ualeſcere, conualeſce<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tem verò glorificari, &amp; glorificatum vide<g ref="char:EOLhyphen"/>re ſuum Dominum. Reſpondet obiect. c. <hi>72</hi> Sed oportibat inquit eum neque angelos ta<g ref="char:EOLhyphen"/>les feciſſe vt poſſent tranſgredi, neque ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mines, &amp;c.</note> in the Lord, &amp; therefore can be good no longer, the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> he doth continue with the Lord. Again, it<note n="m" place="margin">Tertul. in Marcion. lib. <hi>2.</hi> Vt ita demum bonus conſisteret ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mo, ſi ſecundum inſti<g ref="char:EOLhyphen"/>tutionem quidem, ſed ex voluntate iam bo<g ref="char:EOLhyphen"/>nus inueniretur, quaſi de proprietate natura. Baſil. Hom. quod Deuo non author mali. Ita<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> nec Deo gratum est quod coactum eſt, ſed quod ex virtute rectè geritur; virtus autem ex voluntate fit non ex neceſſitate.</note> was for the good of the creature, to haue libertie of electio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in it ſelf, to the end that for chuſing good, it might receiue a<note n="n" place="margin">
                        <hi>2.</hi> Tim. <hi>4.8.</hi> Theodoret quaeſt. in Gen. <hi>36.</hi>
                     </note> crowne, and might be known to loue the Lord freely, for his goodnes ſake. But the Lord foreknew, y<hi rend="sup">t</hi> thorough freedome they would fal? True: but he gaue them gifts according to their ſeuerall kinds, ſo much as creatures could containe, that they might not fall, which gifts were ſufficie<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t to haue let them fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the fall: with freedome of choice, that they might chooſe alſo not to fal. But he might haue preſerued man from fal, &amp; likewiſe the angels, and therfore (ſome wil think) he ought to haue pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerued them from falling. In deed hee was able<note n="o" place="margin">Auguſt. de Gen. ad lit. lib. <hi>11.</hi> c. <hi>10.</hi> Sed poſſet inquit etiam ipſorum voluntatem in bonum co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>uertere, quoniam omnipo<g ref="char:EOLhyphen"/>tens eſt? potuit planè. Cur ergo non fecitè quia noluit, qua<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e autem no<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>uit penes ipſum eſt.</note> to haue let the fall of ma<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, but he might iuſtly alſo ſuffer them to fall, which would of their owne accord abuſe his endles mercy. Neither was he bound with dutie, or with iuſtice to let the fall: for<note n="p" place="margin">
                        <hi>Mat.</hi> 20.15 <hi>Rom.</hi> 4.4.5.</note> hee oweth dutie vnto none, which giueth vnto euerie creature that they haue: neither was it<note n="q" place="margin">Tertul. lib. <hi>2.</hi> in Marcion. Neceſſarium homini liberim arbitrium: ne totius mundi poſſidens homo, non in prim ſui poſſeſſione regnares, aliorum Domin<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>s ſui famulus. Quare ſi Deus à li<g ref="char:EOLhyphen"/>bertute ſemel comceſſa homini ſecederes, id eſt contineres in ipſo, quo minus homo male libertate ſua frui aggreſſus, in periculum laheretur: ſiue colubrum à congreſſu foeminae arceret: nonne exclamaret Marcion: ô Dominum futilem, inſtabilem, infidelem, reſcindentem quae instituit? Cur permiſcrit li<g ref="char:EOLhyphen"/>berum arbitrium, ſi intercedit? &amp;c.</note> meet that he ſhould
<pb n="112" facs="tcp:3269:65"/> haue<note n="q" place="margin">Fulgent. de praedeſt. cap. <hi>13.</hi> Iuſtè deſeritur it deo, qui deſerit Deu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Et quia homo deſerens Deum, peccate deſerens pe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>atorem Deus iuſti<g ref="char:EOLhyphen"/>tiam ſeruat. Quid au<g ref="char:EOLhyphen"/>tem magis iuſtu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, quàm vt ille, qui deſiderio peccandi iam peccat, pro eo quod deſiderans peccare, ipſe ſibi noxi<g ref="char:EOLhyphen"/>us efficitur, ſemetip<g ref="char:EOLhyphen"/>ſum peccato ſuo laede<g ref="char:EOLhyphen"/>re permittat?</note> hindred it; foraſmuch as he was able<note n="r" place="margin">Rom. <hi>9.22.23.</hi> Auguſt. de Gen. ad lit. lib. <hi>11.</hi> cap. <hi>4.</hi> Etiam ſic ostenderet animae ſuperbae ad eruditione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> futurorum ſanctoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, quàm rectè ipſe vte<g ref="char:EOLhyphen"/>retur animarum vo<g ref="char:EOLhyphen"/>luntatibus etiam ma<g ref="char:EOLhyphen"/>lis, cum illae peruersè vterentur naturis bo<g ref="char:EOLhyphen"/>nis.</note> of the fall, to raiſe more goodneſſe by the power of his goodneſſe, then Sathan or man could procure euill, through their maliciouſnes or negligence. Where<g ref="char:EOLhyphen"/>fore thoſe men commit infamous blaſphemie, which teach, either that the Lord did not foreknow the fall of man: or if hee knew it, that hee did not iuſtlie ſuffer it: or ſeeing he ſuffered it, that hee was in any ſort the cauſe thereof. The Lord therefore certainelie foreknew the fall of man, and moſt iuſt<g ref="char:EOLhyphen"/>lie did decree to ſuffer it for manie cauſes; ſome hid<g ref="char:EOLhyphen"/>den<note n="ſ" place="margin">August. de Gen. ad lit. lib. <hi>11.</hi> c. <hi>4.</hi> Si ergo quaeritur. &amp;c. Alii<g ref="char:EOLhyphen"/>tudinem quidem con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſilij eius p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>netrare no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> poſſum, &amp; longè ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>pra vires meas hoc eſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſe confiteor: ſed tamen quantum vel donat ſapere, &amp;c.</note> in the ſecret of his wiſedome, ſome manifeſt and plaine for men to ſee. As namelie, to ſhew him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe to be of power,<note n="t" place="margin">Auguſt. ibid. &amp; de ciuit, Dei, lib. <hi>22.</hi> cap. <hi>1.</hi> Potentius &amp; melius eſſe iudicans, etiam de malis benefacere, quàm mala eſſe non ſinere.</note> to turne that which was e<g ref="char:EOLhyphen"/>uill into goodnes. Secondlie, that all thoſe that<note n="u" place="margin">Pſal. <hi>73.27.</hi> Ionas <hi>2.8.</hi> August. de Gen. <hi>11.</hi> cap. <hi>5.</hi> Hinc maximè commendatur, quale bonum ſit Deus, cum nulli ab eo recedenti bene eſt.</note> de<g ref="char:EOLhyphen"/>part from God, doe fall into deſtruction. Thirdlie, that the<note n="x" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 18.32.33. <hi>Act.</hi> 17.28.</note> ſtrength of a creature is in the Lord, ſo that none is<note n="y" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 2.9. <hi>Pſal.</hi> 33.16.</note> ſtrong in his owne might. Fourthly, that hee might take<note n="z" place="margin">Pſal. <hi>9.16.</hi> Chryſost. in oper. imperf. Hom. <hi>5.</hi> Dixit enim apud ſe: tria hec retia haebeo extenſa, ſuper omnem mundum, vt quiſquis euaſe<g ref="char:EOLhyphen"/>rit de retibus gule, incurrat in retia vanae gloriae, &amp; qui euaſerit de retibus vane gloriae, incidat in re<g ref="char:EOLhyphen"/>tia auaritiae. De his tribus retibus, nullus hominum ad perfectum euaſit. Iren. lib. <hi>5.</hi> Quoniam autem initio homini ſuaſit tranſgredi praeceptum conditoris, &amp; ideo eum habuit in ſua potestate, poteſtas au<g ref="char:EOLhyphen"/>tem eius eſt tranſgreſſio &amp; apostaſia, &amp; his colligauit hominem: per hominem, ipſum iterum oporte<g ref="char:EOLhyphen"/>bat victum eum contrariò colligari ijſdem vinculis quibus alligauit hominem, vt homo ſolutus reuer<g ref="char:EOLhyphen"/>tatur, &amp;c.</note> his enimies in the ſnares that they had ſet, and Sathan who maliciouſlie deſired to obſcure his glorie, might in his owne craftineſſe be confounded. Hee tempted <hi>Adam</hi> being full to eating, being in the glorie of the image of God, to be as God, and get the victorie: the ſame temp<g ref="char:EOLhyphen"/>ted<note n="a" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 4.3.</note> Ieſus, the Sonne of Marie, being hungrie
<pb n="113" facs="tcp:3269:65"/> vnto<note n="c" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Cor. <hi>2.8.</hi> Quem nemo principum ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>culi huius cognouit. Chryſostom. Hom. in Matth. <hi>13.</hi> Diabolus cum audiſſet venien<g ref="char:EOLhyphen"/>tem de coelo vocem, deinſuper Ioannem te<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtimonium illi tam in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſigne perhibentem, ac demum eſurie<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tem vi<g ref="char:EOLhyphen"/>dit, magno teneri coe<g ref="char:EOLhyphen"/>pit ambiguo; nam ne<g ref="char:EOLhyphen"/>que hominem illu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſſe nudum credere pote<g ref="char:EOLhyphen"/>rat, propter ea quae diuina vox de coelo protulerat, nec rurſus iſtud recipere quod fi<g ref="char:EOLhyphen"/>lius eſſet Dei, quem e<g ref="char:EOLhyphen"/>ſurlentem videbat.</note> eating, &amp; was<note n="d" place="margin">Iren. lib. <hi>5.</hi> Quonia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in principio per eſca<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, non eſurientem homi<g ref="char:EOLhyphen"/>nem ſeduxit tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>gredi praeceptum Dei, in fine eſurientem non potuit diſſuadere eam qua à Deo eſſet ſustinere eſcam. Elatio ita<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſenſus qua fuit in ſerpente, diſſoluta eſt per eam, qua fuit in homine humilitas.</note> repulſed: and again, vnto the glorie of the world, the ſame who was<note n="e" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 53.3. <hi>Ioh.</hi> 1.11.</note> deſpiſed of the world, and yet in no wiſe could obtaine his purpoſe. Moreouer, he that triumphed for leading <hi>Adam</hi> into ſinne, who being<note n="f" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.27. <hi>Eccleſ.</hi> 7.31.</note> voide of ſinne, had power in will and wiſedome to haue auoided euill, was himſelfe in the triumph<note n="g" place="margin">
                        <hi>Hoſe.</hi> 13.14. <hi>Epheſ.</hi> 4.7.</note> taken captiue, his<note n="h" place="margin">1. <hi>Ioh.</hi> 3.8.</note> wiles diſperſed, his works diſſolued, and they<note n="i" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 68.12.</note> of the familie, who were<note n="k" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 51. All the faithfull.</note> borne in ſin, and<note n="l" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 2.3. <hi>Rom.</hi> 3.23.</note> ſubiect by nature vnto wrath, were able<note n="m" place="margin">
                        <hi>Reuel.</hi> 7.14. <hi>&amp;</hi> 12.11.</note> by the might of him that ouercame, to reſiſt his power and ſubtiltie, and to<note n="n" place="margin">
                        <hi>Ioſ.</hi> 10.24.</note> ſet their feet in the necke of his furie, and malitiouſnes. Thus the Lord getteth him honour<note n="o" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 14.17.</note> of all his enimies, who wilfullie ſeeke to ſubuert or to obſcure his glorie. This is the end of all them that<note n="p" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 68.2. <hi>&amp;</hi> 79.9.10.</note> ſtriue againſt the Lord, they muſt glorifie God in their own confuſion. <hi>As for me, it is</hi>
                     <note n="q" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 73.28.</note> 
                     <hi>good for me to draw neere vnto God: for thoſe that</hi>
                     <note n="r" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 37.4.</note> 
                     <hi>delight themſelues in him, the Lord will giue them their hearts de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſire.</hi>
                  </p>
               </div>
               <div n="3" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 3. verſe 17.</hi> How it could be that the woman hauing ſuch excellent gifts by creation, could ſo eaſilie be ſeduced?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">P</seg>Artlie through the policie and craftines of ſo wilie an enimie: and partlie by laying her ſelfe open vnto his aſſaults. His crafti<g ref="char:EOLhyphen"/>nes
<pb n="114" facs="tcp:3269:66"/> appeareth, in that<note n="a" place="margin">Ambroſ. lib. de Pa<g ref="char:EOLhyphen"/>radiſ. c. <hi>12.</hi> Ita<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ma<g ref="char:EOLhyphen"/>chinatus eſt, vt no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> pri<g ref="char:EOLhyphen"/>mò Adam adoriretur, ſed Adam per mulie<g ref="char:EOLhyphen"/>re<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> circumſcribere co<g ref="char:EOLhyphen"/>naretur. Et addit, A<g ref="char:EOLhyphen"/>damum à Deo, mulie<g ref="char:EOLhyphen"/>rem ab Adamo didi<g ref="char:EOLhyphen"/>ciſſe mandatum.</note> he incountreth with her, in the abſence of her husband: in that hee doth it by a creature<note n="b" place="margin">Auguſt. quaeſt. vet. Test. q. <hi>31.</hi> Admiſce<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> enim ſe ſerpenti, egit per illum quaſi per or<g ref="char:EOLhyphen"/>ganum, vt nec mulier occulti diaboli intelli<g ref="char:EOLhyphen"/>geret dolu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, ſciens pru<g ref="char:EOLhyphen"/>dent<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m eſſe ſerpen<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>em.</note> ſubiected to her, that thereby ſhe might ſuſpect none euill: in that hee doth not at the firſt preſume to teach, but<note n="c" place="margin">Cyprian. de zelo &amp; liu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>re lib. Diabolus in pace ſubdolus, in per<g ref="char:EOLhyphen"/>ſecutione violentus. Eundem igitur odiſſe maximè oportet blan<g ref="char:EOLhyphen"/>diente<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>: tunc<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> maxi<g ref="char:EOLhyphen"/>mè auerſari, eum ma<g ref="char:EOLhyphen"/>t<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ra promittit. Chry<g ref="char:EOLhyphen"/>ſoſt. Hom. in Mat. <hi>13.</hi>
                     </note> as one deſirous of her wel<g ref="char:EOLhyphen"/>fare, asketh as it were of her eſtate. And laſtlie, ha<g ref="char:EOLhyphen"/>uing conceiued hope of victorie, by the proporti<g ref="char:EOLhyphen"/>on of her anſwere; trieth her with the<note n="d" place="margin">Becauſe that by her anſwere ſhe af<g ref="char:EOLhyphen"/>ter a ſort ſhewed ſome vnſtedfaſtnes of mind; which vn<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtedfaſtnes was apt to be kindled with hope, and eſpecially with hope of ſupremacie or deitie, whereof the Hea<g ref="char:EOLhyphen"/>then man had experience: <hi>Si violandum eſt ius, regnandi gratia violandum eſt. Cic. offic. lib.</hi> 3. <hi>Eurip.</hi>
                     </note> ſtrongeſt and apteſt temptation, that could be ſhaped vnto the ſame. On the other part, the woman (although ſhee ſhew her holineſſe, by defence of the truth of God) yet withall ſhee ſheweth weakeneſſe: firſt, ſuch as might be without ſinne, and yet the oc<g ref="char:EOLhyphen"/>caſion of ſinne. Secondlie, ſuch as being partlie e<g ref="char:EOLhyphen"/>uill, were by the<note n="e" place="margin">Auguſt. de Gen. ad lit. lib. <hi>11.</hi> cap. <hi>30.</hi> Ideo interrogat ſerpens, vt pranaricatio eſſet inexcu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſabilis, vt non ex obliuione, ſed cum memoria retinetur praeceptum, &amp; tanquam in illo Deus aſſiſtens praeſenſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> contemnitur.</note> enimie forced vnto farther euill. For firſt, being content to admit his conference, whether of<note n="f" place="margin">Cyrill. in Iulian. lib. <hi>3.</hi> Mulier existimabat fortaſſe, &amp; alijs animantibus da<g ref="char:EOLhyphen"/>tum eſſe humana voce loqui.</note> ſimplicitie or<note n="g" place="margin">Tanquam ex re noua, cuius cauſa non ſatis perſpecta.</note> admiration, both which<note n="h" place="margin">
                        <hi>Mat.</hi> 24.36. 1. <hi>Tim.</hi> 3.16. 1. <hi>Pet.</hi> 1.12.</note> may be in a creature voide of ſinne, yet thereby ſhe was intangled by his ſpeech. Second<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, in not<note n="i" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>16.</hi> Debuerat mulier ex ipſo aggreſſu eminentem coniectare malitiam, quod vltrò non vera diceret, id<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> quaſi curam illorum gerens.</note> taking heed vnto the purpoſe of him that ſpake (although ſhee knew no cauſe to miſtruſt a miſchiefe) in which her wiſedome would haue found deceit. Thirdlie, in declaring vnto Sathan, the ſumme of the Commaundement, wherein as it were<note n="k" place="margin">Chryſoſt. ibid. Ve<g ref="char:EOLhyphen"/>rum quia non ſcipſam attendebat, non ſolum non eſt illum auerſata, ſed omne mandatum illi detexit, &amp; margaritas p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rcis obiecit, impletur<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> quod à Chriſto dictum eſt, Matth. <hi>7.</hi>
                     </note> ſhe <hi>caſt a pearle before a ſwine,</hi> and gaue occa<g ref="char:EOLhyphen"/>ſion to Sathan to blaſpheme. Fourthlie, in adding
<pb n="115" facs="tcp:3269:66"/> to the<note n="l" place="margin">Ambroſ. lib. de Pa<g ref="char:EOLhyphen"/>radiſo. cap. <hi>12.</hi> In ma<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>dato quidem nullum eſt vitium, ſed in re<g ref="char:EOLhyphen"/>latione mandati: ete<g ref="char:EOLhyphen"/>nim quantum pra<g ref="char:EOLhyphen"/>ſens lectio docet, diſci<g ref="char:EOLhyphen"/>mus nihil vel cautio<g ref="char:EOLhyphen"/>nis gratia iungere nos debere praecepto. Si quid enim vel addas, vel detraha<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, praeua<g ref="char:EOLhyphen"/>ricatio videtur eſſe praecepti.</note> Commaundement (which doubtleſſe ſhe did, with purpoſe to inlarge the fault, not to ſhew diſlike of the hardnes of the precept) <hi>ye ſhall not touch it.</hi> Whereby we ſee how dangerous a thing it is, for any intent,<note n="m" place="margin">
                        <hi>Deu.</hi> 12.32. <hi>Prou.</hi> 30.6. <hi>Reuel.</hi> 22.18.</note> to adde vnto the word of God. God ſaid, <hi>yee ſhall not eate of it:</hi> the woman added, <hi>neyther ſhall yee touch it:</hi> whereby Sathan tooke encourage<g ref="char:EOLhyphen"/>ment to anſwere, <hi>yee ſhall eate and be as Gods.</hi> Fiftlie,<note n="n" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 29.19. <hi>&amp;</hi> 4.2</note> in extenuating the daunger; which was to take a<g ref="char:EOLhyphen"/>way from the word of God (albeit ſhee meant to ſhew the graciouſnes of God in giuing warning.) For God had ſaid: <hi>yee ſhall die the death,</hi> the woman expreſſeth not the certaintie of puniſhment, but ſaith, <hi>leaſt yee die:</hi> whereupon the Serpent<note n="o" place="margin">Bernard. Sermon. de quadrup. debito. Deus affirmat, mulier dubi<g ref="char:EOLhyphen"/>tat, ſerpen<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> negat. Etſi aliquando vox He<g ref="char:EOLhyphen"/>braea <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>o pen, eſt prae<g ref="char:EOLhyphen"/>cauentis non dubitan<g ref="char:EOLhyphen"/>tis, vt Malac. <hi>4.6.</hi>
                     </note> found occaſion to denie: <hi>yee ſhall not die at all.</hi> By whoſe wofull example we are warned<note n="p" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 4.27.</note> to giue no occa<g ref="char:EOLhyphen"/>ſion to the aduerſarie. Secondlie, to reſiſt<note n="q" place="margin">
                        <hi>Iames</hi> 4.7.</note> in the beginning of temptation: and moſt earneſtlie to<note n="r" place="margin">Deut. <hi>4.2. 1.</hi> Tim. <hi>5.14.</hi> Baſil. in moral. Sum. <hi>70.</hi> cap. <hi>36.</hi> Quod ergo omnes in omni n<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>gotio ſeruare eportet ſin<g ref="char:EOLhyphen"/>ceritatem <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>erborum Domini.</note> labour to keepe pure the worſhip &amp; word of God, and not to mingle it with mans writings, traditions, or inuentions.</p>
               </div>
               <div n="4" type="question">
                  <pb n="116" facs="tcp:3269:67"/>
                  <head>
                     <hi>Question 4. verſe 6.</hi> Wherefore it is ſaid: <hi>the woman ſaw the tree that it was good for meat?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">B</seg>Ecauſe wee might vnderſtand, that this a<g ref="char:EOLhyphen"/>ctual tranſgreſſion of eating the fruit, was<note n="a" place="margin">Tertul. lib. in Mar<g ref="char:EOLhyphen"/>cion. <hi>2.</hi> Deliquit homo per liberum arbitriu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, à Deo quidem ratio<g ref="char:EOLhyphen"/>naliter attributum, ab homine verò qua voluit agitatum. Li<g ref="char:EOLhyphen"/>bertas enim arbitrij, non ei culpam ſuam reſpuit à quo data eſt, ſed à quo non vt de<g ref="char:EOLhyphen"/>buit adminiſtrata eſt.</note> a wilfull treſpaſſe, neither done of<note n="b" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>14.</hi> Non per ig<g ref="char:EOLhyphen"/>nora<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tiam peccaſſe ſed ex deſidia. Tertul. in Marcion. lib. <hi>2.</hi> Non per infir<g ref="char:EOLhyphen"/>mitatem, ſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>uti nec per ignorantiam. ne quid authori (ſcil. ho<g ref="char:EOLhyphen"/>minis) imputaretur.</note> ig<g ref="char:EOLhyphen"/>norance, nor<note n="c" place="margin">Bernard. Serm. de duplici Baptiſm. Ser<g ref="char:EOLhyphen"/>pens ô Eua decepit te: decepit profecto, non impulit aut coegit, &amp;c. quis verò illum admiſis niſi propria voluntas?</note> conſtraint. Secondlie, that it conſiſted of manie branches: for ſinne is ſo fruit<g ref="char:EOLhyphen"/>full<note n="d" place="margin">Iam. <hi>2.10.</hi> Auguſt. epiſt. <hi>29.</hi> Qui offendit in vno reus eſt omnium, faciendo contra eam in qua pendens omnia: ſcil. charitatem.</note> and ſo ſociable, that it will neuer goe alone, nor be alone. Whereof the firſt that appeareth was<note n="e" place="margin">Chryſoſt. lib. <hi>1.</hi> de prouident. Deus illi omnia largitus est, cum tamen ab eo nulla ante rectè facta manauiſſent. Quid autem ille? poſt tanta, tam<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſingularia beneficia, fideliorem pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rente ac conditore ſuo inimicum arbitratus eſt, ſpreto<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> mandato conditori<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> fallaciam illius pratulit. Baſil. Hom. quod Deus non author mali.</note> vnthankefulneſſe to God. The Lord requireth a<g ref="char:EOLhyphen"/>boue all things a thankefull minde<note n="f" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 10.12. <hi>Pſal.</hi> 50.15.</note> for his bene<g ref="char:EOLhyphen"/>fits receiued, and<note n="g" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 15.22.</note> obedience to his word, which is the exerciſe thereof. For which reſpect vnto <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>dam</hi> he enioyned obedience, in abſtaining from the fruit, which if he had zelouſly performed, he had re<g ref="char:EOLhyphen"/>proued his wife, for her tranſgreſſion, and not obey<g ref="char:EOLhyphen"/>ed her voice; as ſhe likewiſe had<note n="h" place="margin">Author op. imperfect. in Matth. inter op. Chryſost. Hom. <hi>5.</hi> Diſcamus quidem iniurias illatas ab impijs, ſiue in dicto, ſiue in facto magnanimiter ſustinere; Dei autem iniurias, nec vſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ad auditum ſufferre.</note> chaſtiſed the Ser<g ref="char:EOLhyphen"/>pent, at the firſt ſound of his rebellious words, ſet<g ref="char:EOLhyphen"/>ting before their eyes,<note n="i" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 116.12.13. <hi>Gen.</hi> 39.8.</note> the fulnes of Gods mercie and liberalitie beſtowed alreadie on them. This vn<g ref="char:EOLhyphen"/>thankfulnes
<pb n="117" facs="tcp:3269:67"/> in them<note n="k" place="margin">2. <hi>Chron.</hi> 33.25.</note> brought forth<note n="l" place="margin">Deut. <hi>8.14. 2.</hi> Chron. <hi>36.16.</hi> Act. <hi>12.</hi> August. Dialog. ad Oroſi. quaest. <hi>4.</hi> Sed ill<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> inobediens mandato Dei, atque elatus ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>perbia, ſuaſioni ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>pentis obediens, Dei praecepta contempſit.</note> pride, in that they did not giue the glorie vnto God, but thought their excellencies were worthie of all the gifts they had, and more alſo, if they could attaine vnto them. Pride was the<note n="m" place="margin">August. de ciu. Dei lib. <hi>14.</hi> cap. <hi>13.</hi> Quid autem est ſuperbia, niſi peruerſe celſitu<g ref="char:EOLhyphen"/>dinis appetitus?</note> mother of ambition, whereby they ſought to be aduanced aboue their calling and eſtate. All theſe were ſinnes againſt the firſt commandement. From theſe did ſpring<note n="n" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 1.21.23.</note> neg<g ref="char:EOLhyphen"/>lect of Gods true worſhip;<note n="o" place="margin">Proſper. lib. ad ex<g ref="char:EOLhyphen"/>cepta, Gen. Niſi fidem primam amiſiſſet, cae<g ref="char:EOLhyphen"/>teris bonis omnibus non careret. Bernard. Sermon. de quadrup. debit. Quod Deus pro certo poſuc<g ref="char:EOLhyphen"/>rat, iſta ſub dubio ſup<g ref="char:EOLhyphen"/>ponit. Et non credens, poſſe inde ſe mori, arbitror quod putauerat Deum alicuius ſignificationis cauſa dixiſſe, ſi man<g ref="char:EOLhyphen"/>ducaueritis morte me<g ref="char:EOLhyphen"/>riemini. Auguſt. Gen. lib. <hi>11.</hi> cap. <hi>30.</hi>
                     </note> infidelitie, in miſtru<g ref="char:EOLhyphen"/>ſting of his goodnes, in doubting of his threatning; contempt of the word of God;<note n="p" place="margin">Tertul. aduerſ. Ia<g ref="char:EOLhyphen"/>daeos. In hac lege Adae data, omnia praecepta condita recognoſcimus.</note> violating there<g ref="char:EOLhyphen"/>by the whole worſhip of God inioyned them. From hence againe aroſe the abuſing of the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures,<note n="q" place="margin">The name of God is put, and taken ſometime for God himſelfe, and the titles of his name, as <hi>Exod.</hi> 34.5.6. 1. <hi>King.</hi> 5.5. <hi>Malac.</hi> 1.14. for his properties, <hi>Pſal.</hi> 25.11.7. <hi>&amp;</hi> 54.1. his workes, <hi>Pſal.</hi> 66.4. <hi>&amp;</hi> 86 9. <hi>&amp;</hi> 9.16. his Goſpell, <hi>Act.</hi> 9.15. <hi>Pſal.</hi> 22.22. <hi>August. Serm. de temp.</hi> 95. <hi>Nomen autem Dei veritas.</hi>
                     </note> wherein the name of God, his glorie, his power, his iuſtice, and his mercie was abuſed: which is the breach of the third Commaundement. To theſe were added Gluttonie,<note n="r" place="margin">Am<g ref="char:EOLhyphen"/>broſ. Serm. <hi>37.</hi> Arbitror ita<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> cauſam hanc eſſe ieiunij (ſcilicet Chriſti) vt quia primus Adam, per in<g ref="char:EOLhyphen"/>temperantiam gulae gloriam immortalitatis amiſiſſet, eandem ſecundus Adam Christus, per absti<g ref="char:EOLhyphen"/>nentiam repararet.</note> when the woman luſted after it for the pleaſantneſſe thereof.<note n="ſ" place="margin">Bernard. Serm. de annun. <hi>1.</hi> Et miſericordiam cum ſic exarſit, perdidit Eua in concupiſcentia ſua, vt nec ſibi, nec viro, nec filijs parceret naſcituris; ſimul omnes terribili maledicto. &amp; neceſſitati mortis addicens. Crudelis mater. &amp;c.</note> Mur<g ref="char:EOLhyphen"/>ther in not waying the daunger of her own life, nor the life of her poſteritie.<note n="t" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 13.12. <hi>Leuit.</hi> 5.15. compared with <hi>Gen.</hi> 2.16.17.</note> Theft or Sacriledge, in taking that which was peculiar to God. Falſe witnes, in<note n="u" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 15.3.</note> giuing credit vnto lies. All theſe are gathered by the manifeſt words of Scripture: <hi>ſhee heard the Serpent, ſhe ſaid vnto the Serpent, ſhe ſaw the tree, ſhe took the fruit, ſhe eate thereof:</hi> and laſtlie,<note n="x" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 5.22.23. <hi>Matth.</hi> 18.7. <hi>Rom.</hi> 14.13.</note> ſhee brake the dutie of the fift Commaundement, or rather
<pb n="118" facs="tcp:3269:68"/> doubled her tranſgreſſion, <hi>ſhee gaue vnto her huſ<g ref="char:EOLhyphen"/>band with her, and hee did eate.</hi> Herein wee may ob<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerue: Firſt, that the outward<note n="y" place="margin">Ambroſ. de Paradi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſo cap. <hi>13.</hi> Auguſt. de Gen. ad lit. lib. <hi>11.</hi> cap. <hi>30.</hi> Quo<g ref="char:EOLhyphen"/>modo verbis ſerpentis crederet mulier, à bo<g ref="char:EOLhyphen"/>nae atque vtili re di<g ref="char:EOLhyphen"/>uinitus ſe fuiſſe pro<g ref="char:EOLhyphen"/>hibitos, niſi iam ineſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſet menti amor ille propriae potestatis, &amp; quaedam de ſe ſuperba praeſumptio, &amp;c.</note> taking of the apple was not the entrance into ſinne; but the<note n="z" place="margin">Matth. <hi>5.28.</hi> Chryſost. lib. de Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>uident. <hi>1.</hi> Luther. in Gen. <hi>3.</hi> Hoc egit Satan, vt per ſuu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> dicere, abduceret He<g ref="char:EOLhyphen"/>uam ab eo quod Deus dixerat, ac ſublato verbo, optimam corri<g ref="char:EOLhyphen"/>pit voluntatem, &amp;c. corripit &amp; intellectu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, vt dubitaret de vo<g ref="char:EOLhyphen"/>luntate Dei: Ex his ſequitur postea, rebel<g ref="char:EOLhyphen"/>lis manus; deinde os &amp; dentes rebelles, in ſumma omnia mala ſequu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tur infidelitatem.</note> inward concupiſcence of the heart, by<note n="a" place="margin">Gregor. Moral. lib. <hi>21.</hi> cap. <hi>2.</hi> 
                        <g ref="char:V">Ʋ</g>t munda mens in cogitatione ſeruetur, à laſciuia voluptatis ſuae deprimendi ſunt occuli, quaeſi quidam raptores ad culpam. Ne<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> enim Eua lignum vetitum contigiſſet, niſi hoc prius incantè conſpiceres. Bernard. de Grad. Hum. <hi>1.</hi> Quid ſpectare iibet, quod manducare non licet? ocu<g ref="char:EOLhyphen"/>los inquit tendo non manum, &amp;c. Etſi haec culpa non eſt, culpae tamen indicium eſt.</note> which ſhe ſaw the fruite. Secondlie,<note n="b" place="margin">August. En<g ref="char:EOLhyphen"/>chirid. cap. <hi>45.</hi> Quamuis &amp; in illo peccato vno, quod per vnum hominem intrauit in mundum, &amp;c. poſſunt. intelligi plura peccata, ſi vnum ipſum in ſua quaſi membra diuidantur ſingula.</note> that manie treſpaſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes doe runne together in one actuall ſinne, ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cording to the wicked<note n="c" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 24.9. <hi>&amp;</hi> 1.18.19.</note> diſpoſition of the minde, and the<note n="d" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 14.14.15.</note> circumſtances of the fact committed. Thirdlie, that our ſinnes<note n="e" place="margin">Prou. <hi>14.9.</hi> Ioh. <hi>16.8. 1.</hi> King. <hi>16.31.</hi> Pezel. lib. de lapſ. pri<g ref="char:EOLhyphen"/>mor. Hom. In omni delicto ineſt contemptus &amp; violatio infiniti boni, digna infinita pana.</note> are much more hai<g ref="char:EOLhyphen"/>nous, then they ſeeme vnto vs, and to be eſtee<g ref="char:EOLhyphen"/>med by<note n="f" place="margin">
                        <hi>Iere.</hi> 12.14. <hi>Reuel</hi> 2.23.</note> the puniſhment that God doth threa<g ref="char:EOLhyphen"/>ten and lay vpon them. It is true in deede, that this one actuall ſinne of <hi>Adam,</hi> if wee conſider the<note n="g" place="margin">Auguſt. de ciuit. Dei, lib. <hi>14.</hi> cap. <hi>15.</hi> Quia ergo contemptus eſt Deus iubens, qui ho<g ref="char:EOLhyphen"/>minem creauerat, qui ad ſuam imaginem, &amp;c.</note> greatnes of the diſobedience, the power<note n="h" place="margin">August. ibid. In Paradiſo enim, etiamſi non omnia poterat ante peccatum, quicquid tum non poterat non volebat, &amp; ideo poterat omnia quae volebat. Nunc verò homo vanitati ſimilis factus.</note> hee had to haue reſiſted, and the<note n="i" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 1.18.28.31. For as his know<g ref="char:EOLhyphen"/>ledge was greater, ſo his ſinne was greater in oppreſsing that knowledge.</note> light of knowledge which hee extinguiſhed, was the greateſt ſinne that euer was committed. But againe, if wee conſi<g ref="char:EOLhyphen"/>der the greatnes of his<note n="k" place="margin">Omnis generis fraudis Satanica, in praestantiſſimo instrumento.</note> temptation, the malice of the wicked, and their continuance in ſinne, wee ſhall finde that the<note n="l" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 27.24.25.41. <hi>&amp;</hi> 28.12.13. <hi>Acts.</hi> 4.16.</note> hatred of the Iewes, and
<pb n="119" facs="tcp:3269:68"/> of<note n="m" place="margin">Ruffin. Histor. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>32.33.</hi> Socrat. lib. <hi>3.</hi> c. <hi>9.</hi> &amp;c. Sozomen. lib. <hi>6.</hi> c. <hi>1. 2.</hi> Qui Christum, fabri filium; Christianos, Galilaeos ſcommate dictitabat. Qui cum lethaliter ſaucius eſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſet, ſanguinem è vul<g ref="char:EOLhyphen"/>nere expreſſum in ae<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>rem proiecit, &amp; ve<g ref="char:EOLhyphen"/>lut Christum intui<g ref="char:EOLhyphen"/>tus, eum ſua necia inſimulauit; vicisti inquit Galliae, vi<g ref="char:EOLhyphen"/>cisti.</note> 
                     <hi>Iulian</hi> againſt our Sauiour Chriſt, the blaſ<g ref="char:EOLhyphen"/>phemous wordes and workes of<note n="n" place="margin">Ioh. <hi>13.27.30.</hi> Matth. <hi>26.14.</hi> &amp; <hi>27.45.</hi> Act. <hi>1.18.</hi> Quod Pererius pri<g ref="char:EOLhyphen"/>mo tomo in Gen. libr. <hi>6.</hi> falſiſſimè de Luthero pronunciauit, id ipſum in Romanum pontificem veriſſimè retorqueo, lis ſit ſub iudice verbo Dei.</note> 
                     <hi>Iudas,</hi> of the Biſhops of Rome, of <hi>Arrius</hi> and other Heretikes which haue reſiſted the knowne truth, the hardnes of heart of obſtinate ſinners,<note n="o" place="margin">
                        <hi>2.</hi> Theſſ. <hi>2.3.4.8.</hi> &amp;c. Chryſost. Homil. in <hi>1.</hi> Cor. <hi>9.</hi> Verum grauius hoc est, quod non in Paradiſo, ſed inter innumeras praeſentis vita cal<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>mitates in peccata incidis, quemadmodum ſiquis vinctus perſtat in malitia, nec ipſa miſeria fiat continentior. Tibi autem Paradiſo maiora promittuntur, quae neque adhuc dedit, ne certami<g ref="char:EOLhyphen"/>num tempore te emollirent, nec tamen tacuit, ne in laboribus deficeres. Et ille quidem vno pec<g ref="char:EOLhyphen"/>cato omnino mortem attraxit, nos autem quotidie innumera ſcelera committimus. Quod ſi ille vno duntexat peccato tantum mali &amp; mortem induxit: quidnam perpeti nos oportet, &amp;c. Gra<g ref="char:EOLhyphen"/>uis ſanc oratio, &amp; quae auditoris animum percellat; hoc enim ex meipſo intelligo: contremiſco enim &amp; timore diſſoluor: ſed neceſſaria, ne in Gehennam incidamus.</note> which neither for puniſhments, nor promiſes of mercie will re<g ref="char:EOLhyphen"/>pent, to bee yet more grieuous before the Lord. Now our ſinnes (as ſaith the<note n="p" place="margin">
                        <hi>Zachar.</hi> 5.8. <hi>Malac.</hi> 3.16. <hi>Reuel.</hi> 20.12.</note> Scripture) are recor<g ref="char:EOLhyphen"/>ded in a booke; doubtles not after the meaſure that we account them, but as they are in deed: and albe<g ref="char:EOLhyphen"/>it we know not the<note n="q" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 19.12.</note> number or the greatneſſe of them, yet<note n="r" place="margin">
                        <hi>Iud. verſ.</hi> 14. <hi>Reuel.</hi> 22.12.</note> a day of reckoning ſhall ſhortlie come, as it did to <hi>Adam,</hi> in which the iuſtice of God ſhall be declared according to the meaſure and multi<g ref="char:EOLhyphen"/>tude of ſinnes, vpon thoſe that finde not pardon by Ieſus Chriſt.</p>
               </div>
               <div n="5" type="question">
                  <pb n="120" facs="tcp:3269:69"/>
                  <head>
                     <hi>Question 5. verſe 6.</hi> Whether <hi>Adam</hi> did eat of his own accord, or were prouoked, &amp; whether his tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>greſſion were not as great as that of <hi>Heua:</hi> whereof the Scripture ſaith no more but, <hi>ſhe gaue vnto her huſband with her, and he did eate?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">I</seg>T is manifeſt hereby that the Scripture ap<g ref="char:EOLhyphen"/>plieth it ſelfe in a ſort<note n="a" place="margin">Theodoret. quaest. <hi>1.</hi> in Gen. Scriptura ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>cra docendi rationem metiri conſueuit ex diſcipulis: ac perfectis perfecta proponere, ru<g ref="char:EOLhyphen"/>dioribus autem ele<g ref="char:EOLhyphen"/>menta. Cum ergo con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpicuam creaturam, Deum constituerent Aegyptij, quibuſcum Iſrael diutiſſimè con<g ref="char:EOLhyphen"/>uerſatus impietatem hanc imbiberat: ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſariò quae de crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tura ſcire expediat il<g ref="char:EOLhyphen"/>lis proponit.</note> vnto the rudeneſſe of the Iewes, to whom it was firſt directed: deliuering onelie the truth of the Hiſtorie, in man<g ref="char:EOLhyphen"/>ner as was meeteſt for their capacitie: and although pretermitting nothing that was neceſſarie, yet lea<g ref="char:EOLhyphen"/>ueth the Doctrine<note n="b" place="margin">Luther. in Gen. c. <hi>3.</hi> Reſpondeo illa ſic in<g ref="char:EOLhyphen"/>uoluta eſſe, vt omnia reſeruarentur Chriſto &amp; eius ſpiritui. &amp;c. Hic ſpiritus Christi quia in prophetis fuit, intellexerunt prophe<g ref="char:EOLhyphen"/>tae ſanctitalia ſcripturae myſteria.</note> to be afterward expounded by the Prophets, and to be reuealed by the Sonne of righteouſnes. For this cauſe hee neither reporteth the creation<note n="c" place="margin">Theodoret. in Gen. quaeſt. <hi>2.</hi> Quia ſi tam facile ſibi Deos ſinxerunt è iumentorum ſimula<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ris, quid no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> perpetraturi fuiſſent, inuiſibilis naturae notitiam aſſecuti?</note> or being of Angels (at leaſt in the name of Angels)<note n="d" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 16.7.</note> vntill the Hiſtorie of <hi>Abraham:</hi> neither nameth Sathan the authour of this temp<g ref="char:EOLhyphen"/>tation, with the Serpent; neither reciteth how or by what meanes, <hi>Adam</hi> ſo noble a creature was wrapped in tranſgreſſion. Neither yet is it poſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſible, that <hi>Adam</hi> ſo wiſe, and ſo farre indued with righteouſnes, would commit ſuch wickednes with<g ref="char:EOLhyphen"/>out horrible prouokement. For if <hi>Heua</hi> ſo far with<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtood the ſubtill aduerſarie, as that ſhee at the firſt
<pb n="121" facs="tcp:3269:69"/> refuted<note n="e" place="margin">The ſumme of the Serpents ſpeech, is: Seeing the tree is in the Garden, it is likelie it is good for meate, wherefore God hath not for<g ref="char:EOLhyphen"/>bidden it, or not iuſtly forbidden it: the woman anſwe<g ref="char:EOLhyphen"/>reth, he hath for<g ref="char:EOLhyphen"/>bidden it, and iuſtly forbidden one, that gaue libertie of all the reſt.</note> his falſhood, and would not ſuffer her ſelfe to be intangled<note n="f" place="margin">Hee ſeemeth to prouoke her to im<g ref="char:EOLhyphen"/>patiencie, for that which was forbidde<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>: but ſhe denieth as it were the cauſe. We eate of the fruit of the trees of the garden.</note> with his prouocation: and if Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>than ſpent as it were the flower of his ſtrength and wit on <hi>Heua,</hi>
                     <note n="g" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 1. Asking her to intrap her: as <hi>Mat.</hi> 22.17. <hi>Auguſt. de Gen. ad lit.</hi> 11. <hi>c.</hi> 30 The ſubtiltie was in this: the fruite was good by creation &amp; by vſe, but not for foode.</note> offering her, as hee ſeemed, help and counſaile,<note n="h" place="margin">As 1. <hi>King.</hi> 20.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>3. ſhe ſaith leſt ye dye: he addeth: You are not ſure to dye: nay rather you ſhall be as Gods. He ſaith not, you ſhall not ſurely dye, but you are not ſure to dye; ſo weakening her faith by degrees.</note> intangling her in her owne wordes,<note n="i" place="margin">In his nature and in his purpoſe.</note> couertlie keeping off himſelfe from being ſpied, and not<note n="k" place="margin">
                        <hi>God doth know, &amp;c.</hi> accuſing of falſehood and of enuie. <hi>Your eyes ſhall &amp;c.</hi> you ſhall haue more perfect wiſedome: <hi>as Gods, &amp;c.</hi> wiſe, &amp;c. like vnto God: that which hee hath not or would not finiſh in you in the creation of his image, ſhall thus be finiſhed.</note> daring flatlie to ſpeake againſt the truth, vntill he had ſeaſoned his words with promiſe and perſwaſion of ſo great promotion: what, ſhall we thinke that <hi>Adam</hi> eate for companie hee knew not what, or knowing it to be the ſame it was, would ſuffer himſelfe without ſome notorious motiue, to be ſpoiled of his glorie and felicitie? It is not law<g ref="char:EOLhyphen"/>full to define hereof, that which the word of God doth not containe: neither to be wiſe in that, wher<g ref="char:EOLhyphen"/>in the ſpirit of God will haue vs ignorant: as what motiue did allure him, what wordes were vſed by <hi>Heua,</hi> what forme of ſeduction; ſaue that the word of God expreſſeth or includeth. As namelie that he was not ſeduced<note n="l" place="margin">1. <hi>Tim.</hi> 2.14. 2. <hi>Cor.</hi> 11.3.</note> by the Serpent, but that the wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man was the inſtrument of his decay: but whether by intreatie, or by arguments,<note n="m" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 17.</note> ſure it is, he obeyed her voice. Again, in that is ſaid, <hi>ſhe gaue vnto him:</hi> is included two principall engines of his ouerthrow; the firſt is the aſſault of faith, in that <hi>Heua,</hi> ſo farre as hee perceiued, remained ſafe after ſhee had eaten of the fruit, and died not as the Lord had threatned: the ſecond was a grieuous onſet vnto his obedi<g ref="char:EOLhyphen"/>ence; as whether hee ſhould obey the Lord, who
<pb n="122" facs="tcp:3269:70"/> had denied before or his wife which now required, (perhaps with<note n="n" place="margin">1. <hi>King.</hi> 21.25.</note> arguments of perſwaſion) whom hee knew to be giuen of the Lord, as the fellow of his life, wiſe, holie, and perfect as himſelfe. Not<g ref="char:EOLhyphen"/>withſtanding his ſinne, whether it were<note n="o" place="margin">Pet. Mart. in. <hi>2.</hi> Sam. <hi>12.</hi> Affirmat Adamu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> grautus peccaſſe.</note> greater, or<note n="p" place="margin">Lombard. contr è aſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerit mulierem. lib. <hi>2.</hi> diſtinct. <hi>12.</hi>
                     </note> not ſo great as was the womans, without doubt his fault was exceeding grieuous: the qualitie of<note n="q" place="margin">
                        <hi>Amos</hi> 3.2. <hi>Luc.</hi> 12 48.</note> his perſon,<note n="r" place="margin">Tertul. lib. aduerſ. Iudaeos. August. Enchir. c. <hi>45</hi> Nam &amp; ſuperb<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>a eſt illic, &amp; ſacrilegium, &amp; hom<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>cidiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, &amp; for<g ref="char:EOLhyphen"/>nicatio ſpiritualis, &amp; furtum, &amp; auaritia, &amp; ſiquid aliud.</note> the confluence of ſinne, the meaſure of his puniſhment doe argue it. For his perſon, he was firſt formed, made the<note n="ſ" place="margin">Act. <hi>17.26.</hi> August. de ciuit. Dei, lib. <hi>14.</hi> cap. <hi>1.</hi> Ad vni tatem concordem pa<g ref="char:EOLhyphen"/>cis vinculo colligandu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, ex homine vno Deum voluiſſe omnes homi<g ref="char:EOLhyphen"/>ne<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> insti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>uere.</note> vniuerſall father of the world, conſtituted<note n="t" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 11.3.</note> the womans head and gouer<g ref="char:EOLhyphen"/>nour. He was allured<note n="u" place="margin">Verſ. <hi>17.</hi> H<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>eron. in Iou. lib. <hi>1.</hi> Ada<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſeduce<g ref="char:EOLhyphen"/>re ſerpens non potuit.</note> by his wife, not by his ſupe<g ref="char:EOLhyphen"/>riour;<note n="x" place="margin">Be<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>nard Sermon. de duplic. Baptiſm. Mu<g ref="char:EOLhyphen"/>lier tibi ó Adam de ligno dedit, ſed offerendo vti<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> non violentiam inferendo.</note> perſwaded, not compelled to eate the fruit. Wherefore when hee reproued not<note n="y" place="margin">Deut. <hi>13.6.7</hi> &amp;c. Ioh. <hi>2.10.</hi> Chry<g ref="char:EOLhyphen"/>ſoſt. in Iſai. Hom. <hi>4.</hi> Quid igitur ſi non fuerit commoda? fac illam commodam. mala eſt: corrige eam. Idem in Epheſ. Hom. <hi>15.</hi> At non flagello neque timore duntaxat, ſed blanditijs &amp; beneficentia. Turpe quippe eſt v<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ro, verberare muliere<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Si temulenta fuerit, abſcinde temulentia cauſa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, &amp;c.</note> his wife inti<g ref="char:EOLhyphen"/>cing him, he ſinned diuers<note n="z" place="margin">In prim. ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cund. &amp; quintum mandat.</note> waies, and ſhewed vn<g ref="char:EOLhyphen"/>thankefulnes. In that he was moued by her<note n="a" place="margin">Auguſt. de Gen. ad lit. lib. <hi>11.</hi> cap. <hi>30.</hi> An fortè nec ſuaderi iam opus erat viro, quando illam eo cibo mortuam non eſſe cernebat. Fortaſſe tamen verbo ſuaſorio, quod ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>tura tatem intelligi reliquit.</note> voice or reaſons, or by the experience of her life prolon<g ref="char:EOLhyphen"/>ged, in infidelitie: when hee<note n="b" place="margin">Chryſoſt. Hom. in Gen. <hi>16</hi> Sed fortè audiuisti a muliere, &amp; ſpe etiam ipſe inflatus <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ibi ſtatim particeps factu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>es.</note> wiſhed or hoped for farther glorie by the fruite, in pride and ambition: when he conſented to receiue it,<note n="c" place="margin">Iſai. <hi>1.19.20.23.</hi> Bernard. de aduent. Dom. Sermon. <hi>1.</hi> Reuera principes nostri Adam &amp; V<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>a, principia propaginis nostrae, inobedientes &amp; ſocij furum.</note> in rebellion. And as the purpoſe of the tempter was, to deface in them<note n="d" place="margin">Lu<g ref="char:EOLhyphen"/>ther in Gen. <hi>3.</hi>
                     </note> the whole image of God, and to ſolicite them to all manner of offences; ſo did they both tranſgreſſe, without reſpect, the law of God; leauing in them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelues the ſparkes of no good thing,<note n="e" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>5.</hi> Diuinae miſericordiae eſt, qua hominum generi conceſſit, vt vnicui<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> nostrum inſitum ſit indeprauabile indicium conſcientiae.</note> ſaue onelie a
<pb n="123" facs="tcp:3269:70"/> wounded conſcience. The puniſhment which was impoſed on them, was either perſonall or naturall. That which was perſonal, was it which was inflicted on themſelues; which appeareth on <hi>Adam,</hi> not to be ſo grieuous, as on the woman. Naturall was it which was layd vpon <hi>Adam</hi> and the poſteritie of <hi>Adam,</hi> partakers of his nature: which was, the de<g ref="char:EOLhyphen"/>priuation of<note n="f" place="margin">Cyprian. lib. de bone patientiae. Sic perfe<g ref="char:EOLhyphen"/>ctos dixit (M<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t <hi>5.4<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi>) fieri Dei filios, ſipatie<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tia Dei patrit maneat in nobis, ſi ſimilitudo diuina quam peccata Ada<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> perdiderat, ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nifeſtetur &amp; luceat in actionibus noſtri<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> the image of God, of<note n="g" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 2.3.</note> the fauour of God, originall<note n="h" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 5.12.</note> corruption, and<note n="i" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 2.2. <hi>Heb.</hi> 2.15.</note> ſubiection vnto Sathan. And moſt iuſtlie did the Lord depriue, not onlie <hi>Adam,</hi>
                     <note n="k" place="margin">Fulgent. ad Monim. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>17.</hi> Per con<g ref="char:EOLhyphen"/>cupiſcentiam malam qua concupiuit plus extra ſe, minus factus eſt in ſe: quam concu<g ref="char:EOLhyphen"/>piſcentiam licet ex<g ref="char:EOLhyphen"/>plore nequiuerit ope<g ref="char:EOLhyphen"/>re, tamen retinuit vo<g ref="char:EOLhyphen"/>luntate. Caluin. in Gen. <hi>3.</hi> v. <hi>6.</hi> Quia totam humani generis naturam in vno homine ornauerat, ita in eodem ipſum nudauit.</note> but <hi>Adams</hi> nature, that is, all mankind of thoſe graces, which <hi>Adam</hi> in his nature had ſo ſhamefullie abuſed. Wherefore as the womans<note n="l" place="margin">Chryſoſt. Hom. in Gen. <hi>16.</hi> Esto igitur te ipſam in tantum praecipitium depuleris, &amp; honore maximo priuaueris: qùare &amp; vi<g ref="char:EOLhyphen"/>rum tanta ruinae ſocium facis, &amp; euius te adiutricem eſſe oportebat, illius facta es inſidiatrix.</note> fault exceeded in prouoking him to ſinne, ſo <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>dams</hi> offence was multiplied in<note n="m" place="margin">Au<g ref="char:EOLhyphen"/>gust. de ciuit. lib. <hi>14.</hi> cap. <hi>15.</hi> Et ſicut obedientia ſecundi hominis eò praedicabilior, quia factus eſt obe<g ref="char:EOLhyphen"/>diens vſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ad mortem ita inobedientia primi hominis eò detestabilior quia factus eſt inobediens vſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ad mortem.</note> defiling thoſe gra<g ref="char:EOLhyphen"/>ces which he had receiued: In like ſort the Lord in iuſtice more ſharpely ſcourgeth the woman in her<note n="n" place="margin">Vid. quest. <hi>11.</hi>
                     </note> ſex and perſon, and the man in his children<note n="o" place="margin">To whom they are chiefly to be accounted as <hi>Rom.</hi> 5.12.13. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> and ſucceſſion. But the Apoſtle ſeemeth to excuſe the man, and to extenuate his fault, when as hee ſaith:<note n="p" place="margin">1. <hi>Tim.</hi> 2.14.</note> 
                     <hi>the man was not deceiued, but the woman was deceiued, and was in transgreſsion?</hi> The purpoſe of the Apoſtle is otherwiſe. Hee<note n="q" place="margin">Ibid. verſ. <hi>12.</hi>
                     </note> commaundeth the woman not to teach, he giueth this reaſon: becauſe<note n="r" place="margin">Ambroſ. in <hi>1.</hi> Tim. <hi>2.</hi> Chryſoſt. Hom. in Gen. <hi>16.</hi> Sed fortè audiuisti à mu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>iere, &amp;c. Hieron. in Iouin. lib. <hi>1.</hi> Diabolus Adam ſeducere non poterat ſed Euam, qua poſt offenſam ſtatim vn<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſubiecta eſt.</note> the wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man was vſed as the inſtrument of Sathan, to de<g ref="char:EOLhyphen"/>ceiue her husband by teaching: therefore hee ſaith,
<pb n="124" facs="tcp:3269:71"/> 
                     <hi>the man was not deceiued;</hi> that is, not<note n="ſ" place="margin">Epiphan. Hareſ. <hi>49.</hi> Et Adam non eſt de<g ref="char:EOLhyphen"/>ceptus ſed Eua prima decepta in tranſgreſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſione fuit. Caluin. in <hi>1.</hi> Tim. <hi>2.</hi> Beza. An. maior. ibid. Iun. Parallel. lib. <hi>2.</hi> paral. <hi>49.</hi>
                     </note> firſt deceiued: not<note n="t" place="margin">Hieron. in Iouin. lib. <hi>1.</hi> Diabolus Adam ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>ducere non potest ſed Euam. Chryſoſtom. in <hi>1.</hi> Tim. Hom. <hi>9.</hi> Par auie<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> pro<g ref="char:EOLhyphen"/>fecto no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt, ab ea qua ſibi generis ſocietate iungeretur decipi, &amp; à bestia quae ſeruituti homin. fuiſſet addicta.</note> deceiued by the Serpent, but by the woman: not<note n="u" place="margin">Ambroſ. de Paradiſ. cap. <hi>12.</hi> Viro enim mu<g ref="char:EOLhyphen"/>lier, non mulieri vir author erroris eſt. Vn<g ref="char:EOLhyphen"/>de &amp; Paulus, Ada<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in<g ref="char:EOLhyphen"/>quit non eſt deceptus.</note> ſo deceiued, as that by teaching and perſwa<g ref="char:EOLhyphen"/>ding, he cauſed his wife to be deceiued; but contra<g ref="char:EOLhyphen"/>riewiſe the woman him:<note n="x" place="margin">Chryſostom. Hom. in <hi>1.</hi> Tim. <hi>9.</hi> Mulier do<g ref="char:EOLhyphen"/>cuit &amp; cuncta per<g ref="char:EOLhyphen"/>uertit. idcirco vltrò non doceat.</note> therefore more meet and ſafe, that the man ſhould teach, and the woman learne in ſilence. And truelie ſeeing the man tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>greſſed as did the woman, if he were not at al decei<g ref="char:EOLhyphen"/>ued, his ſinne was not thereby diminiſhed, but ra<g ref="char:EOLhyphen"/>ther encreaſed: for it draweth neere vnto the ſinne of the euill Angels,<note n="y" place="margin">August. quaſt. de vtro<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> teſtam. mix. q. <hi>1.</hi> Nemo fidelium dubitet diabolum apoſtaſia ſua authorem non habere: ipſe enim totius erroris eſt princeps.</note> which ſinned without pro<g ref="char:EOLhyphen"/>uokement, and to the ſin<note n="z" place="margin">
                        <hi>Mat.</hi> 12.32. <hi>Marc.</hi> 3.29.</note> againſt the ſpirit, which ſhall not be forgiuen. But foraſmuch as the Church of God<note n="a" place="margin">Auguſt. epiſt. <hi>99.</hi> De illo primo homine patre generis humani quod eum ibidem ſoluerie, eccleſia ferè tota con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſentit. Tertul. lib. de poenitent. in calce. Chryſoſt. Hom. de interdict. Arboris. gaudens ſancti omnes, quia redempti triumphant, quod &amp; hostis perieris diabolus, &amp; quod Adam qui perierat, diuina ſit indulgentia reſtitutus. Gregor. epiſt. <hi>31.</hi> ad Eulog.</note> doth hold, and that for<note n="b" place="margin">Iren. lib. <hi>3.</hi> c. <hi>34.</hi> Cum aute<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſaluatur homo, oportet ſaluari cum, qui prior formatus eſt homo, quonia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> nimis irrationabile eſt, illum qui vehementer ab ini<g ref="char:EOLhyphen"/>mico laſus erat &amp; prior captiuitate<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> paſſus eſt, dicere non eripi ab eo qui vicerit inimicum, ereptos verò filios eius, quo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> in eadem captiuitate generauit.</note> neceſſary cauſe, that <hi>Adam</hi> was ſaued by the death of Chriſt; it fol<g ref="char:EOLhyphen"/>loweth he ſinned<note n="c" place="margin">Tertul. lib. <hi>2.</hi> in Marcion. Aut quis dubitabit ipſum illud Ada delictum haereſin appellare, &amp;c. rudis admodum haereticus. Hilar. in Mat. can. <hi>3.</hi> Diabolus enim Adam pellexerat, &amp; in mortem fallendo traduxerat.</note> of errour, not of malice:<note n="d" place="margin">Leo Magn. Serm. de natiu. <hi>4.</hi> Temerè &amp; infeliciter credidit.</note> raſh<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, &amp; not aduiſedlie: and that the Apoſtle meaneth: not deceiued<note n="e" place="margin">Chryſost. in <hi>1.</hi> Tim. Hom. <hi>9.</hi> Ad comparationem igitur mulieris dicit illum non fuiſſe diceptum: illa quippe ab irrationali animante, decepta eſt; hic autem à libèra muliere.</note> by comparing with his wife, but deceiued<note n="f" place="margin">Auguſt. de Gen. ad lit. lib. <hi>11.</hi> c. <hi>42.</hi> Ergo alio modo etia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ipſe deceptus eſt, ſed dolo illo ſerpentino quo mulier ſedu<g ref="char:EOLhyphen"/>cta eſt; nullo modo illum arbitror petuiſſe ſeduci, in illo modo quo illa potuit. Hanc aui<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> proprie ſeductio<g ref="char:EOLhyphen"/>nem appellauit apoſtolus.</note> in himſelfe, and prouoked by<note n="g" place="margin">Baſil. quaeſt. contract. q. <hi>46.</hi> Chryſost. Auguſt. Anſelm. in <hi>1.</hi> Tim. <hi>2.</hi> &amp; alij.</note> his wife. So that the Apoſtles meaning is, neither to excuſe the man of ſinne, neither to accuſe him
<pb n="125" facs="tcp:3269:71"/> of wilfull ſinnnig; but onlie to ſhew by whoſe de<g ref="char:EOLhyphen"/>fault, he ſinned: whereof more ſhall be ſpoken in his place.</p>
               </div>
               <div n="6" type="question">
                  <head>Question 6. verſe 7. <hi>What meaneth this which is ſaid:</hi> the eyes of them both were opened?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">H</seg>Erein the Scripture vſeth a metaphor, or ſpeech tranſlated from a member of the bodie, vnto a power or propertie of the ſoule. That which giueth light vnto the body is the eye: that which giueth light vnto the ſoule is vn<g ref="char:EOLhyphen"/>derſtanding: of this<note n="a" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>16.</hi> Non de ſenſi<g ref="char:EOLhyphen"/>bilibus occulis dicens, ſed de ſenſu mentis, quia Deus eos ſentira fecit, &amp;c. Ambroſ. lib. de Paradiſo ca. <hi>13.</hi> Nam quomodo clau<g ref="char:EOLhyphen"/>ſos occulos corporis ha<g ref="char:EOLhyphen"/>buit Adam, qui omnia anima<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>liai<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> vidit, vt his &amp; nomen impone<g ref="char:EOLhyphen"/>ret? Cui contradicunt tamen Rabbinorum nonnulli, &amp; Ophitaru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> colluuies, Epiphan. Har. <hi>37.</hi> Qui caecum hominem fuiſſe autu<g ref="char:EOLhyphen"/>mant ſabrifactum: ita vt plane dicas, nihil tam abſurdum, quod non dicatur ab aliquo Philoſophorum. i. Haereticorum. Cic. Diuin. lib. <hi>2.</hi> Et nullum tam impudens mendacium quod idem teste careat. Plin. lib. <hi>8.</hi> cap. <hi>22.</hi>
                     </note> eye of vnderſtanding, the Scripture ſpeaketh. God gaue vnto the tree, the name<note n="b" place="margin">Gen. <hi>2.9.17.</hi> Chryſoſt. Hom. <hi>16.</hi> Non quod Homini ſcientiam dederit, ſic vocatum eſt lignum, ſed quia poſtea ex illo intrauit peccati cognitio.</note> of the tree of knowledge of good and euil, and they by eating of the fruite, were indued with the knowledge of good and euill: yet was not their eyeſight at all<note n="c" place="margin">Quemadmodum Ioſephus Philoſophatur. Antiq. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>2.</hi> Iamque ſe nudos eſſe ſentiebant, &amp; de tegumento ſibi diſplicebant. Arbori enim acuminis &amp; cogitandi vis merat.</note> amended, but rather weakened by eating of the fruit. The ſoule of <hi>Adam</hi> and his wife muſt be conſidered, as they were of God by creati<g ref="char:EOLhyphen"/>on; or as they were altered by tranſgreſſion. You know they were created in the image<note n="d" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.27. <hi>&amp;</hi> 2.7.</note> of God. God is light<note n="e" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 8.12. 1. <hi>Ioh.</hi> 1.5.</note> it ſelfe, &amp;<note n="f" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 139.12 <hi>Ierm.</hi> 23.24.</note> ſeeth al things: therefore man that was made after his ſimilitude, was full and aboundant of light and wiſdome, ſo long as he con<g ref="char:EOLhyphen"/>tinued in that light of God: but ſo ſoone as he had
<pb n="126" facs="tcp:3269:72"/> eaten of the fruit, he<note n="g" place="margin">Gen. <hi>2.17.</hi> Comederunt &amp; mor<g ref="char:EOLhyphen"/>tus ſunt.</note> died, according to the Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>pheſie God had told him, <hi>in the day thou eateſt there<g ref="char:EOLhyphen"/>of, thou ſhalt die the death:</hi> his bodie died,<note n="h" place="margin">Theodoret. quaeſt. in Gen. <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>8.</hi> Sententiam mortalitatis appella<g ref="char:EOLhyphen"/>uit mortem. Auguſt. de Gen. ad lit. lib. <hi>11.</hi> cap. <hi>32.</hi> Cor<g ref="char:EOLhyphen"/>pus corum amiſſo ſta<g ref="char:EOLhyphen"/>tu mirabili, per quem nec morbo tentari, nec mutari aetate potuiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſet, &amp;c. duxit morbi<g ref="char:EOLhyphen"/>dam &amp; mortiferam qualitatem.</note> hauing loſt that immortall and happie ſtate it had, and was made partaker of mortalitie and miſerie. The ſoule alſo died,<note n="i" place="margin">Gregor. Epiſt. lib. <hi>6.</hi> epiſt. <hi>31.</hi> Nos Ad<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> a<g ref="char:EOLhyphen"/>nima<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in peccato mor<g ref="char:EOLhyphen"/>tuam dicimus, non à ſubſtantia viuendi, ſed à qualitate vi<g ref="char:EOLhyphen"/>uendi. Non eſt eius a<g ref="char:EOLhyphen"/>nima ita mortua vt non eſſet, ſed ita mor<g ref="char:EOLhyphen"/>tua vt beata non eſſet.</note> not in the ſubſtance (as neither did the bodie) but in qualitie thereof. The holines thereof, and alſo the bleſſednes, which is as it were the breth of life vnto the ſoule, departed, and left the ſoule of them, as it were a dead corps. Now by the eye, and vnderſtanding of the ſoule, muſt<note n="k" place="margin">Contra Ophitarum deliramentum. Epi<g ref="char:EOLhyphen"/>phan. Haereſ. <hi>37.</hi> At<g ref="char:EOLhyphen"/>tribuunt huic ſerpen<g ref="char:EOLhyphen"/>ti omnem cognitio<g ref="char:EOLhyphen"/>nem, dicentes quod hic fuit principium cog<g ref="char:EOLhyphen"/>nitionis hominis.</note> alſo be vnder<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtood, not as the ſoule liued in holines as it was crea<g ref="char:EOLhyphen"/>ted, for no holie knowledge could be added by the fruit; but the vnderſtanding of the ſoule, as it was dead in ſinne: the eye of the ſoule being dead, was opened, that is to ſay: the ſoule hauing vnderſtan<g ref="char:EOLhyphen"/>ding, not holie but euill vnderſtanding, by the ea<g ref="char:EOLhyphen"/>ting of the forbidden fruit, the ſame peruerſe and e<g ref="char:EOLhyphen"/>uill vnderſtanding, was opened or enlarged. This eye of euill vnderſtanding is opened, by two ſalues<note n="l" place="margin">
                        <hi>Reuel.</hi> 3.18. 1. <hi>Ioh.</hi> 2 27.</note> or ointments, as the Scripture ſpeaketh; one is the eye ſalue of the ſpirit of grace, whereby a ſinfull hart, &amp; a blind vnderſtanding in heauenly things, is taught heaue<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ly &amp; holy knowledge. Thus the eie or heart<note n="m" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 16.14.</note> of <hi>Lydia</hi> was opened, and the vnderſtanding of the<note n="n" place="margin">
                        <hi>Luk</hi> 24 45.</note> Diſciples: and this oyntment doth<note n="o" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 119.18. 1. <hi>Ioh.</hi> 2.27.</note> teach the faithfull all holie knowledge of ſaluation, vnto life eternall. The other ſalue is as a biting corroſiue vnto the vnderſtanding, and is called<note n="p" place="margin">Iſa. <hi>66.24.</hi> Rom. <hi>2.15.16.</hi> Origen Hom <hi>9.</hi> in Di<g ref="char:EOLhyphen"/>uerſis. in Matth. <hi>25.</hi> Vermis à pleriſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> conſcientia accipitur peccatorum, qua torqueat in ſupplicijs constitutos.</note> the worme of conſcience; and is bred in the ſoule, that is dead in ſinne. For as the moiſture and warmth of the aire or earth doth breed in a carcaſſe lothſome ſauours,
<pb n="127" facs="tcp:3269:72"/> and corruption: ſo the guiltines of ſin engendreth<note n="q" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Cor. <hi>15.56.</hi> Hieron. in Iſai. com<g ref="char:EOLhyphen"/>ment. cap. <hi>14.</hi> Putredo, &amp; tinea, &amp; operi<g ref="char:EOLhyphen"/>mentum vermitim, vt poenae intelliguntur ae<g ref="char:EOLhyphen"/>ternae, quas propria gignit conſcientia, vel ſuppliciorum materia, quae ex proprijs pecca<g ref="char:EOLhyphen"/>tis naſcitur. Sicut e<g ref="char:EOLhyphen"/>nim quamdiu cadaue<g ref="char:EOLhyphen"/>ris materia est, &amp;c.</note> ſting of conſcience in an euill heart, which when it is opened, breedeth dangerous terrors and accu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſations in the ſame. <hi>Thus the eyes of them both were o<g ref="char:EOLhyphen"/>pened:</hi> the eyes of their vnderſtanding corrupted by ſinne; they were opened<note n="r" place="margin">Nazianzen. orat. <hi>40.</hi> in Sanct. Baptiſm. Vnum illud lumen fu<g ref="char:EOLhyphen"/>giamus quod ex ſaeuo &amp; acerbo igne naſci<g ref="char:EOLhyphen"/>tur. Iam verò igni<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> purgantis meminit ſcriptura, que<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in ter<g ref="char:EOLhyphen"/>ras miſſurus venit Christus; eſt alter ig<g ref="char:EOLhyphen"/>nis non purgans, ſed ſcelerum vindex &amp; vltor.</note> not as yet by grace, but by the feeling and feare of ſinne. And herein eſpe<g ref="char:EOLhyphen"/>ciallie appeareth the ſubtiltie of Sathan, that as they admitted of his confere<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ce, receiued his arguments, were moued by them to rebell againſt the Lord, whereby they fell by little and little, from the ſunne and bodie of light, which is the Lord, &amp; were made thereby alſo<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 6.23. 1. <hi>Ioh.</hi> 2.9.</note> darkenes in themſelues; ſo he drew by little and little<note n="t" place="margin">
                        <hi>That</hi> Eua <hi>percei<g ref="char:EOLhyphen"/>ued not her owne fall, vntill ſhee had perſwaded her huſ<g ref="char:EOLhyphen"/>band, and hee had fallen with her: the like you ſhall reade, 1.</hi> Chron. <hi>21.1.</hi> &amp;c. <hi>2.</hi> Sam. <hi>24.10. 2.</hi> Chron. <hi>13.14.15.</hi> Chryſost. Homil. in Gen. <hi>16.</hi> Vidisti quomodo per verba, quaſi per eſcam virtu ſuum immittit, &amp;c. Quo ſic fraudes ſuae praecedunt, vt ſupplantata muliere, propoſitum ſuum impleat; Illam diabo<g ref="char:EOLhyphen"/>lus cap. iuam duxit, &amp; ſupplantauit eius rationem: nam quare ante diabolicum conſilium, lig<g ref="char:EOLhyphen"/>ni pulcritudinem non vidit? Sed timebat mandatum Dei, &amp; ſubſecuturum ſupplicium.</note> a vaile vpon their hearts, whereby they perceiued not the fulneſſe of light declining in them, nor the foulenes of darkenes approching, till they had performed his deſire. But now hauing murthered their ſoules,<note n="u" place="margin">Auguſt. Tractat. in Iohn <hi>2.</hi> Si enim malo non conſentires, ſtares, illuminatus maneres: modò autem quia iam cecidiſti, &amp; factus es ſancius corde, vnde videri illa lux non poteſt, venit ad te talis qualem poſſis videre</note> the reliques of life that quiuered in them, which was the conſcience, hee ſetteth on fire, by letting the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> behold their fact, that it neuer<note n="x" place="margin">As <hi>Gen.</hi> 4.14. <hi>Matth.</hi> 27.3.5.</note> afterward might be exſtinguiſhed. This conſcience was as it were a ſparke<note n="y" place="margin">Tertul. in Marcion. lib. <hi>1.</hi> Animae e<g ref="char:EOLhyphen"/>nim à primordio conſcientia Dei dos est. Caluin. Institut. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>10.</hi> ſect. <hi>3.</hi>
                     </note> of that internall light, that man had receiued by creation: which light, man ſo much as in him was, hauing wholie loſt, the Lord did mercifullie<note n="z" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>17.</hi> Eandem obrem, miſericors Deus principio cum formaret hominem, conſcientiam illi indidit, accuſatricem perpetuam, quae decipi, &amp; imposturam ferret nunquam.</note> preſerue in him, to
<pb n="128" facs="tcp:3269:73"/> the end it might be as a ſpurre to moue man to im<g ref="char:EOLhyphen"/>brace that mercie, which the Lord in infinite com<g ref="char:EOLhyphen"/>paſſion was purpoſed to ſhew vpon him. Which ſpark of light, foraſmuch as Satha<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> can by no meanes take away, he either<note n="a" place="margin">Hieron. in Naum. <hi>3.</hi> Semper enim diaboli ſtudium est, vigilan<g ref="char:EOLhyphen"/>tes animas conſopire. August. de verbis Dom. <hi>59.</hi> Nemo igi<g ref="char:EOLhyphen"/>tur ſit ſolicitus, quod aliquid ei non dimit<g ref="char:EOLhyphen"/>tatur; Sed iteru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> nemo peruerſe ſit ſecurus, iſta enim duo occidunt animas, aut deſperatio aut vana ſpes.</note> hideth it, in the childre<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>obedience, raking it vp in the aſhes of their ſinnes; or elſe inflameth it to deſperation, except the Lord doe giue the ſinner<note n="b" place="margin">Fulgent. lib. de prae<g ref="char:EOLhyphen"/>dest. cap. <hi>7.</hi> Ille enim donat gratis indigno gratiam, qua iustifi<g ref="char:EOLhyphen"/>catus impius, illumi<g ref="char:EOLhyphen"/>net<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>r munere bonae voluntatis, &amp; facul<g ref="char:EOLhyphen"/>tate bone operationis; vt praeueniente miſe<g ref="char:EOLhyphen"/>ricordia bonum velle incipiat, &amp; ſubſeque<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>te miſericordia, bo<g ref="char:EOLhyphen"/>num quod vult, face<g ref="char:EOLhyphen"/>re valeat.</note> grace, to feele his mercie. By this, may be perceiued, how they ſaw that they were naked. They ſaw themſelues in miſery, which<note n="c" place="margin">Bernard. Serm. <hi>1.</hi> de anunc. Perdidit homo iustitiam, cum Eua ſerpentis, Adam mu<g ref="char:EOLhyphen"/>lieris voci obediuit, potius qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> diu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>nae: perdidit &amp; miſericordiam, priuatureſt &amp; Adam veritate, &amp;c. Pacem quo<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> protinus amiſerunt, quia non eſt pax impijs dicit Dominus.</note> they could not ſee before, becauſe they were who<g ref="char:EOLhyphen"/>lie void thereof: but their glorie was<note n="d" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 4.12.</note> departed, ſo that the ſame they could not ſee. As <hi>Hagars</hi> eies were opened to<note n="e" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 21.19.</note> ſee the waters, and the<note n="f" place="margin">
                        <hi>Luc</hi> 24.31.</note> eyes of <hi>Cleophas</hi> to know our Sauiour Chriſt, when as they conſide<g ref="char:EOLhyphen"/>red duelie,<note n="g" place="margin">Aug. de Gen. ad lit. lib. <hi>11.</hi> c. <hi>31.</hi> Apertos vti<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ad aliquid intuendum &amp; cogitandum, quod antea nunquam aduerterant.</note> that which before they did not marke: ſo the eyes of them both were opened, when as by the conſcience of their fault, they marked<note n="h" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>16.</hi> Tales enim ſunt machinationes ini<g ref="char:EOLhyphen"/>mici, vt poſtquam per deceptionem in ſublime ſubduxerit, tandem in profundum per praecep<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> deijciat.</note> to what purpoſe they were perſwaded to eate the fruite: namelie, that they might incurre the wrath of God, and be ſpoiled of all their good of bodie and mind. They ſaw in themſelues, in ſtead of that glorie, holi<g ref="char:EOLhyphen"/>nes, felicitie, wiſedome, and peace of conſcience, wherein before they ſtood; guiltines of ſinne, hor<g ref="char:EOLhyphen"/>ror of puniſhment,<note n="i" place="margin">August. de Gen. ad lit. <hi>11.</hi> cap. <hi>32.</hi> Idem de Nupt. &amp; concupiſc. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>5.</hi> Lutherus in Gen. <hi>3.</hi> Quae autem potest eſſe ma<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>or corruptio, quam quod ituditas quae antea gloria fuit, nunc vertatur in ſummam turpitudinem?</note> filthines and mortalitie of bo<g ref="char:EOLhyphen"/>die, torment of<note n="k" place="margin">Theodoret. quest. in Gen. <hi>33.</hi> 
                        <g ref="char:V">Ʋ</g>ocauit igitur diuina ſcriptura ſic ſenſum illum peccati: mox enim post admiſſum peccatum ſtimulatur conſcientia.</note> conſcience, and death of ſoule.
<pb n="129" facs="tcp:3269:73"/> But as their eyes were opened to ſee euill in them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelues, ſo were they ſealed vp fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſeeing good. And as <note n="l" place="margin">Cyril. in Iulian. lib. <hi>3.</hi> Non ſunt conditi cum ignoratione beni &amp; mali, quippe ratio<g ref="char:EOLhyphen"/>nales erant: vbi au<g ref="char:EOLhyphen"/>tem corruptio intra<g ref="char:EOLhyphen"/>uit, non habuerant ſimplicem ſcientiam mali, ſed per experi<g ref="char:EOLhyphen"/>entiam ipſam, in in<g ref="char:EOLhyphen"/>firmitate laborarunt.</note> before they knew good by poſſeſſion, and euill by oppoſition, as that which was contrarie thereun<g ref="char:EOLhyphen"/>to; ſo now know they euill by poſſeſſion, and good, by that good which they had loſt. Now <hi>Adam</hi> found himſelfe <note n="m" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>16.</hi> Atque in tant<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m poenitudinem venictis, vt &amp; ſerus vester dolor futurus, &amp; malignus hoſtis ri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſurus, vobiſque inſul<g ref="char:EOLhyphen"/>taturus ſit, vtpote ia<g ref="char:EOLhyphen"/>centibus, &amp; eadem quae ipſe poſſis.</note> to be trecherouſlie beguiled, <note n="n" place="margin">Ambroſ. lib. de Pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rad. cap. <hi>14.</hi> Et hie quidem aperuit ocu<g ref="char:EOLhyphen"/>los, vt culpam ſuam videret. Magis enim poſtquam peccauimus neſcio quo modo noſtra delicta cognoſcimus: &amp; tunc peccatum in<g ref="char:EOLhyphen"/>telligimus, quod ante<g ref="char:EOLhyphen"/>quam peccaremus non putauimus eſſe peccatum.</note> to haue vngraciouſlie offended a moſt gracious God, to be ſpoiled of his goods of bodie and minde, to be worthie <note n="o" place="margin">Gen. <hi>2.27.</hi> Ambroſ. ibid. Deus autem omnium vides culpas, &amp; omnia delicta cognoſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>it. Et homo poſt commiſſum aperuit oculos, vt culpam ſuam videret, &amp;c. Hinc <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> &amp; conſcientia dicitur, qua &amp; peccatum &amp; iudicium cum ipſo Deo ag<g ref="char:EOLhyphen"/>noſcimus. Conſcius enim cum alio ſcius eſt. Nou. Marcei. de propr. Serm. cap. <hi>5.</hi> Caluin. Iuſtitus. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>19.</hi> Sect. <hi>1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> &amp; lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>10.</hi> Sect <hi>3.</hi>
                     </note> of eternall puniſhment. Call againe his ſinfull deed<note n="p" place="margin">Nam ſemelemiſſum volat irreuocabile verbum. Horat. lib. <hi>1.</hi> epiſt. <hi>18.</hi> Bernard, lib. <hi>5.</hi> de conſider. ad <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ugen. Tranſierunt à manu non à mente. Quod factum eſt, infectum eſſe non poteſt. Proinde ciſi facere in tempore fuit, ſed feciſſe in ſempiternum manet. Non tranſibit cum tempore, quod tempora tranſit. In aeternum ergo neceſſe eſt crucies, quod perperam te egiſſe in aeternum memineris.</note> hee could not: to haue acceſſe to God, he durſt not: he knew him to be iuſt, hee had no promiſe of pardon, he knew not how God could pardon it and continue iuſt, nay rather hee thought he would not pardon it, becauſe he was iuſt: to look <note n="q" place="margin">
                        <hi>Iſa.</hi> 5.30. <hi>Gen.</hi> 32.10. <hi>Luc.</hi> 15.21.</note> vnto the earth, he ſaw he was vnworthie to treade thereon; vnto the creatures, they could not, <note n="r" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 5.23.</note> nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther would they comfort him. Whither the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſhould <hi>Adam</hi> flie, but to hide himſelfe, which well hee knew <note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 8. <hi>Pſal.</hi> 139.7.</note> could not hide from God? The ſame con<g ref="char:EOLhyphen"/>dition ſhall be vnto the wicked at the iudgement. Their <note n="t" place="margin">
                        <hi>Zachar.</hi> 5.3. <hi>Reuel.</hi> 20.12.</note> deedes ſhall be written: their <note n="u" place="margin">Iſas. <hi>66.24.</hi> Rom. <hi>2.15.</hi> Bernard. de conſider. ad Eugen, lib. <hi>5.</hi> Hic eſt vermis qui non moritur, memoria praeteritorum: ſemel iniectus vel potius innatus per peccatum, haeſit firmiter nequaquam deinceps auellendus. Author quaeſtionum inter oper. Athanaſ q. <hi>62.</hi> Dici<g ref="char:EOLhyphen"/>tur verò etiam conſcientia aduerſarius: Matth. <hi>5.25.</hi> Luc. <hi>12.</hi> Nam occulie in corde noſtro redarguit, coercet à malo, Et ſi ſimus inobe lientes, tandem nos ad Dei tribunal ſiſtit, vbi &amp; panas dabimus tum inormium peccatorum, tum etiam leuium &amp; minimorum.</note> conſciences
<pb n="130" facs="tcp:3269:74"/> ſhall accuſe them: their ſins irreuocable: their pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhment vnpardonable: <note n="x" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 1.16.</note> themſelues inexcuſa<g ref="char:EOLhyphen"/>ble: whether ſhould they flie, but <note n="y" place="margin">
                        <hi>Reuel.</hi> 6.16.</note> to the moun<g ref="char:EOLhyphen"/>taines and rockes to couer them? Although there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore now, they ſleepe with a ſtonie <note n="z" place="margin">
                        <hi>Ezec.</hi> 11.19. 1. <hi>Sam.</hi> 25.37.38.</note> heart like <hi>Na<g ref="char:EOLhyphen"/>bal,</hi> hauing their eyes cloſed vp from the due regard of ſinne, <note n="a" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 4.5. <hi>Matth.</hi> 10.26.</note> yet when their eyes ſhall be opened, they <note n="b" place="margin">Prou. <hi>18.14.</hi> Chryſoſt. in Iſai. <hi>6.</hi> Hom. <hi>3.</hi> Hoc enim tribunal non pe<g ref="char:EOLhyphen"/>cunijs corru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>pitur, non adulationibus acqui<g ref="char:EOLhyphen"/>eſcis, eò quòd diuinum eſt, &amp; à Deo noſtris impoſitum mentibus.</note> ſhall finde no greater torment then a guiltie con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcience.</p>
               </div>
               <div n="7" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 7. verſe 7.</hi> Wherefore it is ſaid: <hi>they ſowed figtree leaues together and made themſelues breeches?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">B</seg>Y this it appeareth that the curſe due to ſinne <note n="a" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 2.17.</note> before denounced, ſeazed vpon them with full power <note n="b" place="margin">August. de ciuit. Dei lib. <hi>13.</hi> cap. <hi>23.</hi> Eo ipſo die moriis in ijs corpo<g ref="char:EOLhyphen"/>ralis neceſſitas facta eſt, cum qua nos ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſitate nati ſumus: propter quod Apoſto<g ref="char:EOLhyphen"/>lus no aijs, corpus qui de morituru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt prop<g ref="char:EOLhyphen"/>ter peccatum, ſed aijt corpus quidem mor<g ref="char:EOLhyphen"/>tuum eſt. Rom. <hi>8.10.</hi> Gregor. Epist. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>. <hi>6.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>ui. <hi>3.</hi> Adam ſi in anima mortuus non est qua die peccauit, quod dici neſas est, falſara ententiam de illo protulis Deus: qui dixit, qua die comederet, moreretur.</note> at the verie inſtant of the ſinne committed: ſo that when afterward the Lord did call them to account, hee <note n="c" place="margin">Tertul. in Marcion. lib. <hi>2.</hi> Vedaret ei locum ſponte confitendi delictum, &amp; hoc nomine releuandi. Ideóqus nec maledixit ipſum Adam &amp; Euam, vt reſtitutionis candidatos, vt confeſſione releuato<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> did it of fauour, not ſo much to puniſh them <note n="d" place="margin">Chry<g ref="char:EOLhyphen"/>ſoſtom. lib. <hi>1.</hi> de prouide <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. Deus verò non minus quam antea bene illi facere perſtitit. Ostende<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s per hoc, quod nos etſi millies peccemus, ipſe tamen ſaluti noſtra proſpicere non deſistis, vt ſiquidem con<g ref="char:EOLhyphen"/>uerſi fuerimus ſaluemur.</note> as to giue them a comfort of their releaſe. For what can more plainelie deſcribe the verie hell it ſelfe, then this ſtate of man in which he now ſtood: in <note n="e" place="margin">Rom. <hi>5.13. 2.</hi> Tim. <hi>4.16.</hi> Matth. <hi>25.42.</hi> Gregor. dialog. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>43.</hi> Vnus quidem est Geheane ignis, ſed non vno modo omnes crucias peccatores. Vniuſcuiúſque etenim quantum exigit c<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>lpa tanta illi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſentuur &amp; poena.</note> guiltines of ſinne, <note n="f" place="margin">Rom. <hi>3.11.12.</hi> &amp;c. Iob. <hi>10.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>2.</hi> Chryſoſt. Hom. in Gen. <hi>16.</hi> Nudati propter peccatum ſupernae gratiae amictu, &amp; ſenſibilis ſuae ſpoliationis ſenſum acceperunt.</note> nakednes of
<pb n="131" facs="tcp:3269:74"/> goodnes, <note n="g" place="margin">Matth. <hi>25.41. 2.</hi> Theſſ. <hi>1.9.</hi> Idem in Mat. Hom. <hi>28</hi> Intolerabilures eſt ge<g ref="char:EOLhyphen"/>henna, tamen nihil e<g ref="char:EOLhyphen"/>ius quiſpiam est tale dicturus, quale est à beatae illius glorie ho<g ref="char:EOLhyphen"/>nore propelli, exoſum eſſe Christo, &amp; audire de illo, non noui vos.</note> loſſe of Gods fauour, <note n="h" place="margin">Rom. <hi>2.15 16.</hi> Ignes aeternos quos in<g ref="char:EOLhyphen"/>telligere ſoles Orige<g ref="char:EOLhyphen"/>nes, conſcientiam pec<g ref="char:EOLhyphen"/>catorum, &amp; poenitu<g ref="char:EOLhyphen"/>dinem interna cordi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> vrentem. Hieronim. contra Ruffin. Apolog. lib. <hi>2.</hi>
                     </note> accuſing of con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcience,<note n="i" place="margin">Pſalm. <hi>25.3.</hi> &amp; <hi>31.1.</hi> August. in Pſal. <hi>68.</hi> Confuſio est quae mor<g ref="char:EOLhyphen"/>des conſcientiam.</note> ſhame and confuſion, with <note n="k" place="margin">Iob. <hi>10.21.22.</hi> Ierem. cap. <hi>48.43.</hi> Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>17.</hi> Mox vt in<g ref="char:EOLhyphen"/>trauis peccatum, tu<g ref="char:EOLhyphen"/>multuatio ſimul eos inuaſit &amp; erubeſcen<g ref="char:EOLhyphen"/>tia, &amp;c. &amp; magno me<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tis angore constite<g ref="char:EOLhyphen"/>runt.</note> feare and a<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtoniſhment of heart: whereunto onlie was abſent the feeling of firie torments <note n="l" place="margin">
                        <hi>Reuel.</hi> 20.14.</note> in ſoule and bodie, which the Lord deferred, not of any merite, but for his mercie ſake. At this time the ſtate of all mankind <note n="m" place="margin">Becauſe in them there was no means how man in iuſtice might be deliuered.</note> was moſt wretched and vncurable, in the ſight and iudgement of men and Angels. <note n="n" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 32.37.39.</note> Now doth the Lord in his ſecret wiſedome, and infinite com<g ref="char:EOLhyphen"/>paſſion prouide a remedie, <note n="o" place="margin">1. <hi>Tim.</hi> 3.16. 1. <hi>Pet.</hi> 1.12.</note> beyond the capacitie of all his creatures: which was, that the Lord Ieſus Chriſt, for his <note n="p" place="margin">
                        <hi>Iohn.</hi> 3.16.</note> vnſpeakeable loue to man, ſhould <note n="q" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 52.3. 1 <hi>Pet.</hi> 1.18. <hi>Reuel.</hi> 5.9.</note> vndertake the paying of our ranſome, through ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>tisfying by his obedience <note n="r" place="margin">1. <hi>Pet.</hi> 2.22. 1. <hi>Iohn.</hi> 3.5. <hi>Rom.</hi> 5.19.</note> the perfection of iuſtice which God of man required, and by induring in his perſon (for <note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 53.5.6.</note> thoſe that had offended) the rigour of the <note n="t" place="margin">
                        <hi>Galat.</hi> 3.13.</note> curſe, and <note n="u" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 22.44.</note> puniſhment: whereby hee might be able euen in iuſtice, to ſaue all thoſe <note n="x" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 7.25.</note> that come vnto him, that is, <note n="y" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 6.35.</note> that doe beleeue in him, and to <note n="z" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 1.12.</note> giue them power to be the ſonnes of God. But conſider how the miſerie of man did ſhew it ſelfe, by the confuſion that was in them for their ſin, and the helpe that was in them to hide the ſame. Their conſcience <note n="a" place="margin">Conſcientia quidem est ante peccatu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> fraenum, &amp; flagrum post: flagellat autem à Deo non ad deum, ſine praeneni<g ref="char:EOLhyphen"/>ente gratia.</note> bred in them confuſion for their fact, and did torment them, but had <note n="b" place="margin">
                        <hi>Hoſ.</hi> 13.9. <hi>Epheſ.</hi> 2.8.</note> no power to help them: it droue them to couer, but could not cure their ſinne: it moued them to hide the ſhame, but the cauſe of ſhame, and the meanes of hiding it, by ſeeking fauour and mercie at the Lord, it could not moue them to deſire to take away. A<g ref="char:EOLhyphen"/>gaine,
<pb n="132" facs="tcp:3269:75"/> their bodies were defiled, they could nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther clenſe them with water, nor ſufficientlie co<g ref="char:EOLhyphen"/>uer them with<note n="c" place="margin">The Hebrue word <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>gnale</hi> of <hi>gnalah</hi> to aſcend or grow vp, doth ſignifie not only a leafe, but alſo the bough y<hi rend="sup">t</hi> grow<g ref="char:EOLhyphen"/>eth of a tree: as you may ſee <hi>Nehem.</hi> 8.15 where this word is three times vſed for ſmall or young boughes: alſo here it is put in the ſin<g ref="char:EOLhyphen"/>gular nu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ber, where<g ref="char:EOLhyphen"/>of a leaſe was not ſufficient: wherfore as the Scripture of<g ref="char:EOLhyphen"/>ten vſeth <hi>enallage numeri,</hi> ſo doth it <hi>Sy<g ref="char:EOLhyphen"/>necdoche ſpeciei,</hi> and in that ſenſe may it bee interpreted leaues, which were leaues and twigges and all.</note> branches of the figge tree. They knew theſe would not ſerue them, and yet they could not for ſhame but vſe them. <hi>They ſewed,</hi> or (as the<note n="d" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>ijthperu à</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>à thapar,</hi> to ſow or make fit to ones bodie, or ſuch like, as <hi>Iob.</hi> 16. <hi>verſ.</hi> 15.</note> Hebrue word doth aptlie ſignifie) <hi>made fit vnto themſelues,</hi>
                     <note n="e" place="margin">The word <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>chagoroth</hi> of <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>cagar,</hi> to compaſſe about, doth properly ſigni<g ref="char:EOLhyphen"/>fie girdles, and for the moſt part is ſo taken in the Scripture, as <hi>Prou.</hi> 31.24. 1. <hi>Sam.</hi> 18.4. 2. <hi>Sam.</hi> 18.11. 1. <hi>King.</hi> 2.5. <hi>Ezech.</hi> 23.15. that which the words of the text doth ſignifie, is that they plaited the ſmall boughes of the figtree about their waſte, thereby to couer their priui<g ref="char:EOLhyphen"/>ties: which is as yet the order in ſome barbarous countries, where through heate they vſe no other apparel, as ſaith <hi>Iſodor. lib.</hi> 19. <hi>cap.</hi> 22.</note> 
                     <hi>girdles of their loynes,</hi> thereby to hide their priuities. But why did they not rather couer their eyes, their eares, their handes, their mouth, which were all the chiefeſt inſtruments of this tra<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſ<g ref="char:EOLhyphen"/>greſſion;<note n="f" place="margin">August. de Gen. ad lit. <hi>11.</hi> cap. <hi>31.</hi> Item de pec<g ref="char:EOLhyphen"/>cator. merit. &amp; remiſſ. lib. <hi>2.</hi> c. <hi>22.</hi> Item de nuptijs &amp; concup. lib <hi>1.</hi> cap. <hi>5.</hi> &amp; alij, rationem reddunt, quia in ſua membra oculos iniecerunt, per concupiſcentiam. Alij quod per haec membra peccatum forent transfuſuri per generationem. Arego (abſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> aliorum praeiudicio dictum velim) maximam cauſam deputo miſericordiam Dei, qua membris indigniſſimis lices maximè neceſſarijs aliquam pri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtine dignitatis ſcintillam permiſit, quanquam peccati ratione, maximè tegerentur. Hiſce verò qua nobis maximè videntur inhonesta, Deus copioſiore honore tegumenti decorauit. Hine verò impij omnia membra turpiſſima: boni viri honorifica ſunt.</note> except it were to teſtifie, that not onelie theſe now couered, but euerie part of them was ſhamefullie defiled, and that the reſt were to be vn<g ref="char:EOLhyphen"/>couered, rather of neceſſitie, then any worthineſſe. And ſurelie their wiſedome was not<note n="g" place="margin">Sapientiam primam retinuerunt licèt non ſanctam, quemadmodum ne<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> mortui ſunt in ſubstantia viuendi ſed in qualitate viuendi, vt inquit Gregor.</note> ſo farre peri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhed, but they knew better meanes of couering, then figge leaues: but<note n="h" place="margin">Verſ. <hi>21.</hi> &amp; Gen. <hi>9.2.</hi> Nam quod homo per peccatum ſimilitudinem Dei amiſerit, Cyprian. lib. de bono patientia: Haec autem ſimilitudo erat in ſimilitudine dominij, Chryſostom. Hom. <hi>9.</hi> in Gen. neceſſe eſt vt authoritatem in creaturas amiſerit Adam, nec ijs potuit vlterius ſine noua gratia legitimè frui.</note> their authoritie was gone, ſo that they might not, neither durſt vſurpe them. They vnderſtood that the trees of the garden could
<pb n="133" facs="tcp:3269:75"/> not hide them, &amp; yet thorough aſtoniſhment they hid themſelues. But why came they not to confeſſe their ſinne to God? <hi>How can a man come to God,</hi>
                     <note n="i" place="margin">Ioh. <hi>6.44.</hi> Ambroſ. de vocat. Gent. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>3.</hi> Ne<g ref="char:EOLhyphen"/>mo fidas ſui<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> viribus, qua cum erant inte<g ref="char:EOLhyphen"/>grae, non ſteterunt. Bernard. Serm. <hi>1.</hi> de Annunc. Si flare non potuit humana natu<g ref="char:EOLhyphen"/>ra adhuc integra, quanto minus poterit per ſeipſam reſurgere iam corrupta.</note> 
                     <hi>ex<g ref="char:EOLhyphen"/>cept the heauenlie father draw him?</hi> How could they haue hope in God for pardon, knowing his iuſtice, and their owne offence, and hauing no promiſe,<note n="k" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 4.3. <hi>&amp;</hi> 10.8.</note> whereon to ground their faith? or how could they albeit the promiſe had beene giuen, haue of them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelues receiued it<note n="l" place="margin">Ioh. <hi>6.65.</hi> Philip. <hi>2.13.</hi> Concil. Arauſican. <hi>2.</hi> cap. <hi>9.</hi> Diuini eſt mu<g ref="char:EOLhyphen"/>neris, cum &amp; rectè cogitamus, &amp; pedes nostros à falſitate &amp; iniustitia tenemus. Quoties enim bona agimus, Deus in nobis atque nobiſcum, vt operemur operatur. Idem cap. <hi>15.</hi> Ab eo quod formauis Deus, mutatur Adam, ſed in peius per iniquitatem ſuam; ab eo quod operata eſt iniquitas, mutatur fidelis, ſed in melius per gra<g ref="char:EOLhyphen"/>tiam Dei. Item August. epist. <hi>28.</hi> Item de grat. Christi lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>19.</hi> &amp; alibi. Fulgens. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>7.8.9.</hi> &amp;c. Dei eſſe vt bonu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> facere velimus, &amp; vt bonum facere valeamus.</note> without the power of the ſpirit of grace, reuiuing them being dead<note n="m" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 8.44.</note> in ſinne? Wherefore as <hi>Adam</hi> was before in the ſimilitude of God, ſo is he now<note n="n" place="margin">Origen. Hom. in Leuit. <hi>4.</hi> Si pro miſericordia crudelis, &amp;c. abiecta imagine Dei, diaboli in te imaginem ſuſcepisti, &amp; bonum depoſitum tibi diuinitus commendatum abnegaſti.</note> of the likenes of the diuell,<note n="o" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 8.21. <hi>Iſai.</hi> 1.5.6.</note> a<g ref="char:EOLhyphen"/>bounding in ſinne, boyling with a tormenting con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcience, and nothing outwardlie before his eyes but death. Theſe are<note n="p" place="margin">Iude verſ. <hi>6.</hi>
                     </note> the <hi>chaines of darkenes,</hi> in which the euill <hi>Angels</hi> are impriſoned, and<note n="q" place="margin">1. <hi>Pet.</hi> 3.19.</note> the wicked ſoules departed. In theſe <hi>Adam</hi> being wrapped, loo<g ref="char:EOLhyphen"/>ked<note n="r" place="margin">Theodores. quaeſt. in Gen. <hi>38.</hi> Siquidem post ſententiam diuinam, per ſingulos vt ita dicam, dies mortem expectabat.</note> as ſtedfaſtly for execution, as an offender con<g ref="char:EOLhyphen"/>demned looketh for the ſword.</p>
               </div>
               <div n="8" type="question">
                  <pb n="134" facs="tcp:3269:76"/>
                  <head>
                     <hi>Question 8. verſe 8.</hi> How it is ſaid: <hi>they heard the voice of the Lord God walking:</hi> and of the anſwere of <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>dam</hi> being examined, vntill the four<g ref="char:EOLhyphen"/>teenth verſe?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">W</seg>Hen man through ſinne<note n="a" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 119. <hi>verſ.</hi> 176.</note> had loſt himſelfe, the Lord like a<note n="b" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 18.12.</note> carefull Paſtour, goeth<note n="c" place="margin">Aliqui contendunt, hoc Dei iudicium im<g ref="char:EOLhyphen"/>mediatè poſt commiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſum initum eſſe. Caluinus postera in aurora. Plures ad ve<g ref="char:EOLhyphen"/>ſperam eius diei. Non eſt, vt opinor, horum diuerſa animi ſenten<g ref="char:EOLhyphen"/>tia, nam vnuſquiſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſumma cum conueni<g ref="char:EOLhyphen"/>entia actum pro tem<g ref="char:EOLhyphen"/>pore ſtatuit. De catero inane eſt mouere lites.</note> ſpeedilie after him to ſeek him, and like a<note n="d" place="margin">Chryſost. de Prou. lib. <hi>1.</hi> Ita ferè &amp; me<g ref="char:EOLhyphen"/>dicu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, ſi vulnus negli<g ref="char:EOLhyphen"/>gat ac deſerat, puru<g ref="char:EOLhyphen"/>lentum amplius red<g ref="char:EOLhyphen"/>dit: ſin verò id con<g ref="char:EOLhyphen"/>tractum, iugiter depu<g ref="char:EOLhyphen"/>rare perſiſtat, vlterius progrediſaniem ac morbi virus vetat.</note> good Phiſition bringeth with him medicine to heale his<note n="e" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 147.3.</note> ſicknes. <hi>They heard the voice of the Lord God walking,</hi> ſaith the text: which ſome<note n="f" place="margin">Rabb. Ionah &amp; Rabb. Solom. in Comment. &amp; alij.</note> interpret: they walking heard the voice of the Lord God: ſome<note n="g" place="margin">Pagnin. in tranſlat. priore. Tremel. Vocem Iehouae Dei itantem reddit.</note> other: they heard the walking voice of God, that is, according to the Hebrue phraſe,<note n="h" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 19.19.</note> waxing more and more loude &amp; terrible. But of the<note n="i" place="margin">Iustin. Martyr. dialog. cum Triffon. Hieron. in Tradit. Hebra. Item in Pſal. <hi>81.</hi> Au<g ref="char:EOLhyphen"/>diuit vocem Dei ambulantis, quia ipſe cum Deo non ſtetit. August. de Gen. ad lit. lib. <hi>11.</hi> cap. <hi>34.</hi> &amp; de Trin. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>10.</hi> Quomodo enim poſſit ad literam intelligi, talis Dei am<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ulatio &amp; collocutio, niſi in ſpeci<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> humana non video. Neque enim dici poteſt, vocem ſolam factam, vbi deambulaſſe dictus est Deus (ſi modo ita interpretandus eſt locus, quod aliqui negant) aut eum qui deambulabat, in loco non fuiſſe viſibilem.</note> moſt interpreters, and as I take it, moſt conſonant vnto the ſcope of Scripture, it is taken for the voice of the Lord God walking, that is to ſay,<note n="k" place="margin">The word <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>kol,</hi> doth often ſignifie a ſound or noiſe, <hi>ſtrepitus:</hi> as 2: <hi>King.</hi> 6.32. <hi>Ezech.</hi> 1.24. where this word is fiue times vſed in one verſe for ſound.</note> the ſound of his feet; meaning thereby no doubt, that the Lord did manifeſt a token of his preſence. That the Lord did walke in the garden, who is<note n="l" place="margin">1. <hi>King.</hi> 8.17.</note> not contained in any place, but himſelfe containeth<note n="m" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 17.28. <hi>Coloſſ.</hi> 1.17.</note> time and place, and
<pb n="135" facs="tcp:3269:76"/> all<note n="m" place="margin">Bernard. de conſide<g ref="char:EOLhyphen"/>rat. ad Eugen. lib. <hi>5.</hi> In quo omnia, non quaſi in loco, ſed quaſi in virtute, &amp;c. Suo au<g ref="char:EOLhyphen"/>tem ſublimi &amp; inco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>prehenſibili modo, ſi<g ref="char:EOLhyphen"/>cut omnia in ipſo, ſic ipſe in omnibus est. Deus non est in loco incluſus, ſed ipſe con<g ref="char:EOLhyphen"/>tinet locum: per om<g ref="char:EOLhyphen"/>nia eſt &amp; in omnibus.</note> things; is ſpoken either<note n="n" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>17.</hi> Voluit illos haec tali modo ſentire, vt in magno mentia angore constitueren<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, id quod factum est.</note> according to the preſent ſenſe of <hi>Adam;</hi> or rather,<note n="o" place="margin">Iustin. Mart. Dia<g ref="char:EOLhyphen"/>log. cum Triff. Quod autem Ieſus fuerit, qui Moſi &amp; Abraha &amp; alijs ſanctu patri<g ref="char:EOLhyphen"/>archis apparuit, &amp;c. Tertul. aduer. Prax<g ref="char:EOLhyphen"/>eam. Ipſe enim &amp; ad humana ſemper col<g ref="char:EOLhyphen"/>loquia deſcendit, ab Adam vſque ad Patriarchas. August. epist. <hi>3.</hi> Nouit Deus venire, non recedendo vbi erat; nouit abire, non deſerendo quò venerat: miratur hoc mens humana; &amp; quia non capit, fortaſſe non credit.</note> that the Sonne of God, who afterward was clothed with our fleſh, appeared vnto them, as before he<note n="p" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.29. <hi>&amp;</hi> 2.15.22.</note> did, not by the ſubſtance<note n="q" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 1.18. 1. <hi>Tim.</hi> 6.16.</note> of the deitie which is inuiſible, but by<note n="r" place="margin">Auguſt. de Gen. ad lit. lib. <hi>11.</hi> cap. <hi>33.</hi> Nunc tamen quod a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>dierunt, &amp;c. Non niſi per creaturam viſibiliter factum est, ne ſubſtantia inui<g ref="char:EOLhyphen"/>ſibilis eorum ſenſibus, locali &amp; temporali motu apparuiſſe credatur. Idem. de Trin. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>10.</hi> Et ille videtur loqui ad primum hominem, qui dixit fiat lux: (ſcil. Trinitas quo modo per verbum feciſſe commemoratur) &amp; potest eſſe tranſitio occulta à perſona ad perſonam. Idem. de ciuitat. Dei. lib. <hi>16.</hi> c. <hi>29.</hi> Et idem apparuit non per id quod eſt, ſed per creaturam, quae ſibi ſubdita est. Idem. in epist. <hi>102.</hi> In ſpecie qua voluit, ſicut &amp; quibus voluit.</note> the mini<g ref="char:EOLhyphen"/>ſterie of ſome creature, as it pleaſed him. Neither can it rightlie be gathered by the words of Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture, that this his comming was in more<note n="ſ" place="margin">As that he came with tempeſt or whirlewind, as ſome doe vnderſtand, by the word (<gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>ruack,</hi>) winde or coole of the day.</note> terrible maner, then was accuſtomed, whereby <hi>Adam</hi> had a<g ref="char:EOLhyphen"/>ny farther cauſe of feare, but that which aroſe of his owne default. But ſuch is mans corrupted nature, that whether the Lord doe come in<note n="t" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 17.5.</note> mercie or in iudgment, his preſence<note n="u" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 17.6. <hi>Heb.</hi> 12.21.</note> can not be indured, no not euen of righteous and holy men. But here the Lord doth come to iudgement, notwithſtanding he ma<g ref="char:EOLhyphen"/>keth man therein partaker of his endles mercie. The forme of this iudgement is deſcribed: partlie, that the righteouſnes of God<note n="x" place="margin">Ierem. <hi>2.5.</hi> Eorum ſcil. qui Deum ex hoc iudicio Ada nimis petulanter ſeueritatis arguunt. Iuliani ſcil. &amp; nostri temporis nonnulli: de quibus verè di<g ref="char:EOLhyphen"/>citur: Humiliter irrepunt, blandè capiunt, molliter ligant, latenter occidunt. Leo. Serm. <hi>5.</hi> de I<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>iunio. <hi>10.</hi> menſ.</note> might be maintained againſt the ſlanders of the wicked: partlie alſo<note n="y" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>17.</hi> Et quaſi manſuetus iudex &amp; miſericors, in tribunali terrore &amp; horrore pleno, ſedet &amp; examinat diligenter. Per hoc nos docens, ne quam fratrum noſtrorum con<g ref="char:EOLhyphen"/>demnemus, niſi cauſa antè diligenter cognita.</note> that it might be as a patterne vnto men, who are authori<g ref="char:EOLhyphen"/>zed<note n="z" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 16.18. <hi>&amp;</hi> 17.15.20. <hi>Pſalm.</hi> 82.1.6.</note> of God to iudge their brethren. And againe,
<pb n="136" facs="tcp:3269:77"/> as an<note n="a" place="margin">Compare <hi>Matth.</hi> 25.32.33.34.41. <hi>Reu.</hi> 20.12.</note> example of the latter iudgement, where tranſgreſſion ſhall no more be pardoned, but there ſhall be <hi>iudgement</hi>
                     <note n="b" place="margin">
                        <hi>Iam.</hi> 2.13.</note> 
                     <hi>merciles,</hi> in that euerie wicked one without the meanes of a mediatour, ſhall re<g ref="char:EOLhyphen"/>ceiue the fruite of his owne workes. Firſt of all the Lord by comming, giueth token of the ſearching out of guilty perſons, as a iudge. Secondlie,<note n="c" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 9.</note> he cal<g ref="char:EOLhyphen"/>leth them to the barre of iudgement. Thirdlie, hee examineth the cauſe; and laſtlie giueth ſentence vp<g ref="char:EOLhyphen"/>on the ſame. In the diſcuſſing whereof doth no<g ref="char:EOLhyphen"/>tablie appeare, the<note n="d" place="margin">Contra Pelagianos &amp; Papiſtas, in doctri<g ref="char:EOLhyphen"/>na liberi arbitrij, Con<g ref="char:EOLhyphen"/>cil. Trident. Seſſ. <hi>6.</hi> cap. <hi>5.</hi> &amp; Can. <hi>4.</hi> Bellarm. Tom. <hi>3.</hi> part. <hi>3.</hi> lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>5.</hi>
                     </note> vntowardnes of the nature of all mankind to come to God; that neither it can come<note n="e" place="margin">Concil. <hi>2.</hi> Auranſi<g ref="char:EOLhyphen"/>can. cap. <hi>25.</hi> Prorſus donum est Dei, dili<g ref="char:EOLhyphen"/>gere Deum. Ambroſ. de vocatio. Gent. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>6.</hi> Et vt breuiſſimè pateat qualis ſit humana na<g ref="char:EOLhyphen"/>tura ſine gratia, dicat Apostolus Iudas quid agat vel ignorantia imperitorum vel doc<g ref="char:EOLhyphen"/>trina ſapientum. Hi autem (inquit) quae<g ref="char:EOLhyphen"/>cun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> quidem ignorant, bl<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſphemant: quaecunque autem naturaliter vt muta animalia norunt, in his corrumpuntur. August. lib. de natura &amp; gratia. cap. <hi>32.</hi> Praeuenit miſericordia vt ſanemur, quia &amp; ſubſequitur vt etiam ſanati vegetemur. ibid. cap. <hi>33.</hi> Caneat homo, nedum quod Dei est deputat ſuum, amittat quod Dei est &amp; redeat ad ſuum.</note> of it owne accord, neither being prouoked, vnleſſe it be<note n="f" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 6.44. <hi>Hoſ.</hi> 4.16.</note> ouerruled by the power of grace. Se<g ref="char:EOLhyphen"/>condlie, that it is by grace onely<note n="g" place="margin">Rom. <hi>11.6.</hi> Ep<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>eſ. <hi>2.8.9.</hi> Concil. Arauſican. <hi>2.</hi> can. <hi>12.</hi> Tales nos amat Deus, quales futuri ſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>mus ipſius dono, non quales ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>mus nostro merito. August. epist. <hi>105.</hi> Quia vniuerſa ista maſſa meritò damnata est, contumeli<g ref="char:EOLhyphen"/>am debitam reddit iuſtitia, honorem donat indebitum gratia, non meriti praerogatiua, non fati neceſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>tate, non temeritate fortunae, ſed altitudine diuitiarum ſapientiae &amp; ſcientiae Dei.</note> that wee are deli<g ref="char:EOLhyphen"/>uered, which<note n="h" place="margin">Philip <hi>1.6.</hi> Fulgent. lib. de Praedeſt. cap. <hi>8.</hi> Primum inchoans in homine voluntatem bonam, deinde eandem vo<g ref="char:EOLhyphen"/>luntatem adiuuans inchoatam.</note> doth both begin and finiſh our ſal<g ref="char:EOLhyphen"/>uation, as here appeareth. The Lord findeth man<note n="i" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 8. <hi>Luc.</hi> 23.30.</note> poſſeſt with terrours of death; he commeth there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore, to<note n="k" place="margin">Looke queſtion 16.</note> appeaſe his conſcience, and to plague his enimie. Man can in no wiſe indure his comming, but flieth from God, and ſeeketh moſt brutiſhlie to ſhunne his preſence,<note n="l" place="margin">Ierem. <hi>23.21.</hi> Bernard. in Pſalm. qui habitat. Serm. <hi>6.</hi> Deus eſt in omni loco, omnia vniuerſaliter continens, om<g ref="char:EOLhyphen"/>niaque diſponens, ſed longè tamen aliter atque aliter. Apud homines eſt praeſtant &amp; diſſimulans, apud eloctos operans &amp; ſeruam, apud ſuperos paſcens &amp; cubans, apud inferos arguens &amp; damnans.</note> who is preſent euery where, and to hide himſelfe from him, from whom
<pb n="137" facs="tcp:3269:77"/> the<note n="m" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 139.12.</note> darkenes cannot hide. But the Lord preuen<g ref="char:EOLhyphen"/>ting<note n="n" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen <hi>17.</hi> Verùm dili<g ref="char:EOLhyphen"/>gentur. tendite, vi<g ref="char:EOLhyphen"/>debitu q<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>antum in<g ref="char:EOLhyphen"/>te ſit inter miſericor<g ref="char:EOLhyphen"/>diam Dei, &amp; homi<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> ſe austeri<g ref="char:EOLhyphen"/>tatem. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 span">
                           <desc>〈…〉</desc>
                        </gap> eſt, &amp; <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>, &amp; inter<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>o<g ref="char:EOLhyphen"/>gat, &amp; r<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſponſum ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cipit, &amp; quaſi am<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="4 letters">
                           <desc>••••</desc>
                        </gap> amno loquitur, &amp; ex<g ref="char:EOLhyphen"/>p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>tul<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t cum eo, &amp;c. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> homines <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ace<g ref="char:EOLhyphen"/>re nunq<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>m ſerrent interſe, lu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>s candem naturam ſertuiſint.</note> him in mercie, doth cauſe him to appeare, who otherwiſe, as he had made himſelfe thorough ſinne<note n="o" place="margin">
                        <hi>R m.</hi> 6.16. <hi>Epheſ.</hi> 2.2.</note> the ſlaue of Sathan, had iuſtlie ſo continu<g ref="char:EOLhyphen"/>ed, foraſmuch as of his owne accord<note n="p" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 6.16. <hi>Ioh.</hi> 6.44.</note> he yeelded him obedience, and would not, or could not will to be releaſed. And yet this ſecond mercie was not e<g ref="char:EOLhyphen"/>nough for <hi>Adam,</hi> hee abuſeth it as he did the for<g ref="char:EOLhyphen"/>mer. And ſeeing hee cannot hide himſelfe being drawen perforce out of his couert, he is ſo far voide of grace, that he ſeeketh what hee can to hide his ſinnes, keeping them<note n="q" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 28.13.</note> thereby (ſomuch as in him was) from being pardoned. And ſo deſirous is hee, that<note n="r" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 3.19.</note> they ſhould not come to light, that he addeth therein<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 29.19.</note> as the Scripture ſaith, <hi>drunkennes to thirſt,</hi> and couereth them with blaſphemies and lies, and by charging the Lord himſelfe to be the authour of them. The Lord firſt calleth him: <hi>where art thou?</hi> that is, in what ſtate<note n="t" place="margin">Tertul. in Marcion. lib. <hi>2.</hi> Quaerit Deus, nec incertus admiſſi, nec ignorans loci. Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>17.</hi> Significat, quaſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ta diceret ad il<g ref="char:EOLhyphen"/>lum: qui factum eſt? in alio ſtatu reliqui te, in alio nunc inue<g ref="char:EOLhyphen"/>mo. Vnde tibi hoc ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cidit? Qui<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> te in ta<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tam induxit alierati<g ref="char:EOLhyphen"/>onem?</note> art thou? how is it that thou fleeſt my preſence? Here had <hi>Adam</hi> iuſt occaſion to haue anſwered, Lord I haue ſinned, Lord I craue thy mercie. But ſaith <hi>Adam: I heard thy voice, &amp;c.</hi> that is, thou art euerie way ſo terrible vnto me, that euen thy voice will not ſuffer mee to be free from feare, no not in this garden which thou haſt giuen me, to be my dwelling place. And as thou art glori<g ref="char:EOLhyphen"/>ous vnto me and fearefull; ſo I am naked, and there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore aſhamed to appeare: wherefore this is the cauſe of my not appearance; my nakednes wherein thou haſt created mee, and thy Maieſtie which is greater then ſuch a creature can indure. What falſhood and lies, and diuelliſh hypocriſie doth reſt herein, the
<pb n="138" facs="tcp:3269:78"/> Lord himſelfe vncouereth, whereas hee anſwered: <hi>Who told thee that thou waſt naked? &amp;c.</hi> That is to ſay, thou waſt naked before, and hadſt no ſhame of na<g ref="char:EOLhyphen"/>kednes, alſo my glorie was the ſame it is: how com<g ref="char:EOLhyphen"/>meth it now that thou art aſhamed of thy naked<g ref="char:EOLhyphen"/>nes? this can be of no other cauſe, then of thy ſelfe: <hi>haſt thou eaten of the tree? &amp;c.</hi> Of ſhame and guilti<g ref="char:EOLhyphen"/>nes of conſcience the onely cauſe is ſinne. Where<g ref="char:EOLhyphen"/>fore tell me plainelie: <hi>haſt thou eaten of the tree where<g ref="char:EOLhyphen"/>of I commaunded thee thou ſhouldeſt not eate?</hi> Here a<g ref="char:EOLhyphen"/>gaine was <hi>Adam</hi> compelled to ſhew, if any relique of grace remained in him, to haue plainelie confeſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed his fault and craued mercy: but herein appeared no more ſhew of grace or goodnes remayning in him, then ſhall be of the<note n="u" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 13.26. <hi>Matth.</hi> 25.11.44.</note> reprobate at the latter iudgement: he confeſſeth the fact, but not the fault. <hi>This woman which thou gaueſt to be with me, &amp;c.</hi> This woman is in the fault that gaue it mee to eate, yea thou thy ſelfe diddeſt giue this woman to be with me, by whom I was prouoked to offend; wherefore in that I eate the fruite, marke in iuſtice, who is in fault thereof. A notable confeſſion, and worthie pardon. Such<note n="x" place="margin">Concil. Arauſican. <hi>2.</hi> can, <hi>2.</hi> Si quis ſoli A<g ref="char:EOLhyphen"/>dae praeuaricationem ſuam, non &amp; eius pro<g ref="char:EOLhyphen"/>pagini aſſerit nocuiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſe, aut certe mortem tantum corporis quae poena peccati eſt, non autem &amp; peccatum, quod mors est animae, per vnum hominem in omne genus homi<g ref="char:EOLhyphen"/>num tranſiſſe testa<g ref="char:EOLhyphen"/>tur: iniustitiam Deo dabit, contradicen A<g ref="char:EOLhyphen"/>postolo; per vnum ho<g ref="char:EOLhyphen"/>minem, &amp;c. Rom. <hi>5.</hi>
                     </note> is the nature of all men, vnleſſe they be guided by the ſpirit of grace, which is not of themſelues; for euen the woman immediatly doth ſhew the ſame corruption. Here may you ſee the verie image of Sathans wickedneſſe and ſubtiltie. Hatred<note n="y" place="margin">Pſalm. <hi>81.15.</hi> Huiuſmodi est Sata<g ref="char:EOLhyphen"/>nae denominatio.</note> againſt God, as though he were the cauſe of mans offences;<note n="z" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 1.4.5.</note> blaſphemies in accuſing him of blame; hatred<note n="a" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 8.44.</note> againſt man; in ſo much that <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>dam</hi> ſpared not now his owne fleſh: hypocriſie and lies, whereof this confeſſion was fully fraught. God
<pb n="139" facs="tcp:3269:78"/> gaue vnto him the woman<note n="b" place="margin">Gen. <hi>2.18.</hi> Et eo no<g ref="char:EOLhyphen"/>mine ingrati ſunt er<g ref="char:EOLhyphen"/>ga Deum Sophista tam Ethnici quàm pontificij, qui nupiijs quibuſdam interdi<g ref="char:EOLhyphen"/>cunt.</note> for a ſtay (as <hi>Adam</hi> knew right well) and not a ſtumbling blocke: and ſhe gaue him of the tree; ſhee<note n="c" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>17.</hi> Nuſquam neceſſitas, nuſquam violentia, ſed volun<g ref="char:EOLhyphen"/>tas &amp; electio; dedit ſolum, non coegit aut vim fecit.</note> could not compell him; but perſwade him to receiue it;<note n="d" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>17.</hi> Nam licèt mulier cibum dederit, ſufficiebat tamen mandatum meum, &amp; timor ſupplicij ad fugam eſcae incutiendam. Num ignorabas? Num neſciebas? Ideo curam vestri gerens praedixi, ne in haec incideretis. <g ref="char:V">Ʋ</g>t mulier tibi ad tranſgreſſionem manda<g ref="char:EOLhyphen"/>ti ministrauit, tu propterea inſons non eris. Caput enim es mulieris, &amp; propter te producta est. Tis autem ordinem peruerticti; oportebat reliquum corpus capiti obſequi; ſed diuerſo modo res e<g ref="char:EOLhyphen"/>uenis, corporique reliquo caputobſecutum est, &amp; quae ſurſum erant, in infimum locum deuenerunt.</note> his part it was to rule her as the head, and not to follow her as the heeles. Thus wee ſee that there remaineth in man<note n="e" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 4.22.</note> wiſdome to do euill, but to goodnes there is none vnderſtanding. Secondlie, that the wicked are per<g ref="char:EOLhyphen"/>uerſe<note n="f" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 58.3.</note> euen from the wombe. Thirdlie, that Hypo<g ref="char:EOLhyphen"/>crites are grieued and aſhamed<note n="g" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 15.24. 1. <hi>King.</hi> 20.43. <hi>&amp;</hi> 21.27.</note> of the puniſhment, not of the fault of ſinne. Fourthlie, that man being dead in ſinne, his<note n="h" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 5.9. To ſend forth ſtinkes of blaſphemies and ſlaunders. <hi>Matth.</hi> 15.19.10.</note> throat is as an open ſepulchre,<note place="margin">Bernard. Sermone de Dupl. Baptiſm. Ser<g ref="char:EOLhyphen"/>pens ô Eua decepit te, decepit profecto non impulit aut coëgit. Mulier tibi ô Adam de ligno dedit; ſed of<g ref="char:EOLhyphen"/>ferendo vtique, non violentiam inferendo: neque enim potestate illius, ſed tua factu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> est voluntate, vt eius voci plus obe<g ref="char:EOLhyphen"/>dire<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> quàm diuinae.</note> all his members<note n="i" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 6.13.</note> are weapons of vnrighteouſnes, and can no otherwiſe be conuerted<note n="k" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 5.21.25. <hi>Reuel.</hi> 20.5.6.</note> then as dead men are raiſed from the graue, not by the power of anie creature, but<note n="l" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 6.63. <hi>&amp;</hi> 15.5.</note> of the Lord.</p>
               </div>
               <div n="9" type="question">
                  <pb n="140" facs="tcp:3269:79"/>
                  <head>
                     <hi>Question 9. verſe 14.15.</hi> How the puniſhment of the Serpent is to be vnderſtood, and what this meaneth: <hi>he ſhall breake thy head, and thou ſhalt bruſe his heele?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">N</seg>Ow that the Lord by due examination hath found out the offenders, and the fault, and the originall thereof, hee pro<g ref="char:EOLhyphen"/>ceedeth to pronounce the ſentence of deſert. And becauſe the Serpent is found to be the firſt in ſin<g ref="char:EOLhyphen"/>ning, the Lord iuſtlie alſo maketh him the firſt in puniſhment. In whom muſt be conſidered, that as before<note n="a" place="margin">Quest. <hi>1.</hi>
                     </note> we ſhewed the ſerpent was the inſtrument, and Sathan the authour and chiefe worker in the temptation: ſo the Lord doth declare his ven<g ref="char:EOLhyphen"/>geance on either of them, according to deſert; in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſomuch that the Serpent, who did not of his owne accord offend, but was compelled to be an inſtru<g ref="char:EOLhyphen"/>ment by Sathan; the Lord doth in great diſpleaſure for the loue of man condemne,<note n="b" place="margin">Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>17.</hi> Na<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſicut cle<g ref="char:EOLhyphen"/>mentiſſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> pater, <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>u<g ref="char:EOLhyphen"/>nien<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> eum <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ui filium ſuu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>oc<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e it, &amp; gla<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> &amp; eaſem <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ui<g ref="char:EOLhyphen"/>bus ſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap> ſu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> oc<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ſu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> de<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>truit, &amp; in <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ulta frusta fran<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>it: eo <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> modo &amp; D<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>us epit. Quippe ſerpent quaſi gladius quidam di<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>bolicae ſeruiuis mali<g ref="char:EOLunhyphen"/>tiae</note> as one that in an<g ref="char:EOLhyphen"/>ger, breaketh the ſword, wherewith his ſon or friend was wounded. Wherefore as theſe two were ioy<g ref="char:EOLhyphen"/>ned together in the treſpaſſe, and yet did ſeuerallie offend; ſo it muſt be vnderſtood that the Lord in puniſhing them together, doth notwithſtanding giue either of them according to their nature, ſeue<g ref="char:EOLhyphen"/>rall puniſhment. That which belongeth to the bru<g ref="char:EOLhyphen"/>tiſh creature, is according to the words and letter to be vnderſtood; that which belongeth vnto Sathan,
<pb n="141" facs="tcp:3269:79"/> being a ſpirit, is figuratiuelie &amp; ſpirituallie to be per<g ref="char:EOLhyphen"/>ceiued. Wherein I finde diuerſitie among interpre<g ref="char:EOLhyphen"/>tors, according to the<note n="c" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Cor. <hi>12.4. 2.</hi> Pet. <hi>3 15.</hi> Hieron. epist. ad Au<g ref="char:EOLhyphen"/>guſt. <hi>30.</hi> inter ep. Au<g ref="char:EOLhyphen"/>guſt. Quiſque in ſuo ſenſu abundat, iuxta Apostolum Rom. <hi>14.</hi> alius quidem ſic, alius autem ſic.</note> diuers meaſures of their knowledge; ſome taking this to be pronounced of the Serpent onelie, and that which belongeth vnto Sathan, to be vnderſtood: ſome, that this belongeth vnto Sathan onely, vnder the figure of the Serpent: ſome againe, that it is to be vnderſtood of both, in diuers ſenſes and meanings of the ſame words: and ſome alſo, that they are both puniſhed, but in diuers words; as that the former part belongeth to the Ser<g ref="char:EOLhyphen"/>pent, the latter part belongeth vnto Sathan. And ſurelie for mine own part I reſt in this; that the ſame may be wholie vnderſtood of the Serpent, accor<g ref="char:EOLhyphen"/>ding to the letter of the text; and wholie alſo of the diuell, in the ſpiritual meaning of the Lord: but yet, that the former part belongeth more properlie to the Serpent, the latter part thereof to Sathan. The Lord did not aske the Serpent, as hee did the wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man: <hi>why haſt thou done thus?</hi> becauſe if wee conſi<g ref="char:EOLhyphen"/>der it of the Serpent, as of the brutiſh creature, hee was deſtitute of reaſon<note n="d" place="margin">Caluin. in Gen. <hi>3.</hi> Quia nec in bestia ſenſus erat peccati, &amp; diabolo nullam ſpem veniae reſidua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> factu<g ref="char:EOLhyphen"/>rus erat.</note> and without the ſenſe of ſin, neither to ſpeake of ſinning properlie,<note n="e" place="margin">Auguſt. de Adulter. coniug. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>16.</hi> Peccare autem propriè non eſt niſi eius, qui vtitur rationali voluntatis arbitrio, quod in onmibus mor<g ref="char:EOLhyphen"/>talibus animantibus, non niſi homini eſt di<g ref="char:EOLhyphen"/>uinitus attributum.</note> could he ſinne, although he were the inſtrument thereof. If wee conſider it of Sathan (whom the iuſtice of God doth<note n="f" place="margin">Ambroſ. lib. de ſuga Seculi, cap. <hi>7.</hi> Etenim quia malum Deus non fecit, ſed nequitia dia<g ref="char:EOLhyphen"/>boli inſeruit, vindi<g ref="char:EOLhyphen"/>ctam Deus diſtulit, vt ab ipſis quos decepe<g ref="char:EOLhyphen"/>rat diabolus vinceret tur, &amp;c. nam Christi gratia quae te reſoluit, illum adstrinxit: ma<g ref="char:EOLhyphen"/>net enim maledictio directa in ſerpentem propter tuam decep<g ref="char:EOLhyphen"/>tionem.</note> chieflie leuell at in puniſhing) he being the authour, was without excuſe; neither could hee in iuſtice in any wiſe be pardoned, either of his firſt or latter offence. For therefore is the ſinne of<note n="g" place="margin">Qui primarius ſuit apostata.</note> Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>than, &amp; of the Angels<note n="h" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 4.18. 2. <hi>Pet.</hi> 2.4. <hi>Iude. v.</hi> 6.</note> that fell together with him,<note n="i" place="margin">Cyprian. expoſit. Syml. ſect. <hi>39.</hi> Artic. Credo ſanct. Ec<g ref="char:EOLhyphen"/>cleſ. &amp;c. Conciliu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vanitatis eſt, quenqua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> (ſicut Origen.) diabolu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> debita abſoluere damnatione poenaru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>,</note> deſperate, and withont recouerie of pardon: be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe
<pb n="142" facs="tcp:3269:80"/> that being created in the<note n="k" place="margin">August. Tract. in Ioh. Euang. <hi>110.</hi> Cum verò nouerimus bono<g ref="char:EOLhyphen"/>rum omnium creatore<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> repara<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>dis angelis ma<g ref="char:EOLhyphen"/>lis nihil gratiae contu<g ref="char:EOLhyphen"/>liſſe, cur non potius in<g ref="char:EOLhyphen"/>telligimus, quòd tanto damnabilior eoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> iu<g ref="char:EOLhyphen"/>dicata ſit culpa, quan<g ref="char:EOLhyphen"/>to erat natura ſubli<g ref="char:EOLhyphen"/>mior? tanto enim mi<g ref="char:EOLhyphen"/>nus quàm not peccare debueru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t, quanto me<g ref="char:EOLhyphen"/>liores nobis fuerunt. Idem ſiue author de mirabil. Sac. Scrip. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>2.</hi> Angelus in ſummo honoris ſui ordine co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>stitutus, im<g ref="char:EOLhyphen"/>mutationem ad excel<g ref="char:EOLhyphen"/>lentiorem ſtatum non habuit, niſi per con<g ref="char:EOLhyphen"/>templatione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſui crea<g ref="char:EOLhyphen"/>toris confirmatus, in eo ſtatu permaneret vbi conditus fuit: &amp; idcirco prolapſus, ite<g ref="char:EOLhyphen"/>rum reuocari minimè potuit, quòd de ſubli<g ref="char:EOLhyphen"/>miſſimo ſui ordinis ſtatu proruit. Homo autem in terra poſi<g ref="char:EOLhyphen"/>tus, meliorem &amp; ſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>ritualem vitam ali<g ref="char:EOLhyphen"/>qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>do recepturu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, &amp;c. clementia igitur con<g ref="char:EOLhyphen"/>ditoris eſt non ad primum ordinem ſed ad ſummam beatitudinem reuocatus.</note> higheſt perfection that a creature can containe: there was, nor could be any more excellent eſtate of any creature, whereun<g ref="char:EOLhyphen"/>to they might in mercy be reſtored, then that which they had alreadie deſpiſed and reiected. Secondlie, they ſinned<note n="l" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 6.4.5.6. <hi>&amp;</hi> 10.26</note> againſt the ſpirit they had receiued, and<note n="m" place="margin">Heb. <hi>10 27.</hi> August. de mirab. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>2.</hi> Ad cumulum diabolici peccati illud accedit, quod ſtatim postquam peccauit, foneam deſperationis incurrit.</note> thereby fell into perpetuall deſperation, of the pardon of their fault. Thirdly, they ſinned with<g ref="char:EOLhyphen"/>out prouokement,<note n="n" place="margin">August. quaeſt mixt. <hi>1.</hi> Nemo fidelium dubitet diabolum apostaſie ſuae authorem non habere. Vide &amp; de lib. Arbis <hi>3.</hi> cap. <hi>28.</hi>
                     </note> and therefore the iuſtice of God would not permit, that they ſhould haue help to riſe againe. The Serpent therefore, as he was the inſtrument, the Lord doth ſtaine the nature of his firſt creation, with horrible &amp;<note n="o" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 14.</note> perpetuall diſgrace. <hi>Thou art curſed</hi> (ſaith he) <hi>aboue all cattel:</hi> that is to ſay, althogh al cattel through <hi>Adams</hi> fault<note n="p" place="margin">
                        <hi>Verſ</hi> 17. <hi>Rom.</hi> 8.2<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.22.</note> are partakers with him in his puniſhme<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t, yet thou which haſt de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerued by thy own default, ſhalt (as reaſon is) indure a greater miſery then any other. He ſheweth where<g ref="char:EOLhyphen"/>in: in his going, in his meate, in hatred vnto<note n="q" place="margin">The woman and her ſeed.</note> man. The going of Serpents may ſeeme<note n="r" place="margin">Chryſoſt. Hom. in Gen. <hi>17.</hi> Sicut diabo<g ref="char:EOLhyphen"/>lus qui per te operatus est, è coelo deo ſum impu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſus est, &amp;c. ita ſimiliter impero, vt &amp; in tu aliam for<g ref="char:EOLhyphen"/>mationis figuram habeas, &amp; ſuper terram repas. Baſil. Hom. de Paradiſ. Serpent tunc non horribiliter in terram prorepens, ac veluti inundans; ſed alius ſuper pedes gradiens. Adam <hi>gaue him his name in Hebrue not of his creeping, but of his ſubtiltie,</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> nachaſh.</note> to haue bin be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore more comelie, either by the vprightnes of their bodies, or other meanes; or els it may be taken that the<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 2.25. <hi>&amp;</hi> 3.7.</note> comelines which he had before, was turned (as <hi>Adams</hi> nakedneſſe) into ſhame; ſo that ſame which before was nature, is now made miſerie and chaun<g ref="char:EOLhyphen"/>ged into puniſhment. The hearbes of the field were
<pb n="143" facs="tcp:3269:80"/> wont<note n="t" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.30.</note> to be his meate, now is he condemned to eat the duſt, that is to ſay, to penurie and extreame<note n="u" place="margin">Chryſoſtom Hom. in Gen. <hi>17.</hi> Et ſemper in hoc maneas ſtatu: &amp; ſolus ex animantibus terra paſcaris.</note> ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſitie. For although the Serpents<note n="x" place="margin">Ariſtot. Hiſtor. anim. lib. <hi>8.</hi> cap. <hi>4.</hi> &amp; com<g ref="char:EOLhyphen"/>munis experientia.</note> doe feede oft<g ref="char:EOLhyphen"/>times on other creatures, as frogges, fiſhes, birdes, flies, blood and<note n="y" place="margin">Plin. lib. <hi>8.</hi> c. <hi>14.</hi> Boae ſerpe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tes in Italia ta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tae magnitudinis, vt Di<g ref="char:EOLhyphen"/>uo Claudio principe, occiſa in Vaticano, ſo<g ref="char:EOLhyphen"/>lidus in al<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>io ſpectatus ſit Infans: Aluntur bubuli lactis ſucco, vnde nomen traxere. De ſerpentibus im<g ref="char:EOLhyphen"/>maniſſim. quaere hiſto<g ref="char:EOLhyphen"/>riam: vnius, Ptole<g ref="char:EOLhyphen"/>maeo Philadelpho dono miſſi. Diodor. Sic. lib. <hi>3</hi> Item contra quem A<g ref="char:EOLhyphen"/>tilius Regulus bella<g ref="char:EOLhyphen"/>uit in Africa, ad Ba<g ref="char:EOLhyphen"/>grada<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Tit. Liui. De<g ref="char:EOLhyphen"/>cad <hi>2.</hi> in epit. Plin. lib. <hi>8.</hi> cap. <hi>14.</hi> Lucius Florus lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>2.</hi>
                     </note> milke of beaſts; yet the Lord hath made their nature ſo<note n="z" place="margin">Circa Theſſaliam à ciconijs niſi deuorare<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tur, inhabitabilem redderent eam regi<g ref="char:EOLhyphen"/>onem, prae multitudi<g ref="char:EOLhyphen"/>ne: Tradit Aristot. lib. de mirab. Aſcul<g ref="char:EOLhyphen"/>tat. Ne intra ter<g ref="char:EOLhyphen"/>rem recipi vnquam ſerpentem à quo ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mo fuerit morſu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, tra<g ref="char:EOLhyphen"/>dit. Dioſcor. lib. <hi>6.</hi> Plin. lib. <hi>8.</hi>
                     </note> odious to all creatures, that they dare ſcarſlie of any be eſpied, whereby thorough penurie and famine they are compelled to eate the duſt, and therefore as beſieged with ſo manie enimies, they take delight to hide themſelues within the ground. And although they were be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore created, as ſeruants vnto man; yet are they now againſt mans eſtate ſo fierce and cruell, that if at anie time<note n="a" place="margin">Certu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ex co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>muni experientia.</note> they finde him ſleeping, or in caſe that they are ſure to preuaile againſt him, they ſpare not the hurt of their owne bodies to doe him violence. And but for the feare they ſtand in, of the nature of man,<note n="b" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 9.2.</note> which God for the loue of man, hath put within them; they would ſurelie maintaine more o<g ref="char:EOLhyphen"/>pen warre. Wherefore they are not without cauſe in hatred vnto man, both in reſpect of the<note n="c" place="margin">Aug. quaest. in Exod. <hi>8.</hi> Ad iustitiam pertinet vt animal hominibus noxium perimatur.</note> permiſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>on of the Lord, as alſo in regard of the hurt that is in them, eſpeciallie to women, who as they are more weake, are alſo more iuſtlie fearefull of them. If any ſhall demaund how all this may be vnderſtood of Sathan. Conſider that albeit he was before<note n="d" place="margin">Ambroſ. de Paradiſ. cap. <hi>15.</hi> Non tam propter corporis figuram, quàm quod propter terrenas cogitationes, de illa coelesti beatitudine ſit lapſus.</note> accur<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed, by his fall; yet as he doth increaſe his ſinne, ſo he doth increaſe his curſe. He is curſed alſo aboue<note n="e" place="margin">August. de Gen. cont. Manich. <hi>2.17.</hi> Quia pecora non amiſerunt beatitudinem aliquam coe<g ref="char:EOLhyphen"/>lestem quam nunquam habuerunt, ſed in natura ſua quam acceperunt degunt vitam.</note> e<g ref="char:EOLhyphen"/>uery creature moſt worthily, becauſe he is the foun<g ref="char:EOLhyphen"/>taine
<pb n="144" facs="tcp:3269:81"/> of the curſe vpon the creatures. <hi>His going is vp<g ref="char:EOLhyphen"/>on his belly;</hi> that is, as it were creeping on the earth; which<note n="f" place="margin">2. <hi>Pet.</hi> 2.4.</note> ſignifieth that he is plunged in the loweſt degree of miſerie, and perdition. And alſo <hi>duſt ſhall be his meat all the dayes of his life:</hi> that is,<note n="g" place="margin">Cyprian. in Symbol. Concilium vanitatis eſt, diabolum debita abſoluere damnatione poenarum.</note> he ſhall ne<g ref="char:EOLhyphen"/>uer be deliuered by any grace, from that fearefull malice, miſchiefe, rebellion, and wickednes, where<g ref="char:EOLhyphen"/>in he taketh now<note n="h" place="margin">Auguſt. de Gen. cont. Manich. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>17.</hi> Poena eius eſt vt in potestate habeat eos, qui Dei praecept<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t con<g ref="char:EOLhyphen"/>temnunt, &amp; in de ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ior ei poena eſt, quia de hac tam inſe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>. potestate l<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tatur. Idem de Gen. ad lit. lib. <hi>11.</hi> cap. <hi>36.</hi> de du<g ref="char:EOLhyphen"/>plici ſenſu verborum. Hoc ergo verè eſt di<g ref="char:EOLhyphen"/>ctum ſe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>penti: Iam caetera verba Dei ſunt, quae libero lect<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ris in tellectui relinquu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tur, vtru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> prop<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>iè an figu<g ref="char:EOLhyphen"/>ratè accipi debea<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t, &amp;c</note> delight. Alſo the Lord <hi>putteth enmity &amp;c.</hi> (wherin he beginneth to reſtore the wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man &amp; her ſeed) <hi>betweene the woman and her ſeed, and Sathan and his ſeed;</hi> that is to ſay, betweene the godly children of the woma<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> reſtored, &amp; him,<note n="i" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 13.10. 1. <hi>Ioh.</hi> 3.8 10.</note> his Angels and ſeruants here on earth, who doe continuallie make deadlie<note n="k" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 15.4. <hi>&amp;</hi> 139. <hi>verſ.</hi> 21.22. <hi>Amos.</hi> 5.10. <hi>Act.</hi> 13.10. <hi>Apoc.</hi> 12.17.</note> ſtrife; ſo that the true ſeed of the wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man<note n="l" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 6.13. 1. <hi>Pet.</hi> 5.9.</note> are commanded, withal their might, to fight againſt him. The effect wherof which foloweth, be<g ref="char:EOLhyphen"/>longeth properly to ſathan: <hi>he ſhal</hi> (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>Ieſhuphca<g ref="char:EOLunhyphen"/>roſh) breake or cruſh thy head:</hi> that is,<note n="m" place="margin">1. <hi>Ioh.</hi> 3.8.</note> diſſolue thy malice,<note n="n" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 27.1. <hi>Rom.</hi> 16.20.</note> ſubdue thy power, and finallie<note n="o" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 25.41. <hi>Reuel.</hi> 20.10.</note> deſtroy thee with the ſecond death: <hi>and thou ſhalt bruſe his heele:</hi> that is, thou ſhalt not exceed or goe beyond his heele in offending of his bodie: ſo y<hi rend="sup">t</hi> thou ſhalt receiue much more hurt by thy malitiouſnes, then thou ſhalt cauſe to <hi>Adam;</hi> for he by his<note n="p" place="margin">Iren. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>34.</hi> &amp; <hi>39.</hi> primum hominem fuiſſe ſaluatum cont. Tatianum probat.</note> poſteritie ſhall be reſtored, but the ſame his ſeed ſhall vtterlie confound thy pride and furie. Thus all the enimies of God doe worke their owne confuſion, and the<note n="q" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 16.4.</note> glorie of God againſt their willes. And ſo wiſe and good is the Lord our God<note n="r" place="margin">Pſal. <hi>76 10.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ul<g ref="char:EOLhyphen"/>gent. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>27.</hi> Bene quippe malis interitus à Deo redditur, quam<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>is ſit malu interitus ijs, qui nunc iuſtè deſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>runtur, &amp; <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>oſtmodu iuſtè torquebuntur, &amp;c. nam &amp; hoc tempore<g ref="char:punc">▪</g> quo diſcedentes malos deſc<g ref="char:EOLhyphen"/>rit Deus; non operat<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> in ijs quod e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> di<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> licet, ſed operatur per eos quod ei placet. Poſtmodum ijs reddi<g ref="char:EOLhyphen"/>turu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:punc">▪</g> quod ab eius iuſtitia merentur. Recipient enim, non pro eo quod Deus bene vſus eſt eorum operi<g ref="char:EOLhyphen"/>bus malis: ſed pro eo quod ipſi malè abuſi ſunt Dei operibus bonis.</note> that hee can vſe e<g ref="char:EOLhyphen"/>uerie
<pb n="145" facs="tcp:3269:81"/> crooked inſtrument, and make euerie worke thereof to ſerue vnto his glorie, and the<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 8.28.</note> ſaluation of his Church.</p>
               </div>
               <div n="10" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 10. verſe 15.</hi> What <hi>ſeed</hi> of the woman it is, <hi>that breaketh the Serpents head?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>He word <gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>Zerahh</hi> tranſlated ſeed,<note n="a" place="margin">Nomen eſt collectiuu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Linacer Gra<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mat. lib. <hi>1</hi> Quod ſingulari nume<g ref="char:EOLhyphen"/>ro multitudinem ſig<g ref="char:EOLhyphen"/>nificat.</note> doth ſometime<note n="b" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 49.6. <hi>Iob.</hi> 5.25.</note> in the ſingular number, ſig<g ref="char:EOLhyphen"/>nifie a multitude or manie children, and ſometime<note n="c" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 4.25. <hi>Leuit.</hi> 22.13.</note> it is taken but for one ſingu<g ref="char:EOLhyphen"/>ler perſon, a mans ſonne or childe, the fruite of his bodie. In the former ſenſe it is ſaid: <hi>I will put enmitie betweene thy ſeed and her ſeed:</hi> that is, betweene euerie one of thy ſeed, and euerie one (indefinitly<note n="d" place="margin">Quidam enim in<g ref="char:EOLhyphen"/>uenti ſunt, quibus ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>pentes terreſtres ter<g ref="char:EOLhyphen"/>rori non ſunt, quem<g ref="char:EOLhyphen"/>admodu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Tiberius Cae<g ref="char:EOLhyphen"/>ſar ſerpentem manu ſua cibauit, &amp; in oble<g ref="char:EOLhyphen"/>ctame<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tis habuit. Sue<g ref="char:EOLhyphen"/>ton. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>72.</hi>
                     </note> taken) of the womans ſeed. In the latter expoſition it is ſaid: <hi>he, or it,</hi> or that ſame ſeed, that is, one ſinguler perſon of that ſeed, <hi>ſhall breake thy head.</hi> What one is he? euen<note n="e" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 11.1.2. <hi>Matth.</hi> 1.21.</note> Ieſus the Sonne of the<note n="f" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 16.16.</note> liuing God, who tooke vnto his God-head<note n="g" place="margin">Heb. <hi>2.14.16.</hi> Athanaſ. in Symbol. Non conuerſione diui<g ref="char:EOLhyphen"/>nitatis in carnem, ſed aſſumptione humani<g ref="char:EOLhyphen"/>tatis in Deum.</note> the womans ſeed, and was borne of <hi>Marie</hi> the virgin,<note n="h" place="margin">Iren. lib <hi>3.</hi> cap <hi>20.</hi> Si homo non viciſſes inimicum hominis, non iustè victus eſſet ini<g ref="char:EOLhyphen"/>micus: Rurſus niſi Deus donaſſet ſalutem, non firmiter haberemus eam, &amp; niſi homo coniunctus fuiſſet Deo noſtro, non potuiſſes particeps fieri incorruptibilitatis.</note> that in the perſon of man, hee might ouercome the enimie of man, &amp; recouer againe by righteouſnes, that which man had loſt by ſinne. Whoſe heele was bruſed<note n="i" place="margin">Leo de paſſ. Dom. Serm. <hi>1.</hi> Prorſus vira<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> natura vnus Christus, nec verbum ibi ab homine diſiunctum, nec <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>mo eſt diſſociatus à verbo. Non est fastidiata humilitas, quia nec imminuta maiestas: nihil nocuit naturae inuiolabili, quod paſſibili o<g ref="char:EOLhyphen"/>portebat inferri.</note> when his bodie was crucified: whoſe heele is bru<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed,<note n="k" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 9.4.</note> when his members by Sathan are afflicted. So
<pb n="146" facs="tcp:3269:82"/> that it may not onlie be tranſlated, as<note n="l" place="margin">Rabb. Abraha<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Pag<g ref="char:EOLhyphen"/>ninus, &amp; Tremel. hoc conteret.</note> ſome doe, <hi>it;</hi> that is, that ſame ſeed; but much better, <hi>he:</hi> namelie, that one perſon; as<note n="m" place="margin">Iren. lib. <hi>5.</hi> cap. <hi>3.</hi> ip<g ref="char:EOLhyphen"/>ſe tu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m. Cyprian. ad Quirin lib. <hi>2.</hi> ipſe tutum. Leo. Magn. de Natiu. Dom. Serm. <hi>2.</hi> Denun<g ref="char:EOLhyphen"/>ciam ſerpenti futuru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſemen mulieris, quod no<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ij capitis elationem ſua vertute contere<g ref="char:EOLhyphen"/>ret, Chriſtum ſcilicet in carne venturum Deum hominem<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſig<g ref="char:EOLhyphen"/>nans, qui natus e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> virgine, violatorem humanae propaginis incorrupta natiuitate damnaret.</note> manie other, &amp; euen<note n="n" place="margin">Hieron. lib. Tradit. in Gen. Ipſe ſeruabit caput tuum. Melius eſt in Hebaero, ipſe con<g ref="char:EOLhyphen"/>teret caput tuum.</note> 
                     <hi>Hierom</hi> himſelfe, and the Septuagint tranſlation, and our Engliſh hath it. But ſome of the<note n="o" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>17.</hi> Sed mala fide tranſlatus, tam contra verba manifesta &amp; ſenſum authoris, vti testis est, &amp; obſerua<g ref="char:EOLhyphen"/>uit ante nos Philip. Montanus. Ambroſ. de Fuga Seculi. cap. <hi>7.</hi> Auguſt. de Gen. ad lit. lib. <hi>11.</hi> c. <hi>36.</hi> Idem de Gen. cont. Manich. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>18.</hi>
                     </note> Fathers, miſgui<g ref="char:EOLhyphen"/>ded by the tranſlations of <hi>Aquila,</hi> of <hi>Symmachus,</hi> and <hi>Theodotion,</hi> which chieflie in their time were in vſe, doe read it, <hi>ſhe ſhall breake:</hi> ſo alſo doth<note n="p" place="margin">Targ. Hieroſ. interpretatur tamen de Meſſiah.</note> the Iewiſh Targhum which thoſe tranſlatours followed, as Iewiſh<note n="q" place="margin">Epi<g ref="char:EOLhyphen"/>phan. lib. de menſuris &amp; pond. Aquila expulſus ob Aſtrologiae ſtudiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ab eccleſiae, proſelytus fit, &amp; circu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ciditur Iu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>aeus; deinde tradidit ſe ad diſce<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>du<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Hebraeoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> lingua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, quam eu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſummè didiciſſet, interpretatus eſt ſcripturas, quo aliqua ex receptis libris peruerteret, &amp; testimonia de Christo in ſcripturis prolata, aliter ederet. Hunc ſecutus est Symmachus Samarita, qui nunqua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> recepit fide<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>: hunc autem Theodotion Po<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ticus ex Sectatoribus Marcionis, qui &amp; ipſe ad Iudaiſmu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> declina<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s, interpretatione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> edidit. Ha<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> collegit omnes Origenes, &amp; istis praeter vulgares codices patres vſi ſunt, vt apparet ex Hieron. &amp; alijs.</note> heretikes: yet none of theſe expound it of any other<note n="r" place="margin">Non dum de Maria vel ſomniantes.</note> woman then of <hi>Heua,</hi> ſauing that<note n="ſ" place="margin">Aug. de Gen. cont. Manich. lib. <hi>2.</hi> c. <hi>18.</hi> Dicit animale<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> parte<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> hominu, quaſi mulieris imagine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ostendere. Item. Semen diaboli ſuggestio eſt; ſeme<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> mulieris fructus boni operis.</note> in a myſticall ſenſe, they take it for the affections of the minde. But the church of Rome will needes read it, <hi>ſhe ſhall breake,</hi> &amp; vnderſtand it of the virgin <hi>Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>rie,</hi> giuing vnto her the<note n="t" place="margin">Qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> mediatrice<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Dei &amp; hominu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> agnoſcu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t. Vide infra.</note> glorie of breaking the Ser<g ref="char:EOLhyphen"/>pents head: and thoſe that refell their follie by the truth of the Hebrue text, which is the verie<note n="u" place="margin">Vide Whitaker. co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tr. de Script. quaſt. <hi>2.</hi> c. <hi>2.</hi>
                     </note> lan<g ref="char:EOLhyphen"/>guage and words, which <hi>Moſes</hi> wrote himſelfe, they<note n="x" place="margin">Carthuſian. in <hi>3.</hi> Gen. (ſiue ſit Colonienſium marginalis nota) Vulgata editio, imò &amp; eccleſia Catho<g ref="char:EOLhyphen"/>lica, hactenut legit hoc in loco, Ipſa, non ipſe aut ipſum, quemadmodum curioſi &amp; noſtri temporis Hebra. iſatores legunt.</note> call in diſgrace <hi>hebraiſatores:</hi> as likewiſe thoſe which acknowledge a figure in the wordes of Chriſt,<note n="y" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 26.26.</note> 
                     <hi>this is my bodie;</hi>
                     <note n="z" place="margin">Anton. Constantius, aliàs Stephan. Gardiner. lib. de Euchariſt.</note> they call at their pleaſure <hi>figuratores:</hi> &amp; thoſe which maintaine the authoritie of Scripture, to be aboue the church of Rome, they
<pb n="147" facs="tcp:3269:82"/> tearme by a new name<note n="a" place="margin">Albert. Pighius.</note> 
                     <hi>Scripturarios,</hi> and I would to God, they did practiſe no greater miſchiefes. Al<g ref="char:EOLhyphen"/>though (God be praiſed) the wiſeſt of the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, begin to miſlike<note n="b" place="margin">Bonauent. in <hi>3.</hi> ſent. dist. <hi>15.</hi> q. <hi>2.</hi> Canen<g ref="char:EOLhyphen"/>dum eſt (inquit) ne dum excellentia Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>riae matris ampliatur, filij gloria minuatur. Alenſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. quaest <hi>92.</hi> Caietan. in Comment. in Gen. <hi>3.</hi>
                     </note> their own Idolatrie in this point, &amp; to giue teſtimonie to the truth. For eue<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> 
                     <hi>Andradius</hi>
                     <note n="c" place="margin">Andrad. deſenſ. Tri<g ref="char:EOLhyphen"/>dent. fid. lib. <hi>4.</hi> Quod qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>uis Deiparae vir<g ref="char:EOLhyphen"/>gini mu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ti p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>è &amp; reli<g ref="char:EOLhyphen"/>giosè accommoddi, ta<g ref="char:EOLhyphen"/>men cum &amp; in vetu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtiſſimis quibuſda<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> La<g ref="char:EOLhyphen"/>tinis exemplaribus re<g ref="char:EOLhyphen"/>peritur, Ipſe, &amp; cum Hebraeis id volumini<g ref="char:EOLhyphen"/>bus conſpires, ita eſſe legendum non dubito.</note> ſaith, he doubteth not, but it ſhould be read <hi>he,</hi> not <hi>ſhe ſhall breake:</hi> and <hi>Montanus</hi> tranſlateth it: not ſhe, but it, that is the ſeed. Notwithſtanding, it is a wonder to behold, how faſt they ſticke in their own pollution. They count it<note n="d" place="margin">Colonlenſis nota: cu<g ref="char:EOLhyphen"/>rioſi &amp; nostri tempo<g ref="char:EOLhyphen"/>ris Hebraiſatores, &amp;c.</note> a curious matter to contend as it were for a letter in the Scripture. Surelie the diffe<g ref="char:EOLhyphen"/>rence in the letter is not great; but the difference that commeth of the letter<note n="e" place="margin">Extreme idolatrie to place the Virgin in any ſtep of the of<g ref="char:EOLhyphen"/>fice of mediation.</note> is great, and the<note n="f" place="margin">Gregor. Epiſt. lib. <hi>6.</hi> ep. <hi>30.</hi> Alia ſunt fri<g ref="char:EOLhyphen"/>uola valde innoxia, atque alia vehemen<g ref="char:EOLhyphen"/>ter nociua.</note> hurt is very great that ariſeth thereof: and God hath ſaid, <hi>you ſhall</hi>
                     <note n="g" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 12 32. <hi>Prou</hi> 30.6.</note> 
                     <hi>put nothing to my words,</hi> and therefore man may not preſume to adde a letter. Againe, they de<g ref="char:EOLhyphen"/>fend it by<note n="h" place="margin">Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> c. <hi>3.</hi> In quo nihil expreſſe reperitur; Ambroſij, Au<g ref="char:EOLhyphen"/>gustini, Bedae, Bernardi, Rabbani &amp; alior.</note> antiquitie, and by Saint <hi>Hierome,</hi> who they<note n="i" place="margin">Reliqua omnia praeter Pſalmos, &amp; quoſdam. Apocryphos libros, ex verſione Hieronymi ex Hebraeo habemus in editione vulgata, teſtatur Bellarm. tom. <hi>1.</hi> cont. <hi>1.</hi> lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>9.</hi>
                     </note> ſay, did ſo tranſlate it. The whole antiquitie that can be found, ariſeth but from<note n="k" place="margin">According to which <hi>Theodotion</hi> and his fellowes would haue corrupted the ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>cred Scriptures by their falſe tranſlation, and haue darkened the doctrine of the Meſsiah.</note> Iewiſh errours: and thoſe Fathers which followed the ſame,<note n="l" place="margin">For they vnderſtood it of the woman <hi>Heua,</hi> ſo farre forth as ſhe was to beare that ſeed: but it is one thing to be the mother of the Mediatour, and another to be the Mediatrix, or to haue ought to doe in the office of the mediation. In that ſenſe, not onely <hi>Marie,</hi> but <hi>Maries</hi> mother, and al the progenitors of Chriſt may equally be ſaid to tread y<hi rend="sup">e</hi> Serpents head: yea al the faithfull, as they are me<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>bers of his bodie, do tread vpon his head. <hi>Rom.</hi> 16.20.</note> ſwar<g ref="char:EOLhyphen"/>ued not, as theſe doe, in the point of faith, but onely did obſcure it. And as for <hi>Hierome,</hi> who can beleeue, (ſeeing<note n="m" place="margin">
                        <hi>Hieron. tradit. Hebrae.</hi> ſheweth moſt plainly how it was commonly read in his time, and how it ſhould be read <hi>(he)</hi> as aforeſaid.</note> his owne voice doth teſtifie of him alſo o<g ref="char:EOLhyphen"/>therwiſe) that ſo great a<note n="n" place="margin">Que<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vulgo eccleſiae doctore<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, ſicut ipſe eccleſias magiſtru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Origene<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſalutauit.</note> Doctor could erre of ig<g ref="char:EOLhyphen"/>norance,
<pb n="148" facs="tcp:3269:83"/> or commit ſuch a fault, as a boy of the firſt weekes teaching in Grammar, is able to amend. For albeit it be confeſſed by<note n="o" place="margin">Alfonſus de Caſtro. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>4.</hi> Non enim credo aliquem eſſe a<g ref="char:EOLhyphen"/>deo impudentem Papae aſſertorem, vt ei tri<g ref="char:EOLhyphen"/>buere hoc velit, vt nec errare, aut in in<g ref="char:EOLhyphen"/>terpretione ſacraru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> literarum hallucinari poſſit: nam cum con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtet plures eorum adeo illiteratos eſſe, vt gra<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLunhyphen"/>maticam penitus ig<g ref="char:EOLhyphen"/>norent, qui fit vt ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>cras literas inte pre<g ref="char:EOLhyphen"/>tari poſſent?</note> witnes approued of them ſelues, that it is of certaintie, that manie Popes of Rome, haue bin ſo vnlettered, as that they haue bin vtterlie ignorant of Grammar: yet <hi>Hierome</hi> wee know, being<note n="p" place="margin">Hieron. Epist. ad Auguſt. Tres Simul, &amp;c. Ego in paruo tu<g ref="char:EOLhyphen"/>guriolo cum monachis, id eſt cum compecca<g ref="char:EOLhyphen"/>toribus meis, de mag<g ref="char:EOLhyphen"/>nis ſtatuere no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> audeo. Idem ad Auguſt. epiſt. Crebras ad me, &amp;c. non conuenit, vt ab a<g ref="char:EOLhyphen"/>doleſce<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tia vſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ad ha<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>c aetatem in Monaste<g ref="char:EOLhyphen"/>riolo cum ſanctu fratribus labore deſadans, aliquid contra Epiſcopum communionis meae ſcribere au<g ref="char:EOLhyphen"/>deam.</note> but a poore<note n="q" place="margin">Quem diu poſt obitum in numerum Cardinalium aſciuerunt, Titulo Sancti Laurentij: eun<g ref="char:EOLhyphen"/>dem tamen ſimplicem presbyterum fuiſſe testatur Bellarminus. Tom. <hi>1.</hi> contr. <hi>3.</hi> lib. <hi>1.</hi> c. <hi>27.</hi>
                     </note> miniſter of the Goſpel, was<note n="r" place="margin">Auguſt. de ciuit. Dei. lib. <hi>18.</hi> cap. <hi>43.</hi> Quamuis non defuerit temporibus nostris Presbyter Hieronymus, homo do<g ref="char:EOLhyphen"/>ctiſſimus, &amp; omnium trium linguarum peritus. Et Hieron. de ſeſe testatur Epist. ad Rusticum, &amp; ad Lucinium.</note> excellently skilfull in the Hebrue, Greeke, and Latine tongues, and in other knowledge<note n="ſ" place="margin">Idem Hieron. aduerſ. Ruff. apolog. <hi>3.</hi>
                     </note> greatlie learned. Neither was his conſcience ſo defiled, that in the foundation of mans ſaluation, hee would haue corrupted the truth of God. But be it that <hi>Hierome</hi> had ſo tranſlated it. <hi>Hierome</hi> might erre<note n="t" place="margin">Auguſt. de Baptiſm. contr. Donatiſt. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>5.</hi> In nullo autem aliter ſapere, quàm ſe res habet, angelica perfectio eſt. Humanum eſt errare, Senec. lib. <hi>4.</hi> declam. <hi>3.</hi>
                     </note> be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe he was a man. Yea, but that<note n="u" place="margin">Sacroſanctum, Oecumenicum, generale concilium Trident. Habet in Titulo. Sed Mindi vrbis instar, euius portae magnificae, ciuitas modica. Parturint montes.</note> vniuerſal Oecu<g ref="char:EOLhyphen"/>menicall Tridentine Councell<note n="x" place="margin">Melchior Canus. lib. <hi>5.</hi> c. <hi>4.</hi> Concilium generale confirmatum authoritate Romani pontificis, certam fidem facit Catholicorum dog<g ref="char:EOLhyphen"/>matum: Et quodcun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> dogma poſuerit, nobis illud pro Catholica veritate habendum eſt. Idem lib. <hi>12.</hi> cap. <hi>6.</hi> Item Ep. <hi>3.</hi> Synodalis. Synodi Baſilienſis.</note> could not erre, in which the<note n="y" place="margin">Ex Epiſcop. <hi>255.</hi> in lectione Pauli. <hi>3.</hi> praeſidentibus Cardinalibus &amp; Legatis. De Monte, Aretin; ſanctae Crucis; &amp; ſanctae Mariae in Coſmedin Reginaldo Polo Anglo. in Catal. ſeſſ. <hi>4.</hi>
                     </note> whole bodie of the Church of Rome exalted<note n="z" place="margin">Concil. Trident. ſeſſ. <hi>4.</hi> Statuit ac declarat Sacroſancta Synodus, vt haec ipſa vetus &amp; vulgata editio, quae longo tot ſeculorum vſu in eccleſia ipſa probata eſt, in publicis lectio<g ref="char:EOLhyphen"/>nibus, diſputationibus, praedicationibus, &amp; expoſitionibus, pro authentica habeatur, &amp; vt eam nemo reijcere quouis praetextu audeat vel praeſumat.</note> this tranſlation (without exception of a<g ref="char:EOLhyphen"/>ny corruption) aboue the originall text it ſelfe: bin<g ref="char:EOLhyphen"/>ding all men vnder paine of the curſe, in their pub<g ref="char:EOLhyphen"/>like readings, diſputations, ſermons, and expoſiti<g ref="char:EOLhyphen"/>ons, to vſe it onlie as authenticall; and that no man
<pb n="149" facs="tcp:3269:83"/> preſume or dare reiect it, vnder any colour or pre<g ref="char:EOLhyphen"/>tence. Wherby it is manifeſt, that they do not onlie not acknowledge this for an errour and reforme it, but they allow it, confirme it, bind men vnto it,<note n="a" place="margin">Author operis de vi<g ref="char:EOLhyphen"/>ro perfecto, inter ope<g ref="char:EOLhyphen"/>ra Hieronymi: ſed no<g ref="char:EOLhyphen"/>thus eſt liber, vti mo<g ref="char:EOLhyphen"/>nuit Eraſmus. Aqui<g ref="char:EOLhyphen"/>nas. Andrad. &amp; vul<g ref="char:EOLhyphen"/>gus Papistarum.</note> ex<g ref="char:EOLhyphen"/>pound it of the virgin <hi>Mary,</hi> and giue her the ho<g ref="char:EOLhyphen"/>nour of the ſame. Wherefore alſo they<note n="b" place="margin">
                        <hi>Anſelmus in fine o<g ref="char:EOLhyphen"/>peris. Precatio cuius est titulus: inuoca<g ref="char:EOLhyphen"/>tio matris virginis Mariae, ſimul &amp; filij eius. Sancta, &amp; inter ſanctos ſingulariter ſancta, &amp;c.</hi> The whole booke of Pſalmes turned into blaſphemous prayers to the Vir<g ref="char:EOLhyphen"/>gin, by <hi>Bonauentura:</hi> Bleſſed is the man y<hi rend="sup">t</hi> loueth thy name, O Virgin Marie, &amp;c.</note> pray vnto her, they call her the<note n="c" place="margin">Spiritualis elucida<g ref="char:EOLhyphen"/>tio Papistarum in Gen. <hi>2.9.</hi>
                     </note> tree of life, the breaker of<note n="d" place="margin">Antiphona de Domina nostra, ſecund. vſum eccleſ. Hildenſhem. Haec est mulier virtutis, quae contriuit caput ſerpentis, &amp;c. Sancta, ſancta, ſancta Maria.</note> the Serpents head, the<note n="e" place="margin">Anton. Epiſc. Florent. par <hi>3.</hi> tit. <hi>3.</hi> Summae. Ideo Maria coeli vocatur porta, quia quicquid vnquam gratiae de coelis ex<g ref="char:EOLhyphen"/>iuit in mundum, hoc per Mariam exiuit: &amp; quicquid intrauit, intrauit per eam.</note> gate of heauen, the<note n="f" place="margin">In Indulgent. Six<g ref="char:EOLhyphen"/>ti. Aue ſanctiſſima mater Dei, Regina coeli, porta Paradiſi, Domina mundi, &amp;c.</note> Queene of heauen, the throne<note n="g" place="margin">Anton. Florent. in <hi>4.</hi> Hebr. accedamus ad Thronum Gratiae. Maria eſt thronus Christi, in qua acquieuit.</note> of grace, the<note n="h" place="margin">Anſelm. orat. de quin<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> doloribus Mariae. Mediatrix Dei &amp; hominum, &amp; fons miſericordiae, &amp;c. te rogo dul<g ref="char:EOLhyphen"/>ciſſima mater, &amp;c.</note> mediatrix betweene God and man, the<note n="i" place="margin">Ibid. fons miſericordiae.</note> foun<g ref="char:EOLhyphen"/>taine of mercie, the<note n="k" place="margin">Ibid. orat. <hi>2.</hi> Ad quin<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> literas nominis Mariae. Auxi<g ref="char:EOLhyphen"/>liatrix Dei &amp; hominum, &amp; pacis aeternae condimentum Maria, &amp;c. Bernadinus in Mariali: María fuit adiutrix nostrae redemptionis, &amp; eſt auxiliatrix nostrae iustificationis.</note> helper of God and man (for it is not good, ſay<note n="l" place="margin">Anton. Florentin. in aſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſump. Maria. Fingit Mariam talia reſpond<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſſe Seraphim volenti eam apud ſe detinere, de Christo ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>dente ad dexteram Dei. Non est bonum hominem eſſe ſolum, &amp; data ſum (inquit) ei in adiutorium, in redemtionem per compaſſionem, in glorificationem per interceſſionem.</note> they, that man, that is, Chriſt ſhould be in the worke of mediation himſelfe a<g ref="char:EOLhyphen"/>lone) the<note n="m" place="margin">Anſelm. in orat. <hi>3.</hi> de li<g ref="char:EOLhyphen"/>teris Mariae. Reparatrix debilium, &amp;c.</note> repairer of the weake, the<note n="n" place="margin">Idem in orat. <hi>4.</hi> Illuminatrix caecorum, te flagito, &amp;c.</note> giuer of ſight to the blind, the<note n="o" place="margin">Idem orat. <hi>5.</hi> Aduocatrix omnium peccatorum, finiſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> nostra miſeriae Maria, te deprecor.</note> aduocate of al ſinners: teach<g ref="char:EOLhyphen"/>ing that<note n="p" place="margin">Gabr. Biel. ſuper canon. Quemadmodum Aſſuerus Esterae dimidium regni est pollicitus; ſic coelestis pater cum habeat iustitiam &amp; miſericordiam, iustitia ſibiretneta, miſericordiam exercendam virgini ma<g ref="char:EOLhyphen"/>tri conceſſit.</note> to her, the father hath deliuered vp the throne of mercie, reſeruing the throne of iuſtice to himſelfe. Thus doe they <hi>worſhip</hi>
                     <note n="q" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 1.15.</note> 
                     <hi>the creature, forſa<g ref="char:EOLhyphen"/>king the creatour who is bleſſed for euer.</hi> Thus is the darkenes of<note n="r" place="margin">
                        <hi>Reuel.</hi> 9.2. <hi>&amp;</hi> 16 10.</note> ignorance and Idolatrie powred vp<g ref="char:EOLhyphen"/>on
<pb n="150" facs="tcp:3269:84"/> the ſeat of the beaſt: and that which the Fathers among them maintained of<note n="ſ" place="margin">Sicut perſpicuum eſt ex magna eorum &amp; praepostera deuotione.</note> ignorance, the ſame doe their children<note n="t" place="margin">Bellarm. tom. <hi>1.</hi> con<g ref="char:EOLhyphen"/>trou. <hi>7.</hi> lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>2.</hi> Implexis diſtinctioni<g ref="char:EOLhyphen"/>bus &amp; ſubterfugijs: quaſi Maria pro me<g ref="char:EOLhyphen"/>diatore, Imagines Christi, Mariae, ſan<g ref="char:EOLhyphen"/>ctorum, poſſens coli pro ipſis, per accidens, per aliud, impropriè, ſine manifesta idola<g ref="char:EOLhyphen"/>trial. Sed ita colunt Iehouam cum idolis ſuis; etiam filij eorum &amp; nepotes eorum, vt fecerunt maio<g ref="char:EOLhyphen"/>res eorum ſic faciunt vſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> in diem hunc. <hi>2.</hi> King. <hi>17.41.</hi>
                     </note> defend by ſubtiltie, and are worſe then their fathers, becauſe<note n="u" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 4.16. <hi>Rom.</hi> 1.18.</note> more obſtinate againſt the truth. But what ſhall we ſay? Lord<note n="x" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 28.9.</note> ad<g ref="char:EOLhyphen"/>uance thy kingdome and ſaue thine elect. And of them: <hi>confounded be all they that worſhip</hi>
                     <note n="y" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 97.7.</note> 
                     <hi>carued ima<g ref="char:EOLhyphen"/>ges,</hi> and confounded be they that worſhip the virgin Marie or anie creature in the place of Chriſt. Call them<note n="z" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 10.16.</note> home O Lord, or let them quicklie periſh. <hi>My glorie,</hi> ſaith God,<note n="a" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 42.8.</note> 
                     <hi>I will not giue to any other.</hi>
                  </p>
               </div>
               <div n="11" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 11. verſe 16.</hi> What is the meaning of that the Lord ſaith: <hi>I will increaſe thy ſorrowes?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">F</seg>Oraſmuch as the woman followed the Ser<g ref="char:EOLhyphen"/>pent in offending,<note n="a" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>17.</hi> Attende hîc oro ordinem co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>textus, refertum Dei erga ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mines beneuolentia, nam interroga<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t à vi<g ref="char:EOLhyphen"/>ro incepit, deinde ad mulierem tranſijt. Et post quam ipſa dixit, quis ſibi author fue<g ref="char:EOLhyphen"/>rit, vt ventum eſt ad ſerpentem, non iam il<g ref="char:EOLhyphen"/>lum dignatur vt ex eo reſponſum audiat, ſed poenam intentat.</note> ſhe is now compelled to be next vnto him in puniſhment. Her excuſe could not defend her from being faultie, no more<note n="b" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 25.44. <hi>Luc.</hi> 13.26.</note> ſhall theirs which at the latter iudgement, ſhall excuſe themſelues: yet the Lord ſo ſetteth out his endles goodnes toward them, by tempering his iuſtice with<note n="c" place="margin">
                        <hi>Hab.</hi> 2.3. <hi>Lament.</hi> 3.22.23.</note> his mercie,<note n="d" place="margin">Deut. <hi>32.43.</hi> Salutaris ſeueritas vincit inanem ſpe<g ref="char:EOLhyphen"/>ciem clementiae. Cic. epist. ad Brut. <hi>2.</hi>
                     </note> and his mercie with ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>ueritie: as that in puniſhing, he teacheth men to ſtand in dread<note n="e" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 11.21.22.</note> of his iuſtice, and in ſhewing mercy<note n="f" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 130.7. <hi>Dan.</hi> 9.7.</note> not to deſpaire for their ſinnes: and becauſe he al<g ref="char:EOLhyphen"/>ſo turneth the bitternes of puniſhment vnto the
<pb n="151" facs="tcp:3269:84"/> health of man, and<note n="g" place="margin">
                        <hi>Hoſe.</hi> 5.15.</note> maketh it a way for vs to come to him, man alſo ſhould loue him for<note n="h" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 119.167.</note> his iuſtice, &amp; feare him for his<note n="i" place="margin">Gen. <hi>39.9.</hi> Auguſt. in Pſal. <hi>32.</hi> concio. <hi>1.</hi> Quando in<g ref="char:EOLhyphen"/>cipis quis amare iuſti<g ref="char:EOLhyphen"/>tiam niſi quando mal<g ref="char:EOLhyphen"/>let furta non eſſe, etſi gehennae non eſſent in quas fures mittere<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tur?</note> mercy, which none can skil of, but thoſe of his own familie. The ſentence of the curſe is of<note n="k" place="margin">
                        <hi>Dan.</hi> 6.15. <hi>Iſai.</hi> 45.23. <hi>Luc.</hi> 16.17.</note> much more force then the lawes of Perſia, and cannot be altered. But yet the Lord is<note n="l" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 55.9.</note> infinit<g ref="char:EOLhyphen"/>lie more wiſe then the Perſian<note n="m" place="margin">
                        <hi>Heſter</hi> 8.11.12.13.</note> king, and knoweth how to help, and hinder not the courſe of iuſtice. For albeit it were in iuſtice neceſſarie, that the ſen<g ref="char:EOLhyphen"/>tence of iuſtice ſhould proceed againſt offenders, and that man hauing offended againſt his God, ſhould therefore indure a puniſhment anſwerable to his offence; which puniſhment was ſuch by his deſert of ſinne, as hee could neuer ſatisfie by indu<g ref="char:EOLhyphen"/>ring any torment, but he muſt be held in it for euer: yet now doth the Lord ordaine a remedie, where<g ref="char:EOLhyphen"/>by his pronounced ſentence being vnreuoked (for<g ref="char:EOLhyphen"/>aſmuch as in iuſtice it might not be called backe) both man might ſuffer, and man by ſuffering might be ſaued from deſtruction. Mankind now is<note n="n" place="margin">
                        <hi>Galat.</hi> 3.10. <hi>Rom.</hi> 5.12.</note> fal<g ref="char:EOLhyphen"/>len into the daunger of the curſe, &amp; therefore it can<g ref="char:EOLhyphen"/>not be but hee muſt die the death. Hee dieth there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore<note n="o" place="margin">2. <hi>Cor.</hi> 5.14. <hi>Coloſſ.</hi> 2.13.</note> in ſoule and bodie: but is<note n="p" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 2.1. 2. <hi>Cor.</hi> 1.9.</note> quickned againe, by him that raiſeth vp the dead. And that this might<note n="q" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 2.14. <hi>Iren. lib.</hi> 3. <hi>cap.</hi> 20.</note> rightlie be performed, becauſe it was impoſſible, but that<note n="r" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 49.14.</note> man of himſelfe ſhould be holden in death for euer, the ſecond perſon in Trinitie<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 2.16. <hi>Rom.</hi> 9.5.</note> did take vnto him the womans ſeed, and being<note n="t" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 4.15.</note> perfect man, died alſo<note n="u" place="margin">In his whole hu<g ref="char:EOLhyphen"/>manitie.</note> as a man. But it being<note n="x" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 2.14.</note> not poſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ble, that he ſhould be holden in death, hee rayſeth<note n="y" place="margin">
                        <hi>Iohn</hi> 10.18.</note> vp himſelfe to life: who by giuing himſelfe to be<note n="z" place="margin">Galat. <hi>3.13.</hi> August. de ciuit. Dei, lib. <hi>10.</hi> c. <hi>24.</hi> Ideo po<g ref="char:EOLhyphen"/>tuit moriendo peccata ſoluere, quia &amp; mor<g ref="char:EOLhyphen"/>tuus eſt &amp; no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> pro ſuo peccato.</note> accurſed, for vs that were accurſed, and to be<note n="a" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 53.5.</note> pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhed for vs that had deſerued puniſhment, and ha<g ref="char:EOLhyphen"/>uing
<pb n="152" facs="tcp:3269:85"/> fulfilled the law of<note n="b" place="margin">1. <hi>Pet.</hi> 2.22. 1. <hi>Iohn</hi> 3.5. <hi>Leuit.</hi> 18.5.</note> righteouſnes, <hi>which who ſo doth ſhall liue therein,</hi> that mankind in him fulfil<g ref="char:EOLhyphen"/>ling it, might liue in him, who is the life it ſelfe: it could not be in the iuſtice of the Lord, but he ſhuld giue life to them, and deliuer them from wrath to come,<note n="c" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 1.12.</note> 
                     <hi>as manie as receiue him, and beleeue in his name.</hi> This is the<note n="d" place="margin">1. <hi>Tim.</hi> 3.16. 1. <hi>Pet.</hi> 1.12.</note> myſterie of godlines which the An<g ref="char:EOLhyphen"/>gels deſire to behold. This was that ſeed of the wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man<note n="e" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 15. <hi>Reuel.</hi> 5.3.5.</note> promiſed, who is able to tread downe the Serpents head. Thus doth that<note n="f" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 11.1.</note> roote of <hi>Ieſſe,</hi>
                     <note n="g" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 1.21.</note> Ie<g ref="char:EOLhyphen"/>ſus the ſonne of Marie, ſaue his people from their ſinnes. Thus doth the victorious lion of the tribe of<note n="h" place="margin">
                        <hi>Reuel.</hi> 5.5.</note> 
                     <hi>Iuda,</hi> conquere and<note n="i" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 4.4.</note> triumph vpon that<note n="k" place="margin">1. <hi>Pet.</hi> 5.8.</note> wol<g ref="char:EOLhyphen"/>uiſh lion Sathan,<note n="l" place="margin">
                        <hi>Hoſe.</hi> 13.14.</note> hell and death. Whereby you may perceiue, that this puniſhment which here is laid on all mankind, proceedeth not<note n="m" place="margin">August. Enchirid. ad Laur. cap. <hi>3<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> Cum autem Deus iraſcitur, non eius ſignificatur perturbatio, qualis est in animo iraſcentis ho<g ref="char:EOLhyphen"/>minis: ſed ex huma<g ref="char:EOLhyphen"/>nis motibus tranſla<g ref="char:EOLhyphen"/>to vocabulo, vindicta eius, quae non niſi iuſta eſt, irae nomen accepit.</note> from anie furie of anger in the Lord (like as men vſe to pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſh in the heate of their affections, and doe mea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſure the Lord by their own infirmities) but is<note n="n" place="margin">Chryſostom Hom. in Gen. <hi>17.</hi> Congrua &amp; clementi correptione virum &amp; mulierem castigat, quae admoni<g ref="char:EOLhyphen"/>tio potius ſit quàm pu<g ref="char:EOLhyphen"/>nitio.</note> a de<g ref="char:EOLhyphen"/>claration how farre the Lord would haue the curſe which they wholie had deſerued, in part to be ex<g ref="char:EOLhyphen"/>tended on them. As if the Lord had ſaid: you haue both brought<note n="o" place="margin">Ambroſ. de Parad. cap. <hi>14.</hi> Quò te duxe<g ref="char:EOLhyphen"/>runt peccata tua, vt ſugias Deum tuum, quem aente quaerebas? dereliquiſti vitam ae<g ref="char:EOLhyphen"/>ternam, &amp; attumula<g ref="char:EOLhyphen"/>tus ei morti, conſepul<g ref="char:EOLhyphen"/>tus errori.</note> deſtruction to your ſelues by ſinne. It<note n="p" place="margin">
                        <hi>Ezec.</hi> 16.6. <hi>Pſal.</hi> 103.4.8.</note> pitieth me of this your miſerie. For my owne<note n="q" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 7. <hi>verſ.</hi> 8. <hi>Iſai.</hi> 43.25.</note> ſake I will deliuer you, and<note n="r" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 33.24. 1. <hi>Ioh.</hi> 4.10. <hi>Act.</hi> 20.28.</note> receiue a ranſome of my ſelfe: you ſhall liue againe, and be perfectly re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtored. <hi>Iehoua</hi>
                     <note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 23.6.</note> himſelfe ſhall take vpon him<note n="t" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 7.14.</note> your ſeed and nature. Onlie<note n="u" place="margin">
                        <hi>Marc.</hi> 5.6.</note> beleeue, feare not. But yet that you<note n="x" place="margin">Chryſoſt. Hom. in Gen. <hi>17.</hi> At quia non vſa es vt oportet tanta proſperi<g ref="char:EOLhyphen"/>tate, ſed affluentia bonorum eò te ingratitudinis adduxit: propterea tibi fraenum impono, vt ne am<g ref="char:EOLhyphen"/>plius laſciuias, ad tristitias &amp; gemitus te condemnans.</note> may the better know my iuſtice, and be<note n="y" place="margin">
                        <hi>Eccleſ.</hi> 3.10.</note> humbled for your ſinnes; and becauſe you haue
<pb n="153" facs="tcp:3269:85"/> ſo far weakned my graces in you, as that your<note n="z" place="margin">Chryſostom. lib. <hi>1.</hi> de prouident. ad Stagir. Si in eode<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> honore per<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtitiſſem; <hi>1.</hi> Deu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ma<g ref="char:EOLhyphen"/>leuolum &amp; iniustuur, <hi>2.</hi> ſeductorem, benefi<g ref="char:EOLhyphen"/>cum at<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> amicum pu<g ref="char:EOLhyphen"/>taſſent: <hi>3.</hi> peccare im<g ref="char:EOLhyphen"/>m<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rtaliter et abſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> vl<g ref="char:EOLhyphen"/>lo ſine perſeueraſſent.</note> na<g ref="char:EOLhyphen"/>ture cannot beare a better condition, till the ſame a<g ref="char:EOLhyphen"/>gaine ſhall be renewed: therefore thou woman ſhalt haue ſorrowes in conceptions and children, and thou <hi>Adam</hi> ſhalt eate thy bread in ſorrow, and ſhalt returne to duſt. In this ſentence which here the Lord directeth againſt the woman, it is to be obſerued, that<note n="a" place="margin">Chryſoſt. de lapſu pri<g ref="char:EOLhyphen"/>mi hominis H <hi>2.</hi> Mu<g ref="char:EOLhyphen"/>lier ſeritur ſententia duplici, altera propria aliera communi: pro<g ref="char:EOLhyphen"/>pria qua filios parere in dolore praecepta eſt: communi, que cu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vi<g ref="char:EOLhyphen"/>ro morti addicta eſt.</note> onlie ſuch puniſhments are decla<g ref="char:EOLhyphen"/>red, which properlie belong vnto the ſex of woman kind, but thoſe miſeries which are common vnto man and woman are farther expreſſed in <hi>Adams</hi> pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhment. A threefold affliction is laid vpon the woman: increaſe of conceptions, ſorrowes in con<g ref="char:EOLhyphen"/>ceptions, and ſubiection in luſt and domination. She was fruitfull by<note n="b" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.28.</note> creation; but now her con<g ref="char:EOLhyphen"/>ceptions are increaſed: ſo that in the verie point of bleſſednes, ſhee becommeth ſubiect vnto miſerie. Increaſe of conceptions, are a<note n="c" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 127.3. <hi>&amp;</hi> 128.3</note> bleſſing, ſaue when the ſame is ſmitten<note n="d" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 28.18.</note> with a curſe by God; as when ſhe<note n="e" place="margin">
                        <hi>Pro.</hi> 17.21. as <hi>Caine.</hi>
                     </note> conceiueth a reprobate and wicked perſon, or bringeth<note n="f" place="margin">
                        <hi>Hoſe.</hi> 9.13. <hi>Luc.</hi> 23.29.</note> forth children to the murtherer: where<g ref="char:EOLhyphen"/>fore now that her conceptions are increaſed,<note n="g" place="margin">
                        <hi>Galat.</hi> 4.29. <hi>Matth.</hi> 26.24. the moſt in<g ref="char:EOLhyphen"/>terpreters do reade it: ſorrowes of con<g ref="char:EOLhyphen"/>ceptions, taking the word <hi>(heronim)</hi> con<g ref="char:EOLhyphen"/>ceptions in the Ge<g ref="char:EOLhyphen"/>nitiue caſe, and the particle <hi>(vau)</hi> idle: but becauſe (as <hi>Hie<g ref="char:EOLhyphen"/>rome</hi> ſaith) in the Scripture not one title is void of mea<g ref="char:EOLunhyphen"/>ning, I take it that this coniunction doth ioyne ſorowes and conceptions in another ſenſe, and hath his proper force. I know alſo that oftimes in Scripture, the latter clauſe is an expoſition of the former: ſo ſome doe take ſorowes of conceptions, to be nothing elſe but ſorowes in bringing forth children. For my part I vnderſtand, by the firſt word ſorowes, generallie ſorrowes which belong to women; by the latter as it is ſaid particularly, ſorrowes in bringing forth: I de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſire the godly reader to iudge charitablie.</note> be<g ref="char:EOLhyphen"/>yond the Church of God, ſuch ouer fruitfulnes is<note n="h" place="margin">
                        <hi>Eccleſ.</hi> 2.15.19. <hi>Ierem.</hi> 16.2.3.</note> wretchednes. Againe her conceptions are inclo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed with ſorrowes, and ſorrowes is ſhe made parta<g ref="char:EOLhyphen"/>ker of, not onelie in conceptions, but both in<note n="i" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 1.6.7. 2. <hi>King</hi> 4.14.</note> bar<g ref="char:EOLhyphen"/>rennes, and in bearing of children; in child-births, in bringing forth<note n="k" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 23.26. <hi>Deut.</hi> 28.57.</note> vntimelie, dead, deformed; in
<pb n="154" facs="tcp:3269:86"/> nurſing and education and tenderneſſe ouer them, the paines whereof experience doth teach to wo<g ref="char:EOLhyphen"/>men, better then <hi>Chryſostomes</hi>
                     <note n="m" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 18.24.</note> or <hi>Apollos</hi> elo<g ref="char:EOLhyphen"/>quence. Child-bearing by vertue of creation, did bring neither<note n="n" place="margin">Luther. in Gen. <hi>3.</hi> Si non peccaſſet Heua, non ſolum ſine dolore peperiſſet, ſed etiam ipſa cum viro coniun<g ref="char:EOLhyphen"/>ctio tam honeſta fuit, quam honestu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> est ho<g ref="char:EOLhyphen"/>die, cum vxore in me<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ſa edere aut colloqui. Educatio eſſet facili<g ref="char:EOLhyphen"/>ma &amp; plena volup tatis: &amp; ſicut elegans puella, ſine molestia, imo cum magna vo<g ref="char:EOLhyphen"/>luptate, &amp; ſuperbia quadam, pulchram co<g ref="char:EOLhyphen"/>ronam ex floribus co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>textam in capite ge<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtat: ſic ſine omni mo<g ref="char:EOLhyphen"/>lestia in vtero geſtaſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſet foetum. Commune Theologorum iudiciu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. August. de ciuit. Dei. lib. <hi>14.</hi> cap. <hi>26.</hi> Neque enim quia experien<g ref="char:EOLhyphen"/>tiae probari non poteſt, ideo credendum non eſt, &amp;c. Idem de grat. Christi. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>2.</hi>
                     </note> paine nor griefe to women; foraſ<g ref="char:EOLhyphen"/>much as we know, that paine is of puniſhment, and puniſhment is the reward of ſin. Wherefore, that paine and ſorrow which commeth vnto women in bearing of children, they muſt acknowledge to proceed from ſinne, and themſelues to be the cauſe and authour of the ſame. Thirdlie, ſhe is puniſhed in ſubiection: <hi>thy deſire ſhall be ſubiect, &amp;c.</hi> that is, thy deſire to increaſe and multiplie, which was giuen as a bleſſing before the fall, ſhal no leſſe continue with ſorrowes, then before it did in pleaſure. <hi>Shall be vnto thy husband:</hi> ſo it is read in the Hebrue text. The paines and daunger of bearing children, although they<note n="o" place="margin">Their owne expe<g ref="char:EOLhyphen"/>rience is as a thou<g ref="char:EOLhyphen"/>ſand witneſſes.</note> are ſo great, that it often cauſeth women to deſpaire of life, and ſometime through ſtrength of payne doth vanquiſh life it ſelfe, yet it cannot compell them<note n="p" place="margin">Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>17.</hi> Sapè cum foe<g ref="char:EOLhyphen"/>tu nato commori eas contingis, &amp; ne<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> hoc caeteras terret, neque perſuades vt rem fu<g ref="char:EOLhyphen"/>giant, &amp;c. propter hoc dicebat: multiplicant multiplicabo triſtitias tuas &amp; gemitum tuum.</note> to abhorre it, that indure it, nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther doth it terrifie the reſt; for by the former bleſſing of creation, there is a law of nature, both in man and woman, of deſire of children; by vertue whereof it is, that the woman deliuered (as ſaith our Sauiour)<note n="q" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 16.20.</note> 
                     <hi>remembreth no more the anguiſh.</hi> And ſuch now is made the<note n="r" place="margin">Bernard. Hom. <hi>3.</hi> ſuper miſſut est. Dura neceſſitas &amp; graut iugum ſuper omnes filias Euae: &amp; ſi pariunt cruciantur, &amp; ſi non pariunt maledicuntur.</note> hard condition of the daughters of <hi>Heua:</hi> If they bring forth children, they are in torment; if they bring not forth, they are deſpiſed. Laſtlie, it is added, <hi>and he ſhall rule ouer thee:</hi> that is, thou ſhalt be more inferiour vnto him, then
<pb n="155" facs="tcp:3269:86"/> before thou waſt, and his dominion ouer thee, ſhall be more grieuous. Before it was commodious and delightfull for you both, but hereafter it will be more troubleſome &amp; bitter. In which eſtate<note n="ſ" place="margin">Coloſſ. <hi>3.18.</hi> Calu. in Gen. <hi>3.</hi> verſ. <hi>16.</hi> Prius quidem ſubiecta ma<g ref="char:EOLhyphen"/>rito fuerat, ſed erat liberalis &amp; minimè dura ſubiectio, nunc verò inſeruitute<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> con<g ref="char:EOLhyphen"/>ijcitur.</note> thou ſhalt be in ſubiection to thy husband; and ſeeing thou<note n="t" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>17.</hi> Et quia neſci<g ref="char:EOLhyphen"/>uisti imperare, diſce bene regi. Auguſt. de Gen. ad lit. lib. <hi>11.</hi> c. <hi>37.</hi> Ista ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>uitus est conditionis potius quàm dilectio<g ref="char:EOLhyphen"/>nis; &amp; eam merui<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> mulieris non natura, ſed culpa. Prior illa fuit, de cuius ſimili A<g ref="char:EOLhyphen"/>postolus (Galat. <hi>5.</hi>) per charitatem ſerui<g ref="char:EOLhyphen"/>te inuicem: ſed ne<g ref="char:EOLhyphen"/>quaquam diceret, in<g ref="char:EOLhyphen"/>uicem dominamini.</note> couldeſt not rule, thou ſhalt learne to obey. Rule thy<note n="u" place="margin">1. <hi>Tim.</hi> 5.14.</note> children, goods and familie, as ſecond af<g ref="char:EOLhyphen"/>ter him, but to him be thou obedient,<note n="x" place="margin">Epheſ. <hi>5.22.</hi> Clem. Alexandr. Paedagog. lib. <hi>2.</hi> Neque domina<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſſe, neque viri ancil<g ref="char:EOLhyphen"/>lam. Idem lib. <hi>3.</hi> c. <hi>11.</hi> Honeſtum quidem eſt, vt viri vxoribus ſuis fidem habentes, ijs do<g ref="char:EOLhyphen"/>mus custodiam per<g ref="char:EOLhyphen"/>mittant, vt qua ijs ad id opitulatrices datae ſunt.</note> as to the Lord. Theſe puniſhments are generallie allotted to the ſex of women, but yet indefinitelie to all; ſo that the Lord doth often reſerue from them, or from ſome part of them, whom hee will in mer<g ref="char:EOLhyphen"/>cie, which nothing hindreth the fulfilling of the pronounced ſentence. Herein therefore wee muſt acknowledge the iuſtice, wiſdome, and ſpeci<g ref="char:EOLhyphen"/>all prouidence of God. How meete was it, that the conceptions of the woma<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſhould be increaſed, that God might manifeſt his iuſtice and long ſuffering, on<note n="y" place="margin">Rom <hi>9.22.</hi> August. de Gen. ad lit. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>21.</hi> Idem de ciuit. Dei, lib. <hi>14.</hi> cap. <hi>23.</hi> Potest dici, quod ante peccatum, ſolo piae charitatis affectu, nulla cor<g ref="char:EOLhyphen"/>ruptionis concupiſcentia filij naſcerentur, &amp;c. donec terra immortalibus hominibus impleretur, ac ſi instituto iusto &amp; ſancto populo, qualem post reſurrectionem fururum credimus, naſcendi etiam modus fieres. Idem Retract. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>13.</hi> Vſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ad certum ſanctorum numerum, quem praedestinauit Deus.</note> the veſſels of his wrath? How neceſſarie for the preſeruation of the world, to continue the de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſire of the woman to her husband, leaſt ſhee ſhould becauſe of paine, abſtaine from procreation, or as did the<note n="z" place="margin">Herodot. in Melpom. Si<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>abo Geograph. lib. <hi>11.</hi> Oroſ. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>15.</hi> August. quaeſt. mixt. <hi>115.</hi>
                     </note> 
                     <hi>Amazones</hi> and other<note n="a" place="margin">
                        <hi>Ethel<g ref="char:EOLhyphen"/>frida</hi> a Queene of the Saxo-Britains in England, and <hi>Valaſca</hi> a Queene of Boheme, cauſed many women of their countrey to kill their husbands. In like ſort the daughters of <hi>Danaus.</hi>
                     </note> wicked women, for ſorrowes of child-birth, and ſubiection vnto men, abhorre the vſe of mariage, and as inſtruments of ſatha<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, commit their husbands to death. And how equal, that the woman, who by vſurping authoritie
<pb n="156" facs="tcp:3269:87"/> ouer the man had cauſed him to ſinne; ſhould now be made a ſubiect vnto him, whom<note n="b" place="margin">Verſ. <hi>17.</hi> Chryſost. Hom. in Gen. <hi>17.</hi>
                     </note> ſhee had vn<g ref="char:EOLhyphen"/>happilie ruled, and ſhould loſe her libertie that would not rightlie vſe it. Alſo how<note n="c" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. Homer. Iliad. <hi>β.</hi>
                     </note> conuenient for our infirmitie it is, that<note n="d" place="margin">
                        <hi>Hest.</hi> 1.22.</note> the man ſhould be chiefe in his owne houſe, and ſhould gouerne and rule the wife: examples of the contrarie, in<note n="e" place="margin">1. <hi>King.</hi> 11.4.</note> 
                     <hi>Salo<g ref="char:EOLhyphen"/>mon,</hi>
                     <note n="f" place="margin">1. <hi>King.</hi> 21.23.</note> 
                     <hi>Ahab,</hi>
                     <note n="g" place="margin">
                        <hi>Mark</hi> 6.24.26. <hi>Ioſeph. Antiq. lib.</hi> 17. <hi>cap.</hi> 15.</note> 
                     <hi>Herode,</hi>
                     <note n="h" place="margin">
                        <hi>Cornel. Tacit. lib</hi> 1. <hi>Liuia</hi> the wife of <hi>Auguſtus</hi> rooted out the poſteritie and kinred of her huſ<g ref="char:EOLhyphen"/>band, to prefer her owne. <hi>Liuia grauis in Remp. mater, grauis domus Caeſarum No. uerca, &amp;c.</hi>
                     </note> 
                     <hi>Augustus,</hi>
                     <note n="i" place="margin">
                        <hi>Agrippina</hi> the wife of <hi>Claudius imp.</hi> con<g ref="char:EOLhyphen"/>triued her husba<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ds death by poyſon, to obtaine the Empire for her ſonne. <hi>Suet. in vita Claud. c.</hi> 44. <hi>Plin. lib.</hi> 32. <hi>cap.</hi> 22. <hi>Per bl<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>nditiarum ti<g ref="char:EOLhyphen"/>lecebras p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                              <desc>•••</desc>
                           </gap>ectum in amorem.</hi>
                     </note> and others, be<g ref="char:EOLhyphen"/>ſide daylie experience, doth plainely proue. By this place of Scripture, women are to know that the fountaine of their ſorrowes are<note n="k" place="margin">Malam culpae pro<g ref="char:EOLhyphen"/>gignit malum poenae.</note> their ſinnes. Se<g ref="char:EOLhyphen"/>condlie, that in daunger of childbirth,<note n="l" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 25.21.</note> they haue acceſſe by prayer vnto the Lord: foraſmuch as it is of him onely to increaſe, or moderate their paine. Thirdlie, in ruling, not to paſſe the bounds of obe<g ref="char:EOLhyphen"/>dience vnto their husbands: although it be to<note n="m" place="margin">1. <hi>Pet.</hi> 2.18. <hi>&amp;</hi> 3 5.6</note> cru<g ref="char:EOLhyphen"/>ell and vnciuill husbands, for the<note n="n" place="margin">1. <hi>Pet</hi> 2 13.</note> Lords ſake, and in<note n="o" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 5.21.</note> the Lord: and ſeeing in libertie ſhee ouerthrew his happines, when ſhe ſhould haue beene his help; now in miſerie (for amends ſake) the woman ſhould indeuour by<note n="p" place="margin">
                        <hi>Tit.</hi> 2.4 5. 1. <hi>Tim.</hi> 3.11.</note> faithfulnes,<note n="q" place="margin">
                        <hi>Tit.</hi> 2.5.</note> obedience and loue, to be vnto the man a<note n="r" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 14.1.</note> wiſe,<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Col<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ſſ.</hi> 3.15. Ami<g ref="char:EOLhyphen"/>able: ſuch as deſerue to be beloued.</note> pleaſant,<note n="t" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 31.16. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> carefull and comfortable help. So<note n="u" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 5.19.</note> me<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> likewiſe are taught, not to adde vnto the<note n="x" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 69.26.</note> ſorrowes of them whom God hath ſmitten, but in wiſedome as the inſtruments of God, to relieue and comfort them; the husband, by bearing with (ſo farre as he may<note n="y" place="margin">Rom. <hi>12.18.</hi> Gregor. in Paſtoral. part <hi>3.</hi> admon. <hi>28.</hi>
                     </note> in godlinſſe) the infirmities of his wife,<note n="z" place="margin">1. <hi>Pet.</hi> 3.7.</note> and honouring her, as the weaker veſſell: gouerning and louing her, as<note n="a" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 5.28.</note> the ſoule, if it were not corrupted, would doe the bodie: but yet gouerning, ſeeing<note n="b" place="margin">1. <hi>Tim.</hi> 2.12. 1 <hi>Pet.</hi> 3.1.7.</note> God hath ſo
<pb n="157" facs="tcp:3269:87"/> commaunded, and hath ſo greatlie puniſhed neg<g ref="char:EOLhyphen"/>lect of gouernment. And ſeeing this is<note n="c" place="margin">Epheſ. <hi>5.33.</hi> Hieron, Comment. in epist. ad Tit. cap. <hi>2.</hi> Et cum ca<g ref="char:EOLhyphen"/>put mulieris ſit vir, caput aute<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> viri Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtus, quaecunque vxor no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſubijcitur viro ſuo, hoc eſt capiti ſuo: eiuſ<g ref="char:EOLhyphen"/>dem criminis rea eſt, cuius &amp; vir, ſi non ſubijciatur Chriſto ca<g ref="char:EOLhyphen"/>piti ſuo.</note> his ordi<g ref="char:EOLhyphen"/>nance, that diſpoſeth all in wiſedome: thoſe women that will not be ſubiect to their husbands (obeying the voice of God)<note n="d" place="margin">Pſal. <hi>9.17.</hi> Bernard. Serm. <hi>10.</hi> Ibi clamabit piloſus ad piloſum, v<g ref="char:EOLhyphen"/>nus ad alium, daemon ad daenionem: percute, dilacera, interfice, velociter ſpolia. infer prunas, &amp; ebul<g ref="char:EOLhyphen"/>lientibus impone lebetibus.</note> ſhall for reward, be ſubiect to the diuels and helliſh torments: the men alſo that will not gouerne, are iuſtlie depriued of obedience, and ſhall giue account of their negligence, to him that gaue them power. But thoſe that by cruel<g ref="char:EOLhyphen"/>tie and iniurie, prophane this ordinance, what wil they anſwere, when the Lord<note n="e" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 31.13.14. <hi>Coloſſ.</hi> 4.1.</note> ſtandeth vp to iudg<g ref="char:EOLhyphen"/>ment?</p>
               </div>
               <div n="12" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 12. verſe 17.</hi> Wherefore the Lord <hi>curſed the earth,</hi> and not man, when man had ſinned?</head>
                  <p>
                     <hi>
                        <seg rend="decorInit">A</seg>Dam</hi> who was the laſt in ſinne, is puniſhed the laſt. His ſinne at the length for all his hiding places and excuſes<note n="a" place="margin">
                        <hi>Numb.</hi> 32.23.</note> doth finde him out. Whereby we learne that not a<g ref="char:EOLhyphen"/>nie one of the wicked generation<note n="b" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 16.5.</note> ſhall in the end eſcape Gods iudgement. The Lord alſo doth lay againſt him, his ſinne before his puniſhment, ſhew<g ref="char:EOLhyphen"/>ing thereby<note n="c" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 5.25. <hi>Hoſe.</hi> 14.2.</note> that ſinne is the cauſe of all his miſery: declaring alſo<note n="d" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 23.7. <hi>Deut.</hi> 17.6.</note> that none ſhould be puniſhed ey<g ref="char:EOLhyphen"/>ther without, or aboue deſert; which is for<note n="e" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>17.</hi> Quo etiam nos docet, vt quando &amp; nos reos condem<g ref="char:EOLhyphen"/>namus, non tam crude<g ref="char:EOLhyphen"/>liter illis loquaemur, neque ferina in illos vtamur ſaenitia, ſed longanimiter, &amp; miſericorditer agamus, vtpote nostra ipſorum membra condemnaturi, ſupplicium<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> miſericordia temperantes. Non enim fru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ſtra, tanta verborum humilitate, nostrae ruditati congrua vtitur diuina ſcriptura, ſed verbis craſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>amulari nos debere Dei miſericordiam docet.</note> iudges
<pb n="158" facs="tcp:3269:88"/> and Magiſtrates, a notable example of doing iuſtice. The crime alleaged is, <hi>becauſe thou haſte obeyed, &amp;c.</hi> Not for that thou haſt obeyed, but becauſe thou haſt obeyed <hi>and haſt eaten; and becauſe thou haſt eaten of the tree, whereof I commaunded thee, thou ſhouldeſt not eat of it;</hi> the fault therfore is, not that <hi>Adam</hi> loued his wife, and heard her voice; but that hee loued her<note n="f" place="margin">Bernard. Parui Ser<g ref="char:EOLhyphen"/>mon. <hi>5.27.</hi> Peccauit autem nimis diligen<g ref="char:EOLhyphen"/>do vxorem; non quia eius voluntatem fe<g ref="char:EOLhyphen"/>cit, ſed quia eam vo<g ref="char:EOLhyphen"/>luntati pratulis diui<g ref="char:EOLhyphen"/>nae.</note> ſo much, that he obeyed her more then God; and the ſame had teſtified by a manifeſt breach of Gods commaundement, wherein was ioyned vnthanke<g ref="char:EOLhyphen"/>fulnes, incredulitie, pride, couetouſnes, rebellion, and manie other ſinnes, of which wee haue alreadie ſpoken. Wherfore although wee<note n="g" place="margin">
                        <hi>Pro.</hi> 19.20. <hi>&amp;</hi> 24.6</note> ought to hear<g ref="char:EOLhyphen"/>ken vnto counſaile, yet<note n="h" place="margin">Pro. <hi>1.10.</hi> Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>17.</hi> Audiant vi<g ref="char:EOLhyphen"/>ri, audiant mulieres, &amp; illi quidem ne fe<g ref="char:EOLhyphen"/>rant mala conſule<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tes: ha autem vt ne talia conſulant. Nam ſi hic culpa in mulierem re<g ref="char:EOLhyphen"/>iecta nullam veniam aſſecutus est, qua<g ref="char:EOLhyphen"/>lem tu poteris habe<g ref="char:EOLhyphen"/>re, &amp;c.</note> wee muſt beware of wic<g ref="char:EOLhyphen"/>ked counſaile. Men<note n="i" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 5.33.</note> ought to loue their wiues, and be<note n="k" place="margin">1. <hi>Pet.</hi> 2.13.</note> ſubiect to ſuperiours, or els they<note n="l" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 13.1.2.</note> deſpiſe the ordinance of God: but muſt withall take heede, that they honour not<note n="m" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 2.29.</note> anie creature<note n="n" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 44.6. <hi>&amp;</hi> 42.8.</note> with the Lord, to loue it<note n="o" place="margin">
                        <hi>Philip.</hi> 3.19. <hi>Coloſſ.</hi> 3.5.</note> as the Lord, or to obey it<note n="p" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 4.19.</note> more then God. <hi>Curſed is the earth, &amp;c.</hi> It is meruaile that the earth ſhould be accurſed which had not ſinned, for of<note n="q" place="margin">Hilar. in Pſalm. <hi>66.</hi> Terra elementum extra crimen eſt: caretergo maledictione quòd carebat &amp; crimine.</note> right it ought to be without the curſe, that is without the crime. But becauſe the earth was made<note n="r" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 115.6. <hi>Iſai.</hi> 45.18.</note> for the vſe of man, therefore<note n="ſ" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>17.</hi> Et meritò. nam quia propter hominem producta eſt, vt illo poſſet frui his quae ex ea naſcerentur: ideo iterum propter hominem peccantem, maledictum ei ingeri<g ref="char:EOLhyphen"/>tur: quia maledictum terra euenient, hominis ſecuritati &amp; felicitati obeſt.</note> iuſtlie alſo is the ſame for mans offences, made ſubiect to the curſe; and the earth being accurſed, man thereby as it were, is curſed in his goods. The earth is accur<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed<note n="t" place="margin">Ambroſ. de Paradiſo cap. <hi>15.</hi> Nec terra in ſe maledicta eſt, ſed maledicta inquit in operibus tuis: &amp; maledicta non in vni<g ref="char:EOLhyphen"/>uerſum, ſed vt ſpinas &amp; tribulos generet, niſi fuerit humanae ſtudio operationis exorcita.</note> not as the Serpent (who was an actor in this
<pb n="159" facs="tcp:3269:88"/> fearefull tragedie) that the puniſhment<note n="u" place="margin">August. de Gen. contr. Manich. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>13.</hi> Ergo dicendu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt, quòd per peccatum hominis terra male<g ref="char:EOLhyphen"/>dicta ſit, vs ſpinas pa<g ref="char:EOLhyphen"/>reret: non vt ipſa poe<g ref="char:EOLhyphen"/>nas ſentiret, quae ſine ſenſu eſt, ſed vt pec<g ref="char:EOLhyphen"/>cati humani crimen ſemper hominum ante oculos p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>neret, quo ad<g ref="char:EOLhyphen"/>monerentur aliquan<g ref="char:EOLhyphen"/>do auerti à peccatis, &amp; ad Dei pracepta conuerti.</note> thereof ſhould be vnto it ſelfe: but the earth being ſmitten, the hurt thereof<note n="x" place="margin">Caluin. in Gen. <hi>3.</hi> verſ. <hi>17.</hi> Adde quod propriè loquendo, non de terra ipſa, ſed do ſolo homine tota vin<g ref="char:EOLhyphen"/>dicta exigitur. Caete<g ref="char:EOLhyphen"/>rum Dominus iram ſuam diluuij inſtar in<g ref="char:EOLhyphen"/>undare voluit in om<g ref="char:EOLhyphen"/>nes mundi partes, vt<g ref="char:EOLhyphen"/>quocun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> aſpiceres ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mo, in eius oculos in<g ref="char:EOLhyphen"/>curreres peccati atro<g ref="char:EOLhyphen"/>citat, &amp;c. vnde nunc in elementis omnibus cernimus nos quodu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>modo maledictos.</note> is his, who by ſin<note n="y" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 8.20.</note> did ſubdue it vnto vanitie. But yet that we might ſee, that God ſo extremely hateth ſinne, who hath not onelie com<g ref="char:EOLhyphen"/>maunded to abſtaine from euill, but from<note n="z" place="margin">1. <hi>Theſſ.</hi> 5.22.</note> the ve<g ref="char:EOLhyphen"/>rie ſhew of euill, &amp; to<note n="a" place="margin">
                        <hi>Iud.</hi> 23. <hi>Iſai.</hi> 30.22.</note> hate euen the garment ſpot<g ref="char:EOLhyphen"/>ted by the fleſh; hee ſpareth not the earth from pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhment, in which there was ſo foule a crime com<g ref="char:EOLhyphen"/>mitted. The whole<note n="b" place="margin">Origen. contr. Cel<g ref="char:EOLhyphen"/>ſum. lib. <hi>7.</hi> Ad totam terram pertines, ex qua in molestijs, hoc eſt laboribus, edit omnis homo in Adam mortuus, proinde &amp; omnes portiones eius. Quid igitur de terra Iudaea? qua bona, &amp; fundens mel &amp; lac dicitur? Vid. Reſponſum quast. <hi>13.</hi>
                     </note> earth is accurſed,<note n="c" place="margin">2. <hi>Pet.</hi> 3.7.</note> and there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore ſubiect to deuouring fire, with<note n="d" place="margin">Rom. <hi>8.22.</hi> Aug lib. <hi>83.</hi> quaest. q. <hi>67.</hi>
                     </note> all the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures that were made for the vſe of man, and that <hi>for Adams ſake:</hi> that is, for<note n="e" place="margin">Hieron. lib. Tradit. Hebra. in Gen. Theodo<g ref="char:EOLhyphen"/>tio; maledicta Adama in tranſgreſſione tua.</note> his tranſgreſſion ſake: that a<note n="f" place="margin">2. <hi>Pet.</hi> 3.13. <hi>Reuel.</hi> 21.1.</note> new heauen and earth may be prepared, wherein none iniquitie ſhall be committed. Wher<g ref="char:EOLhyphen"/>fore although it be not ſaid, curſed art thou <hi>Adam,</hi> but curſed is the earth for thee, yet that which was inflicted on the earth, was <hi>Adams</hi> puniſhment. And much more doth it declare the greatnes of his ſin, when as the earth, the aire, the water, the<note n="g" place="margin">2. <hi>Pet.</hi> 3.7.10.</note> heauen, all earthlie liuing creatures and things without life, (for ſo large is the name of earth to be vnderſtood) are puniſhed with man, that is to ſay, haue their na<g ref="char:EOLhyphen"/>turall bleſſing and goodnes of creation weakened; then if man had borne the puniſhment alone. But how is it that no other, but temporall and earthlie puniſhments are impoſed<note n="h" place="margin">Vpon the creature. Secondly, paine and ſorow. Thirdly, temporarie death.</note> vpon <hi>Adam</hi> and his wife, for ſinne? Shall wee iudge no other to be due to ſinners, but ſuch as they receiue in this life pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſent?
<pb n="160" facs="tcp:3269:89"/> It is moſt vndoubted, that<note n="i" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 6.23. <hi>Galat.</hi> 3.18. <hi>Reuel.</hi> 21.8.</note> vnto ſinne belon<g ref="char:EOLhyphen"/>geth eternal death of ſoule and bodie, which alſo in a ſort they<note n="k" place="margin">By the loſſe of righteouſneſſe and felicitie which be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore they had.</note> found within them; but the Lord came rather to deliuer them from the danger of the ſame: and being alreadie<note n="l" place="margin">Iren. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>37.</hi> Intellectus verò tra<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſ<g ref="char:EOLhyphen"/>greſſionis fecit poeni<g ref="char:EOLhyphen"/>tentiam. Poenitentibus autem largitur benig<g ref="char:EOLhyphen"/>nitatem ſuam Deus. Quae quidem poeni<g ref="char:EOLhyphen"/>tentia licet ſancta non fuit, preparatio fuit ad ſancta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, quam Deus mox fuerat largitu<g ref="char:EOLhyphen"/>rus.</note> reconciled vnto <hi>Adam</hi> by his ſon the womans ſeed, hee ſpareth to repeate<note n="m" place="margin">Auguſt. de ciu. Dei lib. <hi>13.</hi> cap. <hi>23.</hi> Prop<g ref="char:EOLhyphen"/>terea nihil dixiſſe, de morte ſecunda creden<g ref="char:EOLhyphen"/>dum eſt, quia occulia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſſe voluit, propter diſpenſationem teſta<g ref="char:EOLhyphen"/>menti noui, &amp;c. Perrò mors ſecunda no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vn<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> communis eſt omni<g ref="char:EOLhyphen"/>bus.</note> the paines of hell, whereof <hi>Adam</hi> by<note n="n" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 2.8. <hi>Heb.</hi> 7.25.</note> faith in Chriſt was free. But here it may againe be asked, if God were reconciled vnto <hi>Adam,</hi> why doth hee yet pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſh him for offending? It is<note n="o" place="margin">
                        <hi>Eccleſ.</hi> 10.13.</note> wicked madneſſe which ſome doe<note n="p" place="margin">Scotus in Sent. <hi>4.</hi> distinct. <hi>16.</hi> q. <hi>2.</hi> Gabr. Biel. Sent <hi>3.</hi> distinct. <hi>19.</hi> conc. <hi>5.</hi> Bellarm. tom. <hi>1.</hi> controu. <hi>6.</hi> lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>11.</hi> Item tom. <hi>2.</hi> controu. <hi>4.</hi> lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>5.</hi> Et eſt vulgata fides Papistarum.</note> anſwere, he forgaue the ſin, but not the puniſhment; foraſmuch as Chriſt hath paid our<note n="q" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 9.12 14. 1. <hi>Tim.</hi> 2 6. <hi>Hebr.</hi> 7.25.</note> ranſome, deliuering vs both from<note n="r" place="margin">Matth <hi>1.21.</hi> Epheſ. <hi>1.7.</hi> Tertul. lib. de Baptiſm. Exempto reatu, eximitur &amp; poena. Hieron. in Pſalm. <hi>31.</hi> Quod regitur non videtur quod non videtur, non imputatur, quod non imputatur non punietur. August. de verbis Dom. Serm. <hi>37.</hi> Suſcipiendo poenam &amp; non ſuſcipiendo culpam, &amp; culpam deleuit &amp; poenam; ſcilicet Christus.</note> ſinne and puniſhment. Wherefore this puniſhment is laide on <hi>Adam,</hi> not in any ſort as a ſatisfaction vnto iu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtice, <hi>but as a</hi>
                     <note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 17.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> 
                     <hi>father doth correct his ſonne, ſo doth the Lord chastiſe his children, that</hi>
                     <note n="t" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 8.16.</note> 
                     <hi>he may doe them good in the latter end.</hi> Euen ſo, as many as are partakers of the ſame faith in Ieſus Chriſt, are freed from it, ſo farre as it is a puniſhment, and haue it as<note n="u" place="margin">Calu. Institut. lib. <hi>3.</hi> c. <hi>4.</hi> ſect. <hi>31.</hi> Iudicium eſt vel vindictae vel castigationis; iudicio vindictae Deus inimicos ſuos vlciſcitur: iudicio caſtigationis, nonita ſaeuit vt iraſcatur, nec vindicat vt perdat, vel fulmines ad interitum. Vn<g ref="char:EOLhyphen"/>de non eſt ſupplicium propriè aut vindicta, ſed correctio &amp; admonitio.</note> a warning to bring them home to God: but the wicked to whom the fault is vnremitted, they haue it as a puniſhment temporall, and forerunner of that which is eternall. And in this regard the Lord is often<note n="x" place="margin">Deut <hi>32.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>9.</hi> Iob. <hi>5.18.</hi> Mat. <hi>19.1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> Chryſoſt. lib. <hi>1.</hi> de Prouident. Multis Deus malis hominem eiectu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Paradiſo liberauit, &amp;c. ita ferè &amp; medicus, ſi vulnus negligat parulentum amplius reddit. Idem ad Pop. Antioc. Hom. <hi>7.</hi>
                     </note> compared to a Phiſition, becauſe he cureth the ſoules of men,
<pb n="161" facs="tcp:3269:89"/> ſometime by promiſes of mercie,<note n="y" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 147.3. <hi>Iob.</hi> 33.24.25.</note> as it were with oyle; and ſometime with<note n="z" place="margin">2. <hi>Sam.</hi> 7.14.</note> ſcourges and correcti<g ref="char:EOLhyphen"/>ons, like<note n="a" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 60.3</note> bitter medicines according to the quali<g ref="char:EOLhyphen"/>tie of their ſicknes. The ſoule of man being ſurfei<g ref="char:EOLhyphen"/>ted with pride, it was neceſſary that the Lord ſhould giue a potion of humilitie, whereby man being dai<g ref="char:EOLhyphen"/>lie emptied of<note n="b" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 4.22.</note> his old corruptions, might with hunger and thirſt,<note n="c" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 42.2. <hi>&amp;</hi> 63.1. <hi>Matth.</hi> 5.6.</note> gaſpe for the death of Chriſt, which is the fruit of life. The death of the ſoule which is moſt daungerous,<note n="d" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 22.13. 2. <hi>Pet.</hi> 2.13. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>.</note> the wicked do deſpiſe, ſo they may haue their pleaſures in the fleſh: wher<g ref="char:EOLhyphen"/>fore God cutteth ſhort their luſt by temporarie death, to the end they might be moued to hate the pleaſures, which they ſhall enioy<note n="e" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 11.25. <hi>Luc.</hi> 12.20.</note> but for a ſeaſon, being afterward<note n="f" place="margin">Luc. <hi>16.25.</hi> Clem. A<g ref="char:EOLhyphen"/>lexandr. in Protrept. Primus homo in Pa<g ref="char:EOLhyphen"/>radiſo erat; ludebat ſo<g ref="char:EOLhyphen"/>lutus, quoniam erat Dei puer; quando au<g ref="char:EOLhyphen"/>tem ſubiecit ſe volup<g ref="char:EOLhyphen"/>tati, &amp;c. illectus est puer cupiditatibus; vir effectus per ino<g ref="char:EOLhyphen"/>bedientiam; &amp; cùm patrem non audiuiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſet, Deum affecit igno<g ref="char:EOLhyphen"/>minia: &amp; homo in<g ref="char:EOLhyphen"/>uentus est alligatu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> peccatis. Hieron. Epist. ad Fa<g ref="char:EOLhyphen"/>biolam de <hi>42.</hi> manſio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Iſrael. Voluptas atque luxuria amaritudine terminantur. Quare, ſperne voluptates, no<g ref="char:EOLhyphen"/>cet empta dolore vo<g ref="char:EOLhyphen"/>luptas. Horat. epiſt. <hi>2.</hi>
                     </note> the cauſes of euerlaſting paine. And becauſe the<note n="g" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 21.34.</note> feare of death is forgotten in a pleaſant life, the Lord<note n="h" place="margin">Amos <hi>4.6.7.</hi> &amp;c. Ambroſ. lib. de bono mortis. Quid eſt enim quo haec vita delectat, plena arumnarum &amp; ſolicitudinum, in quo innumerae calamitates, &amp; multa mo<g ref="char:EOLhyphen"/>leſtiae, &amp; multae lachrimae.</note> by the troubles of this life, and<note n="i" place="margin">Mat. <hi>24.43.</hi> Hieron. ad Cyprian. Epiſt. Qui ſe recordatur quotidie mori<g ref="char:EOLhyphen"/>turu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, contemnit praeſentia.</note> the vncertaine time of death, would prouoke vs to be diſpleaſed with the life we haue, and conti<g ref="char:EOLhyphen"/>nuallie to looke for death that is to come: to the end that (hee hauing<note n="k" place="margin">Nam morte<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in morte prorogauit, vt vita<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in vera vita viueremus: aeter<g ref="char:EOLhyphen"/>nam poenam distulit, vitam conceſſit morti ſimilima<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, vn<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>renouati ad vlta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Christi, per Chriſtum &amp; in Chriſto, Deo fruamur in aeternum.</note> prolonged life a time for our a<g ref="char:EOLhyphen"/>mendment) we might not through the corruption of our nature fall away, but might be vrged by ca<g ref="char:EOLhyphen"/>lamitie, not to forſake the boundes of modeſtie. So that <hi>Adam</hi> and his children<note n="l" place="margin">Amiſſa ſanctitate eu neceſſario amittitur foelicitas.</note> being no way able to vſe aright the felicity they had receiued, God chan<g ref="char:EOLhyphen"/>geth their condition to calamitie, that their dulnes might be ſpurred vp thereby, to labor to attaine, by Chriſt, y<hi rend="sup">e</hi> former happines which the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſelues had loſt.</p>
               </div>
               <div n="13" type="question">
                  <pb n="162" facs="tcp:3269:90"/>
                  <head>Question 13. verſe 18. <hi>Wherein conſiſteth the puniſhment of</hi> A<g ref="char:EOLhyphen"/>dam? in ſorrow ſhalt thou eate thereof, &amp;c.</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>Hree things are contained in the puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ment: the curſe of the earth: the miſerie of mans life; and the end thereof by death. The Lord herein expoundeth in what meaning hee did accurſe the earth: namelie that man ſhould <hi>eat there<g ref="char:EOLhyphen"/>of in ſorow:</hi> as if the Lord had ſaid: by my<note n="a" place="margin">Gen. <hi>1.</hi> ver. <hi>11.</hi> Baſil. Hexam. <hi>5.</hi> Vox enim tunc &amp; primum illud praeceptum, velut le<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> quaedam natura facta eſt, &amp; permanſit in ipſa terra, generandi &amp; fructificandi vim conſequentem ipſi ex<g ref="char:EOLhyphen"/>hilens. Ambroſ. Hexam. lib. <hi>3</hi> cap. <hi>2.</hi> Non ergo Sol aut Luna foecundita<g ref="char:EOLhyphen"/>tis authores ſunt, ſed Deus pater per Domi<g ref="char:EOLhyphen"/>num Ieſum omnibus libertatem fertilitatis impertit.</note> only bleſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſing the earth hath hitherto abounded, with al man<g ref="char:EOLhyphen"/>ner of ſtore, to beautifie the felicitie of man: now for your ſinne ſake,<note n="b" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 2.30.</note> I withdraw my bleſſing, not<note n="c" place="margin">Ezech. <hi>16.59.</hi> Non ſecundum peccata v<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ſtra.</note> wholie, but ſo as thou ſhalt eate thy bread in ſor<g ref="char:EOLhyphen"/>row, and behold the reward of ſinne in euery crea<g ref="char:EOLhyphen"/>ture, that for thy<note n="d" place="margin">Rom. <hi>8.20.</hi> Calu. in Gen. <hi>3.</hi> Vt quocun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> a<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpiceret homo, in eius occulos occurreret pec<g ref="char:EOLhyphen"/>cati atrocitas.</note> ſake is ſubiect to corruption. The bleſſing of the Lord it is, that<note n="e" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 10.22. <hi>Deu.</hi> 8.18.</note> maketh rich, and crowneth<note n="f" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.11. <hi>Pſal.</hi> 65.9.10.11.</note> the earth with plentiouſnes: ſo his curſe doth turne <hi>a land that</hi>
                     <note n="g" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 107.34. <hi>Gen.</hi> 19.25.</note> 
                     <hi>is fruitfull into ſaltnes, for the wickednes of them that dwell therein.</hi> The force of this curſe it was, that depriued the earth of her former fruitfulnes,<note n="h" place="margin">Gen. <hi>1.24.</hi> Auguſt. de Gen. cont. Manich. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>13.</hi> Ante peccatum ergo non eſt ſcriptum, quod terra aliud protulerit niſi herbam pabuli, &amp; ligna fru<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tuoſa. Chryſost. Hom. in Gen. <hi>5.</hi> Videre potuiſſes, ſubitò terram quae antea info<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>nis &amp; inculta erat decoro ſuo &amp; ornatu cum coelo certare.</note> in which, by creation it was indued to bring forth of his owne accord without the help of man, both corne and fruitfull trees, and hearbes in wonderful abundance, for the vſe of man and beaſt. But now as wee ſee in ſteed of wheate, it bringeth forth weedes: in ſteed of fruit, it bringeth thornes and thiſtles. It is rightlie ſuppoſed there were
<pb n="163" facs="tcp:3269:90"/> thornes<note n="i" place="margin">August. de Gen. ad lit. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>18.</hi> Nec tamen facilè dice<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>dum eſt, tum coepiſſe ista o<g ref="char:EOLhyphen"/>riri ex terra. Fortaſſia enim, quoniam in ip<g ref="char:EOLhyphen"/>ſis quo<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> generibus ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>minum multa reperi<g ref="char:EOLhyphen"/>untur vtilitates, pote<g ref="char:EOLhyphen"/>rant habere locu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſuu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſine vlla poena homi<g ref="char:EOLhyphen"/>nis. Damaſcen. lib. <hi>2.</hi> Or<g ref="char:EOLhyphen"/>thodox. c. <hi>10.</hi> Eduxit mundi opifice manda<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>te plantarum &amp; her<g ref="char:EOLhyphen"/>barum genera: Hae quidem plantae, fru<g ref="char:EOLhyphen"/>ctiferae &amp; ad eſum accommodatae; ha odo<g ref="char:EOLhyphen"/>riferae &amp; floridae; ha ad morboru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> (qui nunc ſunt) curationem.</note> before, and thiſtles, and venemous herbes, and Serpents; but they were not<note n="k" place="margin">Vt Iſai. <hi>11.9.</hi> Beda Hexam. <hi>3.</hi> Ante pec<g ref="char:EOLhyphen"/>catum hominis, terra nihil noxium protulit, non herbam venena<g ref="char:EOLhyphen"/>tam nec arborem ſte<g ref="char:EOLhyphen"/>rilem. Scilicet, Herbae quae nunc ſunt, vene<g ref="char:EOLhyphen"/>natae non fuerunt, &amp; arbores nunc ſteriles creabantur frugiferae; ſimili modo nec ignis vreret, nec aqua ſufforaret, ſi non fuiſſet peccatum; nihilominus ignit eſſet calidus, &amp; aqua humida, vt rectè Albertus. Aquin. Sum. part. <hi>1.</hi> quaeſt. <hi>72.</hi> Spinae &amp; tribuli oriebantur in terra, ſed non in ho<g ref="char:EOLhyphen"/>minis poenam niſi poſt peccatum.</note> noiſome, nor had power to hurt: they were for the full perfection of the creature,<note n="l" place="margin">Baſil Hexam. <hi>5.</hi> Dixit Deus germinet. &amp;c. &amp; ſtatim cum his quae alimenta prebent, ſimul prolata ſunt venenata, cum frumento cicuta, &amp;c.</note> not as ſores and blemiſhes therein: they were rare and ſcarce, as ſeruing<note n="m" place="margin">Ambroſ. Hexam. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>9.</hi> Singula autem corum quae generantur è terris, ſpecialem quandam rationem habent, quae pro vi<g ref="char:EOLhyphen"/>rili portione complent vniuerſae plenitudinem creatura: nam cicuta ſturni veſcuntur, veratrum co<g ref="char:EOLhyphen"/>thurnicu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> alimentum eſt.</note> but to ſhew the wiſedome of God in the diuerſitie of his works, and more fruitfull plants were then more plentiful. But when the curſe was powred forth for ſinne, thornes and thiſtles and ſuch like fruits of barrennes increaſed euerie where, and choked them of better fruit, which of themſelues were readie to decay. Yet as<note n="n" place="margin">Sicut ipſa Paradiſus Gen. <hi>2.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> cum tamen nullus terrarum ſitus ſuit ſteri<g ref="char:EOLhyphen"/>lis, nec arbor ſine fructu, vel al alimentu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vel ad odorem. Vt Tertul. lib. <hi>2.</hi> in Marcion. Beda Hexam. <hi>3.</hi> Lyra in Gen. <hi>3.</hi> &amp; alij.</note> ſome places of the earth, before the curſe were more fruitfull then the reſt (as the Lords gar<g ref="char:EOLhyphen"/>den exceeded all the earth) ſo the Lord<note n="o" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 13.10.</note> doth con<g ref="char:EOLhyphen"/>tinue the ſame in mercie; not vtterlie depriuing the earth of bleſſedneſſe: the which, as experience tea<g ref="char:EOLhyphen"/>cheth, doth decay; and as mens ſins increaſe, ſo doth the earths vnfruitfulnes. The ſecond puniſhment is deriued from the firſt. <hi>In ſorrow ſhalt thou eate there<g ref="char:EOLhyphen"/>of, &amp;c.</hi> that is, the curſe of the earth ſhall be thy mi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerie, to whom the aboundance thereof was giuen. Thou<note n="p" place="margin">Tertul. in Marcion. lib. <hi>2.</hi> Conſilium exercendae centinentia intellige.</note> ſhalt now ſeeke thy liuing thereout in ſcar<g ref="char:EOLhyphen"/>citie, that<note n="q" place="margin">Deut. <hi>17.20.</hi> Dan. <hi>4.27.</hi> Chryſost. Hom. in Gen. <hi>17.</hi> Cum tristitia viuere te facia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, vt hoc tibi fraenum ſit, ne quid ſupra dignitatem de te ſentias.</note> thereby thou maieſt be bridled from waxing proude. To theſe ſhall be added as compa<g ref="char:EOLhyphen"/>nions,<note n="r" place="margin">
                        <hi>Eccleſ.</hi> 5.10.</note> cares in riches, diſhonour<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 14.20.</note> in pouertie,
<pb n="164" facs="tcp:3269:91"/> diſeaſes<note n="t" place="margin">Ioh. <hi>5.14.</hi> Hoc ipſum Pandorae pixidem ex<g ref="char:EOLhyphen"/>titiſſe credo, quam ab Epimetheo recluſam, morbos &amp; humanas omnes miſerias profu<g ref="char:EOLhyphen"/>diſſe fabulantur Eth<g ref="char:EOLhyphen"/>nici: Pauſan. in At<g ref="char:EOLhyphen"/>ticu. Horat. Epod. <hi>3.</hi>
                     </note> of bodie,<note n="u" place="margin">
                        <hi>Eccleſ.</hi> 1.14.</note> vexation of minde,<note n="x" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 1.21.</note> loſſe in wealth,<note n="y" place="margin">
                        <hi>Eccleſ.</hi> 1.8. <hi>&amp;</hi> 2.23.</note> painefulnes of life, flouds, drouth, vnſea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſonable weather, thunder, ſtormes, and all other di<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtreſſes, which ſhall be cauſed by thoſe viſible crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures which were created for thy behoofe. <hi>Till thou returne to the earth, &amp;c.</hi> that is, thou ſhalt haue ſor<g ref="char:EOLhyphen"/>rowes all thy life,<note n="z" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>17.</hi> Ex quo tem<g ref="char:EOLhyphen"/>pore audierunt, terra es et in terram abibis, &amp; ſententiam acce<g ref="char:EOLhyphen"/>perunt mortis; ex illo tempore fuerunt per<g ref="char:EOLhyphen"/>inde, acſi quis illos di<g ref="char:EOLhyphen"/>cat mortuos fuiſſe. Si<g ref="char:EOLhyphen"/>cut enim in humanis iudicijs condemnati, licèt iterum in carce<g ref="char:EOLhyphen"/>rem conijciuntur, pro mortuis &amp; defunctis habentur. &amp;c.</note> and laſt of all ſhalt be reſolued into duſt. <hi>Becauſe thou art but duſt, &amp;c.</hi> his<note n="a" place="margin">Tertul. lib. de Reſur<g ref="char:EOLhyphen"/>rect. Origo rece<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſetur, non ſubstantia reuo<g ref="char:EOLhyphen"/>catur.</note> original is rehearſed, his ſubſtance is not recalled. Notwith<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtanding the Lord ſaith not, thou art of the duſt, <hi>but thou art duſt;</hi> and as before he ſaid,<note n="b" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 2.7.</note> 
                     <hi>the Lord made man duſt of the ground,</hi> ſhewing that the whole mat<g ref="char:EOLhyphen"/>ter whereof man was formed, was but duſt; ſo now the Lord ſaith againe, <hi>thou art but duſt:</hi> which is as if the Lord had ſaid. Thou waſt raiſed out of duſt to ſuch excellent perfection, as to beare in an earthlie bodie a heauenly image: now through thy default, the matter remaining, the forme is periſhed; the earthlie<note n="c" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 5.3. 1. <hi>Cor.</hi> 15.49.</note> image is left, the heauenlie is loſt; and that little, which remaineth by the mercie of the Lord of that ſame heauenlie,<note n="d" place="margin">Rom. <hi>6.12.</hi> &amp; <hi>7.23.</hi> August. de ciuit. Dei, lib. <hi>14.</hi> cap. <hi>15.</hi> Iucta damnatio ſubſecuta eſt, vt homo qui cuſto<g ref="char:EOLhyphen"/>diendo mandatu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> fu<g ref="char:EOLhyphen"/>tutus fuerat etiam carne ſpiritualis, fieret (cum peccaſſet) etiam mente carnalis; &amp; qui mortuus est ſpiritu volen<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, corpore eſſet moriturui inuitus.</note> thou haſt made ſubiect to the earthlie image, that is to ſay, to fleſh &amp; blood. For this cauſe it is not meet that thou ſhouldeſt euer continue in this corruption, but either be renewed<note n="e" place="margin">Leo Sermon. <hi>5.</hi> de natiu. Dom. Adam cupidus honoris angelici, naturae ſuae perdidit dignitatem: Christus infirmitatis nostrae ſuſcipiens conditionem, prop<g ref="char:EOLhyphen"/>ter quos ad inferna deſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>endit, coſdem in coelestibus collocauit.</note> vnto the glorie thou haſt loſt, or els be partaker of ſuch paines, as the defiling of ſo rich a treaſure doth deſerue. Wherein we muſt obſerue, that the puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ment impoſed vpon <hi>Adam,</hi>
                     <note n="f" place="margin">Rom. <hi>5.12. 1.</hi> Cor. <hi>15.22.</hi> August. En<g ref="char:EOLhyphen"/>chirid. cap. <hi>26.</hi> Hinc post peccatum exul effectus, ſtirpem quo<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſuam, quam peccando in ſe tanquam in radice vitiauerat, poena morti. &amp; damnationis obstrinxit.</note> belongeth vnto all
<pb n="165" facs="tcp:3269:91"/> mankind: for in as much as he had receiued<note n="g" place="margin">Eccleſ. <hi>7.31.</hi> Rom. <hi>11.16.</hi> Caeſarius Dialog. <hi>3.</hi> Sciendum quod imago quidem Dei eſt, qua in tota humanitate perfectio<g ref="char:EOLhyphen"/>nem habuit: inquit enim quod fecerit De<g ref="char:EOLhyphen"/>us hominem, non A<g ref="char:EOLhyphen"/>damum, ſecundum i<g ref="char:EOLhyphen"/>maginem. In Hebrae<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> quidem est Adam; at<g ref="char:EOLhyphen"/>qui hoc nomen ſaepe ponitur pro homini<g ref="char:EOLhyphen"/>bus: ſi de Adamo, in<g ref="char:EOLhyphen"/>telligendum tanquam de radice &amp; maſſa to<g ref="char:EOLhyphen"/>tius generis humani.</note> the image of God, and other gifts for all poſteritie, to be common vnto other which ſhould proceed of him; it could not be, but the loſſe thereof was com<g ref="char:EOLhyphen"/>mo<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, and the want &amp; hurt thereof ſhould be to al. Se<g ref="char:EOLhyphen"/>condlie, we are admoniſhed to<note n="h" place="margin">Pſalm. <hi>34.12.13.</hi> D. Whitaker. contr. <hi>1.</hi> quaeſt. <hi>2.</hi> cap. <hi>14.</hi> arg. <hi>6</hi> Historiam Adulterij Dauidis vtilem eſſe eccleſiae contendimus; nam primu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> hinc diſci<g ref="char:EOLhyphen"/>mus, neminem impunè peccaturum eſſe, ſed quenquam ſi peccet. poenam peccati ſubi<g ref="char:EOLhyphen"/>turum, vel castiga<g ref="char:EOLhyphen"/>tionis vt Dauid ſubijt, vel vltionis vt alij.</note> beware of ſinne, ſeeing all men doe vndergoe the puniſhment there<g ref="char:EOLhyphen"/>of, either in chaſtiſement<note n="i" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 118.18.</note> as doe the Saints; or as the<note n="k" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 32.41.</note> wicked, of reuenge. Thirdlie, that we grudge not<note n="l" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 37.1.8. <hi>&amp;</hi> 71.3.</note> at the proſperitie of wicked men, whom ſome<g ref="char:EOLhyphen"/>time the Lord<note n="m" place="margin">
                        <hi>Io<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> 21.7.17.</note> deferreth to puniſh in this life, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe they belong not vnto him: neither to<note n="n" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Pet. <hi>4.10.</hi> Iob. <hi>1.</hi> Hieron Dialog. <hi>1.</hi> con<g ref="char:EOLhyphen"/>tra Pelagian. Nec mihi Abraham &amp; cateros quos in veteri testamento diuites legimus exemplo pro<g ref="char:EOLhyphen"/>ponas, qui diuites ingreſſi ſunt regna coelorum, cum ipſis diuitijs ad bona vtentes opera, diuites eſſe de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſierunt: imo cum non ſibi, ſed alijs diuites fuerint; &amp; diſpenſatores magis Dei, quàm diuites appel<g ref="char:EOLhyphen"/>landi ſunt.</note> con<g ref="char:EOLhyphen"/>demne the righteous, if God increaſe their wealth, ſeeing God hath ſet it downe as a puniſhment, not a commaundement, <hi>In the ſweat of thy face thou ſhalt eate bread,</hi> which in mercie he may take away from whom he will. Fourthlie, that<note n="o" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 3.3 4.5. 2. <hi>Pet.</hi> 2.12.</note> we do not acuſe the truth of God, becauſe all men doe not labour for liuing in pouerty. For as we are ſaid to labour, when our hands and feet doe labour: ſo<note n="p" place="margin">
                        <hi>Eph.</hi> 4.25.</note> mankinde may be ſaid to labour, when moſt part thereof doth la<g ref="char:EOLhyphen"/>bour, and none is free from<note n="q" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 5.7. <hi>Eccl.</hi> 1.14.</note> labour, care, ſorrow, ſickenes, death. Fiftlie, that wee forſake not the fel<g ref="char:EOLhyphen"/>lowſhip of Gods children for<note n="r" place="margin">
                        <hi>Mat.</hi> 10.28.33. <hi>Pſal.</hi> 73.13.</note> worldlie puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ments, for whoſe ſake<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 12.6.7. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> chieflie, they are allotted to the world: foraſmuch as they are<note n="t" place="margin">Heb. <hi>12.10.</hi> &amp;c. August. de <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>eccat. merit. &amp; remiſſ. lib. <hi>2.</hi> c. <hi>33.</hi> Deus ea<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ad certamen fidei ſinit manere, vt per illas erudiantur &amp; exerceantur proficientes in ago<g ref="char:EOLhyphen"/>ne iustitiae. Cum tamen constat propter peccatum quod admiſerant, illos à Deo primos homines (intentatas poenas) audiſſe atque meruiſſe.</note> wholie taken a<g ref="char:EOLhyphen"/>way from them, from being puniſhments, and re<g ref="char:EOLhyphen"/>maine
<pb n="166" facs="tcp:3269:92"/> but exerciſes for the godlie<note n="u" place="margin">Hoſe. <hi>5.15.</hi> Calu. in Gen. <hi>3.</hi>
                     </note> whereby to prouoke them to repentance, and to beware of ſin. Sixtlie, ſeeing the earth is curſed for our ſinnes, let vs<note n="x" place="margin">Matt. <hi>6.33.</hi> Author oper. imperf. in Mat. Hom. <hi>16.</hi> Tu ergo quae<g ref="char:EOLhyphen"/>re iustitiam, &amp; non decrit tibi panis.</note> ſeeke the righteouſnes of God; wee ſhall not want conuenient food. He that is faithfull hath pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſed to all his children:<note n="y" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 10.13. <hi>Heb.</hi> 13.5.</note> 
                     <hi>I will not leaue thee, nor forſake thee.</hi> Seauenthlie, we are to vnderſtand that death commeth<note n="z" place="margin">Rom. <hi>5.12.</hi> August. de Peccat. mer. &amp; re<g ref="char:EOLhyphen"/>miſſ. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>2.</hi> Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>inde ſi non peccaſſet Adam, non erat ex<g ref="char:EOLhyphen"/>poliandus corpore ſed ſupernestiendus immortalitate. Idem de ciuit. Dei, lib. <hi>13.</hi> cap. <hi>15.</hi> Leo de nat. Dom. Serm. <hi>4.</hi> Quam naturae ſua ſpecioſiſſimam dignitatem, ſi per obſeruantiam legis datae perſeue<g ref="char:EOLhyphen"/>ranter excoleres; ipſam illam terreni corporis qualitatem ad coelestem gloriam mens incorrupta per<g ref="char:EOLhyphen"/>duceres. Contra Pelagianos, Scotum &amp; Simplicium argum. <hi>22.</hi>
                     </note> not by creation, but by ſinne; and therefore as by ſinne it entred, ſo by the righteouſ<g ref="char:EOLhyphen"/>nes of Chriſt, it ſhall<note n="a" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 15.21.</note> be taken away.</p>
               </div>
               <div n="14" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 14. verſe 20.</hi> Wherefore <hi>Adam called the name of his wife Heua:</hi> as it ſeemeth immediatly after the puniſhment laid vpon him?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">B</seg>Ecauſe, as ſaith the Scripture, <hi>ſhee was the mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ther of</hi>
                     <note n="a" place="margin">Onkelos paraphraſt. Chald. Quod ſit pare<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s omnium hominum. Rabb. Leui ineptè al<g ref="char:EOLhyphen"/>legorizat; fuiſſe ma<g ref="char:EOLhyphen"/>trem omnium viuen<g ref="char:EOLhyphen"/>tium dictam, etiam brutorum matrem ap<g ref="char:EOLhyphen"/>pellatam, ob mentis ruditatem &amp; ſtupo<g ref="char:EOLhyphen"/>rem, &amp; quòd terre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtria ſaperet non coelestia.</note> 
                     <hi>all liuing:</hi> wherein there may be ga<g ref="char:EOLhyphen"/>thered a double reaſon. The one of thank<g ref="char:EOLhyphen"/>fulneſſe to God, for the ſparing of his earthlie life; wherein although himſelfe was mortall, yet by po<g ref="char:EOLhyphen"/>ſteritie, in reſpect of humane kind,<note n="b" place="margin">Alia enim iuxta totu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> &amp; partes ſunt aeterna, ſcilicet permanentia vt coe<g ref="char:EOLhyphen"/>leſtia: alia iuxta tota ſe aeterna ſunt; iuxta partes autem, generationi &amp; corruptioni ſunt obnoxia. Sicut quatuor elementa &amp; genus hominum. Philopon. in Arist. de generat &amp; eorr. lib. <hi>1.</hi>
                     </note> he ſhould euer be continued in life: therefore her name was <hi>Cha<g ref="char:EOLhyphen"/>ua,</hi>
                     <note n="c" place="margin">Hieron. Trad. Hebrae. in Gen. Chaua enim transfertur; in vitam: quare vita fuit appellata. Et est <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, chaua, à <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, caiah, Iod in vau mutata, ne cum <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, caiah, confunderetur, quod est anima.</note> that is in Engliſh, life or liuing. The ſecond of
<pb n="167" facs="tcp:3269:92"/> faith;<note n="d" place="margin">Irenae. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>39.</hi> Mentiuntur ergo om<g ref="char:EOLhyphen"/>nes qui Adae ſaluti contradicunt, ſemper ſeipſos excludentes à vita, eò quòd non cre<g ref="char:EOLhyphen"/>dunt inuentam onem quae perierat: Si autem illa non est inuenta, adhuc poſſidetur in perditione omnis ho<g ref="char:EOLhyphen"/>minis generatio: men<g ref="char:EOLhyphen"/>dax ergo is qui hanc coecitate<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> induxit Ta<g ref="char:EOLhyphen"/>tianus.</note> becauſe he imbraced the promiſe of the wo<g ref="char:EOLhyphen"/>mans ſeed. For ſeeing wee finde no monuments in Scripture of <hi>Adam</hi> and his wife, after the promiſe beſtowed on them, but<note n="e" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 4.1. <hi>&amp;</hi> 25.26.</note> as of godlie and vertuous Patriarkes, we may be bold to vnderſtand this acti<g ref="char:EOLhyphen"/>on as a fruite of grace,<note n="f" place="margin">Reſpondetur Caluino in hunc locum.</note> not of corruption. His mea<g ref="char:EOLhyphen"/>ning therefore was to commend the bountie of the Lord, &amp; for a monument of mercie ſhewed on him, in ſparing his life, he calleth her by the name of life: and that moſt worthilie in reſpect of faith. Hither<g ref="char:EOLhyphen"/>to, ſhe might rather haue bin called <hi>death</hi> then <hi>life,</hi> becauſe by tranſgreſſing, ſhe had beene the cauſe of death; yet now the goodneſſe of the Lord<note n="g" place="margin">Chryſost. in Iſai. <hi>6.</hi> Hom. <hi>4.</hi> Sed aijs, è Pa<g ref="char:EOLhyphen"/>radiſo me expulit? Verùm eadem te in coelos induxit.</note> had made, of the meane by which ſinne had entrance, the meane by which againe it is<note n="h" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 1.29. <hi>&amp;</hi> 1. <hi>Ioh.</hi> 2.2.</note> expelled. And for as much as the ſeed was promiſed to breake the Ser<g ref="char:EOLhyphen"/>pents head, he beleeued he ſhould be reſtored vnto life, by the ſame ſeed, which ſhould alſo giue<note n="i" place="margin">1. <hi>Tim</hi> 1.15.</note> life to the world. Herein alſo the man beginneth in godlie ſort<note n="k" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>14.</hi> Nominis im<g ref="char:EOLhyphen"/>poſitio monstrat ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nifeſtè dominium.</note> to practiſe that authoritie which God had giuen him ouer his wife, in calling her as it were<note n="l" place="margin">
                        <hi>Iſa.</hi> 4.1. For in the ſame ſenſe might <hi>Adam</hi> be called the father of all liuing: but the Lord, who only had ouer him authority, gaue him a moſt ſignificant name of the matter of his originall: <hi>Earth. Gen.</hi> 5.2.</note> by his own name, which is a token among men, of their preheminence: and the woman in receiuing it declareth her obedience. Which godlie example the more ancient it is, the more worthie to be fol<g ref="char:EOLhyphen"/>lowed both of man and wife, &amp; eſpeciallie to be ob<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerued in this degenerate and declining age, in which the duties of marriage ſocietie, are ſeldome and but ſlenderlie regarded.</p>
               </div>
               <div n="15" type="question">
                  <pb n="168" facs="tcp:3269:93"/>
                  <head>
                     <hi>Question 15. verſe 21.</hi> How it is ſaid, that <hi>the Lord God clothed the man and his wife?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>O let paſſe their<note n="a" place="margin">Origin. in Gen. Re<g ref="char:EOLhyphen"/>ferente Methodio a<g ref="char:EOLhyphen"/>pud Epiph. Heraeſ. <hi>64.</hi> Item Epist. Epiphan. ad Iohn. Hieroſol. Gre<g ref="char:EOLhyphen"/>gor. Niſſen.</note> opinion, who expound it as an allegorie, and not a hiſtorie, that our firſt Parents were clothed by the Lord: whether we vnderſtand it, that the Lord God did by<note n="b" place="margin">Epiphan. Haereſ. <hi>64.</hi> Sic etiam tunc voluit Deus, ô incredule, pel<g ref="char:EOLhyphen"/>liceas natura tunicas, abſque animalibus, abſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> arte aliqua hu<g ref="char:EOLhyphen"/>mana, &amp; multiformi cultis, &amp; ſimul vt vo<g ref="char:EOLhyphen"/>luit fecit Adam &amp; Euae, quemadmodum ab initio ſimul voluit, &amp; mundus &amp; omnia facta ſunt. Obiectio. At ſunt, qui non poſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſunt hoc in animum inducere. Reſp. Qui verò ſalutis doctri<g ref="char:EOLhyphen"/>nam ſuſcipere nolunt, his ne totum aenum ad comprobationem ſuf<g ref="char:EOLhyphen"/>fecerit. Obiect. At in ſex diebus omnia om<g ref="char:EOLhyphen"/>nium genera creauit, pelliceat tunicas non creauit. Reſp. Neque has tunicas pelliceas incepit nunc creare, qui pelles &amp; bestias creauit antea. Iustin. Mart. in Quaeſt. orthodox <hi>9.</hi>
                     </note> willing or commaunding it, make them gar<g ref="char:EOLhyphen"/>ments without art or help of creatures, as hee did create the world; or that hee did it<note n="c" place="margin">Neque enim Deum aut Linionem aut coriarium egiſſe debemus exiſtimare, ficut obijciunt. Epiphan. epiſt. ad Iohan. Hieroſol. Caeſarius dialog. <hi>3.</hi>
                     </note> by his Angels, who are miniſtring<note n="d" place="margin">
                        <hi>Heb</hi> 1.14.</note> ſpirits, for their ſakes who are heires of ſaluation; or whether by<note n="e" place="margin">Chry<g ref="char:EOLhyphen"/>ſoſt. Hom. in Gen. <hi>18.</hi> Et verbum fecit, accipe, pro eo quod eſt, imperauit vt eſſent: iuſſit enim tunicis pelliceis veſtiri in perpetuam memoriam, quod inobedientes fuerint Domino. Caluin. in Gen. <hi>3.</hi> Craſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſa Minerua exponit Moſes dominum hanc Adae &amp; eius vxori induſtriam dediſſe, vt ſibi veſtes ex pellibus conficerent.</note> giuing autho<g ref="char:EOLhyphen"/>ritie &amp; libertie to <hi>Adam,</hi> to make vſe of the creatures for his clothing (as <hi>Salomon</hi> is ſaid to build<note n="f" place="margin">1. <hi>King.</hi> 6.2. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> the tem<g ref="char:EOLhyphen"/>ple, when hee cauſed his workemen to build the ſame) it nothing differeth from the rule of faith or godlineſſe: neither is it meete that men ſhould moue conte<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tions for opinions that are but fixed in their own conceit. There are of this our age, which will demaunde, more curious then wiſe, where theſe skins were had ſo ſodainelie, which made <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>dam</hi> clothing: when notwithſtanding no ſuch pre<g ref="char:EOLhyphen"/>poſterous haſte is ſignified in ſcripture, as they them ſelues conceiue without a cauſe: yea they will be ſo madde as to demaund, where <hi>Adam</hi> had a thred
<pb n="169" facs="tcp:3269:93"/> to ſew his figge leaues. And this they doe in mirth and<note n="g" place="margin">My ſelfe hath bin an eye and an eare witnes.</note> paſtime among their conſorts. Such I fore<g ref="char:EOLhyphen"/>warne in the name of the Lord, that they ceaſe<note n="h" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 28.22.</note> to dallie with the Scripture, leaſt while they play with it, as the<note n="i" place="margin">
                        <hi>Iudg.</hi> 16.25.</note> Philiſtims did with <hi>Sampſon,</hi> the ſentence thereof do<note n="k" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 27.26.</note> fal vpon their heads, the waight where<g ref="char:EOLhyphen"/>of<note n="l" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 20.18.</note> doe grinde them vnto powder. Others I admo<g ref="char:EOLhyphen"/>niſh to be<note n="m" place="margin">
                        <hi>Deut</hi> 29 29.</note> contented with the truth reuealed, and that which is ſecret<note n="n" place="margin">
                        <hi>Irenae. lib</hi> 2. <hi>cap.</hi> 47. <hi>Quaedam quidem ab<g ref="char:EOLhyphen"/>ſoluamus ſecundum gratiam Dei, &amp;c.</hi> i. Some things, <hi>viz.</hi> things reuealed, let vs labour perfectlie to vnderſtand, ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cording to the grace of God reuealing them: ſomethings, <hi>viz.</hi> things vnre<g ref="char:EOLhyphen"/>uealed, let vs bee content to com<g ref="char:EOLhyphen"/>mend to God.</note> to commend to God. For it is not the way to increaſe in knowledge,<note n="o" place="margin">Auguſt. de Gen. ad lit. lib. <hi>8.</hi> cap. <hi>5.</hi> Meli<g ref="char:EOLhyphen"/>us eſt dubitare de oc<g ref="char:EOLhyphen"/>cultis, quàm litigare de incertis.</note> to be curi<g ref="char:EOLhyphen"/>ous in matters of vncertaintie, ſuch queſtions are<note n="p" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Tim. <hi>3.4.5.</hi> Hie<g ref="char:EOLhyphen"/>ron. in <hi>1.</hi> Tim. <hi>6.</hi> Quae generant lites &amp; blaſ<g ref="char:EOLhyphen"/>phemias in deum pug<g ref="char:EOLhyphen"/>nando ſermonibus.</note> vnprofitable, inge<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>der ſtrife, &amp; do foſter Atheiſme, and contempt of the word of God. And the god<g ref="char:EOLhyphen"/>lie I exhort<note n="q" place="margin">Ieh. <hi>5.39.</hi> Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>18.</hi> Quantam ſermonis himilitatem attemperat diuina ſcriptura? Ergo omnia ita intelligamus, ſicut par eſt de Deo intelligi.</note> to ſearch the Scriptures, where they ſhall be eaſilie anſwered of ſuch doubtfulnes, wher<g ref="char:EOLhyphen"/>of they ſhall in chriſtian ſobrietie, deſire to vnder<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtand the certaintie. Hee is well able to make a gar<g ref="char:EOLhyphen"/>ment, that made the world; and to<note n="r" place="margin">Iuſtin. Mart. Quaeſt. Or<g ref="char:EOLhyphen"/>thodox. <hi>48.</hi>
                     </note> make a skin (if neceſſity required) without a beaſt, that made beaſts and skins of nothing. So much is it more eaſie with the Lord to worke, then for vs to know the manner how he worketh. So likewiſe of their former gar<g ref="char:EOLhyphen"/>ments, they needed no ſuch inſtruments, as fooles imagine, to doe any thing the Scripture<note n="ſ" place="margin">For the ſtrictnes of the ſignification is this: they ſewed or made fit a figleafe or bough, and made themſelues girdles: the meaning whereof is, they com<g ref="char:EOLhyphen"/>paſſed their body with the ſmall bough (for ſo the word <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>gnale,</hi> doth alſo ſignifie) or boughes of the figtree: and thereby couered their priuities.</note> doth re<g ref="char:EOLhyphen"/>port; but thoſe that wickedlie make neceſſitie of Scripture, of their owne opinions, no meruaile if the Lord doe leaue them to wreſtle with their fol<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, and to be intangled in the nets themſelues haue made. In a word therefore the Scripture doth re<g ref="char:EOLhyphen"/>cord
<pb n="170" facs="tcp:3269:94"/> the chiefe authour, and the matter of the gar<g ref="char:EOLhyphen"/>ments: and leaueth out the meanes,<note n="t" place="margin">Nam omnia nobis vtilia contines diuina ſcriptura. Chryſoſt.</note> becauſe it is impertinent.</p>
               </div>
               <div n="16" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 16. verſe 22.</hi> What meaneth this that the Lord ſaith: <hi>be<g ref="char:EOLhyphen"/>hold the man is become like one of vs:</hi> and of the <hi>Cherubims that kept the way of the of life?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <hi>
                        <seg rend="decorInit">A</seg>Dam</hi> hauing loſt<note n="a" place="margin">Cyprian. lib. de Bo<g ref="char:EOLhyphen"/>na patientiae. Simili<g ref="char:EOLhyphen"/>tudo diuina, quam peccato Adam perdi<g ref="char:EOLhyphen"/>dit.</note> the garment of righte<g ref="char:EOLhyphen"/>ouſnes, and the glorie of creation, and<note n="b" place="margin">Ambroſ. lib. de He<g ref="char:EOLhyphen"/>lia &amp; Ieiunio. cap. <hi>4.</hi> Quia voluiſti eſſe quod non erat, deſiiſti eſſe quod erat: &amp; dum ſupra te eſſe affectas, infra te eſſe coepiſti: ecce amictus tuus, ecce dignum te indumen<g ref="char:EOLhyphen"/>tum.</note> receiued in ſteed thereof, theſe skinnes to hide his filthines: <hi>behold</hi> ſaith the Lord,<note n="c" place="margin">Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>18.</hi> Ecce factus es quod expectaſti; i<g ref="char:EOLhyphen"/>mo quod non expecta<g ref="char:EOLhyphen"/>ſti, ſed qualem te fieri dignum erat. Grauis hoc verbum exprobratio, vt tranſgreſſorem pungere valeat: vult enim hic per verba in memoriam redigere, quo modo decepti fuerimus à diabolo per ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>pente<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</note> what a change hath <hi>Adam</hi> made, how well is hee <hi>become</hi>
                     <note n="d" place="margin">The voyce of the trinitie, <hi>Cyril. lib.</hi> 1. <hi>an Iulian.</hi> or of one perſon vnto the other, as the father vnto the ſonne and holy ſpirit, or the holy ſpirit vnto the father and the ſonne. <hi>Concil. Syrmienſe. in Socrat. libr.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 25.</note> 
                     <hi>like one of vs?</hi> behold what his pride &amp; diſo<g ref="char:EOLhyphen"/>bedience hath brought vnto him? Let this be<note n="e" place="margin">Auguſt. de Gen. ad lit. libr. <hi>11.</hi> cap. <hi>39.</hi> Verba haec ſunt Dei, non tam huic inſultantis, quàm caeteros ne ita ſuperbiant deterrentis. Quid aliud intelligendum, niſi exemplum timoris incutiendi eſſe propoſitum, quod non ſolum fuerit factus qualis fieri voluit, ſed nec illud quod factus fuerat conſeruauit.</note> an example to him and his poſteritie, of daring to re<g ref="char:EOLhyphen"/>iect the word of God. Thus doth the Lord in won<g ref="char:EOLhyphen"/>derfull great mercie<note n="f" place="margin">Irenae. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>37.</hi> Intellectus verò tranſgreſſionis fecit poenitentiam, &amp;c. Dominus autem qui est miſericori, tunicas pelliceas pro folijs ficulneis induebat eos.</note> cloth the carcaſſe, and arme the mind of <hi>Adam</hi> with humilitie &amp; hatred of his ſinne, and afterward doth ſend him forth of Para<g ref="char:EOLhyphen"/>dice. The Lord addeth a reaſon of the ſame his ca<g ref="char:EOLhyphen"/>ſting
<pb n="171" facs="tcp:3269:94"/> out: <hi>leaſt hee ſhould take alſo of the tree of life, and eate and liue for euer.</hi> What? was the Lord in doubt, leaſt he ſhould liue for euer, whom he himſelfe had condemned vnto death? or could he not haue kept the tree, either by commaundement, or by his An<g ref="char:EOLhyphen"/>gels, as afterward he did the garden, or haue taken away the tree; but that this was left the onlie way to ſaue it, to expell <hi>Adam</hi> out of Paradice? yea doubt<g ref="char:EOLhyphen"/>les the Lord was able otherwiſe to haue reſtrained him: but this is the meaning of the Lord. Seeing <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>dam</hi> hath eaten of the tree, whereof hee was com<g ref="char:EOLhyphen"/>maunded not to eate, it is iuſtice that hee ſhould be depriued of the tree, whereof he had libertie to eat: and ſeeing by eating the forbidden fruite, hee hath procured death; no reaſon that he ſhould eat of that fruit, which was ordeined to preſerue his life. Wher<g ref="char:EOLunhyphen"/>fore <hi>Adam</hi> being made vnable to vſe aright, the<note n="g" place="margin">Chryſoſt. de proui<g ref="char:EOLhyphen"/>dent. lib. <hi>1.</hi> Quo ſcele<g ref="char:EOLhyphen"/>rum progreſſa non eſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſet audaica noſtra, ſi nos affluere diuitijs &amp; otio conſtituiſſet Deus?</note> be<g ref="char:EOLhyphen"/>nefits and pleaſures of the garden; the Lord depri<g ref="char:EOLhyphen"/>ueth him of that hee could not rule,<note n="h" place="margin">Chryſoſt. ibid. Om<g ref="char:EOLhyphen"/>nia igitur hac clemen<g ref="char:EOLhyphen"/>tiae ſigna non minus quam priora.</note> in no leſſe mercie and goodnes, then he gaue it at the firſt. <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>dam</hi> by ſinne was ſubiect vnto death: hee could not therefore haue continued in life, although hee had eaten all the<note n="i" place="margin">Epiphan. Haereſ. <hi>64.</hi> Igitur potuiſſet viue<g ref="char:EOLhyphen"/>re corpus in aternum, &amp; immortale eſſe, niſi prohibitus fuiſſet guſtare vitam. Caluinus &amp; alij contrà ſtatuunt. Certum quidem eſt (inquit. in Gen. cap. <hi>3.</hi>) non potuiſſe hominem, etiamſi to<g ref="char:EOLhyphen"/>tam arborem voraſſet, vita frui Deo inuito, &amp;c. Quid igitur ſtatuendum? Nempe arborem vim quidem retinuiſſe corpora humana conſeruandi in aeternum; ſicut testantur praeter Epiphanium, Auguſtinus, Chryſoſtomus, Beda, Damaſcen. Zanchius, &amp; ſcriptores plerique nobiles; non potuiſſe autem fieri vt corpus morti addictum viuificaretur quouis fructu. Potuit igitur ex ſecundo princi<g ref="char:EOLhyphen"/>pio, ſilicet creatione &amp; natura; ſed non potuit ex primo principio, id est iustitia &amp; decreto Dei quo peccatores morerentur.</note> fruite, and the tree it ſelfe. But leaſt <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>dam</hi> ſhould<note n="k" place="margin">Tertul. in Marcion. lib. <hi>2.</hi> Benigniſſimè, &amp;c.</note> put confidence in outward things, or<note n="l" place="margin">Irenae. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>37.</hi> Non inuidens ei lignum vitae, quemadmodum quidam dicunt, ſed miſerans eius, vt non perſeuera<g ref="char:EOLhyphen"/>ret ſemper tranſgreſſor. Epiphan. Haereſ. <hi>64.</hi> Prohibitus est autem (fructus) vt peccatum coocciſum cum corpore moreretur, corpus verò peccato perdito reſurgeret.</note> leaſt in miſerie he ſhould prolong his life, or leaſt
<pb n="172" facs="tcp:3269:95"/> through the loſſe of heauenly wiſdome,<note n="m" place="margin">
                        <hi>Galat.</hi> 5.13.</note> he ſhould abuſe his libertie, and thereby hurt himſelfe: the Lord in his wiſedome knew it better for <hi>Adam,</hi> to be depriued, and<note n="n" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>18.</hi> Ita vt magis prouidentia quàm in<g ref="char:EOLhyphen"/>dignationis fuerit illa electio.</note> therefore ſent him forth; that through labour and affliction being humbled, hee might with ſorrow of heart for ſinne, flie vnto the authour of a better life (which is Ieſus Chriſt) by a liuelie faith. And for this cauſe he addeth <hi>Cherubims</hi> or <hi>Angels,</hi> who<note n="o" place="margin">August. de Gen. ad lit. lib. <hi>11.</hi> cap. <hi>4.</hi> Hoc per caelestes vtique potestates, etiam in Paradiſo viſibili fac<g ref="char:EOLhyphen"/>tum, eſſe credendum est, vt per angelicum ministerium eſſet il<g ref="char:EOLhyphen"/>lic ignea quaedam cu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtodia.</note> by viſible force, as it were with dint of ſword, ſhould <hi>keepe the way of the tree of life;</hi> that man<note n="p" place="margin">Chryſostom Hom. in Gen. <hi>18.</hi> Miſericor<g ref="char:EOLhyphen"/>diae etiam fuit, quod &amp; contra Paradiſum illum habitare facie<g ref="char:EOLhyphen"/>bat, vt iugem dolorem haberet, quotidie cogi<g ref="char:EOLhyphen"/>tans vnde exciderat, &amp; inde tutior &amp; cau<g ref="char:EOLhyphen"/>tior eſſet in caeteris: neque immodicae vi<g ref="char:EOLhyphen"/>uendi cupiditate con<g ref="char:EOLhyphen"/>cupiſceret, neque foris existens de ligno co<g ref="char:EOLhyphen"/>medere praeſumeret. Ideo praecepit Cheru<g ref="char:EOLhyphen"/>bim. &amp;c.</note> being voide of hope of recouering his loſt eſtate, might quietlie ſubmit himſelfe to beare his croſſe, and hunger &amp; thirſt for the life to come. Some there are, which by the name of <hi>Cherubims and the</hi>
                     <note n="q" place="margin">Hieron. Tradit. He<g ref="char:EOLhyphen"/>brae. in Gen. Cherubim &amp; flammeum gladium. Alij. gladium cui erat ſplendor. Targh. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, veiah ſhenan charebah, aclem gladij. Aben Ezra. gladium ancipitem. Septuagint. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, quod in omni parte verſaretur &amp; agitaretur, angelis ipſis tenentibus, ſicut Num. <hi>22.23.</hi> Ioſu. <hi>5.13. 1.</hi> Chron. <hi>21.16.</hi> &amp; forte. vi<g ref="char:EOLhyphen"/>brantibus.</note> 
                     <hi>blade of a ſword,</hi> do vnderſtand nothing els, but the heat of the ſunne, in that ſpace which is cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led the firie zone,<note n="r" place="margin">Aquin. Summ. Secund. Secun. quaeſt. <hi>165.</hi> art. <hi>2.</hi>
                     </note> which they thinke was as a wal or hedge vnto this garden. Other,<note n="ſ" place="margin">Strabus Hiſtor. eccleſ. Lyran. in Gen. <hi>3.</hi>
                     </note> that this garden being ſituate in the toppe of ſome mightie moun<g ref="char:EOLhyphen"/>taine, was now compaſſed about with material fire. Some papiſts take it,<note n="t" place="margin">Rupert. in Gen. <hi>32.</hi> Sciendum eſt quod tam animabus quàm corporibus, ignis ille moleſtiſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>mus eſt, &amp; inacceſſibilis cunctis mortalibus: Mortuis autem, id eſt mortuorum fidelium animabus, à tempore dominicae paſſionis ex<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>perabilis eſt, &amp; corporibus quo<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> illorum in reſurrectione erit peruius. Porro ante eande<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> domini noſtri paſſione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, nulli omnino filioru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Adae peruius fuit, donec fuſus de corpore eius ſanguis cu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> aequa, ignem illum exuperauit.</note> for the fire of purgatorie: but theſe all are manifeſtlie confuted by the text, which ſaith they were Cherubes<note n="u" place="margin">The Hebrues ſay, the Angels were called <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>Che<g ref="char:EOLhyphen"/>rubim,</hi> of the word, <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>cherabiah,</hi> y<hi rend="sup">t</hi> is, in the Chaldee to<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>gue, like a boy; becauſe they did co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>monly appeare in ſuch ſhape, and were ſo protraited in the Tabernacle &amp; temple. <hi>Rab. Dauid.</hi>
                     </note> or Cherubims or Angels. Wherefore ſome other of that ſort of wri<g ref="char:EOLhyphen"/>ters, doe acknowledge they were Angels: but
<pb n="173" facs="tcp:3269:95"/> withall<note n="x" place="margin">Perer. Tom. <hi>1.</hi> lib. <hi>6.</hi> cap. vlt. Voluit enim Deus ingreſſum Para<g ref="char:EOLhyphen"/>diſi oc<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ludere, tam con<g ref="char:EOLhyphen"/>tra diabolum qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> con<g ref="char:EOLhyphen"/>tra homines, ne eum in locum penetrans (dia<g ref="char:EOLhyphen"/>bolus) decerperet fruc<g ref="char:EOLhyphen"/>tus arboris vitae, cuius promiſſione &amp; donati<g ref="char:EOLhyphen"/>one, mortales proroga<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>dae vitae auidiſſimos falleret, et ad ſui cultu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> et obſequiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> abduceret.</note> affirme, that they were to defend the gar<g ref="char:EOLhyphen"/>den, not onelie from <hi>Adam,</hi> but from Sathan alſo, leaſt he by taking of the fruit of the tree of life, in of<g ref="char:EOLhyphen"/>fering it to men, ſhould of them procure to be wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhipped and adored. Which ridiculous conceit could neuer paſſe from men, which were not drow<g ref="char:EOLhyphen"/>ned in ſuperſtition, and choked with idle ſpeculati<g ref="char:EOLhyphen"/>ons, the ſame hauing no countenance or colour in the text. <hi>Theodoret</hi>
                     <note n="y" place="margin">Theod. quaeſt. in Gen. <hi>40.</hi> No<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> igitur gladius ille fla<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>meus naturali<g ref="char:EOLhyphen"/>ter igneus erat, ſed vi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſu talis: ne<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> Cherubim erant animalia ſed ta<g ref="char:EOLhyphen"/>lia videbantur.</note> alſo a graue and godlie Father, ſuppoſeth that they were apparitions onely of An<g ref="char:EOLhyphen"/>gels, and fire and ſword: but it is of the<note n="z" place="margin">Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>18.</hi> Praecepit eti<g ref="char:EOLhyphen"/>am vt flammeus gla<g ref="char:EOLhyphen"/>dius ille verſatilis, &amp; virtutes illae Cherubim cuſtodirent vtam quae illuc inducit. Hieron. Trad. Heb. in Gen. Illo eiecto, ante fores Para<g ref="char:EOLhyphen"/>diſi Cherubim &amp; fla<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>meum gladiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> poſuerit ad cuſtodiendum Pa<g ref="char:EOLhyphen"/>radiſi veſtibulum, ne<g ref="char:EOLhyphen"/>quis poſſet intrare. Aug. de Gen. ad lit. li. <hi>11.</hi> c. <hi>40.</hi> Hoc per caele<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtes vtique poteſtates.</note> moſt part vnderſtood, that they were Angels indeede, and li<g ref="char:EOLhyphen"/>uing creatures, vnto whom God had added a viſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ble ſhape, as the Scripture<note n="a" place="margin">Namely of Cheru<g ref="char:EOLhyphen"/>bims as they vſuallie appeared, and a fity ſword ſhaking.</note> ſpeaketh of, which were continued<note n="b" place="margin">Vntil the death of Adam: <hi>Epiphan. Haereſ.</hi> 64. Other think, euen vntill the flood, &amp; that vntil that time paradiſe was known vnto men, &amp; the way into it kept by Cherubims. <hi>Chryſoſt.</hi> Such like flame is vntil this time ſeene in the country of Babylon (where this Garden was) as <hi>Plinie</hi> reporteth, <hi>li.</hi> 2. <hi>c.</hi> 106. Which it may be, is as the brand or foot print of this lampe, &amp; the place of Paradice; but y<hi rend="sup">t</hi> there is the very Paradice, or y<hi rend="sup">e</hi> Angels are there keepers, I would not ſay by any meanes.</note> a certaine time, not to affray the diuell, but to keepe from man the way of the tree of life. Obſerue from hence ver. 21. Apparrel<note n="c" place="margin">
                        <hi>Ver.</hi> 21. 1. <hi>Cor.</hi> 12 24.25</note> is abadge or cogniſance of our tranſgreſſion, wherefore to be proud thereof, or to abuſe it vainely, is to<note n="d" place="margin">
                        <hi>Phil.</hi> 3.9.</note> glorie in our ſhame. Secondlie, verſ. 22. Affliction and penu<g ref="char:EOLhyphen"/>rie are oftentimes more profitable vnto Gods<note n="e" place="margin">
                        <hi>Pſa.</hi> 119.71.</note> chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren, then proſperitie. Thirdlie, verſ. 23. The Lord doth often vſe the miniſtery of Angels<note n="f" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 1.14. <hi>Gen.</hi> 9.12. 1. <hi>Kin.</hi> 6.17.</note> for the pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeruation of the faithful, and the puniſhment<note n="g" place="margin">2. <hi>Kin.</hi> 9.35.</note> of the wicked. Fourthly, verſ. 22.23.24. Thoſe that haue no part<note n="h" place="margin">
                        <hi>Pro.</hi> 3.18. <hi>Reu.</hi> 22.2.</note> in Chriſt, the tree of life, receiuing his merits by a liuelie faith,<note n="i" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 3.36.</note> ſhall haue no part in the Paradice of God, and of the ioyes of the life to come.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="4" type="chapter">
               <pb n="174" facs="tcp:3269:96"/>
               <head>CHAP. IIII.</head>
               <div n="1" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 1. verſe 4. 5.</hi> For what cauſe <hi>had the Lord reſpect to Abel, and to his offering, and not to Caine and his offering?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">I</seg>N this Chapter the Spirit of God beginneth to deſcribe how<note n="a" place="margin">Euſeb. eccleſ. Histor. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>2. 3.</hi> Chro<g ref="char:EOLhyphen"/>nologiam eccleſiasti<g ref="char:EOLhyphen"/>cam ab Adamo inci<g ref="char:EOLhyphen"/>pit, eiuſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> lapſu &amp; re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtitutione per promiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſum ſemen. Confestim cum primus homo, cum in foelici ſtatu eſſet, minus de diuino man<g ref="char:EOLhyphen"/>dato ſolicitus, in mor<g ref="char:EOLhyphen"/>tal<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m hanc &amp; fragile<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vitam decidit, &amp;c.</note> the Lord did gouerne the world, but eſpecially his church after the fall of man. Wherein firſt of all hee ſheweth that the<note n="b" place="margin">Epiphan. in Anco<g ref="char:EOLhyphen"/>rat. Item in Epist. ad Ioh. Hieroſol. Auſus eſt dicere (ſcil. Orige<g ref="char:EOLhyphen"/>nes) perdidiſſe imagi<g ref="char:EOLhyphen"/>nem dei Adam: cum hoc in nullo penitus loco ſcriptura ſignificet.</note> image and bleſſing of God, firſt beſtowed on man, was not ſo vtterlie periſhed by ſinne, but in ſome ſmal meaſure it was preſerued by the Lord: of the which bleſſing it is (for of the other we ſhall ſpeake of<note n="c" place="margin">
                        <hi>Chapt.</hi> 5. <hi>queſt.</hi> 1.</note> afterward) that they were fruitfull in generation according to the<note n="d" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.28.</note> voice of God. But is it not ſufficient to haue ſaid, <hi>and Heua conceiued and bare Caine?</hi> why is it added by the ho<g ref="char:EOLhyphen"/>ly Ghoſt: <hi>the man knew Heua his wife?</hi> Surelie it was thought meet in the wiſedome of God to deſcribe in a holie manner the whole condition of genera<g ref="char:EOLhyphen"/>tion,
<pb n="175" facs="tcp:3269:96"/> that<note n="e" place="margin">Ierem. <hi>29.6.</hi> Heb. <hi>13.4.</hi> Chryſostom. in Iſai. <hi>6.</hi> Hom. <hi>4.</hi> Si habuit fi<g ref="char:EOLhyphen"/>lium propheta, habuit &amp; vxorem, vt intelli<g ref="char:EOLhyphen"/>gat no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> malas eſſe nup<g ref="char:EOLhyphen"/>tias, ſed mala<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſſe ſcor<g ref="char:EOLhyphen"/>tationem. Fulgent. epiſt. <hi>1.</hi> cap. <hi>2.</hi> &amp; <hi>3.</hi> Ne<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ex com<g ref="char:EOLhyphen"/>mixtione maris et foe<g ref="char:EOLhyphen"/>minae, ſed ex immode<g ref="char:EOLhyphen"/>ratione libidinis culpa<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> trahit coitus coniuga<g ref="char:EOLhyphen"/>lis. Quod proculdubi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> non appellares Apo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtolus debitum (<hi>1.</hi> Cor. <hi>7.</hi>) niſi legitimè ſciret eſſe reddendum: nec iuberet reddendu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> mu<g ref="char:EOLhyphen"/>tuae conſenſionis offi<g ref="char:EOLhyphen"/>cium, ſi eſſet iniquae repoſcentis exactio.</note> we might know that the ſame is not ſim<g ref="char:EOLhyphen"/>plie euill, but a meanes<note n="f" place="margin">Gen. <hi>1.28.</hi> August. de ciuit. Dei, lib. <hi>14.</hi> cap. <hi>23.</hi> Quiſquis au<g ref="char:EOLhyphen"/>tem dicit non fuiſſe coituros neque gene<g ref="char:EOLhyphen"/>raturos, niſi peccaſſent, quid dicit, niſi propter numeroſitatem ſanctorum, neceſſarium fuiſſe hominis peccatum? illae quidem nuptiae diligendam prolem gignerent, pudendam libidinem non haberent; &amp; ſi libido non fuiſſet, ad nutum voluntatis haec ſeruirent, ſicut caetera membra. Quiſquis autem ad has li<g ref="char:EOLhyphen"/>teras impudicus accedit, culpam refugiat non naturam; facta denotet ſuae turpitudinis, non verba no<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtra neceſſitatis.</note> which God himſelfe had ſanctified before the fall of man, for the increaſe of mankind, albeit it be now polluted, as al other<note n="g" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 14.4. <hi>&amp;</hi> 9.3.</note> acti<g ref="char:EOLhyphen"/>ons are, which proceed from our corruption. It is not true which<note n="h" place="margin">Rabbi Salom. In co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ment. reddit per pluſquam perfectum tem<g ref="char:EOLhyphen"/>pus cognouerat, autumant enim tam ipſe quam alij Rabb. Adamum vixiſſe ante peccatum viginti an<g ref="char:EOLhyphen"/>nos, &amp; Euam grauidam fuiſſe factam in Paradiſo. Quod ſi factum eſſet, certè Cain abſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> peccato origi<g ref="char:EOLhyphen"/>nali conceptus, ſine labe paterna naſceretur, quod dictu abſurdum &amp; impium eſt.</note> the <hi>Rabbins</hi> teach, that <hi>Adam</hi> knew his wife by copulation before the fall: neither is it true, becauſe hee did not,<note n="i" place="margin">Hieron. contra Io<g ref="char:EOLhyphen"/>uin. lib. <hi>1.</hi> Nuptiae replent terram, virginitas Paradiſum. Et ideo (inquit) non vidit Deus opus ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>um bonum ſecundi diei, nobis intelligentiam derelinquens, non eſſe bonum duplicem numerum, qui ab vnione diuidit, &amp; praefigurat foedera nuptiaru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Sunt haec reuera foenum &amp; ſtipula in aedificio Domus Dei, nullo nixa fundamento.</note> that therefore it was not lawfull, or that he had offended in doing there<g ref="char:EOLhyphen"/>of. Furthermore herein is ſignified, how <hi>Adam</hi> and his wife proceeded in faith. Firſt in that the wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man hauing borne a ſonne, acknowledgeth it, as a gift from God, to whom<note n="k" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 1. <hi>Cain</hi> of <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>kana,</hi> to get or poſſeſſe.</note> in the naming of the ſame her ſonne, ſhe giueth thanks: neither yet doth ſhe forget to bewaile her ſin and miſerie<note n="l" place="margin">
                        <hi>Habel</hi> of <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>hebel,</hi> vanitie: in the firſt, magnifying the Lord: in the ſecond, humbling her ſelfe. Such is the com<g ref="char:EOLhyphen"/>mon dutie of Gods children, to acknowledge the Lord the author of goodnes, and them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelues the cauſe of euill. For by ſinne all the creature is ſubiect vnto vanitie.</note> which by the name of her ſecond ſonne ſhee ſeemeth to pro<g ref="char:EOLhyphen"/>feſſe. Secondlie, in that they did nurture their chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren and bring them vp in true religion,<note n="m" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 18.19. <hi>Exod.</hi> 13.14. <hi>Epheſ.</hi> 6.4.</note> as godlie Parents ought to doe. The which is plainelie pro<g ref="char:EOLhyphen"/>ued, in that <hi>Caine</hi> and <hi>Abel</hi>
                     <note n="n" place="margin">In the Hebrue word for word (<gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>mikets iomim</hi>) in the end of daies: <hi>i.</hi> after many daies, namely when they were come to yeeres.</note> being come to yeares, did offer ſacrifice, which was to ſignifie the ac<g ref="char:EOLhyphen"/>knowledgement
<pb n="176" facs="tcp:3269:97"/>
                     <note n="o" place="margin">
                        <hi>Origen. Hom.</hi> 1. <hi>in Leuit. Poſuit manum ſuper caput vituli: hoc eſt, peccata impoſuit. i.</hi> Hee put his hand vpon the head of the calfe, the mea<g ref="char:EOLhyphen"/>ning whereof is, he put his ſinnes.</note> of their ſin, and that<note n="p" place="margin">Epiphan. Hereſ. <hi>42.</hi> Cuius ſacrificij, &amp; paſchatis, &amp; doctrinae padagogus fuit lex, de<g ref="char:EOLhyphen"/>ducens per figuram &amp; instituens in ſacrifi<g ref="char:EOLhyphen"/>cium &amp; victimam Christi, qui vno ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>crificio omnia quae an<g ref="char:EOLhyphen"/>te fuerunt compleuit &amp; perfecit.</note> they loo<g ref="char:EOLhyphen"/>ked for the ſeed of the woman promiſed, to be ſlain in the euening of the world, thereby to appeaſe the wrath of God for mans offences. And it is more e<g ref="char:EOLhyphen"/>uident, that they were inioyned this worſhip, by their father, for that <hi>Cain</hi> did bring his offering, who of himſelfe neither had care of religion,<note n="q" place="margin">1. <hi>Ioh.</hi> 3.12.</note> nor anie feeling of comfort by it, in his heart. But foraſmuch as <hi>Caine</hi> did ſacrifice with <hi>Abel,</hi> what reaſon why he was not accepted with <hi>Abel?</hi> The Scripture ſee<g ref="char:EOLhyphen"/>meth to inſinuate a double reaſon of the ſame. The firſt is, that <hi>Abel</hi> offered with a chearefull heart<note n="r" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 11.4. 1. <hi>Chron.</hi> 29.17. 2. <hi>Cor.</hi> 8.12.</note> and willing minde in faith: to which purpoſe is expreſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed, that <hi>he brought</hi> (not of his ſheepe, but) <hi>of the firſt fruits, &amp; of the fat and beſt of them;</hi> but <hi>Caines</hi> oblation was <hi>of the fruite of the ground,</hi>
                     <note n="ſ" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>18.</hi> Obſerua quo modo pientiſſima A<g ref="char:EOLhyphen"/>belis mens ſignifica<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, &amp; quod non tan<g ref="char:EOLunhyphen"/>tum de onibus obtule<g ref="char:EOLhyphen"/>rit, ſed de primogeni<g ref="char:EOLhyphen"/>tu, hoc eſt de preti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſimis, &amp; maximè exi<g ref="char:EOLhyphen"/>mijs. Deinde &amp; ex illis ipſis primogenitis op<g ref="char:EOLhyphen"/>tima quae<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan>. De Cain nihil tale adnotatum eſt. Sed quid obtulit? de frugibus terrae ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>crificium, quaſi dice<g ref="char:EOLhyphen"/>ret: qualiacun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> obue<g ref="char:EOLhyphen"/>niebans, nulla ad dele<g ref="char:EOLhyphen"/>ctum adhibita opera vel diligentia.</note> as it ſeemeth with<g ref="char:EOLhyphen"/>out choice or difference, and if otherwiſe (as the works of hypocrites<note n="t" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 58.2.3. <hi>Mark</hi> 12.41.42.</note> are often as faire in outward ſhew, as of the righteous) yet the ſame<note n="u" place="margin">
                        <hi>Iude.</hi> 11. 1. <hi>Iohn</hi> 3.12.</note> was per<g ref="char:EOLhyphen"/>formed of a wicked minde. And as this cauſe was in the offerers, ſo the ſecond cauſe was in the Lord, whoſe wiſdome was able to make difference of the perſons. Of the which it is ſaid <hi>he accepted,</hi> not <hi>Abels</hi> offering, but <hi>Abel &amp; his offring;</hi> ſo likewiſe he refuſed not alone the offering of <hi>Cain,</hi> but <hi>to Cain &amp; his offe<g ref="char:EOLhyphen"/>ring he had no regard.</hi> So that now if any one ſhould aske of me; why the Lord had reſpect to <hi>Abels</hi> offe<g ref="char:EOLhyphen"/>ring, I wold anſwer with the text,<note n="x" place="margin">To <hi>Abel,</hi> and to his offering.</note> becauſe he reſpe<g ref="char:EOLhyphen"/>cted <hi>Abels</hi> perſon; &amp; why did he reſpect <hi>Abels</hi> perſo<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>? he reſpected him as a<note n="y" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 15.5.</note> member of his ſon, becauſe<note n="z" place="margin">Heb <hi>11.4.</hi> Epheſ. <hi>2.20.</hi> &amp; <hi>5.30.</hi> Ambroſ. de Cain &amp; Abel. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>7.</hi> Sacrificium autem &amp; celebritate &amp; gratia. &amp;c.</note> he offered in faith. If it were again asked wherin his
<pb n="177" facs="tcp:3269:97"/> faith was ſeene? It was inwardlie ſeene of him<note n="a" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 16.7. <hi>Pſal.</hi> 7.10.</note> that ſeeth the heart, and outwardlie was manifeſt in the manner of the ſacrifice. By which place of Scripture are ouerthrowne two peſtilent errours, which at this day doe cumber the Church of God: one, of them which teach<note n="b" place="margin">
                        <p>Concil. Trident. ſeſſ. <hi>6</hi> cap. <hi>16.</hi> can. de Iuſti<g ref="char:EOLhyphen"/>fic. <hi>7.</hi> Si quis dixerit, opera omnia quae anto iustificationem fiunt. quacun<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> ratione fae<g ref="char:EOLhyphen"/>cta ſunt, verè eſſe pec<g ref="char:EOLhyphen"/>cata, vel odium Dei mereri, aut quanto vehementius quis ni<g ref="char:EOLhyphen"/>titur ſe diſponere ad gratiam, tanto eum grauius peccare, ana<g ref="char:EOLhyphen"/>thema ſit.</p>
                        <p>Andrad. defenſ. Tri<g ref="char:EOLhyphen"/>dent. Synod. lib. <hi>4.</hi> Sy<g ref="char:EOLhyphen"/>nodi explicat ſenten<g ref="char:EOLhyphen"/>tiam. Ab impijs (inquit) in quibus nec perſona Deo eſt reconciliata, nec naturae renouatio per ſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>ritum inchoata, imo qui iuſtitiae de qua Paulus diſputat expertes ſunt, multa opera emanare, quae omni peccati turpitudine &amp; culpa careant: &amp; quod in huiuſmodi deſideretur, non tam iustitiae, quam diuinae cognitionis deſectui adſcribendum eſt. Bellarm. tom. <hi>3.</hi> contr. <hi>3.</hi> part. <hi>1.</hi> lib. <hi>5.</hi> cap. <hi>9.</hi> Id pri<g ref="char:EOLhyphen"/>mum probare volumus, non eſſe videlicet peccata omnia opera quae fiunt ſine fide.</p>
                     </note> that a wicked man or infidell may doe a good or righteous worke, and ac<g ref="char:EOLhyphen"/>ceptable to God; when as the perſon that doth the worke is wicked, and not through faith of him ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cepted. The ſecond, which teacheth that the works of the righteous<note n="c" place="margin">Concil. Trident. ſeſſ. <hi>6.</hi> cap. <hi>16</hi> canon de iustificat. <hi>32.</hi> Siquis dixerit hominis iustificati bona opera ita eſſe dona Dei, vt non ſine bona ipſius iustificati merita, aut ipſum iustificatu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> bonis operibus, quae ab eo per Dei gratia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> &amp; Ieſu Christi meritum, cuius membrum viuu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt, fiunt, non verè mereri augmentum gratiae, vitam aternam, &amp; ipſius vita aternae, ſi tamen in gratia deceſſerit, conſecutionem, atque etiam gloriae aug<g ref="char:EOLhyphen"/>mentum, anathema ſit. Et addit canon. <hi>33.</hi> Si quis dixerit, per hanc doctrinam, aliqua ex parte gloriae Dei, vel meritis Ieſu Chriſti Domini nostri derogari, anathema ſit.</note> doe of condignitie or of their owne worthines, deſerue the fauour of God, and eternall life. For ſurelie if the<note n="d" place="margin">Prou. <hi>15.8.</hi> &amp; <hi>21.27.</hi> Auguſt. in Iulian. Pelag. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>3.</hi> Sed abſit vt ſit in aliquo vera virtus, niſi fuerit iustus. Abſit etiam vt ſit iuſtus verò, niſi viuas ex fide: iustus enim ex fide viuit. &amp; fides ex auditu, auditus autem per ver<g ref="char:EOLhyphen"/>bum Christi. Ergo nec Fabritius, Fabius, Regulus, &amp;c. operati ſunt aliquam veram iustitiam. Nam ſi iusti, tennerunt etiam regnum Dei; aut Deus ipſe, quod abſit, erit iniustus, ſi ad eius regnum ve<g ref="char:EOLhyphen"/>rus non admittitur iustus: ſi verò tennerunt &amp; ſalui fuerunt, pro his Christus verè gratis mortuus eſt. At qui fide<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> non habent Christi, profecto nec iusti ſunt, nec Deo placent, cum ſine fide pla<g ref="char:EOLhyphen"/>cere impoſſibile eſt. &amp;c. In hominibus Deus operatus est in occulto iudicio, tamen iusto, vt alij fatui, alij acutè intelligentes, alij lenes, alij iracundi, alij ſpadones, alij libidinoſi, quod diuino muneri tribuen<g ref="char:EOLhyphen"/>dum, licet ipſi hoc neſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>iunt. Sed non erat in ijs (ſcilicet eorum abstinentia vel intelligentia) vera iu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtitiae quia non actibus ſed finibus penſantur officia. August. de ciuit. Dei, lib <hi>19.</hi> cap. <hi>25.</hi> Quam<g ref="char:EOLhyphen"/>libet enim videatur animus corpori, &amp; ratio vitijs laudabiliter imperare; ſi tum Deo animus &amp; ratio ipſa non ſeruis, ſicut ſibi ſeruiendum ipſe Deus praecepit, nullo modo corpori vitijſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> rectè imperat. Promde virtutes quas ſibi habere videntur, per quas imperat corpori &amp; vitijs, ad quodlibet adipiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cendum vel tenendum, niſi ad Deum retulerint etiam ipſa vitia ſunt potiu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> quàm virtutes.</note> ſacrifices of the wic<g ref="char:EOLhyphen"/>ked are abominable, then are all their works no leſſe then ſinnes. And if <hi>Caine,</hi> the firſt man by birth of
<pb n="178" facs="tcp:3269:98"/> all the world, who brought his ſacrifice, in<note n="e" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 3.</note> time before <hi>Abel,</hi> and offered it vnto the Lord, and yet neither his worke, nor hee himſelfe was any thing accepted,<note n="f" place="margin">Ex diaemetro aduer<g ref="char:EOLhyphen"/>ſatur doctrinae Papi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtarum, placere Deo miſſas, preces, opera, propter opus operatu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</note> becauſe he was not iuſtified by faith; it is manifeſt, that the workes of all the wicked, which<note n="g" place="margin">Lapſus igitur fuit Iustini Mart. &amp; Cle<g ref="char:EOLhyphen"/>mentis, existimare quoſdam infideles eſſe ſaluos. Iustin. Mart. Apolog. <hi>2.</hi> Quicun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſecundu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> verbu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtiani ſunt, quamuis <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> &amp; nullius nu<g ref="char:EOLhyphen"/>minis cultores habiti ſunt, quales inter Grae<g ref="char:EOLhyphen"/>cos fuere Socrates &amp; Heraclitus &amp; ijs ſimi<g ref="char:EOLhyphen"/>les. At quidem Socrae<g ref="char:EOLhyphen"/>tes Eſculapio gallum dicauit poſtremis ver<g ref="char:EOLhyphen"/>bis. Plato in Phaedon. Et ſcriptura docet, ne<g ref="char:EOLhyphen"/>que ſcortatores neque idololatra regni Dei haereditatem poſſide<g ref="char:EOLhyphen"/>bunt. <hi>1.</hi> Cor. <hi>6.</hi> Clem. Alex. Strom. <hi>1.</hi> Ij<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> qui à philoſophia iustificati, &amp;c. at ſcriptura, no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> à philo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſophia iustificari ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mines, ſed à ſola fide testatur. Habac. <hi>2.4.</hi> Rom. <hi>1.17.</hi> &amp; <hi>3.28.</hi> Deni<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> huic opinioni opponit ſeſe Augusti<g ref="char:EOLhyphen"/>nus infinitis in locis, et patrum confenſus ex verbo Dei.</note> either know not Chriſt, or receiue him not by faith, are not accepted of the Lord; and there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore are no better then ſinnes, becauſe<note n="h" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 7.</note> they are not of him accepted. Secondlie, if the worthines of <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>bels</hi> offering did cauſe the ſame to be accepted, or the worthines of his faith, whereby it was accepted,<note n="i" place="margin">
                        <hi>Rom</hi> 4.2 3.4.</note> then had <hi>Abel</hi> to reioyce in the merite of his work, or of his faith, but not with God. But ſeeing the Scripture teacheth,<note n="k" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 11.4.</note> that the worthines of <hi>Abels</hi> of<g ref="char:EOLhyphen"/>fering was through faith, and that faith it ſelfe<note n="l" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 6.35.51. <hi>Epheſ.</hi> 2.8.9.</note> is not a merit, but a meanes for man to obtaine by the mercy of God, the merit of Ieſus Chriſt; it followeth that <hi>Abel</hi> being iuſtified by faith in Ieſus Chriſt, his worke was reſpected not for the deſert thereof, but for the merit of Ieſus Chriſt, which God had giuen him by imputation as to a member of his ſon, and <hi>Abel</hi> himſelfe had receiued by promiſe &amp; beleeued by his faith. It may farther be demanded, how it was known that the Lord accepted the offering of <hi>Abel,</hi> and not of <hi>Cain.</hi> Doubtles,<note n="m" place="margin">Sicut &amp; prophetis.</note> either by voice, or<note n="n" place="margin">Quemadmo<g ref="char:EOLhyphen"/>dum Salom<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>i. &amp; reddit Theodotio; infla<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mauit ſuper. &amp;c.</note> by fire from heauen, or by ſucceſſe and<note n="o" place="margin">Calu. in Gen. <hi>3.</hi>
                     </note> euent therof, or by<note n="p" place="margin">Ventilatione aut diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſipatione fu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ti, vt quibuſdam videtur, ſiue alio modo.</note> ſuch like meanes, which becauſe y<hi rend="sup">e</hi> Scripture no where expreſſeth, we muſt with ſilence reuere<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ce, but not determine. Obſerue theſe doctrines:<note n="q" place="margin">Gen. <hi>20.40. 1.</hi> Sam. <hi>24.4.</hi> Clem. Alexandr. paedagog. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>6.</hi> Multas vtilitates pudici ſermonis docet. Fulgent. epiſt. <hi>1.</hi> cap. <hi>3.</hi> Huius poteſtatis inculpabilis eſt vſus, ſi iustitiae terminum tranſgredi libidinoſus non permittatur exceſſus.</note> all theſe
<pb n="179" facs="tcp:3269:98"/> workes of nature are honeſt in themſelues, and are to be couered with honeſt names, as doth the Scripture. Secondlie, thoſe that by filthie ſpea<g ref="char:EOLhyphen"/>king<note n="r" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 5.4. <hi>Coloſſ.</hi> 3.5.</note> vncouer their ſhame,<note n="ſ" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 15.33.</note> corrupt their man<g ref="char:EOLhyphen"/>ners, and haue not learned the language of<note n="t" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 19.18.</note> 
                     <hi>Ca<g ref="char:EOLhyphen"/>naan.</hi> Thirdlie, that the godlie from the begin<g ref="char:EOLhyphen"/>ning of the world,<note n="u" place="margin">
                        <p>Hebr. <hi>13.7.8.</hi> Hie<g ref="char:EOLhyphen"/>ron. Comment. in epiſt. ad Galat. cap. <hi>1.</hi> Ad<g ref="char:EOLhyphen"/>monere debemus, ſan<g ref="char:EOLhyphen"/>ctos qui antiquitus fuerint, ex fide Chriſti iustificatos.</p>
                        <p>August. epiſt. <hi>89.</hi> Vi<g ref="char:EOLhyphen"/>de quemadmodum co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                           <g ref="char:EOLhyphen"/>mendat vnum &amp; v<g ref="char:EOLhyphen"/>num (Rom. <hi>5.15.16.17.18.</hi>) id eſt Adam &amp; Chriſtum, illum ad condemnationem, hunc ad iustificationem, cum tanto poſt Adam venerit Christus in carne: vt ſciamus etiam antiquos iustos quicun<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> eſſe potuerunt, non niſi per eandem fidem liberatos per quam liberamur &amp; nos, fidem ſcilicet incarnationis Christi, quae illis praenunciabatur, ſicut à nobis facta annu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ciatur. Idem epiſt. <hi>157.</hi> &amp; confeſſ. lib. <hi>10.</hi> cap. <hi>44.</hi>
                        </p>
                     </note> were ſaued by the ſame faith in Ieſus Chriſt which we profeſſe. Fourthlie, that the ſacrifice of men<note n="x" place="margin">Haggi. <hi>2.13.14.15.</hi> Iſai. <hi>1.15.</hi> Iren. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>34.</hi> Igitur non ſacrificia ſan<g ref="char:EOLhyphen"/>ctificant hominem, non enim indiget ſacrificio Deus, ſed conſcientia eius qui offert ſanctificat ſacrifi<g ref="char:EOLhyphen"/>cium pura existens; &amp; praestat acceptare Deum quaſi ab amico.</note> doth not make holy the ſacrifi<g ref="char:EOLhyphen"/>cer, but contrarie that the ſacrificer doth pollute the ſacrifice: onely<note n="y" place="margin">Heb. <hi>11.6.</hi> Rom. <hi>14.23.</hi> Heb. <hi>9.14.</hi> Ambroſ. de Cain &amp; Abel, lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>2.</hi> Hinc ergo cognoſcimus, quod ante omnia fides nos commendare Deo debet. Bernard. in Cant. Hom. <hi>24.</hi> Inuiſibilis animi ſtatum nunciet fides &amp; actio; rectum iudica ſi fide Catholicum, &amp; iustum opere probaueris.</note> faith in Chriſt doth ſanctifie them both: So that the offerer muſt be accepted<note n="z" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 15.8.9. <hi>&amp;</hi> 28.9. <hi>Iſai.</hi> 1.11.12.</note> before his ſacrifice, otherwiſe his offering can be no other then abominable.</p>
               </div>
               <div n="2" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 2. verſe 4.5.</hi> Whether did the Patriarks receiue a com<g ref="char:EOLhyphen"/>maundement from God to offer Sacri<g ref="char:EOLhyphen"/>fice, before the law of <hi>Moſes?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">W</seg>E finde it not commaunded vnto <hi>Adam,</hi> nor vnto <hi>Abel,</hi> to offer ſacrifice, neyther to any other before the commaundement of <hi>Moſes</hi> law, ſaue only<note n="a" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 2.9. <hi>&amp;</hi> 22.12.</note> vnto <hi>Abraham;</hi> vnles that anie
<pb n="180" facs="tcp:3269:99"/> will contend<note n="b" place="margin">For manie both Rabbins and Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtian writers doe thinke, that hiſtorie to be more ancient then <hi>M<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ſes.</hi> The Iewes ſeriouſlie af<g ref="char:EOLhyphen"/>firme that <hi>Iobs</hi> wife was <hi>Dina,</hi> y<hi rend="sup">e</hi> daugh<g ref="char:EOLhyphen"/>ter of <hi>Iacob.</hi> Some haue auouched y<hi rend="sup">t</hi> 
                        <hi>Moſes</hi> himſelf wrote that hiſtorie, as <hi>Hie<g ref="char:EOLhyphen"/>rome</hi> teſtifieth, <hi>Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mentar. in Iob. cap.</hi> 2. <hi>&amp;</hi> 32. Hereof there is no certaintie.</note> for the Hiſtorie of <hi>Iobs</hi> antiquitie. Wherefore ſome<note n="c" place="margin">Author quaeſt. ad or<g ref="char:EOLhyphen"/>thod. inter op. Iustin. Mart. q. <hi>83.</hi> Nemo corum qui irrationa<g ref="char:EOLhyphen"/>lia victimam Deo ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>crificauerunt ante le<g ref="char:EOLhyphen"/>gem, diuina id iuſſione fecit: quamuis pateat Deum hanc recepiſſe; acceptione eius, ſacri<g ref="char:EOLhyphen"/>cantem ſibi placitum eſſe indicantem.</note> there are which teach, that in<g ref="char:EOLhyphen"/>deed before the law, the ſacrifice of beaſts was not commaunded, notwithſtanding that the Lord ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cepted them, ſhewing thereby that he accepted the ſacrificer. Whereof againe one may iuſtlie aske, whence it came then to minde to holie men, to offer ſacrifice? It is anſwered by<note n="d" place="margin">Aquin. Secund Secu. quest. <hi>85.</hi> artic. <hi>1.</hi> Of<g ref="char:EOLhyphen"/>ferre ſacrificium eſſe de lege naturae. Perer. Tom. <hi>1.</hi> lib. <hi>7.</hi> in Gen. Nullo docente potuit id Abel natu<g ref="char:EOLhyphen"/>rali ratione cognitum habere, &amp; tacito quodam naturae instinctu &amp; impulſu ad id faciendum induci.</note> ſuch as defend the for<g ref="char:EOLhyphen"/>mer doctrine, that it was by the law of nature; for<g ref="char:EOLhyphen"/>aſmuch as naturall reaſon teacheth man to know his ſubiection vnto God, and that he ought to ſhew the ſame by outward ſeruice. But this opinion is who<g ref="char:EOLhyphen"/>lie contrarie vnto the word of God: which firmely teſtifieth that neither<note n="e" place="margin">Exod. <hi>20.4.</hi> Deut. <hi>12.32.</hi> Matth. <hi>15.8.</hi> Etiam Socratis ſententia eſt, vnumquem<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> Deum ſic colere oportere, quo mo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>o ipſe ſe colendu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſſe praeceperit. Aug. de conſenſu Euangel. lib. <hi>1.</hi> c. <hi>18.</hi>
                     </note> God can like of or accept a<g ref="char:EOLhyphen"/>ny worſhip, which himſelfe hath not commanded: neither that man by<note n="f" place="margin">Iere. <hi>51.17.</hi> Rom. <hi>1.21.</hi> &amp; <hi>8.7. 1.</hi> Cor. <hi>1.</hi> verſ. <hi>19.21.</hi> Lactant. lib. <hi>6.</hi> cap. <hi>1.</hi> Homines neglect<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> iuſtitia, quicquid aſpectu rarum, quic quid opere aut odore pretioſum eſt, haec grata eſſe dijs ſuis non ex aliqua diuinitatis ratione quam neſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>iunt, ſed ex ſuis cupiditatibus iudicant. Nec intelligunt terrenis operibus Deum non indigere. Aug<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>st. lib. <hi>50.</hi> Hom. Hom. <hi>43</hi> Ideo venit Christus illuminator, quia diabolus fuit excaca<g ref="char:EOLhyphen"/>tor. Omnes caecos naſci fecit, qui prinuan hominem decepit. Hanc deni<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſcientiam Chriſtus ipſe teſta<g ref="char:EOLhyphen"/>tur eſſe metaphyſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>am. Matth <hi>16.17.</hi> Ad quam autem ſcientiam, intellectum anima noſtrae perinde ſe habere, at<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> veſpertilionu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> oculi ad lume<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> dici ſeſe habent, fatetur quide<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Ariſtoteles Metaphyſ. lib. <hi>2.</hi> c. <hi>1.</hi>
                     </note> anie naturall policie or wiſe<g ref="char:EOLhyphen"/>dome can finde out anie, but that which is deteſted of the Lord. Wherefore it remaineth certaine, that <hi>Abel</hi> and the reſt of the godlie Fathers, had com<g ref="char:EOLhyphen"/>maundement from God: for proofe whereof wee need not be beholding to vnwritten verities, the Scriptures doe yeeld vs ſufficient teſtimonie. For whereas it witneſſeth, that God had reſpect to <hi>Abel</hi> and his offering; it doth determine that <hi>Abel</hi> had commaundement to ſacrifice, foraſmuch as no<g ref="char:EOLhyphen"/>thing can be acceptable in the worſhip of the Lord,
<pb n="181" facs="tcp:3269:99"/> which the Lord himſelfe<note n="g" place="margin">
                        <hi>Leuit.</hi> 10.1.2. <hi>Deut.</hi> 12.8.10.11.</note> hath not inſtituted and ordained. He needed not<note n="h" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 50.9.</note> at all the fat of <hi>Abels</hi> ſheepe, neither was delighted with the worth of <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>bels</hi> offering; but it was<note n="i" place="margin">Heb. <hi>11.4.</hi> Ambr. de Cain &amp; A<g ref="char:EOLhyphen"/>bel. lib. <hi>2.</hi> c. <hi>2.</hi> Hinc er<g ref="char:EOLhyphen"/>go cognoſcimus, quod ante omnia fides nos commendare Deo de<g ref="char:EOLhyphen"/>beat. Cum fidem ha<g ref="char:EOLhyphen"/>buerimus, elaboremus vt opera nostra per<g ref="char:EOLhyphen"/>fecta ſint.</note> faith whereby it was com<g ref="char:EOLhyphen"/>mended, and obedience, which the<note n="k" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 15.22.</note> Lord more accepteth of then ſacrifice. The ground and foun<g ref="char:EOLhyphen"/>dation of faith is<note n="l" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 4.3.18. <hi>&amp;</hi> 10.8</note> the promiſe of God: the rule of obedience is Gods<note n="m" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 12.32. <hi>Ioſ.</hi> 1.7.</note> commaundement. Where<g ref="char:EOLhyphen"/>fore ſeeing no worke can be accepted, vnleſſe it be ſeaſoned<note n="n" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 14.23.</note> with faith, and the<note n="o" place="margin">Iſai. <hi>1.12.</hi> Ierem. <hi>7.22.23. 1.</hi> Tim. <hi>1.5.</hi> Auguſt. contr. Faust. Manich. lib. <hi>5.</hi> cap. <hi>5.</hi> Quid ergo vos <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>an<g ref="char:EOLhyphen"/>quam de perfectione mandatorum Christi iactatis, quod ea quae in Euangelio praecepta ſunt operamini? Quid enim illa prodeſſent, etiamſi verè implere<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tur à vobis, vbi non eſt fides vera? Quid vos tanquam de Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtiana paupertate ia<g ref="char:EOLhyphen"/>ctatis, cum Christia<g ref="char:EOLhyphen"/>na charitate careatis? <g ref="char:V">Ʋ</g>nde habere potestis veram charitatem, no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ex fide ficta ſurgen<g ref="char:EOLhyphen"/>tem, &amp;c.</note> fruit thereof, which is obedience; the Scripture in commending <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>bels</hi> ſacrifice doth as well confirme, that <hi>Abel</hi> had commaundement either by his Father, or by the Lord, which is not ſpoken of; as that hee had a pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſe<note n="p" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.15.</note> which is expreſſed. Moreouer the vſe of Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>crifice doth teſtifie, that they found it not by natu<g ref="char:EOLhyphen"/>rall reaſon, but were inſtructed in the ſame by God. Which vſe was twofold in euerie right performed ſacrifice; namelie, the teſtification of obedience, and the confirmation of faith. In the former vſe, they did teſtifie the honour of the Lord<note n="q" place="margin">
                        <hi>Leuit. cap.</hi> 4.1. <hi>&amp;c.</hi> 1. <hi>Sam.</hi> 26.19.</note> in ſeeking the pacification of his wrath for ſinne, or<note n="r" place="margin">
                        <hi>Leuit.</hi> 3.1. 2. <hi>Sam.</hi> 6.14.17.</note> els in thankefulnes for his being pacified, and for benefits they had receiued by the ſame. Likewiſe was their faith increaſed by ſacrificing, foraſmuch as hauing<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.15. <hi>Reuel.</hi> 13.8.</note> the promiſe of mercie, whereon to ground their faith, they vnderſtood that according to the pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſe<note n="t" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 8.21. <hi>Iob.</hi> 42.8. <hi>Pſalm.</hi> 51.19.</note> they were accepted, yet not for their owne ſake, or for their ſacrifice; but<note n="u" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 51.16. <hi>Heb.</hi> 9.8.12.</note> for the ſacrifice of promiſe, that was to come. Wherefore alſo their ſacrifices did, as ſhadowes, rightlie lead them to the
<pb n="182" facs="tcp:3269:100"/> death of Ieſus Chriſt, in which the ſame<note n="x" place="margin">Like as by our Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>craments, Baptiſme and the Supper: as wee ſhall conſider (God willing) in our queſtions vpon Le<g ref="char:EOLhyphen"/>uiticus.</note> his death was rightlie ſhadowed and depictured. And dare a<g ref="char:EOLhyphen"/>ny ſay, that they either had not the right knowledge of the death of Ieſus Chriſt; or that ſame know<g ref="char:EOLhyphen"/>ledge, they had of themſelues, and not by reuelati<g ref="char:EOLhyphen"/>on from the Lord; or that they ſhaped the manner of their ſacrifices<note n="y" place="margin">In his Prieſthood, <hi>Gen.</hi> 14.18. <hi>Heb.</hi> 7.24.25. In the Altar, <hi>Gen.</hi> 8. <hi>verſ.</hi> 20. <hi>Heb.</hi> 13.10. In the matter of ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>crifice, which was a cleane beaſt, ſheepe or oxe, &amp;c. wherein the ſame reſembled Chriſt, <hi>Hebr.</hi> 10.6.7.8.9. <hi>&amp;</hi> 13.11.12.</note> after the patterne of the death of Chriſt, and were not taught the manner of his death, by being commaunded ſuch ſacrifice from God? It may therefore well be gathered, that <hi>Adam</hi> hauing the promiſe of the womans ſeed, that<note n="z" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.15. 1. <hi>Ioh.</hi> 3.8.</note> it ſhould diſſolue the worke of Sathan; the Lord did afterward inſtruct him of the manner how, with ſuch other doctrines of<note n="a" place="margin">
                        <hi>Tit.</hi> 1.1.</note> faith and godlines, as were neceſſarie for the time, for mans ſaluation. By theſe and manie other vndoubted reaſons, it may be pro<g ref="char:EOLhyphen"/>ued, that the godlie did not ſacrifice, without the commaundement of God, albeit the inſtant when, or the manner how they were commanded, be not expreſſed in the Scripture. And that the ſame they were commaunded, not<note n="b" place="margin">Iuſtin. Mart. dialog. cum Triff. Deus ad po<g ref="char:EOLhyphen"/>pulum illum (ſcil. Iu<g ref="char:EOLhyphen"/>deor.) ſe acco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>modans hostias quo<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> offerre tanquam nomini ſuo praecepit, ne ſimula<g ref="char:EOLhyphen"/>chra coleretis.</note> onlie to with-hold them from Idolatrie, which is the<note n="c" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 1.21.22.23.</note> fruit of all voluntarie worſhip, deuiſed by mans inuention: but alſo for the exerciſe<note n="d" place="margin">Hieron. in Iſai. <hi>1.12.</hi> Hostiae ergo &amp; im<g ref="char:EOLhyphen"/>molatio victimarum, no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> principaliter à deo quaeſita ſunt, ſed ne idolis offerrentur, &amp; vt de carnalibus victimis, quaſi per typum &amp; imaginem ad ſpirituales hostias tranſiremus.</note> of true religion for<note n="e" place="margin">Iren. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>32.</hi> Ex quibus omnibus (ſcil. ſcript. locis) manifestum eſt, quia non ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>crificia &amp; holocaustomata quarebat Deus, ſed fidem, &amp; obedientiam &amp; iustitiam propter eorum ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>lutem.</note> the confirmation of their faith, and for<note n="f" place="margin">Auguſt. epiſt. <hi>5.</hi> Nec illorum ergo ſacrificiorum egebat Deus, nec cuiuſquam eget vnquam, ſed rerum diuinitus impertitarum, vel imbuendo virtutibus animo, vel aternae ſaluti adipiſcendae, quaedam ſigna ſunt, quorum celebratione at<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> functione, non Deo, ſed nobis vtilia pietatis officia exer<g ref="char:EOLhyphen"/>centur. Atque haec quidem aequè omni tempore neceſſaria. <hi>The Iewes vnderſtand by the word</hi> (<gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> iabe, <hi>he brought) that</hi> Caine <hi>brought his offering to his father</hi> Adam, <hi>as to the Prieſt. Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ny Chriſtian writers thinke he brought it to a certaine place, where they were wont to ex<g ref="char:EOLhyphen"/>erciſe prayer and offer ſacrifice.</hi>
                     </note> the proofe of their obedi<g ref="char:EOLhyphen"/>ence.</p>
               </div>
               <div n="3" type="question">
                  <pb n="183" facs="tcp:3269:100"/>
                  <head>
                     <hi>Question 3. verſe 10.</hi> What meaneth it which the Lord ſaith: <hi>thy brothers Blood crieth vnto mee from the earth?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">I</seg>T is not without cauſe<note n="a" place="margin">Chryſost. in Epiſt. ad Hebrae. Hom. <hi>22.</hi> Dici<g ref="char:EOLhyphen"/>tur ignis deſcendiſſe &amp; aſſumpſiſſe hoſtias eius. Hieron. Tradit. Hebr. <g ref="char:V">Ʋ</g>nde ſcire poterat Cain, quòd fratris e<g ref="char:EOLhyphen"/>ius munera ſuſcepiſſet Deus, &amp; ſua repudiaſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſet: niſi illa interpre<g ref="char:EOLhyphen"/>tatio vera eſſet quam Theodotio poſuit; &amp; inflammauit, &amp;c. ig<g ref="char:EOLhyphen"/>nem autem ad ſacrifi<g ref="char:EOLhyphen"/>cium deuorandum ſo<g ref="char:EOLhyphen"/>litum venire de coelo legimus.</note> ſuppoſed, that the Lord by ſome preſent token made known, what hee liked and diſliked in the ſacrifice: for in one ſentence it is ſaid: <hi>Caine and his offering the Lord did not regard: therfore Cain was exceeding wroth, and his countenance fell downe:</hi> that is, he was<note n="b" place="margin">Hieronymus inter<g ref="char:EOLhyphen"/>pretatur vultum di<g ref="char:EOLhyphen"/>miſit in terram.</note> of a ſorrowfull &amp; irefull countenance. For now is <hi>Caine</hi> moſt<note n="c" place="margin">Vox <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> charah est quaſi ira ardere: &amp; deduci à <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> monet. Kimchi, quod eſt ince<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>dere, &amp; inter ſeptem voculas Hebr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>orum quae iram ſignificant haec omnium eſt gra<g ref="char:EOLhyphen"/>uiſſima; cui additur etiam in contextu <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. valde, quaſi ad incrementum.</note> vehementlie offended, becauſe the Lord will not regard his offering. But who would haue thought that <hi>Caine</hi> ſo deuout outwardly in ſacrifice, hauing humbled his lookes, for that the Lord refu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed him; had doubled his tranſgreſſion by concei<g ref="char:EOLhyphen"/>uing malice, rather then effectually ſorrowed for his offence? But the Lord that beholdeth the<note n="d" place="margin">1. <hi>King.</hi> 8.39. <hi>Pſal.</hi> 7.9. <hi>&amp;</hi> 139.2.13.</note> hearts of men, knew well his hatred, and the cauſe there<g ref="char:EOLhyphen"/>of,<note n="e" place="margin">Tertul. in Marcion. lib. <hi>2.</hi> Hac erit ignorantia Dei noſtri, quae ideo ſimulabatur, ne delinquens homo quid ſibi agendu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſit ignores.</note> and therefore in his mercie, doth preach vnto him a ſermon of repentance. <hi>Why art thou wroth, &amp;c.</hi> that is, how vniuſtlie<note n="f" place="margin">1. <hi>Ioh.</hi> 3.12. <hi>Matth.</hi> 5.22.</note> art thou ſo exceeding angry? <hi>If thou doeſt well, &amp;c.</hi> If thy heart were vpright, as is the heart of <hi>Abel,</hi>
                     <note n="g" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 10.17. 2. <hi>Chron.</hi> 19.7. <hi>Rom.</hi> 2.11.</note> ſhould not thy offering be as well accepted of? But ſeeing thy heart is wicked,<note n="h" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 5.4. <hi>Iſai.</hi> 58.5.6.</note> ſhould I accept thee for thy offering?<note n="i" place="margin">Pſal. <hi>95.7.8.</hi> Gregor. Hom. in Euang. <hi>12.</hi> Iam à deo non poteſt mereri quod petit, qui hic noluit audir<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> quod iuſſit, quia qui tempus congrua penitentiae perdidit, fruſtra ante <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>egni ianua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> cum precibus venit,</note> Wherfore
<pb n="184" facs="tcp:3269:101"/> I admoniſh thee deferre not to repent, and amend thy wickednes, otherwiſe <hi>thy ſinne,</hi> that is,<note n="k" place="margin">2. <hi>Cor.</hi> 5.21. <hi>Galat.</hi> 3.13.</note> the pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhment of thy ſinne, is neere thee, and will quick<g ref="char:EOLhyphen"/>lie finde thee out. <hi>Alſo to thee, &amp;c.</hi> And for thy bro<g ref="char:EOLhyphen"/>ther<note n="l" place="margin">1. <hi>Ioh.</hi> 3.12.</note> whom thou hateſt for his goodnes, becauſe I haue receiued him;<note n="m" place="margin">
                        <hi>Matth</hi> 10.16. <hi>Galat.</hi> 6.10.</note> thou ſhalt not be hurt nor in<g ref="char:EOLhyphen"/>domaged by him, in ſo much<note n="n" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>18.</hi> Ita<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> etiam poſi peccatum hoc per<g ref="char:EOLhyphen"/>mitto, vt primogeni<g ref="char:EOLhyphen"/>turae priuilegijs gau<g ref="char:EOLhyphen"/>deas, illum<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſub tua potestate &amp; dominio eſſe iubeo.</note> that the priuiledge of birth-right ſhall remaine vnto thee, for all thy naughtines, ſo that thou proceed therein no farther. Notwithſtanding, <hi>Caine</hi> being led<note n="o" place="margin">August. de ciu. Dei, lib. <hi>15.</hi> cap. <hi>7.</hi> Caro co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>cupiſcit aduerſus ſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>ritum, &amp;c. in cuius carnis fructiſibus, &amp; inuidiam commemo<g ref="char:EOLhyphen"/>rat, qua vti<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> Cain ſti<g ref="char:EOLhyphen"/>mulabatur &amp; accen<g ref="char:EOLunhyphen"/>debatur in fratris ex<g ref="char:EOLhyphen"/>itium.</note> by the luſts of Sathan, whom he<note n="p" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 2.14.15. <hi>Iohn</hi> 8.44.</note> delighteth to obey, regardeth<note n="q" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 1.24.25.</note> not this heauenlie counſaile: but albeit hee ſaw that the Lord had found his wickednes, yet is hee more circumſpect to hide it from his brother, then carefull to amend it before the Lord. Hee frameth his countenance to ſpeak friendly vnto his brother; ſpeaking<note n="r" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 28.3. Diſsi<g ref="char:EOLhyphen"/>mulation a miſchief whether more pe<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtiferous or co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mon, is hard to ſay.</note> moſt faire, when hee meant moſt maliti<g ref="char:EOLhyphen"/>ouſlie: and poore innocent <hi>Abel,</hi> obeying<note n="ſ" place="margin">By the inſtinct of nature, and alſo by precept.</note> his el<g ref="char:EOLhyphen"/>der brothers voice,<note n="t" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Cor. <hi>13.5.7.</hi> Beda de templo Salom. lib. <hi>1</hi> Simplex erat (Abel, item Iob.) per innoce<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tiam manſuetudinis, rectus per cautelam diſcretionis: Simplex quia nullum laedere, imo prodeſſe deſiderabat; rectus quia ſe à null<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> corrumpi permittebat.</note> ſuſpecting no more euill then he meant himſelfe,<note n="u" place="margin">Ambroſ. de Cain &amp; Abel lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>7.</hi> Impietas mater quedam est delictorum: &amp; qui gra<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>iora peccauerit in cetera facilè prolabitur: quomodo enim poteſt ab humani<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> te<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>perare, qui diuina viola<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>, &amp; h<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>minibus bonus eſſe, qui Deum leſit? Be<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>nard. in Cant. Serm. <hi>24.</hi> Non mirum igitur ſi Cain i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſurrexit in fratrem, qui ſuam prius occiderat fidem.</note> is pitifullie, cruellie, and trea<g ref="char:EOLhyphen"/>cherouſlie oppreſſed and done to death. Now the Lord beginneth to enquire for <hi>Abel.</hi> But why did he not deliuer him from death, which hee knew be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore was meant and practiſed? Doubtles his death was precious in the ſight of God, as<note n="x" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 116.15.</note> is the death of all his Saints: and the Lord was as able to haue deliuered him, as hee was to ſaue<note n="y" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 32.6.9.25.28. <hi>&amp;</hi> 33.4. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> 
                     <hi>Iacob</hi> from the rage of <hi>Eſau,</hi> or the<note n="z" place="margin">
                        <hi>Dan.</hi> 3.22.25.27.</note> three children from the firie
<pb n="185" facs="tcp:3269:101"/> furnace. But the Lord who hath created<note n="z" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 16.4.</note> all things for himſelfe, will aboue all other<note n="a" place="margin">
                        <hi>Leuit.</hi> 10.3. <hi>Pſal.</hi> 48.14.</note> be glorious in his Saints: ſometime<note n="b" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 10.3.4.12.13.14. <hi>&amp;</hi> 22.1.2 <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> by his patience in their ſuf<g ref="char:EOLhyphen"/>fering; ſometime by<note n="c" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 14.17.18. 2. <hi>King.</hi> 19.32.35.</note> his power in their deliue<g ref="char:EOLhyphen"/>rance, as hee ſeeth it moſt meet,<note n="d" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 6.10. <hi>Epheſ.</hi> 1.11.</note> in the counſaile of his will. In thoſe which ſuffer, he haſtneth their im<g ref="char:EOLhyphen"/>mortalitie,<note n="e" place="margin">Cyprian. Succeſſo. E<g ref="char:EOLhyphen"/>piſt. <hi>82.</hi> Peto vt ſin<g ref="char:EOLhyphen"/>guli ex noſtris, no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ma<g ref="char:EOLhyphen"/>gis mortem cogitent, quam immortalitate<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>: Et plena fide ac tota virtute Domino dica<g ref="char:EOLhyphen"/>ta, gaudeant magis quàm timeant in hac conf<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ne, in qua ſci<g ref="char:EOLhyphen"/>unt Dei &amp; Chriſti mi<g ref="char:EOLhyphen"/>lites non opprimi ſed coronari.</note> which is more to be regarded then their death; hee ſheweth them more mercie, foraſ<g ref="char:EOLhyphen"/>much as he vouchſafeth them<note n="f" place="margin">August. de ciu. Dei, lib. <hi>22.</hi> cap. <hi>30.</hi> Quod ſint futuri gradus praemiorum non est ambigendum. Atque id etiam beata ciuitas illa ma<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>num in ſe bo<g ref="char:EOLhyphen"/>nu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> videbit, quod nulli ſuperiori vllus infe<g ref="char:EOLhyphen"/>rior inuidebit, ſicut nunc non inuiden<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> Archa<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>gelis angeli cae<g ref="char:EOLhyphen"/>teri: tanquam nolis eſſe vnuſquiſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> quod non accepit. Tertul lib. ad Martyr. E<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>hortas. Bonum ago<g ref="char:EOLhyphen"/>nem ſubituri estu, in quo Agonothetes Deus viuens eſt: Xyſtarches, Spiritus ſanctu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>: corona, aeternita<g ref="char:EOLhyphen"/>tis: Brabium, angelicae ſubſtantiae politia in coelis, gloriae in ſecula ſe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ul<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>r<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m.</note> a greater Crowne. In thoſe whom hee reſerueth, hee reſpecteth their<note n="g" place="margin">Cyprian. de Mortalit. Nec enim Deus ſanguinem nostrum ſed fidem quaerit. Nam nec Abraham, nec Iſaac, nec Iacob occiſi ſunt. Allud est enim Martyrio animum deeſſe, aliud animo defuiſſe martyrium.</note> faith, and not their blood; their deſire, not their deed; and in ſteed of one, hee trieth their valour with manie temptations. So that whether they ſuf<g ref="char:EOLhyphen"/>fer for his ſake, or are deliuered by his power;<note n="h" place="margin">
                        <hi>Philip.</hi> 3 10.</note> they are therein conformable vnto the death of Chriſt. For this remaineth a foundation in his ſecret coun<g ref="char:EOLhyphen"/>ſaile:<note n="i" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Tim. <hi>3.12.</hi> Caluin. ibid. Constat multos fuiſſe pios qui nec exilium vnquam, nec carcerem nec ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>gam ſubierint. Sed non vna eſt ratio, qua Satan perſequitur ſeruos Ch<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>isti: ſed tamen omnino ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſe eſt, omnes qualicun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> modo habere ſibi infertum mundum, vt eorum exerceatur fides, &amp; probetur constantia. Hieron. ibid. P<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>om <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e timendum nobis est ne non pie viuamu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, qui nih<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>l patimur propter Deum.</note> 
                     <hi>That all that will liue godlie, ſhall ſuffer perſecu<g ref="char:EOLhyphen"/>tion.</hi> And here the wiſdome of the Lord did chuſe <hi>Abel,</hi> as his inſtrument of much inſtruction, vnto the world. Firſt by the example of ſo innocent a life, finiſhed with ſo lamentable death; hee ſheweth<note n="k" place="margin">1. <hi>Pet.</hi> 4.17.</note> that <hi>iudgement muſt begin at the houſe of God:</hi>
                     <note n="l" place="margin">Ibid. Si autem à nobis. &amp;c.</note> ter<g ref="char:EOLhyphen"/>rifying thereby the wicked world of ſinne. Second<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, ſeeing <hi>Abels</hi> righteouſnes was left in<note n="m" place="margin">The reward of our good works the ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture euery where ſpeaketh of, as <hi>Matth.</hi> 10 41.42 but the wages of our workes or merit of them, is no where found, nor no other acknowledged but death. <hi>Rom.</hi> 6.23.</note> this life
<pb n="186" facs="tcp:3269:102"/> vnrewarded, it gaue aſſurance vnto thoſe that by faith did acknowledge the righteouſnes of God, that<note n="n" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 16.9.</note> he was receiued into euerlaſting habitation, and<note n="o" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 11.35.</note> made partaker of a better reſurrection. Nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther was it loſſe to <hi>Abel,</hi> thus to be depriued of his life: ſeeing he did<note n="p" place="margin">Philip. <hi>1.21. 2.</hi> Cor. <hi>4.17.</hi> Chryſost. Hom. Quod nemo laeditur niſi à ſeipſo. Mors ipſa, dic mihi, quid nocuit iu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtiſſimo illi Abel, &amp; mors amara &amp; acer<g ref="char:EOLhyphen"/>ba mors, parricidio il<g ref="char:EOLhyphen"/>lata non homicidio? nonne ob hoc in omni orbe terrarum cani<g ref="char:EOLhyphen"/>tur &amp; celebratur A<g ref="char:EOLhyphen"/>bel? nonne ad beati<g ref="char:EOLhyphen"/>tudinem perduxit? &amp; afflictio huius mundi coronat ei in aeternum parauit?</note> exchange it for immortall glo<g ref="char:EOLhyphen"/>rie, and<note n="q" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 65.5. <hi>Eccleſ.</hi> 7.3.</note> receiued a name for euer in the Church of God, better then of ſonnes and daughters. But wherefore doth the Lord enquire for <hi>Abel,</hi>
                     <note n="r" place="margin">Tertul. in Marcion lib. <hi>2.</hi> Nec incertus ad<g ref="char:EOLhyphen"/>miſſi nec ignora<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t loci.</note> whoſe eſtate he knew before he asked? Firſt, to teach (by <hi>Caines</hi> example) that all the wicked muſt<note n="ſ" place="margin">1. <hi>Pet.</hi> 4.5. <hi>Inde verſ.</hi> 15.</note> ſhortlie giue account of all their euill words and deeds. Se<g ref="char:EOLhyphen"/>condlie, to giue occaſion<note n="t" place="margin">Ambroſ. de Cain. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>9.</hi> Ita pecca<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tes admonet ad poeni<g ref="char:EOLhyphen"/>tentiam: confeſſio e<g ref="char:EOLhyphen"/>nim poenarum com<g ref="char:EOLhyphen"/>pendium est.</note> vnto <hi>Caine,</hi> either to con<g ref="char:EOLhyphen"/>feſſe his fault, and to craue<note n="u" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 31.18.</note> repentance, and pardon for his ſinne; or elſe to<note n="x" place="margin">
                        <hi>2.</hi> Cor. <hi>2 15.16.</hi> Ter<g ref="char:EOLhyphen"/>tul. in Marcion. lib. <hi>2.</hi> Sed vt &amp; ille haberet potestatem, ex eadem arbitrij potestate, ſpo<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>te negandi delicti, &amp; hoc nomine grauendi.</note> encreaſe his fault by reſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſting ſtubbornelie his offered grace. But how grace<g ref="char:EOLhyphen"/>les was the caitiffe, to returne the Lord ſuch a bru<g ref="char:EOLhyphen"/>tiſh anſwere? In whom wee may ſee the image of<note n="y" place="margin">Pſal. <hi>14.1.3.</hi> Rom. <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.10.12.</hi> &amp;c. Hieron. commentar. in Matth. <hi>27.</hi> Qui diuerſas naturas conantur introducere, &amp; dicunt Iudam proditorem malae fuiſſe natu<g ref="char:EOLhyphen"/>rae, nec electionem Apostolatus potuiſſe ſeruare, reſpondeant quomodo natura mala egerit poenetentia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</note> the world, if it be not<note n="z" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 51.10.</note> reſtored or<note n="a" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 20.6.</note> ſtaied by the Lord. In whom we may alſo ſee, how<note n="b" place="margin">
                        <hi>Iam.</hi> 1.14.15.</note> 
                     <hi>luſt when it hath conceiued bringeth forth ſinne, and ſinne when it is finiſhed bringeth forth death.</hi> His heart was wicked<note n="c" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 48.8. <hi>Pſal.</hi> 14.1.</note> through concupiſcence,<note n="d" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 26.6.</note> and not clenſed before his ſacrifice. He was therfore wicked in ſacrificing, wicked in conceiuing murder, wicked in commit<g ref="char:EOLhyphen"/>ting murther, wicked in deſpiſing the Lords admo<g ref="char:EOLhyphen"/>nition, wicked in his anſwere, in lying and blaſphe<g ref="char:EOLhyphen"/>ming. The ſame poiſon of corruption<note n="e" place="margin">Rom. <hi>3.23.</hi> Origen in Matth. cap. <hi>13.</hi> ver. <hi>47.</hi> Et hic igitur regnum coelorum ſimile eſt ſagenae miſſae in mare, non quemadmodum quidam opinantur, qui docent verbo naturas ſubiectas eſſe diuerſas, malorum ſcilicet &amp; iuſtorum, qui ſub rete venerunt: nam huic intellectui repugnant omnes ſcriptura.</note> is common
<pb n="187" facs="tcp:3269:102"/> to all the ſonnes of <hi>Adam,</hi> and ſheweth it ſelfe as occaſion is giuen, vnleſſe it be purged<note n="f" place="margin">Matth. <hi>3.11.</hi> Ioh. <hi>3.5.</hi> Auguſt. con<g ref="char:EOLhyphen"/>tra duas epist. Pelag. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>3.</hi> Filios Dei iubet orare: Pater no<g ref="char:EOLhyphen"/>ſter qui es in coelo, &amp;c. Et tamen eos malos eſſe dicit, &amp; noſſe bo<g ref="char:EOLhyphen"/>na dare filijs ſuis. Nu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>quid inde mali, vnde filij Dei? abſit. Sed in<g ref="char:EOLhyphen"/>de mali vnde adhuc filij ſeculi, iam tamen filij Dei facti, pignore ſpiritus ſancti.</note> by the ſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>rit of ſanctification as in <hi>Abel,</hi> and in the righte<g ref="char:EOLhyphen"/>ous; or<note n="g" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 76.10. <hi>Hester.</hi> 5.10.</note> repreſſed &amp; reſtrained by the prouidence of God, for the gouernment of the world, and the ſauegard of the faithfull, as it is manifeſtlie in manie of the reprobate. Now that the heart of <hi>Caine</hi> re<g ref="char:EOLhyphen"/>mained obſtinate, and his<note n="h" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 2.5. 1. <hi>Tim</hi> 4.2.</note> conſcience ſeared with continuance in ſinne: the Lord doth more forcibly knock<note n="i" place="margin">
                        <hi>Reuel.</hi> 3.20.</note> at the doore of his affections, by terrifiyng his conſcience, with the<note n="k" place="margin">
                        <hi>Verſ</hi> 10.</note> guilt and puniſhment of ſo hainous murther. <hi>What haſt thou done?</hi> that is, what a horrible murder haſt thou committed? how vniuſtlie haſt thou executed thy furie, vpon<note n="l" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 10.8.9. 1. <hi>Iohn</hi> 3.12.</note> a poore innocent, vnprouoked? How cruellie haſt thou, being blinded with malice, againſt the law of God, of nature, of humanitie, turned thy hand a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt thine owne fleſh, &amp; ſlaine thy brother, whom thy conſcience doth teſtifie<note n="m" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 9.</note> thou ſhouldeſt rather haue defended againſt the violence of enimies? Thinkeſt thou to hide it from my<note n="n" place="margin">Ambroſ. de Cain. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>9.</hi> Cur neſcis v<g ref="char:EOLhyphen"/>bi eſt frater tuus? Soli erat<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>s cum duobus pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rentibus: inter pau<g ref="char:EOLhyphen"/>cos, frater te latere no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> debuit.</note> preſence, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe thou diddeſt it in a ſecret place; or perhaps haſt couered his blood with duſt, or hid his body in the earth? I know right well thy murtherous deed: <hi>Thy brothers blood doth crie vnto mee.</hi> I ſay not thy<note n="o" place="margin">Epiphan. Haereſ. <hi>9.</hi> Item Ambroſ. lib. <hi>2.</hi> de Cain. cap. <hi>9.</hi> Non accuſat frater, non ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cuſat vox ipſius, non anima eius (ſed vox ſanguinis di<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>it, oſten<g ref="char:EOLhyphen"/>dens quod eſt ſpes re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſurrectionis) ſed vox ſanguinis accuſat, que<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ipſe fudisti. Tuum te ergo facinus non frater accuſat.</note> brother, but his <hi>blood;</hi> not in his bodie, nor from his bodie, but <hi>from the earth:</hi> foraſmuch as when thou ſaweſt the ſame to <hi>receiue his blood,</hi> thou was<note n="p" place="margin">Homo quod homini lupus ſit, hoc ſacinus ab<g ref="char:EOLhyphen"/>und<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> docuit.</note> nothing moued to pitie and compaſſion. There<g ref="char:EOLhyphen"/>fore now though <hi>Abel</hi> himſelfe were yet remai<g ref="char:EOLhyphen"/>ning,
<pb n="188" facs="tcp:3269:103"/>
                     <note n="r" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 15.1.</note> would aske pardon of me for thy fault, yet his<note n="ſ" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>19.</hi> Ecce quouſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> volat vox ſanguinis huius. &amp; vſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> in coe<g ref="char:EOLhyphen"/>lum à terra aſcendit, &amp; praetercurrens coe<g ref="char:EOLhyphen"/>lum, coelo<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſuperiores virtutes, regio throno aſſistit, &amp; tuum de<g ref="char:EOLhyphen"/>plorat homicidium ac nefarium hoc ſcelus accuſat. Ea propt<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>r talem tibi poenam in<g ref="char:EOLhyphen"/>fero, vt quae in te fi<g ref="char:EOLhyphen"/>unt, omnibus poſt haec ſecuturis castigatio &amp; admonitio ſint.</note> blood requireth vengeance; the guiltineſſe of the fact it ſelfe of ſhedding blood, muſt needes in iuſtice be reuenged with grieuous puniſhment. <hi>Now therefore thou art curſed:</hi> Thy hainous treſpaſſe deſerueth iuſtlie, that<note n="t" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 7 10.</note> thou ſhouldeſt be accurſed. The Lord himſelfe in interpreting the curſe, expreſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeth no more but earthlie puniſhments: both be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe the wicked are not ſo<note n="u" place="margin">Ambroſ. de Cain. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>9.</hi> Augustae mentis homo, praeſen<g ref="char:EOLhyphen"/>tem mortem veretur, perpetuam negligit, &amp; diuinu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> iudicium non reformidat.</note> greatlie feared with the puniſhments of the life to come, as carefull to a<g ref="char:EOLhyphen"/>uoide calamities, which in this preſent life doe fall vpon them: And alſo becauſe he would not cut off from <hi>Caine</hi> the hope of<note n="x" place="margin">Athanaſ. lib. de co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>muni eſſen<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>a perſo<g ref="char:EOLunhyphen"/>nar. Obtrectare filio eſt obtrectare ſpiritui ſancto. Quin hoc ob<g ref="char:EOLhyphen"/>ſernandum eſt, non dixiſſe Christum blaſ<g ref="char:EOLhyphen"/>phemanti &amp; poenite<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> tiam age<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>i remiſſio<g ref="char:EOLhyphen"/>nem dandam non eſſe, ſed blaſphemanti &amp; in blaſphemia mane<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>doquidem nul<g ref="char:EOLhyphen"/>lum eſt peccatum irre<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ſſibile apud Deum, in illis qui verè &amp; ex amino, vt par eſt, poenitentiam a<g ref="char:EOLhyphen"/>gunt.</note> pardon, if at<note n="y" place="margin">
                        <hi>Ezech</hi> 18.27.</note> any time hee would repent him of his wickednes. In this place of Scripture, are manifeſtlie proued theſe points of doctrine. Verſ. 7. firſt, the Lord<note n="z" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 7 9. 1. <hi>King.</hi> 8.39.</note> ſearch<g ref="char:EOLhyphen"/>eth the hearts of all the ſonnes of men, and know<g ref="char:EOLhyphen"/>eth their thoughts. Secondlie, the wicked are<note n="a" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 15.20. <hi>Pſalm.</hi> 7<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.19.</note> continuallie in daunger of the puniſhment of their ſin. Verſ. 8. thirdlie, the godlie and the wic<g ref="char:EOLhyphen"/>ked are in this life<note n="b" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 13.30.</note> mixed, as the<note n="c" place="margin">
                        <hi>E cl.</hi> 9 12 <hi>Ha<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ac.</hi> 1.14.</note> fiſhes of the ſea, by the prouidence of God, but in the world to come they ſhall be<note n="d" place="margin">
                        <hi>Mat.</hi> 25.32.</note> ſeparated, the<note n="e" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 16 25.</note> godlie rewar<g ref="char:EOLhyphen"/>ded, the wicked puniſhed. Fourthlie, all the godlie in this life<note n="f" place="margin">2. <hi>Tim</hi> 3.12.</note> muſt ſuffer affliction. Verſe 9. fiftlie, mans nature is an enimie<note n="g" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 8.7.</note> to the righteouſnes of God, and therefore<note n="h" place="margin">
                        <hi>Pſal</hi> 50 17.18.</note> hateth to bee reprooued for ſinne. Sixtlie, man cannot<note n="i" place="margin">Iere. <hi>31.1.</hi> Lament. <hi>5 21</hi> Concil. Arauſican. <hi>2.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.4.13.25.</hi> Arb t<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tum voluntatis in primo homine in<g ref="char:EOLhyphen"/>firmatum, niſi per gratia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> baptiſmi non poteſt reparari. Item. Prorſus donum Dei eſt diligere Deum.</note> conuert, vnleſſe he be
<pb n="189" facs="tcp:3269:103"/>
                     <note n="k" place="margin">August. de Spir. &amp; lit. cap. <hi>30.</hi> Neque lex impletur niſi libero arbitrio; ſed per lege<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> cognitio peccati, per fidem impetratio gra<g ref="char:EOLhyphen"/>tiae contra peccatum, per gratiam ſanatio animae abolitione pec<g ref="char:EOLhyphen"/>cati, per animae ſana<g ref="char:EOLhyphen"/>tionem libertas arbi<g ref="char:EOLhyphen"/>trij, per liberum arbi<g ref="char:EOLhyphen"/>triu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> iustitiae dilectio, per iustitiae dilectione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> legis operatio.</note> conuerted, but ſinketh farther<note n="l" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 1.5.</note> by correction into miſchiefe. Verſ. 10. ſeuenthlie, the Lord is the<note n="m" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 10.14.</note> hel<g ref="char:EOLhyphen"/>per of the helpleſſe, and hee will take their cauſe in hand. Verſ. 11.12. eightlie, the wicked by increaſing ſinne, increaſe<note n="n" place="margin">
                        <hi>Ezech.</hi> 9.10.</note> their puniſhment. Ninthlie, tem<g ref="char:EOLhyphen"/>porall afflictions vnto the wicked, without repen<g ref="char:EOLhyphen"/>tance, are but<note n="o" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 65.13.14.15. <hi>Ioh.</hi> 5.14.</note> forerunners of eternall. Tenthlie, the blood of Chriſt<note n="p" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 12.24.</note> ſpeaketh better things then that of <hi>Abel:</hi> the blood of <hi>Abel</hi>
                     <note n="q" place="margin">Exod. <hi>22.27.</hi> Ambroſ. Serm. <hi>65.</hi> Nulla vti<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſangul<g ref="char:EOLhyphen"/>nis vox eſt, ſed clamare dicitur ſangui<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> qui innocens effuſus eſt, non tam verè quam cauſa, &amp; interpel<g ref="char:EOLhyphen"/>lare dominum, non tam perſecutione eloquij, quàm indignatione commiſſi, ac reatum ſuum no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> tam ver<g ref="char:EOLhyphen"/>borum accuſare ſermonibus, quàm conſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ientiae ipſius criminatione constringere. Anſelm. commentar. in Hebr. <hi>12.</hi> Quia ſanguis Abel mortem parricidae fratris petijs, ſanguis Christi vitam perſecutoribus impetraeuit: Sanguis Abel expetis vindictam, ſanguis Christi miſericordiam. Ille vni nocuit, ista multis profuit, &amp; idcirco melius loquit<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>r.</note> requireth ven<g ref="char:EOLhyphen"/>geance, the blood of Chriſt requireth mercie, and ſhall vndoubtedly obtaine, as much more precious, foraſmuch as it was ſhed to appeaſe Gods wrath, and to make attonement for our ſinnes.</p>
               </div>
               <div n="4" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 4. verſe 14.</hi> Wherefore <hi>Caine</hi> ſaith: <hi>whoſoeuer ſeeth mee ſhall kill me?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <hi>
                        <seg rend="decorInit">C</seg>Aine</hi> as the<note n="a" place="margin">August. de ciu. Dei, li. <hi>15 <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>. 5.</hi> Primus ita<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> fuit terrene ciuitatis conditor, fratricida: nam ſuum fratrem ci<g ref="char:EOLhyphen"/>uem ciuitatis aeternae, in hac terra peregri<g ref="char:EOLhyphen"/>nante<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> inuidia victus occidit.</note> ſtanderd-bearer of the malig<g ref="char:EOLhyphen"/>nant Church, doth liuelie expreſſe the I<g ref="char:EOLhyphen"/>mage of all the reprobate, whoſe pro<g ref="char:EOLhyphen"/>pertie it is<note n="b" place="margin">Horat lib. <hi>2.</hi> Satyr. <hi>2.</hi> D<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m vitant ſtulti vitia, in contrariae currunt. Idem in Arte Poetic. In vitiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ducit culpo fuga, ſi cares arte. ſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>il. vere ſecund. Spiritu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Sanctu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</note> to fall from one extremitie vnto ano<g ref="char:EOLhyphen"/>ther, but can neuer finde the<note n="c" place="margin">Vetus Academia dixit virtutes omnes quandam medietatem eſſe moderatam. Cic. in Lucul. item Ariſtot, habitus in mediocritato conſiſtens. Ethic. <hi>2.</hi> cap. <hi>6.9.</hi> Harum via tenuis &amp; aſpera Matth. <hi>7.13.</hi>
                     </note> narrow way of ver<g ref="char:EOLhyphen"/>tue,
<pb n="190" facs="tcp:3269:104"/> which lieth in the middeſt. His eyes<note n="d" place="margin">As <hi>Gen.</hi> 3.7.</note> being now opened to ſee his ſinne, the ſight of the fault thereof doth vtterly affright his conſcience, and the puniſhment doth cauſe him to repine againſt the Lord. Notwithſtanding the worldling is not tou<g ref="char:EOLhyphen"/>ched with anie ſhew of true repentance; as with<note n="e" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 51.4.</note> griefe for offending God,<note n="f" place="margin">2. <hi>Cor.</hi> 7.10.11. See there the fruites of ſorrow.</note> ſorrow for the fault of his offence,<note n="g" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 8.13. <hi>Iob.</hi> 32.22.</note> feare of the puniſhment of the life to come,<note n="h" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 51.9. <hi>&amp;</hi> 27.9. <hi>&amp;</hi> 119.176.</note> or deſire to be reconciled vnto God: but onlie<note n="i" place="margin">Ambroſ. de Cain. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>9.</hi> Praeſentem mortem veretur, per<g ref="char:EOLhyphen"/>petuam negligit.</note> ſorrow for his worldlie puniſhment, and the loſſe of the pleaſures of this life: neither doth hee<note n="k" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>19.</hi>
                     </note> ſeeke at all the mercie of the Lord, but rather by his ſtubbornnes reſiſt it. <hi>My</hi> (gneuon) <hi>peruerſnes, or wickednes,</hi> ſaith he, <hi>is greater</hi>
                     <note n="l" place="margin">The word <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>gne<g ref="char:EOLhyphen"/>uon,</hi> of <hi>gnauah: per<g ref="char:EOLhyphen"/>uerſe agere,</hi> in Eng<g ref="char:EOLhyphen"/>liſh to doe peruerſly or to play y<hi rend="sup">e</hi> knaue, is ſometime alſo ta<g ref="char:EOLhyphen"/>ken for the puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ment of the fault. <hi>Pſal.</hi> 69.27. <hi>Pro.</hi> 5.22. Likewiſe the verbe (<hi>Naſha</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>) ſignifi<g ref="char:EOLhyphen"/>eth to remit or pardon, and ſometime to ſuſtaine and beare, like as to beare with, in in our Engliſh tongue, is to forgiue, not to puniſh: and therefore muſt be interpreted ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cording to the circumſtance of the place. <hi>Kimchi</hi> goeth with our Engliſh tra<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſlation. My pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhment is greater then I can endure. <hi>On<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>elos</hi> the Chaldee Paraphraſt, the Septuagint tranſlatio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, the common conſent of the Fathers Greeke and Latin is: My offence is greater then it can be pardoned. Either of th<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſe interpretations may well ſtand, but the latter ſee<g ref="char:EOLhyphen"/>meth rather agreeing with the text, wherein he doth as it were anſwere the Lord deſperat<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, firſt of his fault, and after of his puniſhment. Worſe is the Iewiſh expoſition, <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>argh<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>m. Ioſeph. Antiq. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 3. Is my ſinne ſo grieuous as my ſuffering? (asking releaſe) The Ro<g ref="char:EOLhyphen"/>mane tranſlation worſt of al: My ſinne is greater the <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> I can deſerue forgiuenes.</note> 
                     <hi>then</hi> (neſho) <hi>to pardon, or then thy pardon,</hi> that is, then thou canſt pardon. A moſt<note n="m" place="margin">Huic ſeſe opponit Auguſtinus. Mentiris Cain: maior eſt enim Dei miſericordia quàm omnium peccator<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m miſe<g ref="char:EOLhyphen"/>ria. Et Bernard. in Cant. Hom. <hi>11.</hi> Abſit, abſit, maior eſt enim eius pietas quàm quauis iniquitas. Idem. Vox ſanguinis Chriſti in<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>aluit multo plus, qu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>d<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> vox ſanguinis Abel, clamans in co<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>dibut remiſſionem peccatorum nec dubium eſt quin efficacior &amp; potentior ſit mors Christi ad bonum, quàm peccata noſtra ad malum.</note> wicked voice of<note n="n" place="margin">Chryſost Hom. in Gen. <hi>19</hi> Tale tantom<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> eſt inquit peccatum quod commiſi, vt non poſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſim accipere veniam.</note> deſperation. <hi>Behold thou haſt caſt me out, &amp;c.</hi> Thou haſt compelled mee<note n="o" place="margin">Ambroſ. lib. de Cain. <hi>2.</hi> cap. <hi>10.</hi> Repul tenim cum à f<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>cit ſua, &amp; à parentibus abdicatum, ſeparatae habitationis quodam relegauit exilio, eo quod aeb humana manſuetudine, tranſiſt ad ſaeuitiam bestiarum.</note> to flie my natiue ſoile; thou<note n="p" place="margin">Deut. <hi>32.20.</hi> Chryſoſt. Hom. in Gen. <hi>19.</hi>
                     </note> wilt not defend me, nor ſhew thy fauour toward mee, whereby I ſhall be
<pb n="191" facs="tcp:3269:104"/> made to wander<note n="q" place="margin">Hieron. epiſt. ad Da<g ref="char:EOLhyphen"/>maſ. Eijcior inquit à conſpectu tuo, &amp; con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcientia ſceleris tre<g ref="char:EOLhyphen"/>mebundus luce<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ipſam ferre non ſustine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s, ab<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcondar vt latite<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. &amp;c. Iſidorus hoc ipſum pec<g ref="char:EOLhyphen"/>catum in Spiritu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſan<g ref="char:EOLhyphen"/>ctum eſſe vult, quod vix alius quiſquam.</note> in wildernes vnknowne, and e<g ref="char:EOLhyphen"/>uerie one that ſeeth me, ſhall iudge mee worthie of death, and therefore ſhall endeuour to deſtroy me. Behold how fearefull a<note n="r" place="margin">Chryſoſt. Hom. de ne<g ref="char:EOLhyphen"/>quitia depulſ. Siquide<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> &amp; praſentia veren<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, &amp; futura perti<g ref="char:EOLhyphen"/>meſcunt, amicos pari<g ref="char:EOLhyphen"/>ter &amp; inimicos, gna<g ref="char:EOLhyphen"/>ros vti &amp; ſceleris con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcios ſuſpectos habent, adeo vt neque quieſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ce<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>do huius ſint auxie<g ref="char:EOLhyphen"/>tatis expertes, &amp;c.</note> hell a wounded conſci<g ref="char:EOLhyphen"/>ence is! For why is <hi>Caine</hi> afraide to be killed, ſeeing there is none liuing to performe it, but his Father and Mother, and<note n="ſ" place="margin">Verſ. <hi>25.</hi> Epiphan. Haereſ. <hi>39.</hi> Seth verò tertius filius poſt Abel genitus. Quod autem Auguſt. de ciuit. Dei. lib. <hi>15.</hi> cap. <hi>15.</hi> Refert: poteſt de caeteris opti<g ref="char:EOLhyphen"/>mè &amp; verè dici, eos relatos quos ſucceſſio<g ref="char:EOLhyphen"/>nis ordo poſcebat, non neceſſariò primogeni<g ref="char:EOLhyphen"/>tos.</note> perhaps ſome women children which the Scripture nameth not? It is Gods iuſt iudgement, that they that will not feare the Lord, who is onely to be feared, ſhould<note n="t" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 53.5. <hi>Prou.</hi> 28.1.</note> ſtand in feare of the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, who are iuſtlie no cauſe of feare. He that latelie feared not to kill his brother, is now made a terrour<note n="u" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 20.4.</note> to himſelfe. Hereby alſo wee may conſider what is the repentance of the wicked: they ſee perhaps the fault together with the puniſhment, but they admit the fault, and lament the puniſhment. Such was the repentance of<note n="x" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 9 27.</note> 
                     <hi>Pharaoh,</hi>
                     <note n="y" place="margin">1. <hi>Sam</hi> 15 24 30.</note> 
                     <hi>Saul,</hi>
                     <note n="z" place="margin">2. <hi>Sam.</hi> 17.23.</note> 
                     <hi>Ahito<g ref="char:EOLhyphen"/>phel:</hi> Such is the repentance of manie<note n="a" place="margin">August. Hom. de temp. <hi>66.</hi> Omnes enim impij amara<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> habent in tormentis poenitentiam: ſed non proficit ijs ad remiſſionem.</note> Epicures, carnall, and couetous worldlie men, when death compelleth them to leaue their pleaſures and<note n="b" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 49.10. <hi>Iere.</hi> 17.11.</note> ri<g ref="char:EOLhyphen"/>ches vnto others. Or if with <hi>Iudas</hi> they<note n="c" place="margin">Mat. <hi>27.4.</hi> Auguſt. Serm. de Temp. <hi>128.</hi> Intelligens enim quantum ſcelus admiſerit, non ſuffecit ei ſacrilegij carere mercede niſi careret &amp; ſalute.</note> bewaile their fault, yet<note n="d" place="margin">2. <hi>Tim.</hi> 2.25.</note> want they grace to ſeek for pardon in Ieſus Chriſt; ſo that although<note n="e" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 33.23. <hi>Act.</hi> 28.24.</note> they haue it offe<g ref="char:EOLhyphen"/>red by the meſſenger of God, they cannot, or not truelie, applie it to themſelues. Which obſeruation may admoniſh all that loue their ſoules, not to de<g ref="char:EOLhyphen"/>ferre repentance; but to learne amendment by the daylie preaching of the word. Obſerue alſo, the wicked may be extreamelie ſorrie for their ſin, and<note n="f" place="margin">1. <hi>King.</hi> 21.27.</note> not repent vnto ſaluation. True repentance is<note n="g" place="margin">2. <hi>Cor.</hi> 7.10</note> a godlie ſorrow for the fault, with perſwaſion that the
<pb n="192" facs="tcp:3269:105"/> ſame is, or<note n="h" place="margin">
                        <hi>Mark</hi> 9.24.</note> at leaſt wiſe may be pardoned, by ver<g ref="char:EOLhyphen"/>tue of the death of Chriſt; and the applying,<note n="i" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 31.22. <hi>&amp;</hi> 77.10</note> or at leaſtwiſe labouring with inward ſighs and grones to attaine, and to applie the ſame. Thirdlie, the con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcience of the wicked<note n="k" place="margin">Vt de Ahitophel &amp; Iuda.</note> is their iaylor and accuſer. Fourthlie, to wander here and there for meate (ex<g ref="char:EOLhyphen"/>cept it be for<note n="l" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 11.37.</note> the profeſſion of the Goſpell)<note n="m" place="margin">
                        <hi>Iob</hi> 5.4.</note> is a token of the wrath of God.</p>
               </div>
               <div n="5" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 5. verſe 15.</hi> What meaneth this: <hi>doubtles whoſoeuer ſlei<g ref="char:EOLhyphen"/>eth</hi> Caine <hi>ſhall be puniſhed ſeauenfold?</hi> and whether the Lord denie that he ſhould be killed? alſo of the <hi>marke ſet on him.</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">I</seg>T ſeemeth that the Lord himſelfe infringed that<note n="a" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 9.6. <hi>Exod.</hi> 21.14. <hi>Numb.</hi> 25.31.</note> perpetual ordinance: <hi>whoſoeuer ſhed<g ref="char:EOLhyphen"/>eth mans blood by man ſhall his blood be ſhed;</hi> neither<note n="b" place="margin">Obiectio Iulianoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</note> rewarded <hi>Caine</hi> with puniſhment agree<g ref="char:EOLhyphen"/>ing with the condition of his treſpaſſe: foraſmuch as <hi>he ſet a marke on Caine, leaſt anie finding him, ſhould kill him.</hi> The<note n="c" place="margin">The vulgar Ro<g ref="char:EOLhyphen"/>mane tranſlation falſely foiſteth in: <hi>Nequaquam ita fiet:</hi> It ſhall not be ſo. <hi>Item. Septuagint. &amp; Theod.</hi>
                     </note> Lord doth not denie the courſe of iuſtice, but euen by ſparing the life of <hi>Caine,</hi>
                     <note n="d" place="margin">Co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ciliatio 4.</note> con<g ref="char:EOLhyphen"/>firmeth it. The chiefeſt<note n="e" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 13.11. <hi>&amp;</hi> 17.13</note> end of ciuill puniſhments is, as ſaith the Scripture, <hi>that other may heare, &amp; feare, and not commit ſuch wickednes.</hi> Foraſmuch therefore<note n="f" place="margin">Perer. Pap. in Gen. <hi>4.</hi> verſ. <hi>14.</hi> tom. <hi>1.</hi> lib <hi>7.</hi> Credibile eſt cum mors Abel circa <hi>130.</hi> annu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Adami euenerit, &amp; per illos <hi>130</hi> annos humanum genus iam numeroſiſſimè multiplicatum &amp;c. Fig<g ref="char:EOLhyphen"/>menta iſta ſunt: nun cuiates eſſent, Abel enim mortuus ſine prole, tertius verò Adami filius Seth. Niſi ipſe Cain erat ad miraculum faecundus.</note> that as yet, there wanted thoſe, to whom example might be giuen by his death; his life is prolonged
<pb n="193" facs="tcp:3269:105"/> as<note n="g" place="margin">Ambroſ. de Cain. li. <hi>2</hi> cap. <hi>10.</hi> Nec tamen magna concedit (cum vitae pepercis) ſed in eo ipſo imprudentiam inſipientis vlciſcitur.</note> a plague, not as a benefit (for it was more<note n="h" place="margin">Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>19.</hi> Extendam e<g ref="char:EOLhyphen"/>nim vitam tuam, ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ior<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> &amp; inde tibi do<g ref="char:EOLhyphen"/>lor erit, &amp; relinquam te posteritati magi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrum, vt tui ſpectacu<g ref="char:EOLhyphen"/>lum illis ſit admonitio &amp; caſtigatio, nulluſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> exemplum tuum ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>quatur.</note> bit<g ref="char:EOLhyphen"/>ter then death it ſelfe) to the end that thoſe which were yet vnborne, might behold the puniſhment of murther inflicted on him. The curſe which the Lord pronounceth doth approue the ſame. The Lord in chaſtiſing <hi>Adam</hi>
                     <note n="i" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.17.</note> ſaith vnto him: <hi>curſed is the earth for thee</hi> or vnto thee: but vnto <hi>Caine</hi> hee ſaith,<note n="k" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 11.</note> 
                     <hi>curſed art thou from of the earth.</hi> To <hi>Adam,</hi>
                     <note n="l" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.19.</note> 
                     <hi>in the ſweat of thy face ſhalt thou eate bread:</hi> but <hi>Caine</hi> though he labour with ſweat of face, ſhould not re<g ref="char:EOLhyphen"/>ceiue<note n="m" place="margin">Verſ. <hi>12.</hi> Non fru<g ref="char:EOLhyphen"/>ctus feret ſolitos, licè<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> à te diligenter excul<g ref="char:EOLhyphen"/>ta ſicut ſolita. Poena temporalis &amp; mobilis Cain.</note> 
                     <hi>the ſtrength thereof.</hi> Vnto <hi>Adam</hi> was<note n="n" place="margin">Pſal. <hi>115.16.</hi> Au<g ref="char:EOLhyphen"/>guſt. contr. Fauſt. <hi>12.</hi> Non dixit maledicta terra, ſed maledictus tu à terra. &amp; no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> dixit quoniam operaberi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> eam: ſed quoniam cum operaberis eam non adijciet dare fructus.</note> the earth giuen to liue &amp; reſt thereon: but <hi>Caine</hi> is made a <hi>runnagate and wanderer</hi> on the earth. So that if the common life of man be as it were<note n="o" place="margin">Pſal. <hi>39.6.</hi> Iam. <hi>4.14.</hi> Gregor. Hom. in E<g ref="char:EOLhyphen"/>uang. <hi>37.</hi> Temporalis vita aeternae vitae comparata, mors eſt potius dicenda quàm vita.</note> the ſhadow of death: doubtles that wretched life of <hi>Caine,</hi> was no<g ref="char:EOLhyphen"/>thing better then death it ſelfe. And ſeeing death had brought an end<note n="p" place="margin">Ambroſ. de Cain. li. <hi>2.</hi> c. <hi>10.</hi> Nam ſi nocentes moriuntur qui gradu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> à peccatis reuocare noluerunt, vel inuiti: tamen fine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> non naturae, ſed culpa adipiſcu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tur, ne plura delinquant, quibus vita foenus eſt delictoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</note> vnto his faults, not to his na<g ref="char:EOLhyphen"/>ture, and his life could bring no more but ſinne and miſerie: <hi>Caine</hi>
                     <note n="q" place="margin">Bernard. declamat. in ecce relinq. Omnis qui inuenerit me occidet me. Grande ſcil. damnu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, grandis iactura ſi pe<g ref="char:EOLhyphen"/>rimatur corpus, quandoquide<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> anima perijs. Rom. <hi>2.4.</hi>
                     </note> had loſt nothing by the loſſe of life, except that ſpace offered for repentance. <hi>Shall be pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhed ſeaue<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>fold, &amp;c.</hi> The word (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>Shibgnathaim) ſeauen or ſeauenfold,</hi> is diuerſlie interpreted. <hi>Symma<g ref="char:EOLhyphen"/>chus (Shibegnathaim iucam)</hi>
                     <note n="r" place="margin">Hier. Ep. ad Damaſ. Poſtqua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ep. &amp;c. Item lib. Trad. Hebra. Aquila Septe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>pliciter interpretatus eſt. Symmachus ſeptimu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Theodotio per hebdomadam.</note> ſhall be the ſeuenth pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhed. <hi>Theodotio</hi> and the Septuagint; ſhall diſſolue ſeauen (plagues.) <hi>Aquila</hi> and the common tranſla<g ref="char:EOLhyphen"/>tion: ſhall be puniſhed ſeauenfold, or ſeauen times as much. Not that he ſhould receiue (ſaith<note n="ſ" place="margin">Ep. ad Damaſ. No<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> quod ipſe qui occiderit Cain ſepte<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vltionibus ſubijcie<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>dus ſit, ſed quod ſepte<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vindictas qua in Cain ta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>to te<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>pore cucurrera<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t ſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>t interfector, occide<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s eu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> qui vita fuerat derelictus ad poenam.</note> 
                     <hi>Hie<g ref="char:EOLhyphen"/>rome</hi>)
<pb n="194" facs="tcp:3269:106"/> ſeauen puniſhments, but ſhould diſſolue or vnlooſe ſeuen puniſhments on <hi>Caine,</hi> whoſe life was left him for ſeauen puniſhments. In deed, he is not to be puniſhed more often, but yet more grieuous that killeth <hi>Caine,</hi> the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> 
                     <hi>Caine</hi> himſelfe. But how could hee<note n="t" place="margin">Perer. in Gen. <hi>4.</hi> lib. <hi>7</hi> Tom. <hi>1.</hi> Satis credibile eſt non ſignificari illis verbis interfectorem Cain grauiori ſuppli<g ref="char:EOLhyphen"/>cio punitum iri. Nam quis dubitet grauius fuiſſe peccatum cade<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Abel facta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, quàm ne<g ref="char:EOLhyphen"/>cem ipſius Cain. &amp;c.</note> deſerue a greater puniſhment, that killeth a murtherer, <hi>then he that ſo cruellie ſlew his harmeles bro<g ref="char:EOLhyphen"/>ther?</hi> Although it be leſſe offence,<note n="u" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 19.6.</note> to ſlea a mur<g ref="char:EOLhyphen"/>therer (without the forme of judgement) then to ſlea an innocent; yet if the Lord commaund anie murtherer to be ſpared,<note n="x" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 15.23.</note> it is no leſſe offence to kill him, then to ſlea an innocent. How much more, when the Lord had exempted <hi>Caine</hi>
                     <note n="y" place="margin">Ambroſ. de Cain. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>10.</hi> Hoc, ſcil. re<g ref="char:EOLhyphen"/>flectere voluit erran<g ref="char:EOLhyphen"/>tem &amp; beneficio ſuo inuitare ad correctio<g ref="char:EOLhyphen"/>nem.</note> from being killed, by a<note n="z" place="margin">Auguſt. in Pſal. <hi>39.</hi> Accepit ſignu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ne quis eum occideret. &amp;c.</note> knowne and outward token, as a ſeale of the ſame his will and pleaſure, and that for the behoofe and inſtruction of the world; was it more offence, in doing <hi>Caine</hi> to death, to fruſtrate the pur<g ref="char:EOLhyphen"/>poſe of the Lord, and vntie that, which hee had ſo well eſtabliſhed? Wherefore the meaning of this re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtraint is this: hee that killeth <hi>Caine</hi>
                     <note n="a" place="margin">Rab. Dauid. lib. Rad. Chryſoſt. Hom. in Gen. <hi>19.</hi> Septulici poenae ſe faciet abnoxium. Et ſeptem poenarum reus erit.</note> ſhall receiue more horrible puniſhment, then <hi>Caine</hi> himſelfe. Whereby the Lord doth<note n="b" place="margin">Hieron. epiſt. ad Da<g ref="char:EOLhyphen"/>maſ. Non vt vis mo<g ref="char:EOLhyphen"/>rieris, &amp; finies morte ſupplicia: verùm lon<g ref="char:EOLhyphen"/>go tempore custodierit ad vitam, &amp; tam in<g ref="char:EOLhyphen"/>feliciter in hac luce verſaberis, vt qui<g ref="char:EOLhyphen"/>cun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> te occiderit be<g ref="char:EOLhyphen"/>neficiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> praestet o<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ciſo.</note> not free the reprobate from being killed, neither altogether from the feare thereof: but as if the Lord had ſaid: Not euerie one that ſeeth thee ſhall kill thee: but thou ſhalt liue and be an example of committing murther to all the world; for I will ſet ſuch a marke vpon thee, and ſuch a puniſhment on him that ſleaeth thee, that none ſhall dare offend herein, vnleſſe hee be more wretched then thy ſelfe. The marke it ſelfe is known vnto vs<note n="c" place="margin">Ne quis ignorant occideret eum.</note> by the end, but not by the forme thereof. For whether it were<note n="d" place="margin">Vt ex ea vagabundus, vt Strab. eccleſ. Hiſt.</note> a madnes in his minde, or the
<pb n="195" facs="tcp:3269:106"/>
                     <note n="e" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>19.</hi> Tam diſſolu<g ref="char:EOLhyphen"/>ta, imbellia<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> membra circumfere<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s &amp; vndi<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> tremiſcens. Hieron. ad Damaſ. Conſcie<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tia ſceleris tra<g ref="char:EOLhyphen"/>mebundus. Theodoret. quaest. in Gen. <hi>42.</hi> Concuſſio me<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>brorum.</note> trembling of his bodie, or the<note n="f" place="margin">Laranus in Gen. <hi>4.</hi>
                     </note> ſhaking of his head, or a<note n="g" place="margin">Vt pleri<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> Hebraei: Quidam in fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>te cor<g ref="char:EOLhyphen"/>nu, quidam inustam literam diuinarunt. Rab. Salom. Terram quaſſam &amp; treme<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tem aſſerit, quo loco eéeian<g ref="char:EOLhyphen"/>que haberet ſe. Aben Ezra nihil aliud hoc ſignum vult, quàm vt crederet ſe non fore occaſurum, in morem Hezechiae. Ramb. Canem ei datum, vt tutum monstrares iter &amp; ſimiles nugas.</note> print vpon his fleſh, the Scripture doth no where fullie ſignifie. But in what forme ſoeuer, this it did teſtifie, that <hi>Caine</hi> was condemned for a murtherer, and reſerued for example by the Lord; which ſo plainely was expreſſed by the ſigne, that none that ſaw him could thereof be ignorant. Obſer. 1. Actuall murther is<note n="h" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 21.18. 1. <hi>King.</hi> 2.31.</note> ſeuerely to be puni<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhed by the Magiſtrate, and is horriblie<note n="i" place="margin">Exemplo ſunt Oreſtes. Eurip in Oreſt. Nero. Tacit. Anal. lib. <hi>14.</hi> Suet. de vita Ner. cap. <hi>34.</hi> &amp;c.</note> reuenged by the Lord, where men either are not able to re<g ref="char:EOLhyphen"/>uenge it, or do neglect to requite the ſame. Second<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, we are alwaies to admire y<hi rend="sup">e</hi> ſecret wiſdome of the<note n="k" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 11 7. <hi>&amp;</hi> 33.13. <hi>Rom.</hi> 11.33.</note> prouidence of God: Innocent <hi>Abel</hi> had<note n="l" place="margin">Signum ponitur ne occidatur parricida, cum pro<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpectum non fuerit ne inocent occideretur.</note> no to<g ref="char:EOLhyphen"/>ken giuen him whereby to ſaue his life; but murthe<g ref="char:EOLhyphen"/>rous <hi>Caine</hi> was by priuiledge defended: which<note n="m" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>19.</hi> Vide obſecro, quis eſt qui male patitur, occidens an occiſus? &amp;c.</note> yet was for the good of <hi>Abel,</hi> and for <hi>Caines</hi> con<g ref="char:EOLhyphen"/>fuſion.</p>
               </div>
               <div n="6" type="question">
                  <pb n="196" facs="tcp:3269:107"/>
                  <head>
                     <hi>Question 6. verſe. 17</hi> What meaneth this that is ſaid: <hi>Caine went out from the preſence of the Lord:</hi> Alſo how it could be <hi>that Caine built a Citie,</hi> both in reſpect of the ſmal number of men in that age: and of the puniſhment, which God laid vpon him: <hi>a Vagabond and a Runnagate ſhalt thou be in the earth?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">W</seg>Hen <hi>Caine</hi> had receiued the wages of his ſinne, the Scripture ſaith,<note n="a" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 16.</note> he <hi>went out from the preſence of the Lord:</hi> but the ſame Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture alſo ſaith,<note n="b" place="margin">Pſal. <hi>139.7.</hi> &amp;c.</note> that <hi>the Lord is preſent euerie where:</hi> that<note n="c" place="margin">
                        <hi>Coloſſ.</hi> 1.17. <hi>Act.</hi> 17.28.</note> 
                     <hi>all creatures conſiſt in him,</hi> &amp;<note n="d" place="margin">Ierem. <hi>23.24.</hi> August. de Ciuit. lib. <hi>22.</hi> cap. <hi>19.</hi> Non au<g ref="char:EOLhyphen"/>tem aliam partem, dic<g ref="char:EOLhyphen"/>turi ſumus, eum in coelo habere, &amp; in ter<g ref="char:EOLhyphen"/>ra aliam; ſed totus in coelo est, totus in ter<g ref="char:EOLhyphen"/>ra, non alternis tem<g ref="char:EOLhyphen"/>poribus, ſed vtrunque ſimul, quod nulla na<g ref="char:EOLhyphen"/>tura corporalis poteſt.</note> that <hi>he filleth hea<g ref="char:EOLhyphen"/>uen and earth.</hi> Wherefore <hi>Caine</hi> could not depart from the knowledge, the power or the prouidence of God, but<note n="e" place="margin">Co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ciliatio. 5.</note> he departed out of his<note n="f" place="margin">
                        <hi>Deu.</hi> 32.20. <hi>&amp;</hi> 16.16.</note> protection, and from the place<note n="g" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>20.</hi> Quid eſt exijt à facie Deis Hoc eſt: nudatus est praeſidio Dei, propter abominabile &amp; pernicioſum faecinus. Bernard. in Dedicat. Eccleſ. Serm. <hi>6.</hi> Deus est in omni loco, ſed longe aliter at<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> aliter, &amp;c.</note> wherein hee ſhewed his pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſence. His miſerie gaue name<note n="h" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> nod, à radice <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, nud, <hi>to moue ſwiftly.</hi> Hieron. lib. Trad. Hebrae. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, nod, interpretatur <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, fluctuans &amp; inſtabilis at<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſedis incertae. Non est igitur (inquit) terra Naid, vt vulgus noſtrorum putat; ſed expletur ſententia Dei, quod huc at<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> illuc vagus &amp; profugus oberrauit, Ioſephus in contrarium fertur, antiq. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>3.</hi> Naida (inquit) condi<g ref="char:EOLhyphen"/>dit: id loci nomen est. Tremel. in Gen. <hi>4.</hi> Hanc Nomadum eſſe putat in Arabia Petrea: quod non diſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>mile vero est.</note> of moouing vnto the countrie wherein he dwelled, foraſmuch as hee wandred in the ſame according to the curſe. The wife of <hi>Caine</hi> was<note n="i" place="margin">Importuniſſimi quidam Haer<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tici, Cainum hunc Enochum ex matre Heua ſuſcepiſſe docuerunt, eò quòd vxoris ipſius natalibus tacuit ſcriptura, vt Author est Auguſtinus. lib. de natur. &amp; grat. cont. Pelag. cap. <hi>38.</hi> Atqui est nefarium &amp; inſipidiſſimum commentum.</note> doubtles of the daughters of <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>dam,</hi>
                     <pb n="197" facs="tcp:3269:107"/> of whom the Scripture faith: <hi>hee begat ſonnes and daughters.</hi> Neither was the ſame vnlawfull<note n="k" place="margin">Epipanh. Haereſ. <hi>39.</hi> Neceſſe fuit illo tem<g ref="char:EOLhyphen"/>pore filios Adami pro<g ref="char:EOLhyphen"/>prios, ſororibus copu<g ref="char:EOLhyphen"/>lari: non enim erat hoc iniquum, quoniam nullum aliud genus e<g ref="char:EOLhyphen"/>rat.</note> vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to <hi>Cain</hi> or <hi>Seth;</hi> either in reſpect of nature, or y<hi rend="sup">e</hi>
                     <note n="l" place="margin">
                        <hi>Leuit.</hi> 18.19.</note> law of God: Becauſe that the Lord creating of one<note n="m" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 17.26.</note> blood all mankind, and making them<note n="n" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.27. <hi>&amp;</hi> 2 18.</note> male and female, for the end of increaſe of children, they then performed the right end of the ſame diffe<g ref="char:EOLhyphen"/>rence of ſexe, which in that<note n="o" place="margin">Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>20.</hi> Nam quia initia erant, debebat<g ref="char:EOLhyphen"/>que augeri humanum genus, ſorores vt acci<g ref="char:EOLhyphen"/>perent concedebatur.</note> neceſſitie and ſcarce<g ref="char:EOLhyphen"/>nes of the world, did vſe thoſe meanes that God had made for procreation. The cauſe was far other<g ref="char:EOLhyphen"/>wiſe when the world was multiplied, becauſe the Lord to maintaine peace &amp; friendſhip among men, and co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mon vnity, hath ſecretly inſpired in the harts of men a<note n="p" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Cor. <hi>11.14.</hi> Quod naturae indecorum, &amp; quidem apud Graecos, Romanos, &amp; plurimas gentes, turpe &amp; nefa<g ref="char:EOLhyphen"/>rium ſemper fuit ha<g ref="char:EOLhyphen"/>bitum. Romani qui<g ref="char:EOLhyphen"/>dem. praterqua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> quod de gradibus coniugio<g ref="char:EOLhyphen"/>rum prohibitorum, id ipſu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> antiquitus ſanx<g ref="char:EOLhyphen"/>erunt, quod &amp; Moſes Leuit. <hi>18.</hi> Cum à Clo<g ref="char:EOLhyphen"/>dio Caeſare libertas e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> lege promulgata conceſſa fuerant, quam ipſe ſibi vſurpanerat; nemo reperitur qui principis exemplum ſequeretur, excepto libertino quodam, &amp; altero primipilari. Suet. de Clod. cap. <hi>26.</hi> Apud Perſa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ta<g ref="char:EOLhyphen"/>men, &amp; quaſdam Orientales gentes, moris eſt cum ſeroribus permiſceri. Theodoret. in Leuit. quaeſt. <hi>24.</hi> Nec à duarum ſerorum coniugio (altera videlicet in demortuae locum ſuperinducta) ſyncerè abſtinen<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> Hiſpani, vt apparet ex orat. Henrici regis <hi>8.</hi> in Parliament. Fox. Act. &amp; Mon. pag. <hi>1053.</hi>
                     </note> deteſtation of ſuch neere coniunction, and confirmed the ſame by his<note n="q" place="margin">
                        <hi>Leuit.</hi> 1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.6. <hi>&amp;c. &amp;</hi> 20.19.20</note> commandement: that not hauing<note n="r" place="margin">Aug. de ciuit. Dei lib. <hi>15.</hi> cap. <hi>16.</hi> Habita enim est rectiſſima ratio Charitae<g ref="char:EOLhyphen"/>tis, vt homines quibus eſſet vtilis atque honesta concordia, diuerſarum neceſſitudinum vinculis necte<g ref="char:EOLhyphen"/>rentur: nec vnus in vna multas haberet, ſed ſingulae ſpergerentur in ſingulas: ac ſic ad ſocialem vitam diligentius colligandam plurima plu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>imos obtinerent. Cic. de fin. lib. <hi>5.</hi> In omni honesto de qu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> loqui<g ref="char:EOLhyphen"/>mur, nihil est tam illustre nec quod latius pateat, quàm coniunctio inter homines hominum, &amp; quaſt quaedam ſocietas &amp; communicatio vtilitatum, &amp; ipſa charitas generis humani: quae nata à prim<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſatu, quo à procreatoribus nati diliguntur, &amp; tota domus coniugio &amp; ſtirpe coniungitur, ſexpit ſenſim foras cognationibus primum, tum affinitatibus, deinde amicitijs: post vicinitatibus cum ciuibur &amp; ijs qui publici ſocij at<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> amici ſunt, deinde totius complexis gentis humana.</note> manie bands of kinred in one fa<g ref="char:EOLhyphen"/>milie, the ſame, and therewith amitie, might be di<g ref="char:EOLhyphen"/>ſperſed into manie. Moreouer the Scripture ſpea<g ref="char:EOLhyphen"/>keth not of the marriage of <hi>Caine,</hi> but of the vſe of marriage, <hi>and Caine alſo knew his wife;</hi> leaſt it might be thought there was<note n="ſ" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 7.39. 2. <hi>Cor.</hi> 6.24.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                     </note> any ſo wicked of the daugh<g ref="char:EOLhyphen"/>ters of <hi>Adam,</hi> who being not alreadie married, would now willinglie be ioyned with ſuch a dam<g ref="char:EOLhyphen"/>ned
<pb n="198" facs="tcp:3269:108"/> creature. <hi>And he built a Citie, &amp;c.</hi> It ſeemeth in<g ref="char:EOLhyphen"/>credible to Infidels and Atheiſts, that <hi>Caine</hi> was able to build a Citie. For where had he builders,<note n="t" place="margin">August. quaest. in Gen. <hi>1.</hi> Quomodo Cain potuerit condere ciui<g ref="char:EOLhyphen"/>tatem, cum ciuitas co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ſtituatur mulutudine?</note> and labourers for the worke, or how could he repleniſh it with multitudes of men, wherein cities and com<g ref="char:EOLhyphen"/>mon wealths doe principallie conſiſt: foraſmuch as by the Scripture, there were in all the world but onlie ſeuen perſons, which were deuided alſo<note n="u" place="margin">For <hi>Cain</hi> was ba<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhed and diuided from the familie of <hi>Adam.</hi>
                     </note> into diuers families? Againe it is demaunded,<note n="x" place="margin">If hee wandered, how did he build? if he were a runna<g ref="char:EOLhyphen"/>gate, how was hee a King?</note> how it can ſtand with the curſe of God, who condemned him to wander in the earth, that now hee is ſaid to build a Citie? Albeit that among the godlie, the truth of Scripture needeth not<note n="y" place="margin">Clem. Alexan. ſtrom. lib. <hi>7.</hi> Vox Dei ſola fi<g ref="char:EOLhyphen"/>delibus demonſtratio.</note> be proued by de<g ref="char:EOLhyphen"/>monſtration, in whoſe heart the<note n="z" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 14.26. <hi>Heb.</hi> 4.2.</note> ſame ſpirit which ſpeaketh, worketh faith to receiue and beleeue the doctrine: yet foraſmuch as there are manie<note n="a" place="margin">Leo Pap. <hi>1.</hi> Epiſt. <hi>83.</hi> ad Palest. Eccleſia no<g ref="char:EOLhyphen"/>mine armamini, ſed contra Eccleſiam di<g ref="char:EOLhyphen"/>micatis.</note> armed with the name of Chriſt, that fight againſt his truth, and that are<note n="b" place="margin">Auguſt. de ciuit. Dei lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>3.</hi> Eas lin<g ref="char:EOLhyphen"/>guas aduerſus Chriſti nomen, dementia ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>crileg<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> peruerſitatis exercent, quibus lin<g ref="char:EOLhyphen"/>guis vſurpanerunt <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>daciter ipſius no<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>i vt viuerent.</note> defended by the profeſſion of true religion, which<note n="c" place="margin">Talparum in modum enci &amp; ſubterranei nunc temporis Ashes. Epiph Haereſ. <hi>52.</hi> Et plus timendus &amp; cauendus inimicus, cu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> latenter ſurrepit, &amp; qui per pacis imagi nem fallens occultis acceſſibus ſerpit. Cyprian. Epist. <hi>62.</hi>
                     </note> ſecretlie doe vndermine the ſame; it is conuenient by opening of the Scripture, to ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nifeſt the truth and defend the ſame againſt the ad<g ref="char:EOLhyphen"/>uerſaries. When men which by prayer prepare not their hearts for the vnderſtanding of the word, doe conceiue a falſhood, by the reading of the ſcripture; the errour is not to be imputed to the Scripture, but to their owne erronious heart which miſconceiue it. <hi>Caine</hi> as the Scripture ſaith, <hi>did build a Citie.</hi> How (will ſome peruerſe, or impudent perſon ſay) could one man build a Citie? Lend thine eare to the ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture; it will teach thee. <hi>Salomon built the</hi>
                     <note n="d" place="margin">1. <hi>King.</hi> 6.14.</note> 
                     <hi>houſe of the Lord and finiſhed it.</hi> How did hee build it? <hi>hee had ſeauentie thouſand</hi>
                     <note n="e" place="margin">1. <hi>King.</hi> 5.15.</note> 
                     <hi>that bare burdens, and foureſcore
<pb n="199" facs="tcp:3269:108"/> thouſand maſons in the mountaines.</hi> Hee ended it not in a day,<note n="f" place="margin">1. <hi>King.</hi> 6.38.</note> 
                     <hi>but was ſeauen yeares in building it.</hi> Conſi<g ref="char:EOLhyphen"/>der what is to be gathered hereout. Hee buildeth, that worketh by, or with the help of other. He buil<g ref="char:EOLhyphen"/>deth a houſe, citie, or temple that finiſheth it in ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nie yeares. <hi>Fortie</hi>
                     <note n="g" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 2.20.</note> 
                     <hi>and ſix yeares was</hi> the latter <hi>tem<g ref="char:EOLhyphen"/>ple a building,</hi> &amp; yet <hi>Zerubbabel began</hi>
                     <note n="h" place="margin">
                        <hi>Zach.</hi> 4.9.</note> 
                     <hi>and finiſhed it.</hi> One will ſay, if ſo manie thouſand were required for one onlie building in a Citie, as is ſpoken of in the building of the temple of <hi>Salomon;</hi> how manie millions of men were neceſſarie vnto <hi>Caine</hi> for the building of his Citie, and how deſtitute was he, ha<g ref="char:EOLhyphen"/>uing onelie the ſocietie of his wife and his young ſonne? Such vanitie is conceiued in the heart of men. But conſider in one word the ſecond obſerua<g ref="char:EOLhyphen"/>tion. If <hi>Zerubbabel</hi> were rightlie ſaid to build the temple, for that he finiſhed it before his death, not<g ref="char:EOLhyphen"/>withſtanding he could not finiſh it vnder the ſpace of ſixe and fortie yeares: why may not <hi>Caine</hi> as iuſt<g ref="char:EOLhyphen"/>lie be ſaid to build a Citie (which perhaps he began to build and other finiſhed) although hee ſcarcelie finiſhed it in ſixe or ſeauen hundred yeares, ſo that it were done before his death? For that he liued af<g ref="char:EOLhyphen"/>ter the common age of thoſe times, which was ſeauen<note n="i" place="margin">Rabbi. Moſes Ben. Maimon. lib. de direc. perplex. Nullos prae<g ref="char:EOLhyphen"/>ter nominatos aſſe<g ref="char:EOLhyphen"/>rit adeo fuiſſe vinua<g ref="char:EOLhyphen"/>ces, hos vero miraculo quodam Dei. ſed iſtum iurgijs caſtigat. Rab. Moſes Aegyptius, &amp; ipſa antiquitas, nec non ſcriptorum con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſenſus, qui verbo Dei non diſſentiens venerandus &amp; ſacer haberi debet.</note> hundreth yeares, the Scripture doth ſuffici<g ref="char:EOLhyphen"/>entlie confirme, in that the Lord did reſerue him<note n="k" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>19.</hi> Vt tui ſpectaculum alijs admonitio.</note> for example vnto life, and ſet a marke on him that no man might by violence take it away. Neither is there mention of the death of<note n="l" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 5.31. <hi>Abel</hi> was murthered, <hi>Henoch</hi> was taken away.</note> anie which liued the courſe of naturall life, before the floud, with<g ref="char:EOLhyphen"/>in the ſpace of ſeauen hundreth and threeſcore
<pb n="200" facs="tcp:3269:109"/> yeeres. Conſidering the premiſſes, how rightlie is it ſpoken, and how iuſtlie to be beleeued euen of an Infidell, that <hi>Caine</hi> built a Citie? In the originall of Cities, firſt<note n="m" place="margin">Deut. <hi>26.5.</hi> Iudg. <hi>10.4.</hi> Arist. Polit. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>1.</hi> Quotidiana ſo<g ref="char:EOLhyphen"/>cletas ſecundum na<g ref="char:EOLhyphen"/>turam constituta Do<g ref="char:EOLhyphen"/>mus est: Ex pluribus domibus conſtituitur ſocietas prima no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> quo<g ref="char:EOLhyphen"/>tidianae vtilitatis, quae pagus eſt. inde ciuita<g ref="char:EOLhyphen"/>tes, &amp;c. Cic. Offic. li. <hi>1.</hi> Ex hinc domum pri<g ref="char:EOLhyphen"/>mùm comparandam, deinde mulierem &amp; bouem Arator<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> dixit Heſiod.</note> priuate houſes were builded and peo<g ref="char:EOLhyphen"/>pled; when one houſe was too little, becauſe of the increaſe of children, they builded villages; from vil<g ref="char:EOLhyphen"/>lages, by time and number they aſcended vnto Ci<g ref="char:EOLhyphen"/>ties. Wherefore the Scripture affirming that <hi>Caine</hi> built a Citie; doth therein teſtifie, that the ſtocke of <hi>Caine</hi>
                     <note n="n" place="margin">Neque enim fingen<g ref="char:EOLhyphen"/>da ſunt miracula, ſed ſcripture ſcopus per<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcrutandus.</note> did increaſe and multiplie. So that if anie diſtruſt the doctrine, becauſe of the want of buil<g ref="char:EOLhyphen"/>ders, he may thereof be eaſilie anſwered. For if the children<note n="o" place="margin">Gen. <hi>25.2, 3, 4, 12.</hi> Praeter Iſmael, &amp; Ke<g ref="char:EOLhyphen"/>turae liberos. Item I<g ref="char:EOLhyphen"/>ſaaci praeter Iacob.</note> of <hi>Abraham</hi> were ſo greatlie increaſed within the ſpace of foure hundreth yeares, and the<note n="p" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 12.37. <hi>Numb.</hi> 11.21.</note> ſonnes of <hi>Iacob</hi> onelie, were ſixe hundreth thou<g ref="char:EOLhyphen"/>ſand men of warre: how neceſſarie and truelie is it gathered, that <hi>Caines</hi> poſteritie were ſufficient to re<g ref="char:EOLhyphen"/>pleniſh<note n="q" place="margin">August. de ciuitat. Dei libr. <hi>15.</hi> cap. <hi>8.</hi> Quis itaque dubita<g ref="char:EOLhyphen"/>uerit, cum plures in illis temporibus, non<g ref="char:EOLhyphen"/>gentos annos etiam tranſierunt, per vni<g ref="char:EOLhyphen"/>us hominis aetatem tantum multiplicari potuiſſe genus huma<g ref="char:EOLhyphen"/>num, vt eſſet vnde conflituere<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tur non v<g ref="char:EOLhyphen"/>na ſed plurimae ciui<g ref="char:EOLhyphen"/>tates.</note> manie cities and countries alſo, before his death? Therefore to come vnto the ſecond obiecti<g ref="char:EOLhyphen"/>on: how it could agree with the puniſhment that God had laid vpon him? Although it may ſeeme, (not well conſidered) to be contrarie vnto that which the Lord denou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ced: yet doth it meruailouſ<g ref="char:EOLhyphen"/>lie in truth agree therewith. For why did hee build a citie? becauſe hee was conſtrained by number or multitude? The ſtocke of <hi>Adam</hi> increaſed alſo as well by <hi>Seth;</hi> yet none of that familie is ſaid to build a Citie, before the floud. And wherefore not? be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe the Lord had giuen them the<note n="r" place="margin">Vt fuit omnis reglo Heden extra hortum, vbi Adam conſederit.</note> plentie of the earth; and was a ſtronger bulwarke of defence, then the walles and fortreſſes of anie Citie. But <hi>Caine</hi> who was departed from the preſence of the Lord,
<pb n="201" facs="tcp:3269:109"/> was compelled to defend himſelfe with Citie wals: and rather for the feare of<note n="ſ" place="margin">That he might liue the more in ſaftie among his owne, which is the com<g ref="char:EOLhyphen"/>mon opinion of the learned. <hi>Chryſoſtom</hi> thinketh hee did it of ambition, <hi>Hom.</hi> 20. <hi>in Gen. Ioſeph. Antiquit.</hi> 1. <hi>chap.</hi> 3. ſaith, hee did it ra<g ref="char:EOLhyphen"/>ther for the cauſe of Robberie and ra<g ref="char:EOLhyphen"/>pine.</note> euill, performed this la<g ref="char:EOLhyphen"/>bour, then for anie pleaſure of the ſame. Againe, ſee<g ref="char:EOLhyphen"/>ing that thorough the wrath of God, hee liued in<note n="t" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 12. Either be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe he was con<g ref="char:EOLhyphen"/>demned to the bar<g ref="char:EOLhyphen"/>rennes of the earth, ſuch as is the deſart of Arabia, which was his dwelling place, as <hi>Tremellius</hi> ſuppoſeth: or elſe that the barrennes of the earth did fol<g ref="char:EOLhyphen"/>low him, as though the curſe did perſecute the murtherer from place to place.</note> ſcarcitie by his owne labours, it may be gathered, he vſed it<note n="u" place="margin">Ioſeph. antiq. <hi>1.</hi> ca. <hi>3.</hi>
                     </note> as a hold to ſpoile from other. Moreo<g ref="char:EOLhyphen"/>uer, in that he called it not by his owne name, but by his ſonnes name, it may ſeeme that himſelfe re<g ref="char:EOLhyphen"/>ceiued not the benefit thereof, but continued<note n="x" place="margin">Hierom. libr. Trad. Hebr. in Gen. Vt huc &amp; illuc vagus &amp; pro<g ref="char:EOLhyphen"/>fugus oberrarit.</note> op<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſed with the curſe. Obſerue: They<note n="y" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 6.32.33. <hi>Luc.</hi> 12.20.21. <hi>Philip.</hi> 3.19.</note> are world<g ref="char:EOLhyphen"/>lie and wicked men, which chieflie ſet their minde on worldlie things, children, goods, arts, plea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſures, and ſeeke not firſt the kingdome of God. Se<g ref="char:EOLhyphen"/>condlie, the<note n="z" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 17.14. <hi>Luc.</hi> 16.25.</note> wicked inioy the chiefeſt pleaſures of this world; <hi>Caine</hi> buildeth a Citie, while the godlie familie remaineth in the open field, or els couered with a tent; but godlie ſecuritie is a better defence then<note n="a" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 37.19. <hi>Prou.</hi> 11.4. <hi>Horat. carm. lib.</hi> 1. <hi>ode.</hi> 22. <hi>Integer vitae ſceleriſij, purus non eget Mauri iaculis nec Arcu. &amp;c.</hi>
                     </note> the walles of a Citie. Thirdlie, the wicked<note n="b" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 37.9. <hi>&amp;c. Iob.</hi> 15.23 24.25.</note> are wanderers in the earth, albeit they build and be Lords of Cities, becauſe they are deſtitute<note n="c" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 14.</note> of the fauour of God,<note n="d" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 5.4. <hi>&amp;</hi> 21.19. <hi>Pſal.</hi> 37.35.36.38. 1. <hi>King.</hi> 14.10.</note> haue alwaies the beeſome of deſolation to ſweepe them away in their poſteritie, neither can take any ſound comfort<note n="e" place="margin">Iob. <hi>15.20.21.</hi> &amp;c. August. in Pſalm. <hi>96.</hi> Non est gaudere impijs, non in potatione, in luxuria, in theatris, in ſpectaculis, reſpectu veri gandij, non est gaudium.</note> in that which they ſet their heart vpon thorough inward ſorrow, which is alwaie<note n="f" place="margin">Plaut. in Amphitr. Ita cui<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> comparatum est in aetate hominum, ita dijs placitum, vo<g ref="char:EOLhyphen"/>luptati vt moeror com<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> conſequatur: quin incommodi plus malique adſit boni ſi obtigit quid. Pindarus. in Pythijs. Hym. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. id est, ad vnum bonum duo pariter incommoda diſtribuunt mortalibus immortales dij. Homer. Il. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. Duo quip<g ref="char:EOLhyphen"/>pe dolia poſita ſunt in louis limine donorum quae dat: malorum alterum, alterum honorum. &amp;c. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> &amp;c.</note> mixed with their mirth, and the
<pb n="202" facs="tcp:3269:110"/> vncertaintie of that which they poſſeſſe. Fourth<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, the beginning of Cities<note n="g" place="margin">Duplicem cauſam Primae cogendae ciui<g ref="char:EOLhyphen"/>tatis dotet Cicero. <hi>1.</hi> Vt homines qui in agris ferarum more vaga<g ref="char:EOLhyphen"/>bantur, in vnum co<g ref="char:EOLhyphen"/>gerentur ad ciuiliter viuendum. In Brut. <hi>2.</hi> Cum premeretur initio multitudo ab ijs qui maiores opes habebant; ad vnum aliquem confu<g ref="char:EOLhyphen"/>giebant virtute praestantem. Offic. <hi>2.</hi> Quas ambas confictas ex hoc intelligi licet.</note> was an inuention of the wicked, and thoſe that truſt in the ſtrength of them<note n="h" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 28.52.2. <hi>Sam.</hi> 5.6.</note> doe tempt the Lord. Fiftlie, true nobilitie conſiſteth not in the wealth of Cities, but in<note n="i" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 22.16. <hi>&amp;c. Act.</hi> 17.11.</note> reli<g ref="char:EOLhyphen"/>gion, and the feare of God.</p>
               </div>
               <div n="7" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 7. verſe 24.</hi> To what purpoſe <hi>Lamech</hi> ſaith: <hi>If Caine ſhall be auenged ſeauenfold, then ſhall La<g ref="char:EOLhyphen"/>mech, ſeauentie times ſeauenfold?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">O</seg>Vt of a curſed root, ſpringeth vp a branch of bitternes; &amp; of a murderer proceedeth a cruell tyrant. It ſeemeth good vnto the wiſdome of the Lord, to deſcribe the po<g ref="char:EOLhyphen"/>ſteritie of <hi>Caine,</hi> thereby to ſhew that the ſame in<g ref="char:EOLhyphen"/>creaſed from worſe to worſe: ſo that when we ſhall hereafter heare of the feareful wrath of God which was ſent vpon the world, wee might know that the ſame was not done, before the Lord long time had beene horriblie prouoked, and that the wickednes of men was otherwiſe paſt amendme<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t. The<note n="a" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>Henech: imbu<g ref="char:EOLhyphen"/>tus</hi> ſignifieth inſtru<g ref="char:EOLhyphen"/>cted, ſtained, infe<g ref="char:EOLhyphen"/>cted, namely with his fathers manners: or <hi>initiatu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>,</hi> admitted happelie vnto the principalitie or gouernment of the citie. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>Ira<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> deſcending, properly like water which by deſcending oppreſſeth and ouerfloweth. <hi>Iſai.</hi> 8.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.8. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>Mehuiael, à</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>delere &amp;</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>velle cum potentia:</hi> that is, <hi>willing and able to deſtroy.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>Methuſhael, à</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>mori &amp;</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>poſtulo.</hi> i. ſeeking to ſlay. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>La<g ref="char:EOLhyphen"/>mech à</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, to make poore or to oppreſſe: it ſignifieth alſo paſsiuely to be made poore. This is the difference betweene <hi>Lamech</hi> this wicked ſonne of <hi>Methuſael,</hi> and <hi>Lamech</hi> the ſonne of <hi>Methuſhela:</hi> the one ſignifieth, borne to oppreſſe; the other, borne to be oppreſſed.</note> names of them all bewray their nature vntill <hi>Lamech,</hi> who
<pb n="203" facs="tcp:3269:110"/> as if he were the ripenes of their ſinne, doth make a light<note n="b" place="margin">1. <hi>Kin.</hi> 16.31.</note> matter of the prouocations of his fathers: of whom there is reported three memorable monu<g ref="char:EOLhyphen"/>ments. Firſt, that<note n="c" place="margin">Verſ. <hi>19.</hi> Mat. <hi>2.15.</hi> Hieron. epiſt. ad Saluin. Primus, Lamech maledictus &amp; ſangui<g ref="char:EOLhyphen"/>narius de Cain ſtirp<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> deſcendens, vnam co<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtam diuiſit in duas, &amp; plantarium diga<g ref="char:EOLhyphen"/>miae diluuij poena ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>uertit.</note> he preſumed to infringe the or<g ref="char:EOLhyphen"/>dinance of God by polygamie, or marrying manie wiues. Secondlie, is ſhewed the fruits of this wic<g ref="char:EOLhyphen"/>kednes, in his childre<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>: immoderate deſire of wealth, voluptuouſnes and crueltie, which is ſeene by the arts which they profeſſed. <hi>Iabal was the father of ſuch as ſit in tents, and of cattell or poſſeſsion,</hi> that is, the au<g ref="char:EOLhyphen"/>thour or the firſt that dwelt in tents, <hi>and of cattell:</hi> of ſuch as keepe cattell. How can hee be ſaid to be the firſt, or authour of keeping cattell, when as <hi>Abel</hi> long before did liue a ſhepheard? Surely for that he liued not in that vocatio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> as <hi>Abel</hi> did, but for the infi<g ref="char:EOLhyphen"/>nite deſire of riches, gaue himſelfe more greedilie thereunto; ſo that albeit hee neither firſt inuented the keeping of cattell, nor made it perfect, which o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther had begun; yet hee might be ſaid to be the Fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ther of ſuch as haue cattell, becauſe hee firſt deuiſed (as it ſeemeth) to keepe and feed them, otherwiſe then thoſe had done before him (which grew into vſe in his poſteritie) by remouing from place to place to keepe them; either conſtrained by the bar<g ref="char:EOLhyphen"/>rennes of the earth, or prouoked by his couetous luſt; to which purpoſe it may be thought<note n="d" place="margin">Quemadmodu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> No<g ref="char:EOLhyphen"/>mades &amp; Scenitae de quibus <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>lin. lib. <hi>9.</hi> cap <hi>28.</hi> Nomades, in<g ref="char:EOLhyphen"/>feſtioreſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> Chaldeorum Scenitae vagi &amp; ipſi, ſed à tabernaculis cog<g ref="char:EOLhyphen"/>nominati, quae cilicije m<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tantur vbilibet. Idem lib. <hi>5.</hi> c. <hi>3.6.54.</hi> Huiuſmodi in Africa verſari Nomades vul<g ref="char:EOLhyphen"/>go dicti à permutandis pabulis, Mapalia ſua, hoc eſt, domos plauſtris circumferentes: <hi>i. the</hi> Nomades <hi>ſo called becauſe they cha<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ge their paſture, which carrie their houſes about in carts. Af<g ref="char:EOLhyphen"/>ter this manner it may ſeeme was the behauiour of</hi> Iabal, <hi>who firſt inuented to remoue fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> place to palce, &amp; for that behoofe, the vſe of Tents.</hi>
                     </note> hee in<g ref="char:EOLhyphen"/>uented tents, that hee might more commodiouſlie remoue. So likewiſe, <hi>Iubal was the inuentor of</hi> (not muſicke) but <hi>certaine instruments of muſicke;</hi> and <hi>Tu<g ref="char:EOLhyphen"/>bal-Caine</hi> is<note n="e" place="margin">The word <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ateſh,</hi> is ſharpning or poliſhing: <hi>Hierome</hi> tranſlateth it <hi>faber,</hi> a Smith. The Iewes affirme, he inuented the ſword and inſtruments of warre.</note> ſaid <hi>to make ſharpe euerie inſtrument of braſſe and iron.</hi> Notwithſtanding, who would
<pb n="204" facs="tcp:3269:111"/> doubt that<note n="f" place="margin">For <hi>Adam</hi> being ſo wiſe by creation, &amp; not loſing his natu<g ref="char:EOLhyphen"/>rall, but godly wiſe<g ref="char:EOLhyphen"/>dome, could not be without the know<g ref="char:EOLhyphen"/>ledge of ſuch things as belonged to the vſe of life. But af<g ref="char:EOLhyphen"/>terwarde many o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther thinges were daily inuented, not ſo much for neceſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſitie as for voluptu<g ref="char:EOLhyphen"/>ouſnes, couetouſ<g ref="char:EOLhyphen"/>nes, rapine and ty<g ref="char:EOLhyphen"/>rannie; which being vnpractiſed of <hi>Ada<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>,</hi> were alſo out of the compaſſe of his in<g ref="char:EOLhyphen"/>uention.</note> all lawfull and profitable Arts, were knowne and practiſed of <hi>Adam,</hi> and therefore in vſe in the familie<note n="g" place="margin">
                        <hi>Ioſeph. Antiq. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 3. writeth, that y<hi rend="sup">e</hi> poſteritie of <hi>Seth,</hi> being taught by <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>dam</hi> that the world ſhould be twice de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtroyed, once by water, another time by fire: wrot diuers inuentions of their age in two pil<g ref="char:EOLhyphen"/>lars, one of braſſe, the other of brick, whereof one (he ſaid) did remaine vnto his reme<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>brance. But this although it were ſo, yet it was not needfull; when as <hi>Noah</hi> with his two good ſonnes ſufficed to inſtruct the world in goodnes: and <hi>Cham</hi> was enough and more, to leade them into miſchiefe.</note> of <hi>Seth,</hi> ſo far as neceſſitie of life required: but for weapons or warlike inſtruments, as alſo melodie of vaine delight, they are fitteſt to be found<note n="h" place="margin">It is not incredible that the Heathen haue had the knowledge of theſe inuentions, either by tradition from <hi>Cham</hi> and his ſucceſsion after the flood, or rather by this hiſtorie of <hi>Moſes,</hi> and that this <hi>Tubal-cain</hi> is that ancient <hi>
                           <g ref="char:V">Ʋ</g>ulcan</hi> (for there haue bin many famous of that name, <hi>Cic. de Nat. deor. lib.</hi> 3. <hi>Arnob. contr. Gent. lib.</hi> 4.) of whom the Heathen hiſtories are full. Looke <hi>Diodor. Sicul. lib.</hi> 1. <hi>Dionyſ. Halicarnaſſ. lib.</hi> 2. <hi>Laert. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 1. <hi>Lactant. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 17. <hi>August. de ciuit. Dei, lib.</hi> 4. <hi>cap.</hi> 11. which name as it commeth neere to <hi>Tubal-cain,</hi> ſo the name of his wife is anſwerable to their Ladie of beautie: for <hi>Naa<g ref="char:EOLhyphen"/>mah</hi> (of <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>nagnam</hi> to be beautifull) was the wife of this <hi>Tubal-cain.</hi> So as it may appeare, that the farther the Heathen haue been from the truth of the word of God, the more fooliſh hath been their fables: and that truth that was among them of antiquitie, the ſame they haue obtained from this holy Chronicle.</note> in the houſe of <hi>Caine,</hi> wherein firſt was practiſed laciuiouſnes and tyrannie. Thirdlie, is de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcribed of <hi>Lamech,</hi> his fircenes, crueltie, &amp; preſump<g ref="char:EOLhyphen"/>tion. His fierce diſpoſition is perceiued,<note n="i" place="margin">By a moſt vehement repetition, which v<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeth not to be but in matters of great importance: as <hi>Iſai.</hi> 1.2. <hi>Ioel.</hi> 1.2. <hi>Matth.</hi> 13.9.</note> by his ſo vehement demaunde of audience, vnto ſo foule a ſpeech. His crueltie in that hauing as it ſeemeth committed murther, he maketh<note n="k" place="margin">Caluin. in Gen. <hi>4.</hi> Lamech in vxorum ſinum euomuiſſe crudelitatis ſua virus. Item Tremel. &amp; alij. Multi au<g ref="char:EOLhyphen"/>tem in futuro quaſi minaciter dixiſſet legunt.</note> boaſt thereof. His preſumption, in that hee eſteemeth himſelfe, free from the daunger of being puniſhed. In the varie<g ref="char:EOLhyphen"/>tie of iudgements of interpreters, I ſuppoſe it ſafeſt, to come vnto the very letter of the text it ſelfe, (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>chi iſh &amp;c.) Becauſe I haue ſlain a man</hi> (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>lepitſegni) in my wound, &amp; a young man or lad</hi> (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>veieled</hi>) that is to ſay,<note n="l" place="margin">Chryſoſt. Hom. in Gen. <hi>20.</hi> Factum non ſolum confite<g ref="char:EOLhyphen"/>batur, &amp; cader in medio proſerebat.</note> haue committed manie murthers, and neither
<pb n="205" facs="tcp:3269:111"/> ſpared<note n="l" place="margin">Theodoret. quast. in Gen. <hi>44.</hi> Virum occi<g ref="char:EOLhyphen"/>diſſe Lamech &amp; eun<g ref="char:EOLhyphen"/>dem iuuenem dicit. id eſt vnicum iuuenem. Suidas in verbo La<g ref="char:EOLhyphen"/>mech. Vult cum occi<g ref="char:EOLhyphen"/>diſſe duos, eoſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> fratres Enochi iusti. Rabb. Salomo. Ridicu<g ref="char:EOLhyphen"/>lam excogitanis fabu<g ref="char:EOLhyphen"/>lam, quod cum caecus eſſet Lamech, occiderit Cainum pro fera inui<g ref="char:EOLhyphen"/>tus, ducente Tubal-caino puero &amp; arcum dirigente, deinde poe<g ref="char:EOLhyphen"/>nite<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tia ductus &amp; ira, puerum Tubalcainum verberibus ad necem vſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> contriuiſſe, quod eum direxerit ad in<g ref="char:EOLhyphen"/>felix facinus. Eodem argumento audinisti credo Vulcanum è coe<g ref="char:EOLhyphen"/>lis praecipitatu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> apud Homeru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Iliad. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. Vſque adeo Rabbinorum Theolo<g ref="char:EOLhyphen"/>gia concordat nonnun<g ref="char:EOLhyphen"/>qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> cum inſania. Ier.</note> young nor old: <hi>in my hurt or ſtripe</hi> (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>Le<g ref="char:EOLhyphen"/>chaburathi:</hi> Greeke<note n="m" place="margin">Dioſcor. lib. <hi>1.</hi> c. <hi>151.</hi>
                     </note> 
                     <gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap>) I being ſtriken, as it were but lightly prouoked thereunto: (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>Chi</hi>) ther<g ref="char:EOLhyphen"/>fore <hi>if Caine ſhall be auenged, &amp;c.</hi> If he that<note n="n" place="margin">
                        <hi>Chryſostom,</hi> and af<g ref="char:EOLhyphen"/>ter him <hi>Theodoret,</hi> doe vnderſtand theſe words of <hi>Lamech,</hi> as of his repentance, and hartie confeſsion of his fault: but therein are they deceiued, becauſe the Greeke tranſlation re<g ref="char:EOLhyphen"/>ferreth the vengeance vnto <hi>Caine</hi> himſelfe, not to him that killeth <hi>Caine,</hi> as that he ſhould rid <hi>Caine</hi> of ſeuen plagues. But this we haue ſhewed to be otherwiſe. <hi>Hierom. Epiſt. ad Da<g ref="char:EOLhyphen"/>maſ.</hi> determineth that <hi>Lamech</hi> ſlew <hi>Caine,</hi> but notwithſtanding denieth his repentance.</note> ſleyeth <hi>Caine</hi> ſhall be puniſhed ſeauen fold, then <hi>he that ſley<g ref="char:EOLhyphen"/>eth Lamech, ſhall be puniſhed ſeauentie times ſeauen fold:</hi> If <hi>Caine</hi> had ſecuritie from being killed, how much more may <hi>Lamech</hi> be voide of feare. So grieuouſly doth he harden himſelfe in ſinne,<note n="o" place="margin">Caluin in Gen. <hi>3.</hi> verſ. <hi>24.</hi>
                     </note> that he euen de<g ref="char:EOLhyphen"/>rideth the iudgements of the Lord. Thus the wic<g ref="char:EOLhyphen"/>ked<note n="p" place="margin">
                        <hi>Prou</hi> 14.9.</note> make but a mocke of ſinne. Thus<note n="q" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 6.5.12.</note> was ſinne growne exceeding grieuous in the houſe of <hi>Caine,</hi> which when the ſonnes of <hi>Seth</hi> were partakers of, by ioyning in marriage with ſuch a familie; they were alſo ſhortlie after made partakers in their pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhment. Thus ſhall there come mockers in the latter dayes, and Atheiſts which ſhall laugh at<note n="r" place="margin">2. <hi>Pet.</hi> 3.3.</note> the promiſe of his comming. Wherefore ſeeing ſuch mockers are alreadie found, it is euident that the ſame his comming draweth neere. Obſer. 1. Gods ordinance of marriage is infringed, when either man or woman is coupled in carnall ſocietie,<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Malac.</hi> 2.15. 1. <hi>Cor.</hi> 7.2.</note> with more then one. 2. The Lord alwaie<note n="t" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 14.17.</note> leaueth ſome tokens of his mercie, as of<note n="u" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 28.26.29. Not that the Heathen were inuentors of all profitable Artes, as <hi>Plinie lib.</hi> 7. <hi>cap.</hi> 56. falſely aſcribeth to them, but that ſuch inuentions being partly natu<g ref="char:EOLhyphen"/>rall gifts, are common to the godly and the wicked.</note> wiſedome to finde out Artes among the wicked, which the wickedneſſe
<pb n="206" facs="tcp:3269:112"/> of<note n="x" place="margin">Either in the in<g ref="char:EOLhyphen"/>uen<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ion, by aſcri<g ref="char:EOLhyphen"/>bing them to Idols; <hi>Hab.</hi> 1.16. as <hi>Pytha<g ref="char:EOLhyphen"/>goras,</hi> hauing found the vſe of the Triangle in Geometrie, ſacrificed an oxe vnto the Muſes; <hi>Euclid. lib.</hi> 2. <hi>Laert. lib.</hi> 8. <hi>Vitruti. lib</hi> 9. <hi>cap.</hi> 2. <hi>Muſis hostias immolauit:</hi> or elſe in the fruition abu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſing them, as <hi>Ouid. in Ibin. Muneribuſ<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> ſuis laeduntur vt Icarus in quem intulit armatas ebria tur<g ref="char:EOLhyphen"/>ba manus.</hi>
                     </note> men doth peruert to their owne deſtruction. Thirdlie, continuance in ſin bringeth either<note n="y" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 1.28. 1. <hi>Tim.</hi> 4.2.</note> dead<g ref="char:EOLhyphen"/>nes of ſecuritie, or<note n="z" place="margin">2 <hi>Sam.</hi> 17.23. <hi>Matth.</hi> 27.4.2.</note> deſperation.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="5" type="chapter">
               <head>CHAP. V.</head>
               <div n="1" type="question">
                  <head>Queſtion 1. verſe 3. Wherefore it is ſaid: that <hi>Adam begat a child in his owne likenes, after his image?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>O the end that wee might vnder<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtand, after what image and like<g ref="char:EOLhyphen"/>nes men are naturally borne,<note n="a" place="margin">Dictis dat ipſa fidem res, vt inquit Lucret. lib. <hi>2.</hi>
                     </note> and thereby might behold the diffe<g ref="char:EOLhyphen"/>rence betweene the glorious con<g ref="char:EOLhyphen"/>dition of our creation, and the mi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerable eſtate of our corruption. Some<note n="b" place="margin">As it were in re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpect of the eſſence of nature, not the qualities: whereas in truth, the quali<g ref="char:EOLhyphen"/>ties of the image of God in man were by creation ſo ex<g ref="char:EOLhyphen"/>cellent, as that they doe oft times deno<g ref="char:EOLhyphen"/>minate the whole man: So <hi>Gregorie</hi> expoundeth it, <hi>He died.</hi> i. thoſe qualities died: <hi>non in ſubstantia viuendi, ſed in qualitate viuendi. Epist.</hi> 31. <hi>lib.</hi> 6.</note> doe inter<g ref="char:EOLhyphen"/>pret this, as if the Scripture had ſaid: he begat a Son in the forme and likenes of a man, as other creatures doe beget their like: the which may be vnderſtood either of the eſtate in which <hi>Adam</hi> was created, or
<pb n="207" facs="tcp:3269:112"/> of the eſtate which <hi>Adam</hi> now had gained by cor<g ref="char:EOLhyphen"/>ruption. But the Scripture (if you marke it) ma<g ref="char:EOLhyphen"/>keth an oppoſition betweene thoſe two conditi<g ref="char:EOLhyphen"/>ons, ſaying: In <hi>the day that God created Adam, hee made him in the likenes of God,</hi> but <hi>Adam begat a child in his owne likenes.</hi> And ſaith not hee begat a Sonne in the image of God, but in the image of himſelfe; that doubtles is, of the ſame condition<note n="c" place="margin">Neither this in re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpect of renuing by grace, but of cor<g ref="char:EOLhyphen"/>ruption of nature. <hi>Aug. de peccat. mer. &amp; remiſſ.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 5.</note> of himſelfe at the time of generation. Neither is the ſame to be vnderſtood<note n="d" place="margin">Caeſarius dial. <hi>1.</hi> Se<g ref="char:EOLhyphen"/>cundum imagine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, hoc eſt, qualem habuit ab initio quando fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ctus eſt à deo, imagine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> &amp; ſplendorem, &amp; vo<g ref="char:EOLhyphen"/>cauit nomen, &amp;c.</note> of the condition of the bodie on<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, but of the whole man. <hi>Seth</hi> was begotten in the likenes of <hi>Adam:</hi> in what image then was <hi>Caine</hi> and<note n="e" place="margin">Some teach that becauſe <hi>Caine</hi> was a reprobate, and <hi>Abel</hi> murthered, neither of them is ſaid to be in <hi>Adams</hi> image. But this is farre fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the the ſenſe of y<hi rend="sup">e</hi> ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture.</note> 
                     <hi>Abel,</hi> and the<note n="f" place="margin">For beſide them he begat ſons and daughters, <hi>verſ.</hi> 4.</note> reſt of <hi>Adams</hi> children? To preuent ſuch an obiection the Scripture moſt wiſelie ſaith: not that hee begat <hi>Seth, but he begat a ſonne, and called his name Seth:</hi> Shewing thereby that the Sonnes and daughters which hee begat, whatſoeuer hee called the names of them, in as much as they were the children of <hi>Adam,</hi> were alſo after <hi>Adams</hi> likeneſſe. And as <hi>Seth</hi> was him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe, ſo was the poſteritie of <hi>Seth,</hi> of whom<note n="g" place="margin">Of whoſe poſteri<g ref="char:EOLhyphen"/>tie was <hi>Noah,</hi> who onely with his chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren eſcaped in the flood.</note> on<g ref="char:EOLhyphen"/>lie came the ofſpring of the world. But foraſ<g ref="char:EOLhyphen"/>much as <hi>Adam</hi> was created in the image of God, and is no where ſaid in Scripture to be in anie o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther image, how can it be, but that this image of <hi>Adam</hi> was the image of God; ſo that <hi>Seth</hi> was al<g ref="char:EOLhyphen"/>ſo begotten in the image of God? In deed nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther <hi>Adam,</hi> nor the ſonnes of <hi>Adam</hi>
                     <note n="h" place="margin">Epiphan. epist. ad Ioh. Hieroſol. Auſus etiam illud dicere (intelligit O<g ref="char:EOLhyphen"/>rigenem) perdidiſſe imaginem Dei Adam, cum hoc in nullo peni<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>us loco ſcriptura ſignificat. Atqui non intelligit Origenes abſolutam abolitionem, ſed ſicut Cyprianus &amp; alij patres, deprauationem. Extitit nimirum nimis rigidus cenſor Epiphanius in Origenem, impulſu Theophili Alexandrini, cuius gratia etiam cum Chryſoſtomo grauiſſimas exercuit ſimultates.</note> are ſaid to
<pb n="208" facs="tcp:3269:113"/> be in Scripture, of anie other image, foraſmuch as the ſame image, as it were<note n="i" place="margin">Hoc modo diſtinguunt authores nonnulli in<g ref="char:EOLhyphen"/>ter imaginem &amp; ſimi<g ref="char:EOLhyphen"/>litudinem. Baſil. Hex<g ref="char:EOLhyphen"/>am. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. Secundu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ima<g ref="char:EOLhyphen"/>ginem habeo quod ra<g ref="char:EOLhyphen"/>tionalis ſim: ſecundum ſimilitudinem in hoc quod Christianus ſim. Eucher. com. in Gen. <hi>1</hi> Aquin. part. <hi>1.</hi> q. <hi>93.</hi> art. <hi>9.</hi> Similitudo at<g ref="char:EOLhyphen"/>tenditur ſecundu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vir<g ref="char:EOLhyphen"/>tutes, &amp; imago ſecun<g ref="char:EOLhyphen"/>dum proprietates na<g ref="char:EOLhyphen"/>turales intellectualis naturae. At Apoſtolus quidem vtraſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ag<g ref="char:EOLhyphen"/>noſcit, ſed eadem ap<g ref="char:EOLhyphen"/>pellatione donauit. <hi>1.</hi> Cor. <hi>15.49.</hi>
                     </note> in the matter remaineth ſtill, like a gorgious Citie whereof the foundation doth continue;<note n="k" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen <hi>17.</hi> Franc. Iun. in <hi>3.</hi> Gen. Nu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>c vero manſit qui<g ref="char:EOLhyphen"/>dem materia in te, ſed forma perijt.</note> but in the forme is periſhed. To this purpoſe, where<note n="l" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 4.23.24. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> the Scripture requireth vs <hi>to be renued after the image of our creator,</hi> it doth teſtifie<note n="m" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 8.13.</note> that the image of our creation is loſt within vs: and where it ſheweth how the ſame ſhould be re<g ref="char:EOLhyphen"/>newed, it affirmeth alſo wherein the ſame is loſt: namelie, <hi>in righteouſnes and holines,</hi> &amp; the effect and fruit thereof, which is ſpirituall ioy, and true felici<g ref="char:EOLhyphen"/>tie. And ſeeing the perfection of the image of God, whereunto the Lord created <hi>Adam</hi> (that is the forme, chiefeſt, or moſt excellent part thereof) conſiſted in<note n="n" place="margin">Leuit. <hi>19.2.</hi> Ezech. <hi>20.11.</hi> Epheſ. <hi>4.24.</hi> Bernard. Serm. de annunciat. <hi>1.</hi> Acceperat ergo homo miſericordiam, accepe<g ref="char:EOLhyphen"/>rat &amp; veritatem (quae eum ad agnitionem ſummae perduceres veritatis) Iuſtitiam quoque qua regeretur accepit: adhuc etiam pacem qua foueretur.</note> the perfect holines and bleſſedneſſe of his nature: and that the<note n="o" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.6. <hi>Eccleſ.</hi> 7.31.</note> Scripture ſheweth, hee defaced the image of his holineſſe<note n="p" place="margin">Gen. <hi>3.12.13</hi> Chryſost. Hom. in Gen. <hi>17.</hi> Nuſquam neceſſitas, nuſquam violentia, ſed voluntas &amp; arbitratio.</note> by wil<g ref="char:EOLhyphen"/>full tranſgreſſion of Gods commaundement; which holineſſe was as it were the<note n="q" place="margin">Leuit. <hi>18.5.</hi> August. de verb. Dom. Serm. <hi>34.</hi> Quo modo eris ſub Domino ſi non fueri<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſub praecepto?</note> bond and condition of his bleſſednes: it followed thereof, that in diſſoluing his holineſſe, hee<note n="r" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 19.21.</note> ouerthrew his happineſſe, and ſo the image of God concer<g ref="char:EOLhyphen"/>ning the forme thereof,<note n="ſ" place="margin">Concil. Arauſican. <hi>2.</hi> cap. <hi>1.</hi> Si quis per offenſam praeua<g ref="char:EOLhyphen"/>ricationis Ada, non totum (id eſt ſecundum corpus &amp; animum) in deterius dicit hominem commuta<g ref="char:EOLhyphen"/>tum: contrariatur Apostolo.</note> was in euery part de<g ref="char:EOLhyphen"/>faced. Wherefore <hi>Adams</hi> nature and condition, being changed from holineſſe to ſinfulneſſe, and from felicitie to miſerie,<note n="t" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 5.12. <hi>&amp;</hi> 6.23.</note> becauſe the guiltineſſe of ſinne remained, bringing death; and becauſe all
<pb n="209" facs="tcp:3269:113"/> creatures in the act of generation<note n="u" place="margin">Gen. <hi>1.22.</hi> Damaſc. lib. Diſcept. Chriſt. cum Saracen. qu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>eſt. <hi>8.</hi> Sar. Quis format foetus in <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>etre mulieris? Quid, <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>m Deus cauſa ma<g ref="char:EOLhyphen"/>lorum? Num co<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>pe<g ref="char:EOLhyphen"/>rator eſt fornicatorum &amp; adulteroru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>? Reſp. Nequaquam inueni<g ref="char:EOLhyphen"/>mus. po<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> prima<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>d<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>am mundi crea<g ref="char:EOLhyphen"/>ti, ſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ript<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ram di<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>en<g ref="char:EOLhyphen"/>tem formare Deum a<g ref="char:EOLhyphen"/>liquid vel creare &amp;c. formauit Deus h<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>mi<g ref="char:EOLhyphen"/>nem &amp; precepit ip<g ref="char:EOLhyphen"/>ſum generare: exhinc cognoſcimus quod ge<g ref="char:EOLhyphen"/>nerantur &amp; generat.</note> by the ordinance of God<note n="x" place="margin">Nazianz. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rat. <hi>4.</hi> Quippe quod haec ge<g ref="char:EOLhyphen"/>niti natura ſit, vt ra<g ref="char:EOLhyphen"/>tione naturae ſit idem eum eo quod ipſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m genuit. Aristot. de Gener. Animal. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>3.</hi> Qui enim ſuis parentibus ſimilis non eſt, monſtrum quodammodo in natura eſt.</note> cannot but beget their like: It was no more poſſible for <hi>Adam</hi> after his corruption, to beget a child in anie other condition or likenes, then of ſin and wretchednes; then for a Dog to beget a Lion, or for a Sparrow to bring forth an Eagle. For as <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>dam,</hi> if he had not ſinned, had begotten children al<g ref="char:EOLhyphen"/>ſo<note n="y" place="margin">Auguſt. retract lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>13.</hi> Non<g ref="char:EOLhyphen"/>dum enim videram fie<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i potuiſſe vt non morituri, à non morituri<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> naſcerentur, ſi peccato illo magno non mutaretur in deterius humana natura: ac per hoc, ſi &amp; in parentibus &amp; inf<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>lij<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſecund<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tas fali<g ref="char:EOLhyphen"/>citaſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> manſiſſet, vſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> certum <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>anctorum nume<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>um quem pr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>eſtina<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>it Deus, naſc<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rentur.</note> after the image of his perfection, becauſe the image of God was in him vnpolluted: ſo whatſoe<g ref="char:EOLhyphen"/>uer he<note n="z" place="margin">Fulgent. ad Monim. li. <hi>1</hi> c. <hi>17.</hi> Nam prima<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> concupiſcentiam, li<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>èt e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>petere n<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>quiuerit opere, tamen retinuit vo<g ref="char:EOLhyphen"/>luntate. Sic ipſe ſibi iam factu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> eſt pana, <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t ſu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>plicium ſemper eſſet malo voluntas mala, tanquam cae<g ref="char:EOLhyphen"/>co ipſa caecitas ſua, &amp; concupiſcentia peccandi tormentum fie<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>t peccatori.</note> loſt thereof by ſinne, and whatſoeuer by reaſon of thoſe wants<note n="a" place="margin">Hieron. in Aboc. <hi>1.</hi> c<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t per vnum hominem peccatores conſtituti ſunt plu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>imi, &amp; in A<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>am omnes mortus ſumus, &amp; vniuerſi deni<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſancti, cum illo pariter de para<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>iſo <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ie<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>l<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. &amp;c.</note> did grow vnto him, the ſame hee could not but impart, as an inheritance<note n="b" place="margin">Gregor. in Pſal. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>aniten. <hi>2.</hi> al. <hi>32.</hi> Adam, cum ſe confiteri culpabilem <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>enuit, mortif<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rae damnationis ſententiam ad posteros miſit.</note> vnto his children, foraſmuch as they could not be but partakers of his nature. But it may be demaun<g ref="char:EOLhyphen"/>ded, ſeeing a blind man may beget a child that ſeeth, and a lame man a child of perfect limmes: why <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>dam</hi> could not alſo beget a child of better conditi<g ref="char:EOLhyphen"/>on then himſelfe corrupted? Becauſe ſuch diſeaſes are<note n="c" place="margin">Quare morbum definiunt: eſſe affectum contra natu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>am corpori alicu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> inſidens. Fernel. Pathe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>1.</hi> Et tamen qui ortu &amp; natura cla<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>di ſunt, claudos ſolent p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ocreare, licèt caſu mut<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ati non item. Argenter. in. Art. medicin. Galen. comment. <hi>2.</hi> Similiter &amp; podagrici; quia huiuſmodi non purè pe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſonales ſunt morbi: quanto magis, viti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>n<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> animi &amp; corporis tanquam in radi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e attractum <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>er peccatum? Rom. <hi>5.12.</hi>
                     </note> perſonall, not generallie belonging vnto na<g ref="char:EOLhyphen"/>ture: but the image of God<note n="d" place="margin">Rom. <hi>3.23.</hi> &amp; <hi>5.12. Omnes peccauerunt,</hi> &amp; in Adam peccauerunt, quando omnes ille vnus homo fuerat. Auguſt. de peccat. merit. lib. <hi>1.</hi> c. <hi>10. Et diſtituuntu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> gloria Dei:</hi> gloriam igitur Dei, omnes in illo habuerunt: Sed bonum d<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>poſitum non ſeruauerunt. Origen. in <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>euit. <hi>4.</hi>
                     </note> was a gift of God, be<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtowed,
<pb n="210" facs="tcp:3269:114"/> not onlie vpon the perſon, but<note n="e" place="margin">Athanaſ. Serm. <hi>3.</hi> in Arian. Nam quan<g ref="char:EOLhyphen"/>quam Adam ſolus è terra eſt formatus, fue<g ref="char:EOLhyphen"/>re tamen in eo etiam tum rationes ſucceſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſionis posteritatiſque humani generis. Auguſt. de peccat. me<g ref="char:EOLhyphen"/>rit. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>4</hi> Manes malum in carne no<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtra, no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> natura in qua diuinitùs creatus est homo, ſed vitio in quo volu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tate prolapſu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> eſt.</note> on the nature of <hi>Adam,</hi> whereof all mankind<note n="f" place="margin">Caluin. in Gen. <hi>3.6.</hi> Deus ſicuti totam ge<g ref="char:EOLhyphen"/>neris humani natura<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in vno homine orna<g ref="char:EOLhyphen"/>uerat, ita in eodem ip<g ref="char:EOLhyphen"/>ſam nudauit: iam ve<g ref="char:EOLhyphen"/>rò ex quo in Adam corrupti ſumus, non ſustinemus alieni de<g ref="char:EOLhyphen"/>licti poenam, ſed pro<g ref="char:EOLhyphen"/>pria culpa rei ſumus.</note> had inte<g ref="char:EOLhyphen"/>reſt in him. Whereby alſo the loſſe thereof, was a loſſe vnto <hi>Adams</hi> nature, and not vnto his perſon onlie. For as, if <hi>Adam,</hi> ſo ſoone as hee had ſinned, had died the naturall death, the whole nature of man had bin deſtroyed, and there could haue beene no children, becauſe there had beene no Parents: euen ſo the nature of all mankind in <hi>Adam,</hi> being corrupted not extinguiſhed, muſt needes continue corrupted in his children,<note n="g" place="margin">Quia omnes ille v<g ref="char:EOLhyphen"/>nus homo fuerat. Au<g ref="char:EOLhyphen"/>gust.</note> becauſe it was in him, as in the roote corrupted. So that what was the ſtate of <hi>Adam,</hi> after his tranſgreſſion, before he was reſto<g ref="char:EOLhyphen"/>red; the ſame is the eſtate<note n="h" place="margin">August. de peccat. merit. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>9.</hi> Et quare iustus non gig<g ref="char:EOLhyphen"/>nit iustum? Reſp. Ex hoc quiſque gignit, quod adhuc vetuſtum trahit inter filios ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>culi, non ex hoc quod promouit in natiuita<g ref="char:EOLhyphen"/>tem filios Dei: non carnaliter gignit qua iustus eſt.</note> of all men by nature, before they are reſtored: and<note n="i" place="margin">Pſal. <hi>51.5.</hi> August. de peccator. merit. &amp; remiſſ. Aut ex perſona generali ipſius hominis, hoc dicit Dauid: aut non vtique de fornicatione.</note> euerie child concei<g ref="char:EOLhyphen"/>ued, according to the courſe of nature, beginneth to be a ſinner, ſo ſoone as hee beginneth to be a crea<g ref="char:EOLhyphen"/>ture. It remaineth now to be conſidered, how far the image of God is periſhed in the nature of man through ſinne. The Apoſtle ſeemeth to giue a per<g ref="char:EOLhyphen"/>fect meaſure of the ſame, whereas he commandeth<note n="k" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 4. <hi>verſ.</hi> 24.</note> 
                     <hi>to put on the new man,</hi> or that the man ſhould be re<g ref="char:EOLhyphen"/>newed <hi>in righteouſnes, and true holines.</hi> That which is to be renewed,<note n="l" place="margin">
                        <hi>Coloſſ.</hi> 3. <hi>verſ.</hi> 10.</note> is the image of God: that wherein it is to be renewed, is in righteouſnes. Wherein hee ſpeaketh of the image of God, as of a ſubſtance, and calleth it the man; as it is corrupted, the old man; as it is renewed, the new man: of the thing wherein it is to be renewed, as of a qualitie, which hee calleth holines, and therefore the contrarie wherein it was loſt, was alſo a qualitie, which is vnrighteouſnes. So
<pb n="211" facs="tcp:3269:114"/> that this image indeed<note n="m" place="margin">Iren. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>20.</hi> Vt quod praedixerae<g ref="char:EOLhyphen"/>mus in Adam, id est ſecundum imaginem &amp; ſimilitudinem eſſe Dei, hoc in Christo perciperemus. Cyprian. lib. de bono patient. Si patientia Dei patris maneat in nobu, ſi ſimilitudo di<g ref="char:EOLhyphen"/>uina, quam peccàto Ada<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> perdiderat, &amp;c. In hoc ſenſu non male Origenes in Leu. Ho<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. <hi>4.</hi> Abiecta imagine Dei, diaboli imaginem in te ſuſcepiſti. Que<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ve<g ref="char:EOLhyphen"/>hementer afflixit Epi<g ref="char:EOLhyphen"/>phanius vt ſuprà dix<g ref="char:EOLhyphen"/>imus.</note> is loſt, not wholie, but in part, not in the ſubſtance, but in the quality; the ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtance of mans nature doth remaine, but it ceaſeth to be a holie ſubſtance. Notwithſtanding that in re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpect of the<note n="n" place="margin">Gen. <hi>9.6.</hi> Caluin. in Gen. <hi>9.6.</hi> Si quis obij<g ref="char:EOLhyphen"/>ciat, imaginem Dei deletam eſſe: reſpon<g ref="char:EOLhyphen"/>deo, vtcun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> corruptus ſit homo, manere ta<g ref="char:EOLhyphen"/>men aliquid reſiduu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, vt praestet non parua dignitate homo.</note> ſubſtantiall parts of man, albeit hee be corrupted, hee is more excellent and more to be re<g ref="char:EOLhyphen"/>garded, then any creature vpon the earth; becauſe that therein the image of God remaineth in him. But the qualitie or forme thereof is periſhed, wher<g ref="char:EOLhyphen"/>by the ſubſtance is miſerablie defiled, both through the want of the good it<note n="o" place="margin">Gen. <hi>3.7.9.</hi> Hoſe. <hi>14 2.</hi> Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>17.</hi> Vbi es? Vn<g ref="char:EOLhyphen"/>de tibi hoc accidit? Quis latro vel parietum perfoſſor, ſic ſimul omnes diuitiarum c<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>pias auferens, in tantam te inopiam induxit?</note> had, and thorough ac<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſe of euill which it had not. Now the ſubſtance or matter (that I may ſo call it) of the image of God, within the ſoule, was the verie ſubſtance of the ſoule; the qualitie or forme thereof, was the holines that was therein, which it receiued from the di<g ref="char:EOLhyphen"/>uine nature: wherfore when <hi>Adam</hi> and mankind in <hi>Adam</hi>
                     <note n="p" place="margin">Tertul. Aut igitur Adam mortuus eſt, aut ſcriptura mentitur. Au<g ref="char:EOLhyphen"/>guſt. de peccat. merit. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>16.</hi> Quando ergo peccauit Adam non obediens Deo, tunc eius corpus quamuis eſſet animale atque mortale perdidit gratiam, qua eius animae, omni ex parte obediebat: tunc ille extitit bestialis motus: tunc morbo qu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>dam ſtabilitate aetatis amiſſa, per mutabilitatem ata<g ref="char:EOLhyphen"/>tum irent in mortem. Quamuis ergo annos multos postea vixerunt: illo tamen die mori caeperunt, quo mortis legem acceperunt. G<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>egor. lib <hi>6.</hi> epist. <hi>31.</hi>
                     </note> did die the death by forſaking God, y<hi rend="sup">e</hi> ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtance of the ſoule<note n="q" place="margin">Cyril. Alexand. dialog. de adorat. in Sp. Im<g ref="char:EOLhyphen"/>periti putant Spiritum ſanctum in animam eſſe tranſmutatum, &amp; in hominis tranfijſſe naturam. Verum id quod conditum eſt, ineffabili virtute animabatur, donoque ſpiritus ſtatim ornabatur, non enim aliter diuinae imaginis capa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>es ſumus nos. Bernard. Sermon. de annunc. <hi>1.</hi> Et ſimilitudo quidem perijt, veruntamen in imagine pertranſit homo. Imago ſiquidem, in gehenna ipſa vri poterit, non exuri; ardere ſed non deleri.</note> remained, as the matter of this image; but the holines thereof is loſt, and wicked<g ref="char:EOLhyphen"/>nes is come in place. This being in generall in the ſoule, is alſo in euerie power of the ſame. The wiſe<g ref="char:EOLhyphen"/>dome albeit it remaine as it were in ſubſtance, yet is it periſhed in the right forme, or propertie there<g ref="char:EOLhyphen"/>of;
<pb n="212" facs="tcp:3269:115"/> all holines of wiſdome in the nature of man<note n="r" place="margin">Deut. <hi>32.28.</hi> Ierem. <hi>8.9.</hi> Lactam. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>1.</hi> Magno &amp; e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>llenti ingenio <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>iri, cum ſe doctrine penitus de<g ref="char:EOLhyphen"/>d<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>liſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ent, qui<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>qu <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> bo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap> poter<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 span">
                           <desc>〈…〉</desc>
                        </gap> contemp<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>bus &amp; p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>b<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>t<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> &amp; p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ua<g ref="char:EOLhyphen"/>tis <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ct. onibus, a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> in<g ref="char:EOLhyphen"/>qui<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ende ve<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>atis ſtudium <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 span">
                           <desc>〈…〉</desc>
                        </gap> Sed neque ad<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>pes ſunt id quod v<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>lebant, &amp; operam ſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ul &amp; in<g ref="char:EOLhyphen"/>du<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>iam perd<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>er<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> quiae veritas id eſt, <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>r cantum <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> De<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> ſe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t omni t<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ngen<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> proprijs <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> ieſt ſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>n<g ref="char:EOLhyphen"/>ſibus comp<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>he<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>i.</note> is loſt, all knowledge how to ſerue the Lord; that o<g ref="char:EOLhyphen"/>riginall deformitie hath made mans wiſdome who<g ref="char:EOLhyphen"/>lie ſinful; the force of which corruption is alſo ſuch, that in the verie act or ſubſtance of wiſedome, albeit it be euill, yet it hath decaied that euill wiſdome<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 4.22.</note> in man, in that part wherein it commeth neereſt vnto goodnes; &amp; increaſed it in that, wherin it is y<hi rend="sup">e</hi> fitteſt inſtrument of ſinne. The will alſo remaineth in act or ſubſtance as before, and as it was free before in e<g ref="char:EOLhyphen"/>lection, ſo doth it ſtill continue free: but the holines thereof is periſhed, whereby<note n="t" place="margin">Ierem. <hi>10.23. 2.</hi> Cor. <hi>3.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>. <hi>3.1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> Concil. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 span">
                           <desc>〈…〉</desc>
                        </gap> Si quis vt à <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> purgemur, v<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 span">
                           <desc>〈…〉</desc>
                        </gap> expe <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>omen<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>: non e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>a a vt p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rga<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> velmu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>, <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>er ſancti ſp<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>u<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> infuſione &amp; ope<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>tio a<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in nos fr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 span">
                           <desc>〈…〉</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>er, reſiſt: ipſi ſpirit<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> ſan<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>, licenti per Salomonem, to <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> al<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>r voluntas à Dom<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>o. Prou. <hi>16.1.</hi> Auguſt. de Spir. &amp; l<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>. <hi>30</hi> Homines cum ſerui ſunt peccati, quid ſe <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> de libero a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>bi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap> Aquo c<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>im qui<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>de i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>lus eſt, hui &amp; ſe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>us a li<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ct us eſt. S. autem liberati ſunt, quid ſe iactant velut de opere pro<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>rio &amp; glorian<g ref="char:EOLhyphen"/>tis q<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>aſi non acceperint. Duo igitur ſtatuimus <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>n verbo Dei, &amp; patrunt conſenſu: Homini ineſſe li<g ref="char:EOLhyphen"/>berum arbitrium, ſed vt eſt corruptum deſti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>itur bono. vnde non poteſt honum appet<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>e, nam quia in<g ref="char:EOLhyphen"/>it<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>tum eſt &amp; im<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>m, <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ia qu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rit. Se<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ndo, non eſte liberum ad apperendum bonum, ſed ſcruum, niſi à D<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>no liberetur: liberata v rò voluntate, non eſte inutile instrumentum, neque instar lapidis in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſenſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> loquitur A gust. de peccat. &amp; <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>miſt. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>5.</hi> Sed mota mones, &amp; liberata à poſſeſſione Satan<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, li<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>è appe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> quod bonum est, in quantum gratia adit. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>atur.</note> it willeth alway euill, and luſteth of it ſelfe<note n="u" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 8.44.</note> to be an enimie to good. The affections alſo doe remaine the ſame in ſubſtance, but altered in qualitie<note n="x" place="margin">
                        <hi>Eccleſ.</hi> 8.11. <hi>Gala<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> 19. <hi>Epheſ.</hi> 4.26.31.</note> from goodneſſe vnto euill. Laſtlie, the bodie albeit it remaine the ſame both in proportion and in ſubſtance, wherin it doth<note n="y" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 139.14.</note> won<g ref="char:EOLhyphen"/>derouſlie ſet forth the wiſedome of the Lord; yet is it in the beautie and ſtrength thereof, the apteſt in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrument of the ſoule to ſinne. <hi>Adam</hi> therefore by falling away<note n="z" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 2.19.</note> from the God of holineſſe, by his re<g ref="char:EOLhyphen"/>bellion; loſt that holines<note n="a" place="margin">
                        <hi>Iames</hi> 1.17.</note> which from him he had rece ued: whereby although hee continued a man, yet hee remained a wicked man: his wiſedome re<g ref="char:EOLhyphen"/>mained wiſe vnto<note n="b" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 4.22.</note> euill, but to goodnes,<note n="c" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 8. <hi>verſ.</hi> 6.</note> fooliſh<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe.
<pb n="213" facs="tcp:3269:115"/> His will<note n="d" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 65.12. <hi>Gen.</hi> 11.6.</note> at libertie of chooſing euill, but<note n="e" place="margin">
                        <hi>Iere.</hi> 31.18. <hi>Ioh.</hi> 15.5.</note> could not chooſe goodnes, becauſe the goodneſſe of it ſelfe was periſhed, by<note n="f" place="margin">Fulgent. ad Mon. li. <hi>1</hi> c. <hi>17.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> Domino quip<g ref="char:EOLhyphen"/>pe bono diſſentiens, &amp; ſer<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>io malo co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſentiens, malae voluntatis effe<g ref="char:EOLhyphen"/>ctum plenum adipiſcà non potuit: quia ipſa malitia voluntatis à Deo non fuit.</note> chooſing euill. His af<g ref="char:EOLhyphen"/>fections which were created to delight in goodnes, to hate iniquitie; foraſmuch as they were chaunged from goodnes into euill; became wholie to delight in euill, but not in goodnes. And becauſe hee had thus defiled the image of his holines, he euerie way deſerued the ſecond death. Now ſuch as <hi>Adam</hi> was, as ſaith the Scripture, ſuch a one begat hee<note n="g" place="margin">Contra Sethianos. Qui Sethum ad ima<g ref="char:EOLhyphen"/>ginem Dei contendunt genitum perfectum. Epiphan. Haereſ. <hi>39.</hi> August. Haereſ. <hi>19.</hi>
                     </note> 
                     <hi>Seth,</hi> whom he begat in his owne image and ſimilitude: and ſuch<note n="h" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 51.5. <hi>Rom.</hi> 5.12.</note> are begotten al the ſonnes of <hi>Adam,</hi> whe<g ref="char:EOLhyphen"/>ther they wil take notice therof<note n="i" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 7.7. <hi>Galat.</hi> 3.24.</note> to repe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tance &amp; a<g ref="char:EOLhyphen"/>mendment of life, or either are ignorant, or wil wil<g ref="char:EOLhyphen"/>fullie be<note n="k" place="margin">As the Iewes, Pe<g ref="char:EOLhyphen"/>lagia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s, and Papiſts.</note> ignorant of the ſame. This corruption is called in the Scripture<note n="l" place="margin">
                        <hi>Iam.</hi> 1.14.</note> concupiſcence and<note n="m" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 7.7.</note> luſt, and of interpreters<note n="n" place="margin">
                        <hi>Augustine,</hi> and af<g ref="char:EOLhyphen"/>ter him, others.</note> originall ſinne. Which is, the deprauation<note n="o" place="margin">Ezech. <hi>16.45.</hi> Rom. <hi>7.23.</hi> Concit. Arauſica<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. c. <hi>25.</hi> Praedicare debemus &amp; credere, quod per pec<g ref="char:EOLhyphen"/>catum primi hominis ita inclinatum &amp; at<g ref="char:EOLhyphen"/>tenuatum fueris libe<g ref="char:EOLhyphen"/>rum arbitriu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, vt nul<g ref="char:EOLhyphen"/>lus poſtea aut diligere Deu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſicut oportuit, aut credere in Deu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, aut operari propter Deu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, quod bonis eſſe poſſit; niſi gratia cum &amp; diuina miſericordia praeuenerit. Auguſt. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ib. de pradeſt. cap. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. Vitiatae radicis ma<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>u<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>a ita propaginis traduce per gene<g ref="char:EOLhyphen"/>rationu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſarmenta diffi ſa eſt, vt nec infan<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> quidem vnius dici à culpa ſit primae praeuaricationis alie<g ref="char:EOLhyphen"/>nus, niſi per indebitam ſaluatoris gratiam ſuerit liberatus.</note> or defiling of the nature of man in <hi>Adam,</hi> continuing in the ſame nature by propaga<g ref="char:EOLhyphen"/>tion<note n="p" place="margin">Bern. Serm. in <hi>4.</hi> feriam. Heb. pent. Duo nobis in haereditatem reliquis ille vetustus Adam qui fugit à facie Dei, laborem ſcilicet &amp; dolorem, Laborem in actione, dolorem in paſſione.</note> as it were an inheritance of birth: whereby a man ſo ſoone as hee is begotten<note n="q" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 48.8. <hi>Rom.</hi> 3.23.</note> is defiled, both with<note n="r" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.7.</note> defect of goodnes, and acceſſe<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Eccleſ.</hi> 7.31.</note> of euill, and thereby is made<note n="t" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 2.3. <hi>Rom.</hi> 6.32.</note> a childe of wrath; and when he performeth either thought, word or deed, the ſame in nature is wicked and defiled,<note n="u" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 14.4. <hi>Pſal.</hi> 51.5.7.</note> becauſe it proceedeth from the ſame wicked fountaine of vn<g ref="char:EOLhyphen"/>cleannes. Thus doth the Scripture declare our ſick<g ref="char:EOLhyphen"/>nes, that we might<note n="x" place="margin">
                        <hi>Galat.</hi> 3.24.</note> flie to the phiſition Ieſus Chriſt.</p>
               </div>
               <div n="2" type="question">
                  <pb n="214" facs="tcp:3269:116"/>
                  <head>
                     <hi>Question</hi> 2. <hi>verſe 4.</hi> To what purpoſe doth the Scripture ſo ac<g ref="char:EOLhyphen"/>curatelie deſcribe the ſucceſſion, age, death of the Patriarkes?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">F</seg>Or the confirmation of the godlie in many points of neceſſarie doctrine. Firſt, that the world was euer gouerned by the proui<g ref="char:EOLhyphen"/>dence<note n="a" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 9.16.17.18. <hi>Zephan.</hi> 3.5.6.7. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> of God, which moſt manifeſtlie appeareth in the reward of righteous <hi>Henoch,</hi> and the puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ment of cruell <hi>Caine.</hi> Secondlie, that the Lord had<note n="b" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 60.2. <hi>&amp;</hi> 59.21.</note> euermore a ſpeciall care of his Church, and the continuance of true religion; for in as much as theſe were<note n="c" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 22.29. <hi>&amp;</hi> 6.9</note> righteous men, and Prophets, and<note n="d" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Pet. <hi>3.19.20.</hi> &amp; <hi>2.</hi> Pet. <hi>2.5.</hi> Iude <hi>14.</hi> August. contr. Faust. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>2.</hi> Intellige<g ref="char:EOLhyphen"/>bant enim reuelante ſibi Spiritu Dei, quid illi tempori congrue<g ref="char:EOLhyphen"/>ret, &amp; quibus modis Deus per illas omnes res geſtas et dictas (pis<g ref="char:EOLhyphen"/>ta ceremonias &amp; pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſſa, loquitur enim de populo ſub lege, ſed quanto illis, patre<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ma gis de quibus loqui<g ref="char:EOLhyphen"/>mur?) futura, figura<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>da &amp; pronuncianda decerneres, magiſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſiderium corum de no<g ref="char:EOLhyphen"/>rio testamento erat, ſed praeſens functio corporalis, ad ſignificanda noua ventura pollicitationibus veteribus praebebatur. Ita illorum hominum non tantum lingua, ſed &amp; vita prophetica fuit.</note> 
                     <hi>Prea<g ref="char:EOLhyphen"/>chers of righteouſnes</hi> as the Scripture witneſſeth, and it cannot be eſteemed but that<note n="e" place="margin">Quid enim, num ſtipites &amp; ſta<g ref="char:EOLhyphen"/>tuas fuiſſe credamus, hunc &amp; alios de quorum rebus geſtis ſcriptura non meminit? &amp; ſanctos fuiſſe, &amp; non ſancté vi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ſſe; aut ſanctos &amp; prophetas, &amp; non docuiſſe?</note> 
                     <hi>Adam</hi> continuing vntil the ſixe and fiftieth yeare of the life of <hi>Lamech,</hi> the father of <hi>Noah,</hi> he did continuallie inſtruct and preach vnto his poſteritie, of the eſtate of the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tion; of his own diſobedience, and the puniſhment thereof; of the promiſe made of the life to come, &amp; ſuch other doctrines conuenient for the time: So that theſe fathers continued together as noble wit<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſes of the truth of God; diuers of them<note n="f" place="margin">
                        <hi>Enoch, Kenan, Mahalaleel, Iared, &amp;c.</hi> liued all of them, after the birth of <hi>Noah: Lamech</hi> died but fiue yeeres before the drowning of the world: <hi>Methuſhelab</hi> died the very yeere wherein the flood came: as appeareth by the computation of yeeres in the text: and <hi>Hierom. lib. Trad. Hebrae in Gen.</hi>
                     </note> vntill the building of the Arke, and ſome vntill the com<g ref="char:EOLhyphen"/>ming
<pb n="215" facs="tcp:3269:116"/> of the floud. Thirdlie, that the tranſgreſſion of <hi>Adam</hi>
                     <note n="g" place="margin">Rom. <hi>5.12.</hi> Auguſt. lib. de Pradest. cap. <hi>3.</hi> Qui peccatum origi<g ref="char:EOLhyphen"/>nale negat, negat nos eſſe mortales. Bernard. Serm. in Iob. <hi>5.19.</hi> Et ſi Adam pro morſu pomi vetiti mortuus eſt cum poſte<g ref="char:EOLhyphen"/>ris, &amp; fugiebat à facie Dei: quo nos poſt tan<g ref="char:EOLhyphen"/>ta flagitia fugiemus in die iudicij? &amp; quid post tanta facinora praeſumimus?</note> brought death into the world, in which reſpect it is reported of them all: <hi>they died.</hi> Fourth<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, although the Lord long time deferre his<note n="h" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 103.8.9. 2. <hi>Pet.</hi> 3.9.</note> anger, as hee did the bodilie death from <hi>Adam</hi> nine hun<g ref="char:EOLhyphen"/>dreth and thirty yeares; or that the comming of our Sauiour vnto iudgement, hath bin now as it were deferred theſe ſixteene hundred yeares: yet howſo<g ref="char:EOLhyphen"/>euer the wicked<note n="i" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 25.5.</note> ſlumber becauſe he tarrieth long, and wil not<note n="k" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 24.42.</note> waite to receiue him at his comming: as it happened vnto <hi>Adam</hi> and all his children, that the word of God was in euerie<note n="l" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 16.17.</note> tittle thereof fulfil<g ref="char:EOLhyphen"/>led; ſo ſhall it be vnto vs, in mercy to the iuſt, in ven<g ref="char:EOLhyphen"/>geance to the wicked, and the Lord<note n="m" place="margin">Reuel. <hi>22.20.</hi> Cyprian lib. de Reſur. Reſurrectio quidem communis est, &amp; anie tribunal Christi, ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſe est in corpore iu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſto<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſtare &amp; iniustos, Dei hoc dictante iuſti<g ref="char:EOLhyphen"/>tia, vt pietas &amp; im<g ref="char:EOLhyphen"/>pietas, debitis ſtipen<g ref="char:EOLhyphen"/>dijs donarentur, &amp; quifinem habere con<g ref="char:EOLhyphen"/>tempſerunt in malis, infinita clauderentur vltione in poenis; &amp; qui gloriati ſunt in cruce, cum crucifixo regnantes, beatae fierent pere<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>nitatis par<g ref="char:EOLhyphen"/>ticipes. Non ſunt participes huius gaudij. quos damnat ambitio: non poteſt ſurtiuos habens loculos paſchalibus ſolennijs intereſſe: nihil proditor &amp; ve<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ditor magistri, fermentator profanus commune ha<g ref="char:EOLhyphen"/>bet cum azymis: omnis immundus in anima, ad eſum huius agni prohibetur accedere: nulla ad hanc laetitiam perfidia recipitur; omnis malignitas excluditur. Hieron. epiſt. ad Heligdor. Potentiſſimi quondam reges, nudo latere palpitabunt. Adducetur cum ſuis ſlultus Plato diſcipulis, tunc Aristo<g ref="char:EOLhyphen"/>telis argumenta non proderunt, quando veniet ille filius paupercula quaestuariae iudicaturus fines ter<g ref="char:EOLhyphen"/>rae. Idem Comment. in Matth. <hi>25.</hi> Quoties diem illum conſidero, toto corpore contremiſco, ſiue enim comedo, ſiue bibo, ſiue aliquid aliud facio, ſemper videtur illa tuba terribilis ſonare in auribus meis: ſurgite mortui &amp; venite ad iudicium.</note> aſſuredly will come, and bleſſed are thoſe whom at his comming he ſhall finde prepared. Fiftlie, that they enioyed<note n="n" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.15. <hi>Heb.</hi> 11.4.5.</note> the ſame promiſes, and looked for the reſurrecti<g ref="char:EOLhyphen"/>on<note n="o" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 29.25.</note> of their bodies; for confirmation<note n="p" place="margin">Iren. lib. <hi>5.</hi> Quo<g ref="char:EOLhyphen"/>niam quidem Enoch placent Deo, in quo placuit corpore tranſlatus eſt, tranſlationem iustorum prae<g ref="char:EOLhyphen"/>monstrans. Tertul lib. de Reſurrect.</note> whereof, the Lord tooke vp <hi>Henoch</hi> from among them<note n="q" place="margin">After fiftie yeeres.</note> next after the death of <hi>Adam,</hi> the reſt of the fathers be<g ref="char:EOLhyphen"/>ing yet aliue. Sixtlie, in the manner of deſcription of their age and death, ſuch plainnes of ſpeech is v<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed, in the number of yeares, that a child may count them on his fingers: to the end we might neither
<pb n="216" facs="tcp:3269:117"/> wander<note n="r" place="margin">For by this com<g ref="char:EOLhyphen"/>putation wee are ſure, there were fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the creation to the ſtood, no more but 1656. yeeres.</note> in the vncertaine times and ages of the world, neither be<note n="ſ" place="margin">Clem. Alexandr. in protr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>pt ad Gent. Au<g ref="char:EOLhyphen"/>dite qui eſtis longè, au<g ref="char:EOLhyphen"/>dite qui propè: nullis caelaetum eſt verb<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m, lux eſt communis. &amp;c.</note> terrified with the hardnes of the Scripture. But is it poſſible that men could liue nine hundred yeares? It cannot be but poſſible, becauſe it was in them the power<note n="t" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 17.28. <hi>Matth.</hi> 19.26.</note> of the Lord, to whom all things are poſſible. And ſo light and eaſie a thing was this vnto his power, that hee made man at the firſt a liuing ſoule, which is<note n="u" place="margin">Gen. <hi>2.7.</hi> &amp; <hi>3.22.</hi> Aug<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſt. de ciuit. Dei, lib. <hi>13.</hi> cap. <hi>20.</hi> Reſur<g ref="char:EOLhyphen"/>get quidem ſpirituale corpus, &amp; non tale quale ſuit in primis hominibus ante pec<g ref="char:EOLhyphen"/>catum, qui licèt mori<g ref="char:EOLhyphen"/>turi non eſſent niſi peccaſſent, alimentis tum vt homines vte<g ref="char:EOLhyphen"/>bantur, &amp;c. quoniam corporalicès ſenio non veteraſcerent, vt ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſitate perduceren<g ref="char:EOLhyphen"/>tur ad mortem, qui ſtatus ijs de ligno vi<g ref="char:EOLhyphen"/>tae praestabatur. &amp;c.</note> to liue many thouſand yeares, and not to haue died at all, but to remaine for euer: and that man dieth, there is no other cauſe<note n="x" place="margin">Rom. <hi>5.12.</hi> Auguſt. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>n<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>hirid. cap <hi>93.</hi> Nec prima mors, qua ſuum corpus anima relinquere cogitur, nec ſecunda, qua poenale corpus animam relinquere non permittitur, homini t<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>idiſſet ſi nemo peccaſſet. Bern. Serm. de tranſlat. Mart. Mors peccati poena, peccatum cauſa mortis.</note> but ſin, whereby he is found a murtherer of him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe. Wherefore he hath not in him the wiſedome of a man,<note n="y" place="margin">For the very Heathen confeſſe thus much of the power of God: <hi>Plato. Cic. de nat. Deor. Deus regit ipſe naturam.</hi>
                     </note> that doubteth, whether it could be; much leſſe of a<note n="z" place="margin">Athanaſ. de Trin. dialog. <hi>1.</hi> Item lib. de interpret. Pſalm. Omnis quidem liuina ſ riptura magistra eſt virtutis &amp; verae fide<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> chriſtian man, that doth not con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſent vnto the truth thereof, becauſe the word of God doth teſtifie and witnes it. Now becauſe it is abhorred<note n="a" place="margin">As <hi>Irenaeus</hi> witneſſeth of <hi>Policarpus,</hi> cited by <hi>Euſebius Histor. lib.</hi> 5. <hi>cap.</hi> 18. that when he heard any blaſphemie, he would ſtop his eares and ſay: Good God vnto what times haſt thou reſerued me, that I ſhould heare ſuch things! and would forſake the place wherein he happened to heare ſuch wickedneſſe.</note> of chriſtian mindes, and eares, to denie the Scriptures: ſome as it were of purpoſe to darken the truth of God, doe expound theſe yeares, to be yeares and courſes of the moone, not of the ſunne: or els that the liues of thoſe that are recorded, were maintained ſupernaturallie by miracle. But ſuch are either<note n="b" place="margin">Plin. lib. <hi>7.</hi> cap. <hi>49.</hi> Solin. poly<g ref="char:EOLhyphen"/>hiſt. ca<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. <hi>3.</hi> Et V<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ro, vt teria<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> Lactans. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>13.</hi> Sic facta hommis vita eſt temporalis, ſed ta<g ref="char:EOLhyphen"/>men l<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>nga, que in mille annos propagaretur. Quod diuinis literis pr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ditum, cum Varro non ignoraret, argumentari ni<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>us eſt, <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> putarentur antiqui milie annos victitaſſe: Aut enim apud. Aegyptios pro annis menſes habert: quod perſpicuè falſum eſt. Nemo enim tunc milleſſimu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> annu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> tran<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>greſſus eſt. Nunc verò qui ad centeſſimum perueniu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t quod ſit ſaepiſſimè, mille certè &amp; ducentis menſil us viuunt.</note> heathen, which knew not the power of
<pb n="217" facs="tcp:3269:117"/> God, or worſe then heathen<note n="c" place="margin">For a fouler fault it is to ſin of wilfulnes, then to faile of ig<g ref="char:EOLhyphen"/>norance.</note> denying the power of God; or els<note n="d" place="margin">Becauſe they will not giue due credit vnto the worde of God.</note> extremelie ignorant, and vnex<g ref="char:EOLhyphen"/>pert in the Scriptures. As wee doe call the ſpace of twelue months, or thirteene courſes of the moone, (in which the ſunne returneth to the ſame point of heauen exactlie, from which it did proceed) by the name of a yeare in our Engliſh tongue: ſo doe they by the name <hi>Shanah,</hi>
                     <note n="e" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> of the word <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>ſhanah,</hi> to alter or change; one may call it a renuing or iteration: for it hath the name, of y<hi rend="sup">e</hi> Sunt returning after a yeere<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> end, to the ſame point of hea<g ref="char:EOLhyphen"/>uen where it began. There are, as <hi>Augu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtine</hi> ſaith <hi>de ciu. Dei, lib.</hi> 15. <hi>cap.</hi> 12. which would go in a mean way, and only tithe or decimate, not duodecimate theſe yeers; ſetting down ninetie yeers, where the Scripture ſaith nine hundred. But what abſurdity would follow? <hi>Seth</hi> begat <hi>Enoſh</hi> being an hundreth and fiue yeeres old: that is, as they will haue it, but onely ten and ſixe moneths. <hi>Mahalaleel</hi> but ſixe yeere old and a halfe, by that computation, begat <hi>Iered.</hi> The Greekes (as it ſeemeth) marking this incon<g ref="char:EOLhyphen"/>uenience, they adde in the Septuagint tranſlation, to euery one, an hundreth yeers: <hi>Adam</hi> (ſay they) being two hundred and thirtie yeere old, begat <hi>Seth:</hi> which number diuided by ten, is three and twentie: <hi>Iered</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>60. yeere olde begat <hi>Henoch,</hi> that is, at 26. But of one abſur<g ref="char:EOLhyphen"/>ditie follow a thouſand. Firſt none of theſe, by that reckoning, liued 100. yeeres. Secondly, <hi>Methuſhelah</hi> in this calculation, is reckoned to liue 14. yeers after the flood. But where was he? he was not in the Arke. Thirdly, <hi>Abraham</hi> is ſaid to haue died an old man and full of daies, an hundred and ſeuentie fiue yeere old; which by their account is but ſeuenteene. But many of the very Heathen, haue acknowledged this truth of Scripture, as <hi>Menetho, Beroſus, Histiaeus, Hieronymus Aegyptius, Heſiodus, Hecataeus, Nicholaus Damaſcenus</hi> and other: cited by <hi>Ioſephus Antiq. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 4.</note> vnderſtand the ſame ſpace of time, in the Hebrue language of the Scripture. The circuite of the moone, which commonlie wee tearme a month, is called of them <hi>Chodeſh,</hi>
                     <note n="f" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> of <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>chadeſh,</hi> to renue, becauſe in that ſpace the Moone is renued. <hi>Gen.</hi> 29.14. <hi>Numb.</hi> 11.2. <hi>Vide Lyran. comment. in Exod.</hi> 2.</note> neither are theſe names peruerted, or the one of them taken to ſignifie the other, in anie place of the word of God: whereby it is euident that a yeare of the life of theſe Patriarkes was no leſſe ſpace of time, then we<note n="g" place="margin">That is, 165. daies and one fourth part, or ſixe houres.</note> account it (foraſmuch as the Scripture num<g ref="char:EOLhyphen"/>breth not the months, but yeares of the Patriarkes liues, &amp; ſaith they liued ſo many yeares, not months of time) nor their age of life more ſhort then ſo ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nie hundreth yeares. Neither neede it ſeeme ſo ſtraunge, or be thought<note n="h" place="margin">Sicut Rabb. Moſes Ben Maimon &amp; Rabb. Paulus Burgenſ. in Gen. Qui flatuunt miraculo fuiſſe Dei, nec alijs omnino communicatum. Quem filium Maimonis, Rab. Moſes Ben Nahmah, pro talibus auſis, ſatis acerbè flagellauit.</note> miraculous, for men of
<pb n="218" facs="tcp:3269:118"/> thoſe times to liue nine hundred yeares. For as it is of<note n="i" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 90.10. <hi>Exod.</hi> 20.12. <hi>Prou.</hi> 3.2.</note> nature, whereto the Lord doth adde his bleſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſing, that maketh men long liued now (as wee ac<g ref="char:EOLhyphen"/>count it) and either ſome naturall<note n="k" place="margin">Deut. <hi>28.59.61.</hi> Fernel. lib. de tempe<g ref="char:EOLhyphen"/>ram. cap. <hi>3.</hi> Quod me<g ref="char:EOLhyphen"/>diocre temperatu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> diu<g ref="char:EOLhyphen"/>tiſſime, &amp;c. Quanto diſiunctius, tanto ci<g ref="char:EOLhyphen"/>tius diſſoluuntur. <hi>In this reſpect Phiſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ans ſay:</hi> Plures peri<g ref="char:EOLhyphen"/>re gula quam gladio: <hi>Moe dye by ſurfeite then by the ſword.</hi>
                     </note> imperfection, or outward violence, which the Lord (who num<g ref="char:EOLhyphen"/>breth the dayes of<note n="l" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 7.1.</note> men, and in whoſe hand<note n="m" place="margin">
                        <hi>Dan</hi> 5.23.</note> their life and breath remaineth) diſpoſeth of, by which men die, before they come to perfect age: ſo was it of<note n="n" place="margin">
                        <hi>Auguſt. de ciuit. Dei lib.</hi> 15. <hi>cap</hi> 9 by like reaſon the ſtature of men decaieth.</note> nature, thorough the goodnes of God to them, that then prolonged life; and is of the wiſedome of the Lord for the diſpoſition of his counſailes, for our ſinnes, and the weakenes of our bodies, that we cannot now liue ſo long as they. And if any ſhall demaund, whether anie ſufficient cauſe in reaſon may be yeelded of the ſame: Although the truth of God be to be receiued<note n="o" place="margin">Saluian. de Prouid. lib. <hi>3.</hi> Humana omnia dicta argumentis &amp; tectibus egent: Dei autem ſermo, ipſe ſibi rectis eſt: quiae neceſſe est, quicquid incor<g ref="char:EOLhyphen"/>rupta veritas loqui<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, incorruptum ſit testimonium verita<g ref="char:EOLhyphen"/>tis.</note> for it owne authoritie; yet beſides, there may be giuen reaſons manifold. Firſt, the will and pleaſure of the Lord<note n="p" place="margin">Auguſt. de Gen. con<g ref="char:EOLhyphen"/>tra Manich. lib <hi>1.</hi> c. <hi>2</hi> Dicenti, quare Deus fecerit coelum &amp; ter<g ref="char:EOLhyphen"/>ram, reſpondendum eſt: quia voluit. Voluntas enim Dei cauſa eſt coeli &amp; terrae, &amp; ideo maior eſt vo<g ref="char:EOLhyphen"/>luntas Dei quam coelum &amp; terra: qui autem dicit, quare voluit facere, maius aliquid quaerit, quam est voluntas Dei: nihil autem malus inueniri potest. Compeſcat ergo ſe humana temeritas, &amp; id quod non eſt non querat, ne id quod eſt non inueniat.</note> as the cauſe of cauſes. Secondlie, the excellent and ſound tem<g ref="char:EOLhyphen"/>perature of the bodies of men, as comming latelie from the ſhop of Gods handie workemanſhip, nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther waſted<note n="q" place="margin">Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> c. <hi>4.</hi> Dei recens cum opiſiciu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. &amp;c. Qu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>cun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> enim morbo pater cum generat tenetur, eum ſemine tran<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>fert in prolem; ita vt parentibus liberi ſuccedans non minus morberum quam poſſeſſionum haeredes. Fernel. lib. de morbor. cauſ. cap. <hi>11.</hi> Bene igitur agi potuit cum rebus humanis, ſi ſani tantum parentes gi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>neren<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. Fuchius.</note> with ſucceſſio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of ſickneſſes, nor weak<g ref="char:EOLhyphen"/>ned with diſeaſes, was more ſtrong to continue in longer life, and better able to reſiſt things contrarie to health. Thirdlie, becauſe they were<note n="r" place="margin">Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>4.</hi>
                     </note> of tempe<g ref="char:EOLhyphen"/>rate and ſober diet, not giuen ſo much<note n="ſ" place="margin">Hieron. contr. Iouin. lib. <hi>2.</hi> Nemo vno aut duebus cibis ijſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> vilibus, vſque ad inflatio<g ref="char:EOLhyphen"/>nem ventris oneratur.</note> to fleſhlie
<pb n="219" facs="tcp:3269:118"/> appetite, nor mixing their meat with ſuch varieties, but content<note n="t" place="margin">Author quaſt. ortho<g ref="char:EOLhyphen"/>dox. in oper. Iustin. Martyr. quaest. <hi>119.</hi> Perſpicuum eſt neque Abele<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ita pauiſſe gre<g ref="char:EOLhyphen"/>gem vt non ederes lac gregis eius, neque Cai<g ref="char:EOLhyphen"/>num ita coluiſſe terra<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, vt non ederet fruges eius. Chryſost. Hom. <hi>27.</hi> in Gen. <hi>9.</hi>
                     </note> with ſimple food, which the aboun<g ref="char:EOLhyphen"/>dance of the earth brought forth vnto the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Fourth<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, becauſe the fruits of the earth were much more nouriſhable and healthfull<note n="u" place="margin">See farther in the ſecond and third queſtion of the 9. chapter.</note> before the floud, then afterward they were, either thorough the waters of the ſea, bringing barrennes and ſaltnes to the earth, and to the fruits thereof; or for that the Lord had giuen vnto man more libertie of food, the fruite of the field was not ſo neceſſarie. Neuertheleſſe who<g ref="char:EOLhyphen"/>ſoeuer ſhall be mooued with probabilities or rea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſons, or authorities of men, rather then with the cer<g ref="char:EOLhyphen"/>taine authoritie of the Scriptures, cannot thereby be<note n="x" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 7.9. <hi>Rom.</hi> 10.17. <hi>Heb.</hi> 11.3.</note> eſtabliſhed in faith, becauſe hee refuſeth to be taught of God.</p>
               </div>
               <div n="3" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 3. verſe 22.</hi> What meaneth this: <hi>Henoch walked with God?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>His godlie Patriarch is by three arguments commended in the Scripture. Firſt,<note n="a" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 22.</note> 
                     <hi>that he walked with God.</hi> Secondlie, that<note n="b" place="margin">Iud. verſ. <hi>14.</hi>
                     </note> 
                     <hi>he was a Prophet.</hi> Thirdlie,<note n="c" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 24. <hi>Heb.</hi> 11.5.</note> 
                     <hi>that God tooke him away that he ſhould not ſee death.</hi> To walke with God, is the ſame, as to walke<note n="d" place="margin">Gen. <hi>17.1.</hi> Hilar. in Pſalm. <hi>118.</hi> Sin. Omnes viae meae in conſpectu tuo, &amp;c. Agens Propheta ſub iudice &amp; ſcrutatore cordium Deo, in cuſtodia mandatorum teſtimoniorumque Dei permanet: non vias ſeculi, non vias vitiorum &amp; impietatis incedit. Nam quodcunque vita ſue iter egerit, adeo tam probabile tam<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> innocens agit, vt conſpectu Dei diguum ſit, &amp;c.</note> before God, or to walke in the<note n="e" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 1.6.</note> law and commaundements of God; which is to ſay: in his<note n="f" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 119.59. <hi>&amp;</hi> 139.17.18. <hi>Iſai.</hi> 8.13.</note> walking, and his waies, in his<note n="g" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 24.16.</note> conſcience,
<pb n="220" facs="tcp:3269:119"/> words, and deedes; to haue the Lord and his com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandement with him, or<note n="h" place="margin">Pſal. <hi>139.4.</hi> Heb <hi>11.27.</hi> Hieron. cont. Pelagi<g ref="char:EOLhyphen"/>an. dial. <hi>2.</hi> Vt nun<g ref="char:EOLhyphen"/>quam ſecurus ſis, ſed omni obſeruantia cu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtodiaes cor tuum: vt conſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tres, &amp;c.</note> before his eyes. The verie wicked cannot but walke with God, in reſpect of his<note n="i" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 66.1. <hi>Ierem.</hi> 23.24.</note> preſence, who filleth heauen and earth, and ſearcheth out<note n="k" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.9. <hi>&amp;</hi> 139.3.</note> their words, their actions, and the ſecret corners of their hearts; yet becauſe his <hi>iudge<g ref="char:EOLhyphen"/>ments</hi>
                     <note n="l" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 10.5.</note> 
                     <hi>are farre aboue out of their ſight,</hi> and they as fooliſh as the<note n="m" place="margin">Iob. <hi>39.20.</hi> Plin. lib. <hi>10.</hi> cap. <hi>1.</hi> mira e<g ref="char:EOLhyphen"/>orum ſtoliditas, cum colla f<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>utice o<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>culta rint latere ſe exiſt<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> mantium; cum ipſi al<g ref="char:EOLhyphen"/>titudinem equitis in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſide<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tis equo prae mag<g ref="char:EOLhyphen"/>nitudine eacedunt.</note> Oſtriche or the woodcocke, doe thinke themſelues are hid, becauſe they ſee not him; they are not ſaid to walke with God, but rather<note n="n" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 4 16.</note> to depart out of his preſence. But it may ſeeme, that to walke with God is to be voide of ſinne, foraſmuch as <hi>he was taken vp,</hi> and the Scripture witneſſeth, that no vnrighteous perſon<note n="o" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 5.4.</note> ſhall inherite the king<g ref="char:EOLhyphen"/>dome of God? It doth not ſignifie to be voide in act, from ſinne; for the Scriptures plainely teach, as well by<note n="p" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 12 12. 2. <hi>Sam.</hi> 1 4. <hi>Ioh.</hi> 2.3.4. <hi>Matth.</hi> 26.72.</note> example as by<note n="q" place="margin">
                        <hi>Eccleſ.</hi> 7.22. <hi>Rom.</hi> 3.19.</note> teſtimonie, that no man is voide of the act of ſinne: yea rather the contrarie is plaine by <hi>Noah,</hi> who is<note n="r" place="margin">G<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>n. <hi>6.9.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, ijth<g ref="char:EOLhyphen"/>halec, vt est in con<g ref="char:EOLhyphen"/>iugatione hithpael, ſi nificat, quod ſeſe compo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>t ad ambu<g ref="char:EOLhyphen"/>lan ium cum <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>eo. Vel vt ſcriptura lo u<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tur: appoſuit cor: <hi>he ſet his heart to ſe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ke God.</hi>
                     </note> alſo ſaid to walke with God, notwithſtanding he is<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 9 21.</note> ſpotted with that in<g ref="char:EOLhyphen"/>famous ſinne of drunkennes. Wherefore to walke with God, doth not ſignifie to be voide of ſinne, but<note n="t" place="margin">Pſalm <hi>119.106.</hi> Act <hi>11.23.</hi> Ambroſ. comment. in Luc. cap. <hi>9.</hi> Dominus non obſequiorum ſpe<g ref="char:EOLhyphen"/>ciem, ſed puritatem quaerit affectus. Auguſt. lib. confeſſ. <hi>8.</hi> cap. <hi>8.</hi> Nam non ſolum ire, v<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rumetiam peruenire ill<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>c, nihil aliud erat quam velle ire; ſed velle fortiter &amp; integrè, non ſemiſauciam hac atque hac iactare voluntatem, parte aſſurgente cum alia parte cadente, luctante.</note> with a purpoſe of hart to auoide ſinne. In which reſpect, albeit the reſt of the Fathers, whoſe genea<g ref="char:EOLhyphen"/>logie is reckoned<note n="u" place="margin">
                        <hi>Hebr.</hi> 11.13.</note> being godly men, did alſo walke with God: yet of <hi>Enoch,</hi> it is expreſſed and<note n="x" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 22. <hi>&amp;</hi> 24.</note> repea<g ref="char:EOLhyphen"/>ted; either becauſe the<note n="y" place="margin">
                        <hi>Nehem.</hi> 7.2.</note> ſpirit of regeneration was more excellent in him, or that his labours might be commended, foraſmuch as ſo noble a<note n="z" place="margin">2. <hi>Tim.</hi> 2.5.6.</note> reward
<pb n="221" facs="tcp:3269:119"/> is teſtified. <hi>Enoch walked with God after he begat Me<g ref="char:EOLhyphen"/>thuſala.</hi> Before he begat <hi>Methuſala,</hi> ſaith<note n="a" place="margin">Precopius Gaze. in Gen. <hi>5.</hi> Improbum &amp; flagitioſum, ante natum Methuſalem: Et istud andet con<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tare, ne viro coniu<g ref="char:EOLhyphen"/>gato tantum praeconi<g ref="char:EOLhyphen"/>um cum ſcripturis a<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcriberet.</note> one of the Church of Rome, being an infamous and wic<g ref="char:EOLhyphen"/>ked perſon, he afterward repented. Why ſhould ſo fond a geſſe be vttered, if it were not to boulſter vp the praiſe of ſingle life beyond the boundes of Scripture? perhaps then afterward, he forſooke the fellowſhip of his wife (as they<note n="b" place="margin">Nicephor. Histor. Eccleſ. lib. <hi>1.</hi> Et prorſus ſtupendum est diſcernere quam ineptè Philoſophantur huiuſmodi virginita<g ref="char:EOLhyphen"/>tu aſſert<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>res: Methu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſalem (inquit Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>tura) vixit centum octoginta ſoptem an<g ref="char:EOLhyphen"/>nos, &amp; genuit Lamech. Methuſalem qui tam<g ref="char:EOLhyphen"/>diu in virginitate permanſit, videtur fuiſſe vir magnae de<g ref="char:EOLhyphen"/>uotioni, inquit Car<g ref="char:EOLhyphen"/>thuſian in Gen. <hi>5.</hi> Huic ſatisfacere po<g ref="char:EOLhyphen"/>test Auguſt. de ciuit. Dei. li<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. <hi>15.</hi> c. <hi>20.</hi> Qui ex hoc mouetur, in<g ref="char:EOLhyphen"/>quit, meminerit, duo<g ref="char:EOLhyphen"/>bus modis istam ſolu<g ref="char:EOLhyphen"/>tam eſſe quaeſtione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>: aut de ſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ra pubertate, pro<g ref="char:EOLhyphen"/>portione ta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> longa vi<g ref="char:EOLhyphen"/>tae; aut de filijs qui co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>memorantur in gene<g ref="char:EOLhyphen"/>rationibus, quod non fuerint primogeniti.</note> affirme that <hi>Peter</hi> did) &amp; liued a virgin: <hi>No, no</hi> (ſaith<note n="c" place="margin">Hom. in Gen. <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>1.</hi> Aud<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ant mariti &amp; vxores, &amp; d<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſcant iusti virtutem: nec putent nuptias in cato<g ref="char:EOLhyphen"/>ſa eſse, quo minus quis Deo placiat: nam idcirco diuina ſcriptura ſemel atque iterum id ſigni<g ref="char:EOLhyphen"/>ficauit, dicens, genuit Methuſala &amp; tunc pla<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>uit, &amp; idem ingeminat &amp; repetit dicens, &amp; placuit-poſtquam gennit, nequis arbit<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>etur obſtaculum virtutis eſſe coniugium, &amp;c.</note> Chryſoſtome) <hi>let married men &amp; wiues attend. Neither let them thinke that marriage is anie cauſe, why they ſhould the leſſe pleaſe God: for therefore doth the diuine Scripture repeate it once, and againe, leaſt anie man ſhould thinke wedlocke a let to vertue.</hi> A little after. <hi>For if marriage (beloued) and the bringing vp of children, were a hindrance in the way of vertue, the Lord of all things would not haue coup<g ref="char:EOLhyphen"/>led it with this our life, to hurt vs in temporall and neceſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſarie things belonging vnto life. But becauſe, it is not on<g ref="char:EOLhyphen"/>lie no ſtoppe from ſeruing God, if wee will ſoberlie vſe the ſame, but bringeth great conſolation, whileſt it doth re<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſe the raging luſt of nature, neither doth ſuffer vs to be toſſed with temptations as in the ſea, but doth cauſe that our ſhip may come ſafe into the harbour, therfore the Lord of all things hath giuen this conſolation to mankind.</hi> Obſer. They onlie pleaſe the<note n="d" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 5.4.5.6. <hi>Iſai.</hi> 58.5.6. <hi>Micah.</hi> 6.6.7.8.</note> Lord, which walke with God: that is, which are not<note n="e" place="margin">1. <hi>Chron.</hi> 12.33. <hi>Act.</hi> 8.21. <hi>Iam.</hi> 1.8. <hi>&amp;</hi> 4.3. <hi>Reuel.</hi> 3.2.15.</note> double harted, but doe<note n="f" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 139. <hi>verſ.</hi> 23.</note> lay their harts open before the Lord: which<note n="g" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 24.14. <hi>Heb.</hi> 11.5.</note> beleeue his promiſes, &amp; indeuour to keepe
<pb n="222" facs="tcp:3269:120"/> their<note n="h" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 24.16. 2. <hi>Cor.</hi> 1.12.</note> conſciences pure toward God, and toward men. Secondlie, the godlie in this life doe<note n="i" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 8.4.7. <hi>Epheſ.</hi> 4.15.</note> alwaies increaſe in godlineſſe, in knowledge, faith, experi<g ref="char:EOLhyphen"/>ence, obedience, &amp;c. For by<note n="k" place="margin">August. de verb. Apostol. Serm. <hi>15.</hi> Quid est ambulare? Breuiter dico, profi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e<g ref="char:EOLhyphen"/>re; ne forte non intel<g ref="char:EOLhyphen"/>ligatis, &amp; pigrius am<g ref="char:EOLhyphen"/>buletis.</note> walking is ſignified a going forward. Thirdlie, God giueth his graces without reſpect of<note n="l" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 7.7.8. <hi>Rom.</hi> 9.11.</note> perſons or callings: Neither<note n="m" place="margin">Rom. <hi>4.</hi> verſ. <hi>10</hi> Galat. <hi>5.6.</hi> Iustin. Mart. Dialog. cum Triff. Vos quidem (Iudei) carnem circumciſi, circumciſione nostra indigetis, nos vero hanc habentes nihil vestra illa habemus opus. Si namque neceſſaria eſſet, ſicut existi<g ref="char:EOLhyphen"/>matis, non praeputiatum Deus fin<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>iſſet Adam, neque complacitum illi fuiſſet praeputium Enochi, qui non inuentus est, &amp;c.</note> circumciſion auaileth, neither vncircumciſion, neither<note n="n" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Corinth. <hi>7.17.20.24.</hi> Chryſostom. Homil in Hebre. <hi>7.</hi> in Moral. Nam &amp; beatitudines qua à Christo dicuntur, non monachi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> tantum dictae ſunt: alioquin totus mundus periret, &amp; accuſabimus crudelitatem Dei. Si vero beatitudines ſolis monachis dictae ſunt: ſecularem autem hominem, impoſſibile est eas implere; cum ipſe nuptias i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſſit, ipſe ergo omnes perdidit. Si autem aliqui impediti ſunt ex nuptijs, ſclant quo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>iam non nuptiae illis impedimen<g ref="char:EOLhyphen"/>tum fuerunt, ſed voluntat, qua male vtitur nuptijs. Nam neque vinum facit ebritiatem, ſed mala voluntat &amp; exceſſus moderationis. Vtere cum moderatione nuptijs, &amp; primus crisiu regno. Anſelm. in Rom. <hi>5.</hi> Opus hoc caſtum in coniuge non habet culpam, ſed origo peccati trahit ſecum debitam poe<g ref="char:EOLhyphen"/>nam.</note> marriage nor ſingle life: but<note n="o" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 10.35.</note> euery one that feareth God and worketh righteouſnes, is ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cepted of him. The ſecond prerogatiue of <hi>Enoch</hi> ſhall be remembred in his<note n="p" place="margin">In annot. Epist. Iud.</note> place.</p>
               </div>
               <div n="4" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 4. verſe 24.</hi> What meaneth this: <hi>He was no more ſeene, for God tooke him away?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>He Hebrues<note n="a" place="margin">Aben Ezra in Com<g ref="char:EOLhyphen"/>ment. <hi>5.</hi> Gen. &amp; alij. Dauid Kimchi <hi>affir<g ref="char:EOLhyphen"/>meth the ſame of</hi> Eliah.</note> doe thus interpret it: (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>veenenu) &amp; non ipſe,</hi> and he (was) not: that is ſay they, he continued not in life, he died: for ſo the ſame words doe ſignifie in other places of<note n="b" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 42 36. <hi>Ierem.</hi> 31.15.</note> the Scripture. But the holy Ghoſt is worthie to be
<pb n="223" facs="tcp:3269:120"/> his owne interpreter: who ſaith;<note n="c" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 11.5. And they that ſaw death, in the phraſe of Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture, dyed: accor<g ref="char:EOLhyphen"/>ding as <hi>Luc.</hi> 2.26. <hi>Matth.</hi> 16.28.</note> 
                     <hi>by faith Henoch was taken away, that he ſhould not ſee death:</hi> therefore he was taken away and died not. And no meruaile is it<note n="d" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 11.28.</note> that theſe Hebrue Doctours ſhould croſſe the authoritie of the Scriptures of the new Teſtament: foraſmuch as they<note n="e" place="margin">Matth. <hi>28.13.</hi> Act. <hi>4.16.17.</hi> Hierom. comment. in Iſai. <hi>18.</hi> lib. <hi>5.</hi> Iudaei in princi<g ref="char:EOLhyphen"/>pio fidei Christiana ad totas gentes epiſto<g ref="char:EOLhyphen"/>las miſerunt, ne ſuſci<g ref="char:EOLhyphen"/>perent paſſione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſti, &amp; miſerunt vſque ad Aethiopia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> &amp; oc<g ref="char:EOLhyphen"/>cide<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>talem plagam, to<g ref="char:EOLhyphen"/>tumque orbem huius blaſphemiae diſſenſio<g ref="char:EOLhyphen"/>ne compleuerunt.</note> are ſuch deadlie enimies vnto the croſſe of Chriſt. But it ſeemeth ſtraunge that a<g ref="char:EOLhyphen"/>nie Chriſtian writer<note n="f" place="margin">Oleaster in Gen. <hi>5.</hi>
                     </note> could doubt, that hee was ta<g ref="char:EOLhyphen"/>ken away, and ſaw not death, ſeeing the ſame is ſo manifeſtlie expreſſed. Some perhaps will curiouſly demaund what became of <hi>Henoch,</hi> ſeeing the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture ſaith he was no more ſeene? Wee ought with faith to receiue the doctrine expreſſed in the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture,<note n="g" place="margin">Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>21.</hi> Diſcat non co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>uenire humanis me<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tibus, curioſius ea qua à Deo fiunt explorare, ſed credere his quae di<g ref="char:EOLhyphen"/>cuntur.</note> not with curioſitie to ſearch for that which is not reuealed in the ſame. This matter notwithſtan<g ref="char:EOLhyphen"/>ding may lawfullie be demaunded<note n="h" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 15.35. and contrary, not. 1 <hi>Tim.</hi> 1.4. <hi>&amp;</hi> 2. <hi>Tim.</hi> 2.23. <hi>Tit.</hi> 3.9.</note> ſo far as it ma<g ref="char:EOLhyphen"/>keth for increaſe of faith, and ought to be anſwered, ſo farre as the Scriptures do teach the ſame; ſo as, we are found therein<note n="i" place="margin">
                        <hi>Iohn</hi> 5.39.</note> to ſearch the Scriptures, not mens idle inuentions out of Scripture. The ſpirit of God doth teſtifie of the departure of <hi>Henoch,</hi> two points to bee conſidered. Firſt, that hee was not, that he appeared not, or was ſeene no more of men. Of which it were impudencie, as<note n="k" place="margin">Calu. in Gen. <hi>5.24.</hi> Impudenter ergo con<g ref="char:EOLhyphen"/>tentioſus erit, qui non fatebitur aliquid ex<g ref="char:EOLhyphen"/>traordinarium hic no<g ref="char:EOLhyphen"/>tari.</note> one verie well noteth, not to acknowledge ſome ex<g ref="char:EOLhyphen"/>traordinarie matter: for of all the reſt, in all the gene<g ref="char:EOLhyphen"/>rations it is plainlie deliuered, <hi>they died:</hi> onelie of <hi>Henoch,</hi> hee was no more ſeene. Perhaps-that is ſpoken, to ſhew that men knew not what was be<g ref="char:EOLhyphen"/>come of him, like as hiſtories report<note n="l" place="margin">Tit. Liuius Decad. <hi>1.</hi> lib. <hi>1.</hi> Subitò co<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rta tempestas cum magno fragere tonitrubuſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan>, tam denſo regem operuit nimbo, vt conſpectum eius co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>cioni abſtulerit, nec deinde in terris Romulus fuit. Idem Iulius Obſequcus pro<g ref="char:EOLhyphen"/>dig. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>1.</hi> L. Florus lib. <hi>1.</hi> Alij tamen à ſenat<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſecretò interfectum teſtantur: vt Plutarc. in vita Romul<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> of <hi>Romulus,</hi>
                     <pb n="224" facs="tcp:3269:121"/> of<note n="m" place="margin">Laert. lib. <hi>8.</hi> cap. <hi>2.</hi> Mane autem facto, e ſomno excitatis caete<g ref="char:EOLhyphen"/>ris, ſolus Empedocles repe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tus non eſt. Facta autem diligenti in<g ref="char:EOLhyphen"/>quiſitione, è ſeruis qui rogabantur vnus ad<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtum, q<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> affirmauit, ſe noste media ingentem aud<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſſe vocem Empe<g ref="char:EOLhyphen"/>doclem vocantem; tum verò vbi ſurrexiſſet, coelestem vidiſſe luce<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> &amp; ſplendorem teda<g ref="char:EOLhyphen"/>rum, nihil aliud. Inte<g ref="char:EOLhyphen"/>rim Empedocles, quia fidem facere voluit, quod Deus effectus eſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſet, in AEtnae crate<g ref="char:EOLhyphen"/>res ſe contecit: agnitus verò, vna ex crepidis aereis vi flamma &amp; ardore reiecta.</note> 
                     <hi>Empedocles,</hi> of<note n="n" place="margin">Pendarus C. Caſſij li<g ref="char:EOLhyphen"/>bertus, rogatus à ſuo Domino cerurces prae<g ref="char:EOLhyphen"/>cidit; hunc verò post cam cadem nemo mor<g ref="char:EOLhyphen"/>talium conſperit. Plut. in vit. M. Bruti.</note> 
                     <hi>Pindarus,</hi> that no man liuing knew the manner of their death. To take ſuch wicked conceit from the heart of men, the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture addeth: that the Lord receiued him. Where<g ref="char:EOLhyphen"/>of wee vndoubtedlie doe gather, that hee was receiued<note n="o" place="margin">Epiphan. Haereſ. <hi>64.</hi> Non eſt tranſlatus &amp; reliquit corpus aut corporis partem. Si enim reliquit corpus vidit etiam mortem.</note> into heauen, and there remaineth both ſoule and bodie. Firſt, becauſe hee died not, as the Scriptures<note n="p" place="margin">
                        <hi>Hebr.</hi> 11.5.</note> doe fullie teſtifie: wherefore there being no ſeparation of ſoule and bodie, it is euident, whither the ſoule was taken, the bodie was alſo taken: but the ſoule<note n="q" place="margin">
                        <hi>Eccleſ.</hi> 12.7.</note> doth returne to God that gaue it, &amp;<note n="r" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 16.23.</note> remaineth in y<hi rend="sup">e</hi> reſting place of the faith<g ref="char:EOLhyphen"/>full, vntill the<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Reu.</hi> 6.11.</note> number of the righteous be fulfil<g ref="char:EOLhyphen"/>led. Secondlie, like as <hi>Stephen</hi> at his martyrdome called on the Lord:<note n="t" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 7.59.</note> 
                     <hi>Lord Ieſus receiue my ſpirit,</hi> ſo it is affirmed in this place, that the Lord <hi>receiued</hi> (for ſo<note n="u" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>lakach accipere. Gen.</hi> 3.22. <hi>Exod.</hi> 12.4. 2. <hi>King.</hi> 12.8. <hi>Hest.</hi> 2.7.16. <hi>Prou.</hi> 1.3.</note> the word doth moſt commonlie ſignifie, and is moſt often taken for in Scripture) <hi>him,</hi> that is not the ſpirit of <hi>Henoch</hi> onelie, but <hi>Henoch</hi> himſelfe in ſpirit and bodie. Thirdlie, whither <hi>Eliah</hi> that ex<g ref="char:EOLhyphen"/>cellent Prophet was tranſlated, thither alſo was <hi>He<g ref="char:EOLhyphen"/>noch</hi> this noble Patriarke receiued, before the floud. But <hi>Eliah</hi>
                     <note n="x" place="margin">2. <hi>King.</hi> 2.11.</note> was carried vp into heauen, and there remaineth with the ſame bodie, in<note n="y" place="margin">Iren. lib. <hi>5.</hi> Quonia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> quide<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Enoch placens Deo, in quo pla<g ref="char:EOLhyphen"/>cuit corpore tranſla<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>us eſt, tranſlationem iustorum praemonſtrans. Et Elias ſicut erat in plaſmatis ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtantia aſſumptus est, aſſumptionem prophetam: &amp; nihil impedit cos corpus in tranſlatione &amp; aſſum<g ref="char:EOLhyphen"/>ptione eorum. August. de peccato origin. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>23.</hi> Vel cum quaeritur vbi ſit nunc vel Elias vel Enoch, an ibi (ſcilicet in paradiſo terrestri, ad quam ſententiam aliquautum inclinat Auguſt. de Gen. ad lit. li. <hi>9.</hi> c. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.) an alicubi alibi, quos tamen non dubitamus in quibus natiſunt corporibus vi<g ref="char:EOLhyphen"/>uere. Epiphan. Haereſ. <hi>64.</hi> Enoch cum corpore tranſlatus non vidit mortem, in corpore enim viuente &amp; ſpiritualiter ablatus, &amp; non animaliter propter tranſlationem: &amp; quidem in corpore existens ſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>ritualiter (id eſt ſpirituali corpore, <hi>1.</hi> Cor. <hi>15.44.</hi>) Sed &amp; de Elia ſimiliter, quod aſſumptus eſt in curru igneo, &amp; eſt adhuc in carne: carne autem ſpirituali &amp; non opus habente vt per coruos nutriatur. &amp;c.</note> which he was
<pb n="225" facs="tcp:3269:121"/> taken vp; therefore <hi>Henoch</hi> was thither tranſlated alſo. Neither was hee tranſlated into that earthlie Paradice, whence <hi>Adam</hi> was expelled, which ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nie<note n="z" place="margin">Irenaeꝰ quide<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ita ſen<g ref="char:EOLhyphen"/>tire videtur, authori<g ref="char:EOLhyphen"/>tate presbyteroru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> A<g ref="char:EOLhyphen"/>ſiae ductus vs ipſe in<g ref="char:EOLhyphen"/>nuit lib. <hi>5.</hi> ſed &amp; ipſe cundem ſtatuit para<g ref="char:EOLhyphen"/>diſum eſſe, in que<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> rap<g ref="char:EOLhyphen"/>tus fuerat Paulus, vn<g ref="char:EOLhyphen"/>de quid ſenſerit Ire<g ref="char:EOLhyphen"/>naeus no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt obſcurum. Scholaſtici doctores lo<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ge contentioſius. An<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelm. com. in Hebra. cap. <hi>11.</hi> Tranſlatus eſt Enoch in paradiſum, vnde Adam eiectus fuerat. Lombard. <hi>2.</hi> Sentent. distinct. <hi>17.</hi> Sixtus Sene<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſ. biblioth. annot. <hi>16.</hi> Dicere He<g ref="char:EOLhyphen"/>noch &amp; Eliam non eſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſe tranſlatos in illum paradiſum terreſtrem, inibique verſari est contra diuinam ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>turam, &amp; à recta ſidei regula exorbitare. Sed hic mediocriter à ſuis vapulat.</note> of the Church of Rome doe ſo ſtiflie hold; for how ſhould he (poore man) haue eſcaped drow<g ref="char:EOLhyphen"/>ning, when<note n="a" place="margin">Gen. <hi>7.20.22.</hi> Au<g ref="char:EOLhyphen"/>guſt. de ciuit. Dei, lib <hi>15.</hi> cap. <hi>27.</hi> &amp; lib. <hi>20.</hi> cap. <hi>18.</hi> Nam &amp; illo tempore perijſſe dixit, qui tunc erat. mundum: nec ſolum orbem terrae, verumetiam coelos quos vtique istos ae<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>reos intelligimus, quorum lo<g ref="char:EOLhyphen"/>cum ac ſpatium, tunc aqua creſcendo ſuperauerat.</note> Paradice, and all places of the earth were couered with water, fifteene cubits aboue the higheſt<note n="b" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 7.20.</note> mountaine; except he had bin holpen by ſome of their<note n="c" place="margin">For ſome, as <hi>Lombard. lib.</hi> 2. <hi>di<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtinct.</hi> 17. affirme this Paradiſe is placed in the aire aboue the Moone: other ſay that the wa<g ref="char:EOLhyphen"/>ter was kept out of Paradiſe by miracle, ſtanding vpon an heape, like the waters of the red Sea. <hi>Scotus in Sentent. lib.</hi> 2. <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>istinct.</hi> 17. <hi>q.</hi> 2.</note> deuiſed miracles? But ſome one per<g ref="char:EOLhyphen"/>aduenture will replie againſt this doctrine, by the words of our Sauiour Chriſt:<note n="d" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 3.13.</note> 
                     <hi>no man aſcendeth vp to heauen, but he that deſcended from heauen, &amp;c.</hi> Theſe words<note n="e" place="margin">CONCILIATIO. 6.</note> in no reſpect are to be applied hereunto. Our Sauiour in that place teacheth the doctrine of regeneration, which to make more plaine hee ad<g ref="char:EOLhyphen"/>deth: <hi>no man aſcendeth, &amp;c.</hi> that is (as S.<note n="f" place="margin">August. in lib. de peccat. merit. &amp; remiſſ. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>31.</hi> Sic inquit ſiet generatio ſpiritualis. &amp;c.</note> 
                     <hi>Augu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtine</hi> doth interpret it) ſo is the regeneration ſpiritu<g ref="char:EOLhyphen"/>all, as that men become heauenlie men of earthlie; which they cannot attaine, vnleſſe they become the members of my bodie, that hee may aſcend which hath deſcended, becauſe none ſhall aſcend, but hee which hath deſcended; taking his whole Church to be himſelfe, whom the myſtery<note n="g" place="margin">Mark. <hi>10.8.</hi> Epheſ. <hi>5.32.</hi> Auguſt. ibid. Non aliud deputans corpus ſuum, id eſt Eccleſiam ſuam, quàm ſeipſum; quiad Chriſto &amp; eccleſia verius intelligitur: erunt duo in carne vna, de quae re ipſe dixit: itaque iam non duo, ſed vna caro, aſcendere omnino non poterunt. Omnes igitur qui renaſcuntur per gratiam Dei aſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cendunt in coelum, caeterorum nemo prorſus. Idem de verb. Apoſt. Serm. <hi>14.</hi>
                     </note> chieflie concer<g ref="char:EOLhyphen"/>neth, <hi>two, ſaith he, ſhall be one fleſh.</hi> Beſides, it may be anſwered, he meaneth not by heauen, the place of
<pb n="226" facs="tcp:3269:122"/> the faithfull ſoules departed, but<note n="h" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Tim. <hi>6.16.</hi> Bucer in Euang. Ioan. cap. <hi>3.</hi> verſ. <hi>13.</hi> Coelum ſigni<g ref="char:EOLhyphen"/>ficat lucem in acceſſam quam Deus inhabitat.</note> that glorious light which no ma<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> can attaine vnto, or<note n="i" place="margin">Matth. <hi>11.27.</hi> Ioh. <hi>1.18.</hi> Caluin. in Ioh. <hi>3.13.</hi> Aſcenſus ergo in coe<g ref="char:EOLhyphen"/>lum, puram mysterio<g ref="char:EOLhyphen"/>ru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Dei notitia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, &amp; ſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>ritualis intelligentiae lucem ſignificat: ſed appoſitiſſima eſt inter<g ref="char:EOLhyphen"/>pretatio Augustini.</note> that know<g ref="char:EOLhyphen"/>ledge of the myſteries of God, which are not reuea<g ref="char:EOLhyphen"/>led but by Chriſt. But where the Apoſtle ſaith: <hi>in Adam</hi>
                     <note n="k" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 15.22. <hi>Rom.</hi> 5.12. <hi>Heb.</hi> 11.5.</note> 
                     <hi>all die,</hi> how can it ſtand that <hi>Henoch</hi> was taken away, and ſaw not death? The<note n="l" place="margin">Co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ciliatio. 7.</note> Apoſtle ſpea<g ref="char:EOLhyphen"/>keth not ſo generallie, as though none might be ex<g ref="char:EOLhyphen"/>cepted, for the ſame Apoſtle ſaith againe, <hi>wee</hi>
                     <note n="m" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 15.51.52.</note> 
                     <hi>ſhall not all die;</hi> they that remaine at the comming of the Lord<note n="n" place="margin">1. <hi>Theſſ.</hi> 4.17.</note> they ſhall not die, but ſhall all be chaunged in ſteed of death. The ſame alſo plainely ſaith: <hi>Henoch</hi>
                     <note n="p" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 11.5.</note> 
                     <hi>was taken away, that hee ſhould not ſee death:</hi> and the ſame is to be affirmed<note n="q" place="margin">
                        <hi>2.</hi> King. <hi>2.11.</hi> Ioſeph. Antiq. lib. <hi>9.</hi> cap. <hi>1.</hi> Sicut alij Rab<g ref="char:EOLhyphen"/>bini Langueſcit in hoc dicto. Oecolampad. in Malac. cap. <hi>4.</hi> Quieſcit aute<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ipſius corpus, cum reliquis ſanctorum corporibus. Quid? num in terra? abſit; ſed requieſcit potius in corpore cum reliquis ſanctis. Nam ſi ſicut alij requieſcit, vel corpus eius in terra computruit; omnino mortuus eſt, de quo ſcriptura dicit non vidit mortem.</note> of <hi>Eliah.</hi> But in <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>dam</hi> all die, that is,<note n="r" place="margin">Auguſt. Epiſt. <hi>28.</hi> Hoc eſt, omnes qui moriuntur non niſi in Adam moriuntur. Chryſost. in <hi>1.</hi> Cor. <hi>15.</hi> Hom. <hi>42.</hi> Mortales crint, etiam qui non morientur.</note> all are mortall and ſubiect vnto death: ſo were both <hi>Henoch</hi> and <hi>Eliah,</hi> like as all o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther the ſonnes of <hi>Adam,</hi> and their<note n="ſ" place="margin">August. de ciuit. Dei, lib. <hi>20.</hi> cap. <hi>22.</hi> In eodem raptu de mortaelibus c<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rporibus exituros, &amp; ad eadem mox immortalia redituros.</note> tranſlation was in ſteed of death, and a changing of mortalitie with immortalitie.<note n="t" place="margin">An an<g ref="char:EOLhyphen"/>cient Iewiſh error, as appeareth <hi>Matth.</hi> 17.10. which, ſeeing Chriſt himſelfe confuted, it is marueile it ſufficeth not Chriſtia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s to haue him the expoſitor of <hi>Malachi.</hi> For if <hi>Elias</hi> be come, then is he not to come; then theſe two witneſſes <hi>Reuel.</hi> 11.3. are not <hi>Enoch</hi> and <hi>Elias,</hi> but ſome other.</note> Wherefore they that expect <hi>Henoch</hi> and <hi>Eliah</hi> to come perſonallie<note n="u" place="margin">Triffo Iudaeus apud <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ustin. in Dial. Tertul. lib. de Anima. cap. <hi>28.</hi> Morsecrum non eſt re<g ref="char:EOLhyphen"/>perta, dilata ſcilicet. Ambroſ. in <hi>1.</hi> Cor. <hi>4.</hi> Quia erunt ſpectaculum &amp; Henoch &amp; Eliah, vſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> adeo vt corpora eorum in plateis proije<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ntur. Auguſt de Gen. ad lit. lib. <hi>9.</hi> cap. <hi>7.</hi> Non negat, cum ex aliorum opinione recitauerit. Gregor. in moral. lib. <hi>14.</hi> cap. <hi>12.</hi> Quod de Antichristi damnatione, &amp; morte Enoch &amp; Eliae. Dicendum igitur cum Vincentio Lyrinenſ. lib. cont. Haereſ. cap. <hi>39.</hi> Antiquae ſancto<g ref="char:EOLhyphen"/>rum patrum conſenſio, non in omnibus diuinae legis quaestiunculis, ſed ſolum in ſides regula, magno no<g ref="char:EOLhyphen"/>bis ſtudio, &amp; inuestiganda est &amp; ſequenda, cum rect<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſenſerint. Philip. <hi>3.17. 1.</hi> Cor. <hi>11.3.</hi> Sed non est papista fere, aut ſcholasticus profeſſor, qui hoc ipſum no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> docuerit. Anſelm. in epiſt. ad Heb. <hi>11.</hi> Albin. in Gen. <hi>5.</hi> Aquin. in epiſt. ad Hebrae. cap <hi>11.</hi> Qui ſcil. fingunt Antichristu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Enochi occiſorem futurum, ex tribu Dan naſciturum (quam ſententiam euertie Hieron) mus, lib. Trad. Hebrae. in Gen. Erat Dan coluber, &amp;c. Et Bellarm. tom. <hi>1.</hi> contr. <hi>3.</hi> lib. <hi>3.</hi> lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>12.</hi>) vel Iudaeum, vt ipſe Bellarminus.</note> to reproue
<pb n="227" facs="tcp:3269:122"/> the world of ſin, &amp; to be ſlaine of Antichriſt, as they<note n="x" place="margin">
                        <hi>Reuel.</hi> 11.3.</note> would proue by Scripture, rather then ſome other faithfull ſeruants &amp; miniſters of the Goſpel, whom the Lord either<note n="y" place="margin">Whether <hi>Huſſe</hi> &amp; <hi>Hierome</hi> of Prage, as <hi>Fox</hi> is of opinion, <hi>med. in Apocah p.</hi> 11.3 or elſe, <hi>Wickliff, Scot. Bruno, Occam, Huſſe, Hierom, Luther. Zuin<g ref="char:EOLhyphen"/>glius, &amp;c.</hi> as other thinke, which are ſcarſely two, in re<g ref="char:EOLhyphen"/>gard of the multi<g ref="char:EOLhyphen"/>tude of enemies.</note> hath or<note n="z" place="margin">Or whether theſe two are yet to come: doubtles <hi>Enoch</hi> and <hi>Eliah</hi> they cannot bee, vnleſſe <hi>Eliah</hi> come y<hi rend="sup">e</hi> third time, or <hi>Enoch</hi> come a<g ref="char:EOLhyphen"/>lone. But our Saui<g ref="char:EOLhyphen"/>our expou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ding <hi>Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>lachi,</hi> hath taught ſufficiently the ex<g ref="char:EOLhyphen"/>poſitio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of this place.</note> will raiſe vp according to the Scripture, may happe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> to find the aſhes &amp; ſinders of the world,<note n="a" place="margin">There are, who in ſtead of <hi>Eliah,</hi> doe ioyne <hi>Moſes</hi> and <hi>E<g ref="char:EOLhyphen"/>noch,</hi> but that error carrieth a greater inconuenience. <hi>He<g ref="char:EOLhyphen"/>bru.</hi> 9.21.</note> before they be partakers of their ex<g ref="char:EOLhyphen"/>pectation. What was the<note n="b" place="margin">Vt August. de ſtatu Enoch. de pecca<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> me<g ref="char:EOLhyphen"/>rit. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>3.</hi> &amp; alij.</note> glorious eſtate of the Saints of God, before the<note n="c" place="margin">Vtrum eundem lo<g ref="char:EOLhyphen"/>cum tenuerint, quem nunc ſancti: vt videtur. Heb. <hi>13.8.</hi> Apoc. <hi>13.8.</hi>
                     </note> death of Chriſt, as it is another queſtion; ſo it muſt be handled in his place. Now the cauſe why the Lord tranſlated <hi>Henoch,</hi> as the Scriptures<note n="d" place="margin">Verſ. <hi>24.</hi> Cauſa repetita.</note> ſeeme to ſignifie, and the<note n="e" place="margin">Chryſost. in Hebra. Hom. <hi>22.</hi> Primùm permittit fieri mortem, terrere volens perfilium patrem. Dein<g ref="char:EOLhyphen"/>de verò, vt ipſis initijs ſtatim anima humana ſpem acciperet, &amp; quia ſolueretur mors, &amp; damnaretur diabolica tyrannis.</note> Fathers doe interpret it; was to giue hope vnto the faithfull of the reſurrection of their bodies. For they being<note n="f" place="margin">Theodoret. quaest. in Gen. <hi>45.</hi> ad conſolandos virtutis athletas: cum enim A<g ref="char:EOLhyphen"/>bel, primus iustitiae fructus, immaturus ad huc radicitus abſciſſus eſſet, nulla<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> reſurrectionis ſpes, &amp;c.</note> much afflicted with the feare of death, by the threatning of the curſe, and the examples of <hi>Abel,</hi> and of <hi>Adam,</hi> the Lord doth by a new example animate his children, that they ſhould not ſtand in dread thereof, ſeeing that both ſoule and body ſhall<note n="g" place="margin">2. <hi>Cor.</hi> 5.10.</note> be partaker of immortalitie, thorough the pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſe of the womans ſeed. And therefore <hi>Henoch</hi> next after <hi>Adam</hi> (of them whoſe genealogie is rec<g ref="char:EOLhyphen"/>koned) who had himſelfe<note n="h" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.15.</note> receiued and heard the promiſe was taken away; and it is not incredible (ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cording to the opinion of ſome of y<hi rend="sup">e</hi> Iewiſh writers) not altogether ſecretlie,<note n="i" place="margin">Sicut tradidit Rabb. Akiba in Alphabeto cabalico. Item Ionathan in Targhu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Vtrun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> citat Rabb. Racanati. Ne<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> tame<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> dixerim, prorſus code<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> quo Elias modo.</note> but in the ſight &amp; view of me<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>; albeit the ſcripture applying<note n="k" place="margin">Theodoret. quaeſt. in Gen. <hi>1.</hi> &amp; <hi>2.</hi> Na<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eadem ſilentij ratio, tum de creatione angelorum, &amp; de Moſis ſepulchro.</note> it ſelf to the weak<g ref="char:EOLhyphen"/>nes of the hearers, doe not at this time expreſſe the
<pb n="228" facs="tcp:3269:123"/> ſame. Obſer. 1. The righteous ſhall be<note n="l" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 11.31.</note> recompen<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed in the earth, how much more the <hi>wicked and the ſinners.</hi> Secondlie, we ſhal againe<note n="m" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 19.26.27.</note> be couered with the ſame fleſh, and behold God with no other, but with the ſame eyes, ſeeing that <hi>Henoch,</hi> &amp; <hi>Eliah,</hi> and our Sauiour, in the bodie they were borne and li<g ref="char:EOLhyphen"/>ued,<note n="n" place="margin">2. <hi>King.</hi> 2.11. <hi>Act.</hi> 1.19.</note> were receiued into heauen. Thirdlie, God when he withdraweth temporall benefits promiſed vnto his children, as<note n="o" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 3.2.</note> long life,<note n="p" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 28.1. <hi>Pſal.</hi> 37.9.11.18.</note> riches and pro<g ref="char:EOLhyphen"/>ſperitie, he<note n="q" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 54.8.9. <hi>&amp;</hi> 57.1</note> breaketh no promiſe, but inlargeth his liberalitie: wherefore the godlie haue no cauſe<note n="r" place="margin">1. <hi>Theſſ.</hi> 4.13.</note> to ſorrow for them that ſleepe, although they be taken in the middeſt of their ſtrength and age, as <hi>Henoch</hi> was, foraſmuch as they are receiued into euerlaſting habitation of the Saints.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="6" type="chapter">
               <pb n="229" facs="tcp:3269:123"/>
               <head>CHAP. VI.</head>
               <div n="1" type="question">
                  <head>
                     <hi>Queſtion 1. verſe 2.</hi> Who are they that are called in this place <hi>the ſonnes of God?</hi> and what was the cauſe of the ruine of the world in the dayes of <hi>Noah?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>He ſcope and purpoſe of this Scripture is to ſhew, by what occaſion<note n="a" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 2.4.5.11.12. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> the ofſpring of man<g ref="char:EOLhyphen"/>kind became to be ſo wicked, as that they euen compelled the moſt<note n="b" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 103.8.1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> 
                        <hi>Ionah.</hi> 4.11.</note> merciful &amp; gracious Lord to deſtroy the worke of his own hands, by bringing in vpon them the waters of the floud. Wherein are couched three points of do<g ref="char:EOLhyphen"/>ctrine. Firſt, that vndoubtedlie the<note n="c" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 10.11. Theſe things happened to them for examples, and are written to admoniſh vs, &amp;c.</note> world was de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtroyed, and that moſt iuſtlie in the dayes of <hi>Noah.</hi> Secondlie, that the cauſe of the floud<note n="d" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 2.5.6. <hi>&amp;c. Ierem.</hi> 4.7. <hi>Hoſe.</hi> 14.2.</note> was the o<g ref="char:EOLhyphen"/>uerflowing of ſin, among all conditions and eſtates of men. Thirdlie, that the originall of this ripenes and growth of ſinne<note n="e" place="margin">
                        <hi>
                           <g ref="char:V">Ʋ</g>erſ.</hi> 2.4.11.</note> was, for that the ſons of God ioyned in marriage with the daughters of men, of whom were begotten a wicked ſeede, ſo that the earth was filled with crueltie. But what they
<pb n="230" facs="tcp:3269:124"/> are who here are called the ſonnes of God, manie long agoe haue ſtood in doubt, and ſome vnto this day are not well reſolued. This name doth proper<g ref="char:EOLhyphen"/>lie belong<note n="f" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 1.2.3.5.</note> onelie to Ieſus Chriſt, who was<note n="g" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 2.7. <hi>Heb.</hi> 1.3.5.</note> be<g ref="char:EOLhyphen"/>gotten of the ſubſtance of his father before<note n="h" place="margin">Prou. <hi>8.23.24.</hi> Symbol. Nicaen. Vni<g ref="char:EOLhyphen"/>genitum, hoc eſt, ex ſubſtantia patris. &amp;c.</note> the world. But it is farther attributed by more large re<g ref="char:EOLhyphen"/>lation<note n="i" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 4.6. <hi>Malac.</hi> 2.10. <hi>Iob.</hi> 28.7. <hi>per cata<g ref="char:EOLhyphen"/>chreſin.</hi>
                     </note> to the creatures in generall, as they<note n="k" place="margin">Coloſſ. <hi>1.17.</hi> Iren. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>79.</hi> Et impij ſecundum natu<g ref="char:EOLhyphen"/>ram, filij ſunt propter hoc quod ab eo facti ſunt: ſecundum au<g ref="char:EOLhyphen"/>tem opera non ſunt filij.</note> haue their being from God, and againe more ſpeciallie, vnto the chiefeſt creatures, as to<note n="l" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 1.6. <hi>&amp;</hi> 2.1. <hi>Luc.</hi> 20.36.</note> the Angels, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe they are created vnto, and doe retaine the i<g ref="char:EOLhyphen"/>mage of the<note n="m" place="margin">
                        <hi>Ezech.</hi> 1.10. 2. <hi>Sam.</hi> 14.10.</note> wiſe,<note n="n" place="margin">
                        <hi>Reuel.</hi> 18.21.</note> mightie,<note n="o" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 10.22.</note> holie,<note n="p" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 20.36.</note> and eter<g ref="char:EOLhyphen"/>nall God: and alſo to<note n="q" place="margin">
                        <hi>Hoſe.</hi> 1.10. <hi>Exod.</hi> 4 22. 1. <hi>Ioh.</hi> 3.2.</note> godlie men, whom hee hath created of the earth, indued, and renued vnto his i<g ref="char:EOLhyphen"/>mage,<note n="r" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 8 4.</note> nurtured as a father doth his ſonne, and<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 1.18. 1. <hi>Pet.</hi> 1.3.</note> begotte<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> againe vnto a liuely hope by Ieſus Chriſt. Againe of ſuch men as are called the Sons of God, ſome are ſo in deed <hi>being borne againe</hi>
                     <note n="t" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 3.5. <hi>&amp;</hi> 1.12.13</note> 
                     <hi>of the ſpirit after the will of God:</hi> ſome are ſo but onelie in name, either for that they beare, but not effectuallie re<g ref="char:EOLhyphen"/>ceiue the outward<note n="u" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 29.13.</note> markes of the ſonnes of God, or els are borne<note n="x" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 9.7.8.</note> of the true ſonnes of God accor<g ref="char:EOLhyphen"/>ding to the fleſh. Of all which, there can be none ſo groſſe, as to conceiue this thing, of vnſenſible or vnreaſonable creatures. It is moreouer againſt the Analogie of faith, and the authoritie of the word of God, to vnderſtand it<note n="y" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 22.30. <hi>Luc.</hi> 24.39. <hi>Epheſ.</hi> 5.23. 1. <hi>Cor.</hi> 6.16.</note> of Angels good or euil, that they liued with the daughters of men in marriage. It is alſo<note n="z" place="margin">1. <hi>Ioh.</hi> 3.6.8.9. 1. <hi>Cor.</hi> 13.5.7.</note> againſt the word of God, and the rule of charitie, to interpret of ſuch men who were ef<g ref="char:EOLhyphen"/>fectuallie called by the ſpirit of grace. Where<g ref="char:EOLhyphen"/>fore it remaineth onlie, by<note n="a" place="margin">
                        <hi>Deut</hi> 32.6. <hi>Iſai.</hi> 1.2.</note> teſtimony of Scripture, and the authoritie and iudgement of the moſt
<pb n="231" facs="tcp:3269:124"/> and<note n="b" place="margin">Chryſoſt. Ho<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. in Gen. <hi>22.</hi> Vt videru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t filij dei qui à Seth et Enos pro<g ref="char:EOLhyphen"/>geniti, filias hominu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, illas quae ab alijs nata ſunt, filios autem Cain vocat filios hominum. Ambr. lib. de Noa &amp; Arca. cap. <hi>4.</hi> Sicut viri probabilis vitae, filij dei vocantur; ita quorum carnalia ſunt opera, fi<g ref="char:EOLhyphen"/>lios dici hominu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, &amp;c. Aug. li. q. in Gen. q. <hi>4.</hi> &amp; de ciu. lib. <hi>15.</hi> c. <hi>22.</hi> Athan. lib. quast. in Script. q. <hi>98.</hi> Theodo<g ref="char:EOLhyphen"/>ret. quaest. in Gen. <hi>47.</hi> Cyril. Alexandr. con<g ref="char:EOLhyphen"/>tra Iulian. lib. <hi>9.</hi> Caeſarius Dialog. lib. <hi>1.</hi> Caſſian. collat. <hi>8.</hi> c. <hi>21.</hi> Onkelos Chaldaeus Paraphrastes. Reddit filios potentum. Ita &amp; Syn. machus: Hieron. in Trad. Hebraic.</note> chiefeſt fathers &amp; interpreters, that theſe who are called the ſons of God, were no other but the po<g ref="char:EOLunhyphen"/>ſteritie of the godly Patriarkes, of the line of<note n="c" place="margin">Nimis confidenter diuinat Suidas in Lex. in vocabulo Seth, quod Seth fuerat Deus appellatus ob ſcie<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tiam reru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> coelestiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</note> 
                     <hi>Seth,</hi> who being brought vp in true religion, declined fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the ſteps of their religious anceſtors, and by ioyning in affinitie with the wicked, by taking the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> wiues of the familie of <hi>Caine,</hi> became to be partakers of their ſins, and therfore ſhortly after of their puniſhment. Certain it is, that<note n="d" place="margin">Philo Iudaeus lib. de Gigant. Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> c. <hi>4.</hi> Alij Rabbini rece<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tiores, ferunt Aza &amp; Azael dilapſos. Ab istis ſcil. mutuati, &amp; confirmati. Athenagor. lib. de legatione ſiue apolog. pro Christian. Iustin. Martyr. Apolog. <hi>1.</hi> Tertul. contr. Marcion. lib. <hi>5.</hi> &amp; lib. de Virginib. velandis. Cyprian. lib. de diſciplin. Virgin. Euſeb. de praeparat. Euangel. lib. <hi>5.</hi> cap. <hi>4.</hi>
                     </note> diuers ancient writers, &amp; the vul<g ref="char:EOLhyphen"/>gar ſort of<note n="e" place="margin">Hugo de Sanct. vict. in Annot. in Gen. Strabus Eccleſ. Hiſt. in Gen. <hi>31.</hi> Burgenſis in <hi>6.</hi> Gen. in Addit. <hi>1.</hi> Quo<g ref="char:EOLhyphen"/>rum tame<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſaniores ab Auguſtino edocti, aliter ſentiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t. vt Aquin. in Gen. <hi>6.</hi> &amp; Summa part. <hi>1.</hi> quaeſt. <hi>51.</hi> &amp; Lyra in Gen. <hi>6.</hi>
                     </note> the Church of Rome doe affirme, that theſe ſons of God were Angels, vnto whom as ſaith<note n="f" place="margin">Lactant. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>15.</hi> Miſit (Deus) angelos ad tutelam cultiumque generis hu<g ref="char:EOLhyphen"/>mani, &amp;c. Itaque illos cum hominibus commorantes, dominator ille terrae fallaciſſimu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, conſuceudine ip<g ref="char:EOLhyphen"/>ſa, paulatim ad vitia pellexit, &amp; mulierum congreſſibus inquinauit.</note> 
                     <hi>Lactantius,</hi> God had co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mitted the gouernment &amp; defence of man, againſt the power &amp; deceits of Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>than. But what proofe of ſcripture may be found to fauour this aſſertio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>? what ſufficie<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t reaſon to co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>firme this expoſition? It hath ofte<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> bin reported that<note n="g" place="margin">Poſſe quidem, ratione ſuae ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtamiae non abhorret à ſapientia Platonicorum. Apulcius lib. de Deo Socrat. Sunt quidam diuinae me<g ref="char:EOLhyphen"/>diae potestates, inter ſummum aethera, &amp; inſimas terras, in iſto interſitae acris ſpatio, &amp;c. &amp; ficut nubes aliquid grauitatis &amp; leuitatis habent. Porphyr. de Sacrific. lib. <hi>2.</hi> Quibus ratione, corporeum quidda<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt paſſioni obnoxium atque diſſoli bile. Pſellus de Daemon. c. <hi>1.</hi> Natura Daemonu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> non eſt abſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> corpore. Hac autem deliramenta ſunt inania. Facere autem, teſtatur Aquin. in Tract. qq. <hi>1.</hi> part. tit. de miras. q. <hi>8.</hi> &amp; <hi>5.</hi> &amp; <hi>55.</hi> Cardan. lib. de Rebus contra naturam. Iacob. Ruffus de Hominum generat. lib. <hi>5.</hi> c. <hi>6.</hi> Auguſt. de ciuit. Dei, lib. <hi>15.</hi> cap. <hi>23.</hi> Creberrima fama eſt, multi<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſe expertos affirmant, vel ab ijs qui ex<g ref="char:EOLhyphen"/>perti eſſent, de quorum fide dubitandum non est, audiſſe confirn ant, Syluanos &amp; Faunos, quos vulgo incubos vocant, improbos ſaepe extitiſſe mulieribut, &amp; earum appetiſſe &amp; peregiſſe concubitum, vt hoc negare impudentiae videatur. non hic audeo aliquid temerè definire. Aliqui tamen acerrimè conten<g ref="char:EOLhyphen"/>dunt fieri non poſſe in rerum natura. Sed quid agunt? Diſputant ſcibcet phyſicè de rebus metaphy<g ref="char:EOLhyphen"/>ficis; hoc eſt ineptè, &amp; non ad idem. Sufficiat in praeſenti, talc aliquid non fuiſſe, cui ſcriptura diuina multis rationibus contradicis.</note> euill
<pb n="232" facs="tcp:3269:125"/> ſpirits haue had to doe with women,<note n="h" place="margin">Ioh. Bodin. de Dae<g ref="char:EOLhyphen"/>mon. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>7.</hi> Mart. de Arles tract. de ſuperſtit. Etiam de honeſta ſoemina quae viro nupſerat, talia refert.</note> witches, and<note n="i" place="margin">Iacob. Ruffus de con<g ref="char:EOLhyphen"/>ceptu Hom. lib. <hi>5.</hi> c. <hi>6.</hi> Famulam Ciuit Con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtantiae qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>dam à Dae<g ref="char:EOLhyphen"/>mone co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>preſſam ſcri<g ref="char:EOLhyphen"/>bit: enixamque non hominem neque dae<g ref="char:EOLhyphen"/>monem, ſed flaccos &amp; quiſquilia, damonis arte nimirum ſubor<g ref="char:EOLhyphen"/>natas.</note> other notorious wicked perſons; which whether it be, but<note n="k" place="margin">Hieron. in Catalogo. Beda in Luc. cap. <hi>12.</hi> Iamblic. lib. de myſte<g ref="char:EOLhyphen"/>rijs Aegypt. Quae faſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cinati imaginamur, praeter imaginamenta nullam habent actio<g ref="char:EOLhyphen"/>nis &amp; eſſentia veri<g ref="char:EOLhyphen"/>tatem.</note> a falſe imagination onelie of a minde gi<g ref="char:EOLhyphen"/>uen vp to Sathan, or whether it be done in deed, as it may ſeeme<note n="l" place="margin">Qui igitur ex im<g ref="char:EOLhyphen"/>poſſibili naturae hunc tanquam errore<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> euer<g ref="char:EOLhyphen"/>tunt, ſcripturis vim faciunt, quae de eſu angelorum meminerunt, quod vtique verum, licet non ex naturalibus; nam quae impoſſibiliae ſunt ho<g ref="char:EOLhyphen"/>minibus, Deo ſunt &amp; quibus ipſe vult faecilima</note> as poſſible, for a ſpirit ſo to doe, as to<note n="m" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 18.8. <hi>&amp;</hi> 19.3.</note> eate meate, whereof the Scripture ſaith, <hi>hee ſet be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore them and they did eate;</hi> it is not for vs to handle in this argument. But that ſpirits ſhould take them wiues, and beget children in ſuch wedlocke, as the<note n="n" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> naſhim, propriè vxoret, mulieres viris iunctae, ab <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> Enoſh, id eſt. fragilis homo, Aleph in foeminino plurali tantum deficiente. Et nimie audacter ſcribit. Seuer. Sulpitius de Sacr. Hiſtor. li. <hi>1.</hi> c. <hi>1</hi> Angeli quidam naturae ſuae originiſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> degeneres, relictis ſuperioribus quorum incolae erant, matrimonijs ſe mortalibus miſcuerunt.</note> word importeth, or that the Elect Angels ſhould ſinne by luſt, after<note n="o" place="margin">August. de ciuitat. Dei. libr. <hi>15.</hi> cap. <hi>23.</hi> Dei tamen Angelos ſanctos nullo modo illo tempore ſic labi potuiſſe crediderum: nec de his dixiſſe Apoſtolum Petrum: Si Deut Angelis peccantibus non pepercit, &amp;c. Idem de ciuit. lib. <hi>13.</hi> cap. <hi>13.</hi>
                     </note> they were confirmed by the Lord, it is vtterlie againſt the truth of God, and to be expelled from the hearts of Chriſtians. But one would thinke it likely, that they were ſpirits, becauſe by them were begotten Giants? Theſe Giants were no other but<note n="p" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 11. <hi>Gen.</hi> 10.9. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>nephilim:</hi> properly migh<g ref="char:EOLhyphen"/>tie tyrants oppreſſors.</note> men, whom the Scripture calleth, becauſe they were<note n="q" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 14.1. 1. <hi>Chron.</hi> 20.8. Sonnes of <hi>Haraphah: i.</hi> bloudie or migh<g ref="char:EOLhyphen"/>tie, <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>raphah,</hi> to cure, ſo called by the contrarie, as a mountaine of mouing.</note> great and fearefull <hi>Rephaim,</hi> and<note n="r" place="margin">
                        <hi>Emim,</hi> terrible: <hi>à rad.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>Aiam,</hi> to terrifie.</note> 
                     <hi>Emim;</hi> becauſe of their pride<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Anakim, à</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. <hi>gnanak,</hi> a chaine, <hi>i.</hi> gorgious, going in chaines of Golde. <hi>Numb.</hi> 13.34. <hi>Prou.</hi> 1.19.</note> 
                     <hi>Hanakim;</hi> be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe of their ſtrength<note n="t" place="margin">
                        <hi>Gibborim à</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>gabar,</hi> to make ſtrong. <hi>Gen.</hi> 6 4. <hi>&amp;</hi> 10 9.</note> 
                     <hi>Gibborim;</hi> becauſe of their tyrannie<note n="u" place="margin">
                        <hi>Nephilim à</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>naphal:</hi> to kill, to ſtrike to the ground.</note> 
                     <hi>Nephilim;</hi> becauſe of their<note n="x" place="margin">
                        <hi>Zamzummim, à</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>Zamam:</hi> to thinke euill: to inuent miſchiefe, <hi>Deut.</hi> 19.19.</note> naughtines <hi>Zamzummim:</hi> foraſmuch as they excelled in theſe properties other men. Neither doth the Scripture ſay, that all theſe Giants came of the ſonnes of God,
<pb n="233" facs="tcp:3269:125"/> and the daughters of men,<note n="y" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 4.</note> but contrarie: that there were Giants in thoſe dayes, to wit, of the ſons of <hi>Caine;</hi> and that <hi>after the ſons of God came vnto, &amp;c.</hi> they were augmented in number, and the whole earth was filled with crueltie. Of whom then were thoſe firſt Giants, which were not of the ſonnes of God? Likewiſe <hi>Og</hi>
                     <note n="z" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 3.11.</note> was of the remnant of the Giants; doubtles not of the remnant of theſe, who were wholie deſtroyed with the floud, but of thoſe who were begotten of the ſonnes of <hi>Cham.</hi> So <hi>Go<g ref="char:EOLhyphen"/>liah, Iſhibenob,</hi> and the reſt were of the ſame conditi<g ref="char:EOLhyphen"/>on, of whom the Scripture doth<note n="a" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 17.4. 2 <hi>Sam.</hi> 21.15.16.</note> expreſſe their pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rentage. And others the like<note n="b." place="margin">Like as is recor<g ref="char:EOLhyphen"/>ded of <hi>Maximinus</hi> the Romane Empe<g ref="char:EOLhyphen"/>rour: whole height was eight foote and an halfe, the length of his ſhooe, an or<g ref="char:EOLhyphen"/>dinarie mans pace, his wiues bracelets ſerued him for rings; his ſtrength was anſwerable to his ſtatute. <hi>Iulius Ca<g ref="char:EOLhyphen"/>pitolin. Herod. de</hi> 7. <hi>Imperat. lib.</hi> 7. Like<g ref="char:EOLhyphen"/>wiſe, <hi>Nicephor. Ec<g ref="char:EOLhyphen"/>cleſ. Histor. libr.</hi> 12. teſtifieth, that in the raigne of <hi>Theo<g ref="char:EOLhyphen"/>doſius</hi> the Emperor, was one in Syria, of ſtatute fiue cu<g ref="char:EOLhyphen"/>bites and an hand breadth. Like to this doe <hi>Flau. Vopiſc. &amp; Procop. de Bell. Gott. libr.</hi> 2. <hi>Plutarch. in vit. Sertorij,</hi> of the tombe of <hi>Antaeus,</hi> which for the ſame thereof <hi>Sertorius</hi> cau<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed to be opened, and finding the carcaſſe anſwerable to report, cauſed it to preſerued with honour. I ſaw my ſelfe, ſaith <hi>Auguſtine (de ciuit. li.</hi> 15. <hi>cap.</hi> 9.) and not alone neither, vpon the ſhore of Vtica, the tooth of a man ſo great, that if it had been deuided to the meaſure of our teeth, as it ſeemed, it would haue made an hundreth. I would thinke it (ſaith he) to haue been the tooth of ſome Giant.</note> both ſince, and euen in<note n="c" place="margin">It appeareth by our own Chronicles that in anno 1581. was brought to London a dutchman, who was in height ſeuen foot, and ſeuen inches, this man I my ſelfe ſaw at Tunbridge in Kent the ſame yeare.</note> our time, concerning whom it were want of diſcretion either to denie authoritie, or to thinke that they were of ſuch abominable parents. And that wee may know the ſtone whereat the fathers ſtumbled: the occaſion was<note n="d" place="margin">It appeareth by <hi>Tertullian. lib. de Idololatria. August. de ciuitat. lib.</hi> 15. <hi>cap.</hi> 23. <hi>Pet. Mart. in Gen.</hi> 6. moued perhaps ſomewhat by the authoritie of the Iewes.</note> a booke of <hi>Apocrypha</hi> or ſecret Scripture, falſlie intituled by the name of <hi>Henoch</hi> his Propheſie, vnto which they gaue reue<g ref="char:EOLhyphen"/>rence, as to the holie Scripture, becauſe the Apoſtle <hi>Iude</hi>
                     <note n="e" place="margin">Iud. verſ. <hi>14.</hi>
                     </note> affirmeth he did Propheſie, notwithſtanding hee nameth neither booke nor writing of <hi>Henoch,</hi> neither is it of neceſſitie that we ſhould thinke (al<g ref="char:EOLhyphen"/>though we denie<note n="f" place="margin">
                        <hi>August. de ciuitat. lib.</hi> 15. <hi>cap.</hi> 23. Notwith<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtanding, that that propheſie which hath gone vnder <hi>Enoches</hi> name, was written by <hi>Enoch,</hi> we vtterly deny, becauſe it is apparandie counterſaite.</note> it not) that he wrote his Prophe<g ref="char:EOLhyphen"/>ſie:
<pb n="234" facs="tcp:3269:126"/> for the ſame ſpirit of Propheſie that was in <hi>Iude,</hi> being<note n="g" place="margin">1. <hi>Pet.</hi> 3.19. 1. <hi>Cor.</hi> 12.11.</note> the ſame that was before in <hi>Henoch,</hi> could not but know the certaine ſumme and contents thereof. Neither is it a new inuention of the Iewes, and Heretikes, to entitle their owne workes<note n="h" place="margin">
                        <p>Hieron. Epist. ad Laetam. Caueat omnia apocrypha; et ſi quan<g ref="char:EOLhyphen"/>do ea, non ad dogma<g ref="char:EOLhyphen"/>tum veritatem ſed ad ſignorum reuerentiam legere voluerit, ſciat <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>on eorum eſſe, quo<g ref="char:EOLhyphen"/>cum titulis praeno<g ref="char:EOLhyphen"/>tantur, multáque hi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> admixta vitioſa, &amp; grandis est prudentiae aurum in lui<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> qua<g ref="char:EOLhyphen"/>rere.</p>
                        <p>August. Tracta. in Ioh. <hi>98.</hi> Idem contra Fauſtum. lib. <hi>22.</hi> c. <hi>79.</hi> Innocentius. <hi>1.</hi> Epist. Decret. <hi>3.</hi>
                        </p>
                        <p>Leo Magn. epistol. Decret. <hi>91.</hi> cap. <hi>14.</hi> Curandum ergo, vt falſati codices, &amp; à ſyncera veritate diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cordes, in nullo vſu lectionis habeantur, &amp;c.</p>
                     </note> to an<g ref="char:EOLhyphen"/>other more famous or religious authour; ſuch is the power of Sathan in his inſtruments, to make them labour without hope of praiſe, and ſuch is his ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>tiltie and malice,<note n="i" place="margin">Hieron. commentar. in Iſai. cap. <hi>64.</hi> De qui<g ref="char:EOLhyphen"/>bus verè dici potest, quod ſedeat diabolus in infidijs, cum diuiti<g ref="char:EOLhyphen"/>bus in Apocryphis, vt interficiat innocentem. Inſidiatur enim in Apocryphis quaſi Leo in ſpelunca ſua. Leo Magn. epist. <hi>91.</hi> cap. <hi>15.</hi> Apocryphae autem ſcripturae quae ſub nominibus apoſtolorum, mul<g ref="char:EOLhyphen"/>tarum habent ſeminarium falſitatum, non ſolum interdicenda, ſed etiam penitus auferendae ſunt at<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ignibus conc<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>emandae.</note> vnder colour of names of holie men, to ſeduce Gods people. But as the authoritie of this counterfeit authour is nothing worth, ſo on the other ſide the truth of the Lord in holie Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture, is the<note n="k" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 19.7. <hi>Iſai.</hi> 8.19.20. <hi>Clem. Alexan. Strom.</hi> 7.</note> onelie help; and fullie is it ſufficient to ouerthrow this errour. By the daughters of men, is meant as<note n="l" place="margin">Tertul. lib. de virgin. v<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>land. Cum filias hominum dicit, manifeſtè virgines pertendit.</note> al confeſſe, wicked women, or the daugh<g ref="char:EOLhyphen"/>ters of the wicked. Therefore alſo by the ſonnes of God, ſuch as were of the houſe and familie of God, and godlie Parents. Moreouer, they tooke them wiues, and continued in the ſtate of wedlocke. Laſt<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, they were<note n="m" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 3. <hi>&amp;</hi> 13.</note> 
                     <hi>fleſh</hi> with whom the Lord was an<g ref="char:EOLhyphen"/>grie, &amp; whom he deſtroyed in his anger; what were they els therefore but perfect<note n="n" place="margin">
                        <hi>Not</hi> medioxumi <hi>or mungrels, halfe men halfe diuels, as is reported that</hi> Caſtor <hi>was, and</hi> Her<g ref="char:EOLhyphen"/>cules <hi>and</hi> Radamanthus. Festus Pomp. in verb. mediusfidius. Item Seruim in Virgil. Aenead. lib. <hi>8.</hi> Lactant. libr. <hi>2.</hi> cap <hi>15.</hi> Quia neque angeli neque homines fuerunt, ſed mediam naturam tenue<g ref="char:EOLhyphen"/>runt. A Scripturis abſonum. Item. Eugubin. Steucus de Perenni Philoſop. libr. <hi>6.</hi> cap. <hi>32.</hi>
                     </note> men? Wherefore theſe ſonnes of God were fleſh indeed, and<note n="o" place="margin">Philip. <hi>3.19.</hi> Origen. in Pſalm. <hi>38.</hi> Si terrena ſapias &amp; terrena loquaris, &amp; theſaurus tuus &amp; cor tuum in terra ſit, terreni (&amp; carnis) imaginem portas.</note> fleſh<g ref="char:EOLhyphen"/>lie minded, ſuch as choſe rather to forſake the worſhip of God, then the fulfilling of their fooliſh
<pb n="235" facs="tcp:3269:126"/> luſt, fixed on the fading beautie<note n="p" place="margin">De huiuſmodi ho<g ref="char:EOLhyphen"/>minum procreatione quaſi de ſcripturia hauſiſſet, ceciuit Or<g ref="char:EOLhyphen"/>pheus. libr. <hi>8.</hi> Sacri Sermonis. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. i. Nomine coe<g ref="char:EOLhyphen"/>licolas illos dixere gi<g ref="char:EOLhyphen"/>gantes, orti quod ter<g ref="char:EOLhyphen"/>ra fuerint &amp; ſangui<g ref="char:EOLhyphen"/>ne coeli: binc Graecis <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, à terra geniti: i. ab impijs mulieribus, &amp; filijs Dei, ſcilices homini<g ref="char:EOLhyphen"/>bus recte à parentibus institutis.</note> of wicked wo<g ref="char:EOLhyphen"/>men. Here hath the Church of God a goodlie war<g ref="char:EOLhyphen"/>ning. That all thoſe to whom religion is of care, do take heed<note n="q" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 7.3. 2. <hi>King.</hi> 8.18.</note> of ioyning in ſocietie of marriage, with Infidels, Atheiſts, or Idolaters. The example is ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nifeſt: <hi>the ſonnes of God,</hi> that is, ſuch men of the po<g ref="char:EOLhyphen"/>ſteritie of <hi>Seth,</hi> as had beene<note n="r" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>22.</hi> Et viderunt filij Dei, qui à Seth &amp; Enos progeniti.</note> trained vp in true re<g ref="char:EOLhyphen"/>ligion, <hi>ſaw the daughters of men,</hi> of<note n="ſ" place="margin">Cyril. Alexan. in Iulian. lib. <hi>9.</hi> Certè &amp; in Noae tomporibus filij Dei, hoc est qui ex ſanguine Enos, fili<g ref="char:EOLhyphen"/>as hominum, id est, cas qua ex ſanguine Cain, &amp;c.</note> 
                     <hi>Caine</hi> and <hi>La<g ref="char:EOLhyphen"/>mech</hi> &amp; other of the wicked, Idolaters, tyrannous, Atheiſts; <hi>that they were faire</hi> (as the daughter of the Philiſtim<note n="t" place="margin">
                        <hi>Iudg.</hi> 14.3.7.</note> was in the eyes of <hi>Sampſon) they</hi>
                     <note n="u" place="margin">They did not by violence rauiſh whomeſoeuer, as the Iewes affirme, but they took them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelues wiues (ſo the word ſignifieth) of whom ſoeuer they thought beautifull: the word bea<g ref="char:EOLhyphen"/>reth ſhew of no violence, but rather wantonneſſe.</note> 
                     <hi>choſe them wiues, of all that liked them,</hi> that is; had not re<g ref="char:EOLhyphen"/>gard how religion might be hindred, but how their affections might be ſatisfied: by which meanes the knowledge of God decayed, religion was extin<g ref="char:EOLhyphen"/>guiſhed, ſinne increaſed, and the fearefull wrath of God was brought vpon their heads. Now although this example be knowne vnto vs, and their deſtru<g ref="char:EOLhyphen"/>ction<note n="x" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 10.11.</note> written to admoniſh vs; although the word of God<note n="y" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 34.6. <hi>Deut.</hi> 7.3.</note> doe carefullie forbid this ſin, and ſeuere<g ref="char:EOLhyphen"/>lie threaten<note n="z" place="margin">
                        <hi>Malac.</hi> 2.11.</note> thoſe that practiſe it: yet how often is it ſeene in this our age, that godlie Chriſtian Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>teſtants (in ſhew and countenance) doe ioyne in marriage for beautie, wealth or honour ſake, with Atheiſts, with Libertines, with Papiſts, and doe take the daughter of a ſtraunge God? Yea, that which is the greateſt ſhame, ſuch Parents wil oftentimes pro<g ref="char:EOLhyphen"/>uoke their children to match rather with<note n="a" place="margin">Cicero. Offic. lib. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. Themistocles cum conſuleretur, vtrum hono viro pauperi, an minus probato diuitifiliam collocaret: Ego verò, inquit, malo virtum qui pecunia egeat, quàm pecuni<g ref="char:EOLhyphen"/>am quae viro.</note> riches, then with godlines. Some doe pretend herein, that
<pb n="236" facs="tcp:3269:127"/> they may conuert a ſinner. But the Lord ſaith, the wicked by marriage<note n="b" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 7.4.</note> will peruert the righteous, <hi>Surelie</hi>
                     <note n="c" place="margin">1. <hi>King.</hi> 11.2.</note> 
                     <hi>they will turne away thy heart.</hi> The proofe whereof we haue beſide this example, in the<note n="d" place="margin">
                        <hi>Iudg.</hi> 3.6.</note> nati<g ref="char:EOLhyphen"/>on of Iſrael, in<note n="e" place="margin">
                        <hi>Iudg.</hi> 16.4.</note> 
                     <hi>Sampſon,</hi> in<note n="f" place="margin">1. <hi>King.</hi> 11.4.</note> 
                     <hi>Salomon,</hi> and<note n="g" place="margin">1. <hi>King.</hi> 21.25. 2. <hi>Chron.</hi> 21.6.</note> other. The contrarie through the mercie of God may<note n="h" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 7.16.</note> ſometime happen, but wee ought not to tempt<note n="i" place="margin">Rom. <hi>3.8.</hi> Matth. <hi>4.6.7.</hi> Ne igitur cum imp<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t contrahas, ductam ve<g ref="char:EOLhyphen"/>rò iam ne deſeras.</note> the Lord: neither is it wiſedome for men to make ſuch daungerous experience. But what hurt com<g ref="char:EOLhyphen"/>meth by this, vnto the Church of God? As water and earth make mire and durt, which is fit for no<g ref="char:EOLhyphen"/>thing, but to be troden vnder foote: ſo the com<g ref="char:EOLhyphen"/>bining of two<note n="k" place="margin">
                        <hi>2.</hi> King. <hi>17.33.</hi> Hieron. epist. ad Al<g ref="char:EOLhyphen"/>gaſiam. In parabola (Luc. <hi>10.</hi>) Samarita<g ref="char:EOLhyphen"/>nus ponitur pro ſigno atque miraculo, quod malus benefecerit. Item. Lu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. <hi>17.16.</hi>
                     </note> religions, or the mixture of religi<g ref="char:EOLhyphen"/>on, doe ingender according to their condition, irre<g ref="char:EOLhyphen"/>ligion. None are more hatefull vnto the Lord, then thoſe<note n="l" place="margin">1. <hi>King.</hi> 18.21. <hi>Reuel.</hi> 3.16.</note> that hault betweene two religions. None are more<note n="m" place="margin">Cantic. <hi>5.7.</hi> Exemplo Saul, Iu<g ref="char:EOLhyphen"/>dae, &amp;c.</note> fierce againſt the Saints; none are more peſtilent vnto the Church of God. Neuer was a more curſed Atheiſt, then was <hi>Iulian,</hi> who<note n="n" place="margin">Socrat. Scholaſt. Hiſt. eccleſ. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>1.</hi> At clam quidem diſcipli<g ref="char:EOLunhyphen"/>nas Philoſophoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ex<g ref="char:EOLhyphen"/>coluit, palam autem ſacra Christianorum perlegit eloquia, at<g ref="char:EOLhyphen"/>que adeo in eccl<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſia Nicomedenſi lector deſignatur ſit: abra<g ref="char:EOLhyphen"/>ſaque cu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e, vitam mo<g ref="char:EOLhyphen"/>nasticam ſimulauit. Theodoret. libr. <hi>3.</hi> cap. <hi>2.</hi> Idem in conuentibus eccleſiasticis recitabat populo ſacros libros, &amp; aedem martyrum coepit extruere.</note> out<g ref="char:EOLhyphen"/>wardlie ſometime was zealous for religion; but by<note n="o" place="margin">In ſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>hola Libanij Ethnici ſophistae. Socrat. Histor. Eccleſ. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>1.</hi>
                     </note> ſocietie of wicked companie fell away. Neuer was a more cruell tyrant of the Turkes, then <hi>Mahomet,</hi> the<note n="p" place="margin">Philip. Lonicer. Hist. Turcis c<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>b. <hi>1.</hi> in vit. Mahometis <hi>2.</hi>
                     </note> ſonne of a Chriſtian Ladie, who by his mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ther being taught religion, and by others, his coun<g ref="char:EOLhyphen"/>trie ſuperſtition; kept betweene both, and obſerued neither, worſhipping no other God, but the<note n="q" place="margin">
                        <hi>Iohn Fox. Acts &amp; Montum. Tractat.</hi> of the tyrannie of the Turkes.</note> god<g ref="char:EOLhyphen"/>deſſe of good fortune. And what els is<note n="r" place="margin">Which is the ſuperſtition of the Turkes.</note> Maho<g ref="char:EOLhyphen"/>metiſme it ſelfe, but a<note n="ſ" place="margin">That is plaine by the Turkiſh Alcaron: by their eight precepts. <hi>Lonicer. li.</hi> 2. <hi>c.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. By their profeſſion of faith: there is but one God, and <hi>Mahomet</hi> is his only Prophet; <hi>Non eſt Deut niſi vnus, Mahomet autem Propheta eius:</hi> by their praier<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, faſtings, almes, ſacrifice, &amp;c. <hi>Ba<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>th. Georg. epit. de morib. Turcar.</hi>
                     </note> mixture of Gentiliſme, and
<pb n="237" facs="tcp:3269:127"/> of hereſies concerning the perſon of our Sauiour Chriſt? Or what els is<note n="t" place="margin">The degenera<g ref="char:EOLhyphen"/>ted religion of the Church of Rome. 1. <hi>Iohn.</hi> 2.19.</note> Papiſtrie, but a very <hi>Chaos</hi> or leauen of all hereſies<note n="u" place="margin">Whitaker in prae<g ref="char:EOLhyphen"/>fat. <hi>1.</hi> Controuerſ. de Scripturis.</note> chieflie concerning the offi<g ref="char:EOLhyphen"/>ces of Chriſt, as men by little and little fell away from the true vnderſtanding of the word, &amp;<note n="x" place="margin">1. <hi>Tim.</hi> 1.4.</note> gaue heed to fables? Euen ſo, of true religion ioyned with Papiſtry or other hereſies, can be begotten no other but Apoſtaſie from true religion, Atheiſme, and that which<note n="y" place="margin">2. <hi>Tim.</hi> 3.1. <hi>&amp;c.</hi> 2. <hi>Pet.</hi> 3.3.</note> the Scriptures haue foretold. Thoſe therfore that will ioyne<note n="z" place="margin">
                        <hi>2.</hi> Cor. <hi>6.14.</hi> Tertul. ad vxor. lib. <hi>2.</hi> Quis enim dubites obliterari quotidie fi<g ref="char:EOLhyphen"/>dem commercio infide<g ref="char:EOLhyphen"/>li. Bonos corrumpunt mores confabulationes prauae, quanto magis conuictus &amp; indiui<g ref="char:EOLhyphen"/>duus vſus Domino non potest pro diſci<g ref="char:EOLhyphen"/>plina ſatisfacere, ha<g ref="char:EOLhyphen"/>bens in latere diaboli ſeruum, &amp;c. Habes cauſam, qua non du<g ref="char:EOLhyphen"/>bites, nullum huiuſ<g ref="char:EOLhyphen"/>modi matrimonium proſpere decurri: à malo conciliatur, à domino damnatur.</note> Papiſtrie in marriage with the right &amp; ſound profeſſion of the truth; or in do<g ref="char:EOLhyphen"/>ctrine<note n="a" place="margin">De huiuſmodi conciliatoribus ſcribit Hieronym. Epistol. ad August. tres ſimul, &amp;c. Dum volunt &amp; Iudaei eſſe &amp; Christiani. nec Iudaei ſunt nec Christiani.</note> make a meane, betwene faith and workes in the point of iuſtifiyng: they doe no leſſe then ouerturne religion, bring in Atheiſme, obſcure<note n="b" place="margin">
                        <hi>Reuel</hi> 9.2.</note> Gods truth, and haſten the<note n="c" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 24.44. 1. <hi>Theſ.</hi> 5.3. <hi>Reuel.</hi> 14.16.</note> comming of Ieſus Chriſt. This was the<note n="d" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 2.5.6.</note> ruine of the old world. The fathers were outward worſhippers of God, their mothers were ſuperſtitious &amp; wicked women, their children of no religion, but louers<note n="e" place="margin">2. <hi>Tim.</hi> 3.2.</note> of themſelues,<note n="f" place="margin">Verſ. <hi>11.13.</hi> August. de ciuit. lib. <hi>15.23.</hi>
                     </note> cruell,<note n="g" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 10.4.</note> high minded, and<note n="h" place="margin">1. <hi>Pet.</hi> 3.20.</note> hardned in their ſins: and as it was in the<note n="i" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 24.37.</note> dayes of <hi>Noah,</hi> ſo ſhall it be in the comming of the ſonne of man.</p>
               </div>
               <div n="2" type="question">
                  <pb n="238" facs="tcp:3269:128"/>
                  <head>
                     <hi>Question 2. verſe 3.</hi> What meaneth this which the Lord ſaith: <hi>My Spirit ſhall not alwaies ſtriue with man, becauſe he is but fleſh: and his dayes ſhall be an hundreth and twentie yeeres?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">I</seg>T is of the Greekes tranſlated: <hi>my ſpirit ſhall not alwaies remaine in man:</hi> and ſo<note n="a" place="margin">Origen in Pſal. <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>8.</hi> Hom. <hi>2.</hi> Idem in Iſai. Hom. <hi>3.</hi> Chryſostom. in Gen. Hom. <hi>22.</hi> Ambroſ. Hexam. lib. <hi>6</hi> cap. <hi>6.</hi> Bernard. Sermon. <hi>1.</hi> in feſtum S. Michael.</note> the Fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers for the moſt part do expound it. The Hebrue<note n="b" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> iadhon à radice <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> dun: <hi>from hence,</hi> Dan, <hi>iudgement.</hi> Gen. <hi>15.14.</hi> &amp; <hi>30.3.</hi> Ioh. <hi>19.29.</hi> Iere. <hi>5.28</hi>
                     </note> word doth often ſignifie <hi>to iudge.</hi> So that <hi>Ierome</hi>
                     <note n="c" place="margin">Hierom. Tradit. He<g ref="char:EOLhyphen"/>braic. Hoc eſt: Quia fragilis eſt in homine conditio, non eos ad a<g ref="char:EOLhyphen"/>ternos ſeruabo crucia<g ref="char:EOLhyphen"/>tus. ſed hîc illis reſti<g ref="char:EOLhyphen"/>tuam quod merentur. Ergo non ſeueritatem vt in noſtris libris le<g ref="char:EOLhyphen"/>gitur, ſed clementiam Dei ſonat. &amp;c.</note> vnderſtandeth this ſentence to be a ſpeech of mercie, not of iudgement, thus: my ſpirit ſhall not iudge theſe me<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> for euer: that is, I will not iudge them to eternall puniſhments, but will here afflict them, that their ſoules may<note n="d" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 5.5.</note> be ſaued in the day of the Lord. But the word doth alſo<note n="e" place="margin">2. <hi>Sam.</hi> 19.9. <hi>Prou.</hi> 6.14. <hi>&amp;</hi> 27.15. <hi>Ierem.</hi> 15.10.</note> ſignifie <hi>to ſtriue</hi> or to contend; which is much more agreeing with the circumſtance and purpoſe of the text; &amp; there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore vndoubtedly, the word is ſo to be<note n="f" place="margin">Sic autem Rabb. Iehudah &amp; Ioſeph Kimchi inter Hebraeos. Chaldaeus Paraphr. Non ſtabilietur ſeu conſiſtes hac praua generatio, non durabit in longum tempus, ſcilicet vltra <hi>120.</hi> annot. Caluin. in Gen. <hi>6.3.</hi> Dominum quaſi defeſſum obſtinata mundi pertinacia.</note> interpreted. But how can the ſpirit of God be ſaid to ſtriue with man? The Scriptures ſpeake<note n="g" place="margin">Theodoret. quaeſt. in Gen. <hi>52.</hi> Scriptura diuina loquitur, prout hominibus expedit, &amp; pro captu auditorum varias habet loquendi formas.</note> after our vnderſtan<g ref="char:EOLhyphen"/>ding, comparing the waies of God which are vn<g ref="char:EOLhyphen"/>ſearchable, to the condition of man, with which by experience and vſe we are acquainted. In this ſenſe he is ſaid to ſtriue, as he is ſaid<note n="h" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 7.25. <hi>&amp;</hi> 25.4. <hi>&amp;</hi> 35.15.</note> to riſe earlie, and ſend his Prophets: which is, when he doth diligent<g ref="char:EOLhyphen"/>lie ſend his Prophets, often, or manie<note n="i" place="margin">
                        <hi>Ezech.</hi> 13.5.</note> to repreſſe or reprooue mens wickednes. Or againe, when by his
<pb n="239" facs="tcp:3269:128"/> iudgements he doth forewarne<note n="k" place="margin">Iere. <hi>7.12.</hi> Amos. <hi>6.2</hi> Ioh. <hi>5.14.</hi> vt Hieron. in Ier. <hi>3.</hi> Alioru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> torme<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ta aliorum ſunt remedia.</note> other of the ſame or greater puniſhments; or when by<note n="l" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 2.4. 1. <hi>Pet.</hi> 3.20.</note> patient ex<g ref="char:EOLhyphen"/>pectation he doth awaite for our repentance. The words therefore are thus to be reſolued: <hi>my Spirit ſhall not alwaies:</hi> that is, I will not alwaies by my ſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>rit, by<note n="m" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 61.1. 2. <hi>Tim.</hi> 3.16. 2. <hi>Cor.</hi> 3.17.</note> admonition, reprehenſion, threatning, and expectatio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>; <hi>ſtriue with man:</hi> labour in vaine to bring them to repentance; <hi>becauſe they are but fleſh;</hi> wholie ſinfull and<note n="n" place="margin">Rom. <hi>8.1.4.5.</hi> Orig. in Pſalm. <hi>38.</hi> Hom. <hi>2.</hi> Chryſoſt. in Ge<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Ho<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. <hi>22.</hi> Quaſi ſola carne cir<g ref="char:EOLhyphen"/>cu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>dati, anima carere<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t; ſic vita<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> abſumunt.</note> ſet on miſchiefe, and there is no hope of amendment in them. Here may we learne: Firſt, the exceeding mercie of God<note n="o" place="margin">
                        <hi>Ezech.</hi> 33.11. 2. <hi>Cor.</hi> 5.20.</note> in offering his mer<g ref="char:EOLhyphen"/>cie to the wicked, and ſtriuing by<note n="p" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 5.29. <hi>Ierm.</hi> 25.4. <hi>Hoſe.</hi> 6.4. <hi>Amos.</hi> 4.6.7.</note> all meanes with them to bring them to repentance. Secondlie, the long ſuffering of God<note n="q" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 2.4. For the bou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tifulnes of God ought to leade vs vnto thankfulnes: in regard wherof, <hi>Poli<g ref="char:EOLhyphen"/>carpus</hi> being threat<g ref="char:EOLhyphen"/>ned, that vnleſſe he would blaſpheme the name of Chriſt he ſhould be torme<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ted to death: I haue ſerued him now (ſaid hee) theſe 86. yeeres, neither e<g ref="char:EOLhyphen"/>uer did he hurt me in any thing: how ſhould I then ſpeake euill of ſo gracious a Lord that hath euer been my preſeruation? <hi>Euſeb.</hi>
                     </note> ought to lead vs to repen<g ref="char:EOLhyphen"/>tance. Thirdlie, vengeance ſucceedeth<note n="r" place="margin">
                        <hi>Pro.</hi> 1.24.25. <hi>Zaechar.</hi> 1.6. <hi>&amp;</hi> 7.13. <hi>Math.</hi> 21.43. <hi>Exemplis infinitis.</hi>
                     </note> refuſed mercie, as the night ouertaketh the day. Fourthlie, the wicked are alwaie<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Iſaei.</hi> 1.5. <hi>&amp;</hi> 26.10. <hi>Iere.</hi> 44.27.</note> paſt recouerie, before wrath be ſent vpon them, which often, when it hath long time bin deferred,<note n="t" place="margin">
                        <hi>Mat.</hi> 23.38.44. <hi>Reuel.</hi> 3.3.</note> commeth ſwiftlie, dreadfullie, and ſodainelie. But to what purpoſe ſaith the Lord: <hi>his dayes ſhall be an hundreth and twentie yeares?</hi> I will yet, ſaith he, forbeare them<note n="u" place="margin">Hieron. Trad. Hebrae. in Gen. Hoc eſt, habebunt <hi>120.</hi> annos ad agenda<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> punitentiam.</note> an hundreth and twentie yeares. Behold the long ſuffering of God! Men were corrupted in ſinne by <hi>Adam:</hi> men be<g ref="char:EOLhyphen"/>gan<note n="x" place="margin">Rabbini ferè omnes, vocem (<gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> huchal, à rad. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> chalal) reddunt prophanare. Sic &amp; D. Kimchi libr. rad. Onkelos paraphraſt. Chalda. Prophanati ſunt homines ne inuocarent. Tremel. Coeptum eſt prophanari, alij incipere (nam vox ipſa in cal, ſignif. vulnerare, inquinare in hipil, ſcil. altera ſpecie coniugationum Hebraeorum &amp; rarius polluere ſiue inquinare) eo ſenſu, vt coeperunt inuocare ſiue attribuere nome<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Iehouae idolis ſuis: ſed obſeruandu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt voce<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> charah cum beth ſeque<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>te nu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>quam poni niſi in bona<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> parte<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Deinde, eſſet dictu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, prophanatu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt nome<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> domini inuocando, non aute<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> pro<g ref="char:EOLhyphen"/>phanatum (quod verè, captu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt) ad inuocandu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in nomen, vt in textu ad verbu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt. Aben. Ezra. in Com<g ref="char:EOLhyphen"/>ment. Item Mercer. in politia Iudaie. Coeperunt homines de nomine domini vocari, ſcil. vocabantur filij Dei. Quocun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> accipias modo, illud reſtat, prophanatum eſſe à plurimis, ritè inuocatum à paucioribus.</note> to prophane religion in the dayes of <hi>Henoch,</hi>
                     <pb n="240" facs="tcp:3269:129"/> ſo that few they were which rightlie called on the name of the Lord. Cruell Giants, and fierce Ty<g ref="char:EOLhyphen"/>rants were of the brood of <hi>Caine,</hi> as <hi>Lamech,</hi> and o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther like vnto him. Laſtlie, the familie of <hi>Seth,</hi> a<g ref="char:EOLhyphen"/>mong whom true religion was maintained, ioyned in affinitie with the daughters of the wicked, wher<g ref="char:EOLhyphen"/>by the ſame religion was quite extinguiſhed, &amp; not a man remayning to vphold the truth, but<note n="z" place="margin">Noah ſolus in gene<g ref="char:EOLhyphen"/>ratione ſua, nam in ſuperioribus Methu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſala &amp; Lamech, in ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>quenti Sem &amp; la<g ref="char:EOLhyphen"/>pheth, etiamſi omnes ſimul vixerint.</note> one, the reſt being ſo drowned in ſecuritie, and crueltie, that they would not be admoniſhed; and yet the Lord would waite for their repentance an hundred and twentie yeares. One will aske perhaps, how the Lord is ſaid to ſpeake this: <hi>My Spirit ſhall not al<g ref="char:EOLhyphen"/>waies, &amp;c.</hi> The Lord may be ſaid to ſpeake this (like as the Scripture ſometime<note n="a" place="margin">1. <hi>Sam</hi> 18.11. <hi>&amp;</hi> 27.1. <hi>Heſt.</hi> 6.6.</note> calleth a mans inward thought, a ſpeech, when as a thought is as effectuall as a ſpeech) in reſpect of himſelfe, becauſe hee de<g ref="char:EOLhyphen"/>creed it in<note n="b" place="margin">Baſil. Hexam. <hi>3.</hi> Aut magis pium est dicere quod ſancta volu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tas, &amp; primus impetus in<g ref="char:EOLhyphen"/>tellectualis motus, hoc ipſum ſermo Dei est.</note> himſelfe. Hee may be ſaid to ſpeake it, in reſpect of the world, becauſe he<note n="c" place="margin">Se<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>l. per reuelatione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, vt Iſai. <hi>1.1.</hi> Hag. <hi>1.1.</hi>
                     </note> made his coun<g ref="char:EOLhyphen"/>ſaile and purpoſe knowne vnto the world. For here<g ref="char:EOLhyphen"/>by it is perceiued,<note n="d" place="margin">Verſ. <hi>13.14. 1.</hi> Pet. <hi>3.20.</hi> August. contr. Fauſt. Manicha. Quod Noe quingentoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> erat an<g ref="char:EOLhyphen"/>norum cum ei locutus eſt Dominus, &amp;c. vn<g ref="char:EOLhyphen"/>de intelligitur per cen<g ref="char:EOLhyphen"/>tum annos arca fa<g ref="char:EOLhyphen"/>bricata. Idem de ciu. Dei, lib. <hi>15.</hi> c. <hi>24.</hi> Sed intelligendum eſt, hoc Deum dixiſſe cum cir<g ref="char:EOLhyphen"/>ca finem quingento<g ref="char:EOLhyphen"/>rum annorum eſſet Noc: id eſt, quadrin<g ref="char:EOLhyphen"/>gentes octoginta an<g ref="char:EOLhyphen"/>nos agent. quae re &amp; area codem anno in<g ref="char:EOLhyphen"/>cepta eſt, dur. n<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>itque in fabrica centum &amp; viginti annos.</note> that an hundreth and twentie yeeres before the comming of the floud, God<note n="e" place="margin">
                        <hi>Ezech.</hi> 3.17. 2. <hi>Pet.</hi> 2.5.</note> taught theſe Preachers of righteouſnes, and they deliuered it vnto the people, that the world ſhould be deſtroyed by the floud. And to this purpoſe it is added in the text: And God ſaid vnto <hi>Noah, An end of all fleſh is come before me: for the earth is filled with crueltie through them: and behold I wil deſtroy them with the earth. Make thee an Arke of pine trees, &amp;c. and Noah did according to all that God commaunded him.</hi> Wherein the Scripture manifeſtlie teacheth, that <hi>Noah</hi> receiued this reuelation from God, and began to make preparation for the Arke, (<hi>Lamech</hi> and <hi>Me<g ref="char:EOLhyphen"/>thuſala</hi>
                     <pb n="241" facs="tcp:3269:129"/> being then in life) ſix ſcore yeeres before the floud began. Wherefore they are deceiued<note n="f" place="margin">Philo Iudaeus lib. de Gigant. Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>4.</hi> Primum vitam corum breutori ſpacio circumſcripſit, &amp; a<g ref="char:EOLhyphen"/>brogata lo<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>gaeuitate in<g ref="char:EOLhyphen"/>tracentum &amp; vigintà annos coercuit, deinde continentem terram in pelagi formam &amp;c. Lactant. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>14.</hi> Ne rurſus longitudo vitae cauſa eſſet exco<g ref="char:EOLhyphen"/>gitanderum malorum, paulatim per ſingulat progenies diminuit hominis aetatem, atque in centum &amp; viginti annis meta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> collocauit. Longe aliter Hieron. Trad. in Gen. Non i<g ref="char:EOLhyphen"/>gitur humana vita, vt multi errant, in centum viginti annos, contracta est, ſed ge<g ref="char:EOLhyphen"/>nerationi illi <hi>120.</hi> an<g ref="char:EOLhyphen"/>ni ad poenitentia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> dati ſunt.</note> who interpret this ſpace of <hi>an hundreth and twentie yeeres,</hi> to be appointed for the age of mans life after the ſloud of waters; which hath beene ouerpaſſed, not onlie<note n="g" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 11.10.11.13.17 <hi>&amp;</hi> 35.28. <hi>&amp;</hi> 47.9.</note> of the fathers, but alſo of men of latter yeeres almoſt<note n="h" place="margin">Iob. <hi>42.16. 2.</hi> Chron. <hi>24.15.</hi> Ex<g ref="char:EOLhyphen"/>terni: Epimenides an<g ref="char:EOLhyphen"/>nos vixit <hi>157.</hi> author Phaſgo. Zenophanes, Laert. li<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. <hi>1.</hi> in vita E<g ref="char:EOLhyphen"/>pimen. Arganton Tarteſſioru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> rex in Hiſpan. <hi>150.</hi> inquit Plin. lib. <hi>7.</hi> Silius de Bell. Punic. lib. <hi>3.</hi> dicit <hi>300.</hi> Ter denos decies amenſus belliger annos. Nestor <hi>300.</hi> vt non pauci attestantur. Galenus <hi>140.</hi> vt fama constantest. Cal. Rodigin. lect. antiq. lib. <hi>16.</hi> Ioannes dictus de Temporibus ſub Carolo mag<g ref="char:EOLhyphen"/>no <hi>300.</hi> Mant. &amp;c.</note> in euerie age. For indeed the Lord doth herein limite and bound out the time of old and young, in the age before the floud: profeſſing vnto them by his Prophets, that<note n="i" place="margin">
                        <hi>Ionah.</hi> 3.4.</note> vnleſſe they did repent, they ſhould at the end of one hundreth and twen<g ref="char:EOLhyphen"/>tie yeares be vtterlie deſtroyed. But herein remai<g ref="char:EOLhyphen"/>neth no leſſe a difficultie then before. The Lord promiſeth to ſpare the world an hundreth and twentie yeares; and it ſeemeth by the Scripture, he forbare them but onlie an hundreth yeares. For in the former Chapter, <hi>Noah</hi> is ſaid to <hi>be fiue hundred yeares old, when he begat children;</hi> and in the Chapter following, it is ſaid that <hi>in the ſix hundreth yeere of the life of Noah</hi>
                     <note n="k" place="margin">Confer <hi>Gen</hi> 5.32. <hi>&amp;</hi> 7.11.</note> 
                     <hi>the floud of waters were vpon the earth.</hi> Some writers vpon this collection<note n="l" place="margin">Rabb. in Cabala. Tſeror Bahi. &amp; alij. Hieron. in Trad. Hebrae. viginti annorum ſpatijs amputatis induxit dilunium. ſic Hugo in an<g ref="char:EOLhyphen"/>not. in Gen. Sic Strab. in Eccleſ. Histor. viginti annos anticipauit vindictam, &amp; plurimi Papista.</note> haue affirmed, that becauſe the wicked world would not repent, God ſhortned and cut off this time appointed, the ſpace of twentie yeares. Which opinion beſide that it is vntrue, is fullie againſt the purpoſe and conſent of Scriptures; which<note n="m" place="margin">1. <hi>Pet.</hi> 3.20.</note> aboundantlie expreſſe the riches of Gods long ſuffering, in the dayes of <hi>Noah.</hi>
                     <pb n="242" facs="tcp:3269:130"/> But in deed this chapter doth not onelie continue the former hiſtorie, in the time where it left,<note n="n" place="margin">In reſpect of time, the ſixt chapter fol<g ref="char:EOLhyphen"/>loweth vpon the fourth: the fift con<g ref="char:EOLhyphen"/>taineth a digreſsion of the life &amp; death of the Fathers.</note> at the birth of the children of <hi>Noah,</hi> as it is in the end of the former chapter: but alſo by recapitulation, and expoſition (as is the manner of the Scripture) doth confirme and explane that which went before; and therefore it beginneth: <hi>And it was when men began to multiplie, &amp;c.</hi> Men began not to multiplie after the birth of the ſonnes of <hi>Noah,</hi> for then the earth was filled with crueltie: but the Scripture meaneth that long before this time, ſo ſoone as men began to multiplie, ſinne alſo began to multiplie; foraſmuch as not onlie the wicked ſeed increaſed, but of the houſhold of the godlie, ſome from time to time de<g ref="char:EOLhyphen"/>clined, and made ſhipwracke of their faith and god<g ref="char:EOLhyphen"/>lines; and the ſeeds of this miſchiefe were ſowen, long before the birth of the ſonnes of <hi>Noah,</hi> in ſo much that the earth was by the curſe prepared to the floud<note n="o" place="margin">Gen. <hi>5.29. 2.</hi> Pet. <hi>3.5.6.</hi> Tremel. in Gen. <hi>5</hi> Co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ſolabiturde opere labo<g ref="char:EOLhyphen"/>rioſiſſi no cuius neceſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſitatem ſubiuimus tu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> proper communem il<g ref="char:EOLhyphen"/>lam omnium hominu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> deprauatione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, tu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> prop<g ref="char:EOLhyphen"/>ter ſingulare ſeculi noſtri ſcelus. No<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> quod primus fuerit Noe A<g ref="char:EOLhyphen"/>gricola vt Hebrat vo<g ref="char:EOLhyphen"/>lunt, ſed quod eſſet ſpes vnica restaurationis à malo illo ſeculo, à poena communi, &amp; de Christo in carne naſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cituro.</note> before the birth of <hi>Noah</hi> himſelfe. Wherefore this is to be vnderſtood of the courſe of time. Sinne began to wax exceeding grieuous, a<g ref="char:EOLhyphen"/>bout the time of the<note n="p" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 1.2. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> birth of <hi>Noah:</hi> for the ſonnes of God tooke the daughters of men in marriage: by their poſteritie, crueltie and ſinne increaſed. For this cauſe the Lord threatneth to bring the ſloud, and <hi>Noah</hi> is commaunded to prepare the Arke, ſix<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcore yeares before the drowning of the world; that is to ſay, <hi>Noah</hi> being of age foure hundreth &amp; foure<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcore yeares, <hi>and when hee was</hi>
                     <note n="q" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 5.32.</note> 
                     <hi>fiue hundreth yeares old, he begat Sem, Ham, and Iapheth,</hi>
                     <note n="r" place="margin">Sem quidem centum agens annos ſexcen<g ref="char:EOLhyphen"/>teſſimo ſecundo anno vitae Noae vt apparet Gen. <hi>7.11.</hi> &amp; <hi>11.10.</hi> Non fuit primogeni<g ref="char:EOLhyphen"/>tus filiorum Noae, niſi forte indefinite ſumas, hoc eſt circa hunc an<g ref="char:EOLhyphen"/>num; quod ex textu refutatur. Vide c. <hi>11.</hi>
                     </note> that is to ſay, the eldeſt of them. And as the Lord was patient in long ſuffering, ſo was he mercifull in giuing warning to
<pb n="243" facs="tcp:3269:130"/> the world of their calamitie. The godlie Patriarkes foreſaw<note n="ſ" place="margin">Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>3.</hi> Adamum vni<g ref="char:EOLhyphen"/>uerſalem rerum inte<g ref="char:EOLhyphen"/>retu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> praececiniſſe ſcri<g ref="char:EOLhyphen"/>bit Theodulus Coele<g ref="char:EOLhyphen"/>ſyr. Com. in Ro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. <hi>5.</hi> Idex naturali lege dicta<g ref="char:EOLhyphen"/>tum &amp; reuelatu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. For<g ref="char:EOLhyphen"/>tè autem ex reuelatio<g ref="char:EOLhyphen"/>nibus non paucis, cum prophetae fuerint.</note> deſtruction (albeit they knew not in what kind it was to come) long before this ſpeciall reue<g ref="char:EOLhyphen"/>lation giuen to <hi>Noah,</hi> for both <hi>Henoch</hi> and <hi>Lamech</hi> did<note n="t" place="margin">
                        <hi>Iud.</hi> 14. <hi>Gen.</hi> 5.29.</note> propheſie of the deſtruction of the world; and <hi>Lemech</hi> for perpetuall monument, calleth his ſonne by the name of <hi>Noah,</hi> that is to ſay, <hi>reſt,</hi>
                     <note n="u" place="margin">
                        <hi>Noah</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>à</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>nu<g ref="char:EOLhyphen"/>ach quieſcere,</hi> to reſt; becauſe in him the wrath of GOD in the flood ſtaied and went no farther: or becauſe hee was to refreſh and comfort his fathers concer<g ref="char:EOLhyphen"/>ning the deſtructio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of mankinde.</note> 
                     <hi>or refreſhing, fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> griefe or ſorrow,</hi> to the end ſaith<note n="x" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>21.</hi> Praedicit per appellationem pueri mala que totum hu<g ref="char:EOLhyphen"/>manum genus depre<g ref="char:EOLhyphen"/>henſura eſſent, vt vel timore castigati ab<g ref="char:EOLhyphen"/>arcerentur à vitijs, &amp; amplecterentur virtutem.</note> 
                     <hi>Chry<g ref="char:EOLhyphen"/>ſostome,</hi> that all that ſaw this child, &amp; would enquire his name, might learne thereby the generall de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtruction that was to come. But no warning will ſuffice the wicked, which<note n="y" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 8.7.9.</note> deſpiſe the word of God, and thoſe which teach it by the<note n="z" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 2.4. 2. <hi>Cor.</hi> 4.3.</note> demonſtra<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of the ſpirit. They knew right wel the ſuperflu<g ref="char:EOLhyphen"/>itie of ſin, &amp; were partakers of the fulnes of iniqui<g ref="char:EOLhyphen"/>ty; they heard the preaching of the Patriarkes, they found the Arke prepared, they perceiued the com<g ref="char:EOLhyphen"/>ming of beaſts and cattell to the ſame for refuge fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the waters; they ſaw the heauens powre downe raine, and the flouds increaſe: yet would<note n="a" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 7.21.23. <hi>&amp;</hi> 8.16.</note> not one perſon be admoniſhed, not ſo much as the<note n="b" place="margin">Auguſt. quaest. in Gen. q. <hi>5.</hi> Non erat magnum fabros alios adhibere: quamuis operis ſui mercede accepta, non curauerint, vtrum cam Noe ſapienter an verò inaui<g ref="char:EOLhyphen"/>ter fabricaret. Et ideo, non in eam intrauerunt quia non crediderunt quod ille crediderat.</note> buil<g ref="char:EOLhyphen"/>ders and carpenters which happelie wrought vpon the Arke, till the waters had ſtopped their paſſage, from comming to receiue it for their ſauegard. The reaſon was, they<note n="c" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 4.2.</note> receiued not the word by faith, they<note n="d" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 19.14. <hi>Ezech.</hi> 33.32.</note> counted <hi>Noah</hi> his preaching, to be but do<g ref="char:EOLhyphen"/>tage; his building, coſt in vaine. And thoſe that will not beleeue the preaching of the word, they
<pb n="244" facs="tcp:3269:131"/> will not<note n="e" place="margin">
                        <hi>Iohn</hi> 12 35.36. <hi>Io<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeph</hi> of the warres of the Iewes, <hi>lib.</hi> 7. <hi>cap.</hi> 12. reciteth diuers ſignes, which hap<g ref="char:EOLhyphen"/>pened before the deſtruction of Ieru<g ref="char:EOLhyphen"/>ſalem, foretolde by Chriſt, <hi>Luk.</hi> 21. Firſt, that a blazing Star in faſhio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of a ſword, hung ouer the citie. Secondly, that at the feaſt of vnlea<g ref="char:EOLhyphen"/>uened bread, a light ſhone round about the Altar, about midnight, as cleere as day. Thirdly, that a Cow led to be ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>crificed, calued a Lambe. Fourthlie, that the Braſen gate of the Te<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ple, which twentie men could ſcarſely open, was ſeene to open at midnight of it owne accord. Fiftly, that the firſt of May there were ſeene in the aire Chariots and ſtanding battels skirmiſhing in the clowdes, and compaſsing the Citie. Sixtly, in the Temple was heard the ſound of a wonderfull terrible baſe voice, which ſaid: Let vs goe hence. Seuenthly, a certaine countrie fellow, one <hi>Ieſus</hi> the ſonne of <hi>Anani,</hi> ſeuen yeeres before the Citie was deſtroyed, began to crie out: A voice from the Eaſt, a voice from the Weſt, a voice from the foure windes, a voice againſt Ieruſalem and the Temple, a voice againſt this people: and though they whipped and ſcourged him to the bone, yet he ceaſed not to crie, Woe, woe to Ieruſalem. And yet that people that would not obey Chriſt and his Apoſtles preaching, were deſtroyed for all theſe ſignes, as though they had had no warning.</note> be admoniſhed by ſignes: thoſe that will not<note n="f" place="margin">Luc. <hi>16.31.</hi> Chryſost. in cap. <hi>1.</hi> ad Galat Comment. Haec autem Chriſtus ipſe in lucit in parabola loquentem Abraham, declarans ſe velle plus fides habendum eſſe ſcripturis, quàm ſi mortui reuiuiſcant.</note> beleeue the Prophets, will not receiue an An<g ref="char:EOLhyphen"/>gell, or one that is riſen from the dead. But now when they ſaw the floud increaſed, the heauens re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſolued into raine, cattell and wild beaſts ſtriuing for life within the ſtreames, their houſes like fiſh pooles receiuing the waters, their children readie to periſh, and themſelues ſeparate from help and comfort; what could they doe, but<note n="g" place="margin">Prou. <hi>12.28.</hi> Heb. <hi>12.17.</hi> Auguſt. Serm. de Temp. <hi>36.</hi> Age panitentiam d<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m ſanu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>es, ſi ſic agis dico tibi quod ſecurus es, quia poenitentiam egisti eo tempore quo peccare potuisti. Si vis agere poenitentiam quando iam peccare non potes, peccata te dimiſerunt, non tu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ll<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> repent too late, &amp; wiſh woe vnto themſelues, that would not in time be warned. Obſer. Sleepie ſecuritie &amp; contempt<note n="h" place="margin">
                        <hi>Mat.</hi> 24. <hi>verſ.</hi> 30.</note> of the word, is a certaine token of deſtruction, and the ſame<note n="i" place="margin">
                        <hi>Mat.</hi> 24.40.41. 1. <hi>Theſſ.</hi> 5.3.</note> ſhall goe before the end. Secondlie, thoſe that mixe<note n="k" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 4.2.</note> not the word with faith,<note n="l" place="margin">Luc. <hi>16.31.</hi> Ignati. epiſt. ad Philadelph. Ie<g ref="char:EOLhyphen"/>ſus mihi pro archiuis est, quim nolle audire manifesta pernicies eſt.</note> will receiue no grace to beleeue the tokens that are promiſed to foreſhew the comming of the Lord to iudgement: but as it was in the dayes of <hi>Noah,</hi> ſo ſhall it be in the end of the world.</p>
               </div>
               <div n="3" type="question">
                  <pb n="245" facs="tcp:3269:131"/>
                  <head>
                     <hi>Question 3. verſe 6.</hi> How it is ſaid: The Lord repented that hee made man?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>He Scriptures<note n="a" place="margin">
                        <hi>Numb.</hi> 23.19. 1. <hi>Sam.</hi> 15.29. <hi>Malac.</hi> 3.6.</note> often teſtifie, that <hi>with the Lord there is no repentance nor</hi>
                     <note n="b" place="margin">
                        <hi>Iam.</hi> 1.17.</note> 
                     <hi>ſhadow of change:</hi> and ſurely as there is no ſhadow of turning with the Lord, ſo is there in deed<note n="c" place="margin">Bernard. Sermon. de quadrup. debit. Viae Domini, viae rectae, viae pulchrae, viae plenae, viae planae; recta ſine errore, quia ducunt ad vitam; pulchrae ſine ſorde, quia docent mu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ditiem: plenae multi<g ref="char:EOLhyphen"/>tudine, quia totus iam mu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>dus eſt intra Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſti ſagenam: planae ſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ne difficultate, quia donant ſuauitateos.</note> no ſhadow of contrarietie in Scripture, albe<g ref="char:EOLhyphen"/>it to vs, as to them that are bleare eyed,<note n="d" place="margin">Tertul. in Marcion. lib. <hi>1.</hi> Lippientibus, e<g ref="char:EOLhyphen"/>tiam ſingularis lucer<g ref="char:EOLhyphen"/>na numeroſa eſt.</note> one candle ſeemeth manie. Wherfore we muſt diligentlie con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſider, how the Lord can rightly here be ſaid <hi>to repent</hi> and to <hi>be ſorrie,</hi> when as in other Scriptures it is ſaid, hee cannot repent. The Scriptures which are the<note n="e" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 15.19. <hi>Matth.</hi> 4.4.</note> mouth of God,<note n="f" place="margin">Co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ciliatio. 8.</note> are compelled through our in<g ref="char:EOLhyphen"/>firmitie and ignorance, to ſpeake many things of God, which in deed are proper vnto men, which o<g ref="char:EOLhyphen"/>therwiſe of man<note n="g" place="margin">Auguſt. octuag. triu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. quaeſt. lib. q. <hi>52.</hi> Diui<g ref="char:EOLhyphen"/>na ſcripturae à terreno &amp; humano ſenſu ad diuinum &amp; coelest<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> nos erigentes, vſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ad ea verba deſcenderunt, quibus inter ſe ſtultiſſimorum etiam vtitur conſuetudo.</note> could not be vnderſtood, there<g ref="char:EOLhyphen"/>by to make me<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> riſe by little &amp; little from the know<g ref="char:EOLhyphen"/>ledge of themſelues, to the knowledge of the Lord. For this cauſe it calleth the power &amp; might of God, the<note n="h" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 6.6. <hi>Pſalm.</hi> 44.3. <hi>&amp;</hi> 118.15.16.</note> arme and the right hand of God, not that hee hath a hand or arme, but becauſe our ſtrength and power is executed by our hand and arme, which the Lord doth otherwiſe performe then we can vn<g ref="char:EOLhyphen"/>derſtand. In this<note n="i" place="margin">Anaſtaſius Nicaen. lib. quaest. in Script. q. <hi>21.</hi> Nonnulli autem ob ſummam pultitia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, cum ſcripturam audiant dicentem, aperi oculos tuos &amp; vide, &amp;c. Malè audientes nec intelligentes, exiſtimant Deum humana forma praeditum, nec intellexerunt, vt qui eſſent nunium inſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>iente<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, quod cum hominibus per homines loquens Deus, auditorum imbecillitati ſermonem accommodet: &amp; quoniam videmus per oculo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, videndi facultatem oculos nominas, &amp; audiendi fa<g ref="char:EOLhyphen"/>cultatem aures, &amp; iuſſum, or. Sed oportebat cum non ſolum audire haec verba, ſed etiam ea qu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> docent Deum non poſſe circumſcribi: quò en<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m inquit ib<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> à facie tua.</note> ſenſe, his prouidence is called
<pb n="246" facs="tcp:3269:132"/> his<note n="k" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 34.15. <hi>Pro.</hi> 15.3. <hi>Iſa.</hi> 37.17.</note> eye, becauſe we with our eyes do watch &amp; ſee. The appearing of his preſence is called his foote, becauſe<note n="l" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 18.9 <hi>Iſai</hi> 66.1.</note> we by our feet doe come in preſence. That which he will preſerue vnhurt, is called<note n="m" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 32.10. <hi>Pſal.</hi> 17.8. <hi>Zacar.</hi> 2.8.</note> the apple of his eye, becauſe the ſame of vs is moſt carefullie preſerued. His eſſentiall ſubſtance is called<note n="n" place="margin">
                        <hi>Amos</hi> 6.8. The Lorde hath ſworne (<gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>benepheſho</hi>) by his life or ſoule: that is, by himſelfe.</note> his ſoule, becauſe the ſoule of man is the<note n="o" place="margin">Of wicked men, y<hi rend="sup">e</hi> bodie is the ma<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, for their belly is their God; but of godly me<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, the mind: <hi>Men<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> cuiuſ<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> is eſt quiſ<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan>.</hi>
                     </note> ma<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> himſelfe. His anger or diſpleaſure is<note n="p" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 18.8. <hi>Ierem.</hi> 49.37.</note> called his noſtrels, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe men are known to be angrie, by the moouing of their noſtrels. And the ſame his anger (which in men is an<note n="q" place="margin">Arist. Ethic. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>5.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. Sunt huiuſ<g ref="char:EOLhyphen"/>modi in animo propter que neque laudamur nec vituperamur. Zeno ſic definit affec<g ref="char:EOLhyphen"/>tus. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>: auerſio à recta ratione, &amp; contra na<g ref="char:EOLhyphen"/>turam animae co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>motio. Cic. Tuſcul. quaeſt. li. <hi>3</hi> Morbos &amp; aegritudi<g ref="char:EOLhyphen"/>nes animi vocat. in Academicis, perturba<g ref="char:EOLhyphen"/>tiones. de inuent. <hi>1.</hi> impetus, commotiones, affectus: talia non reperiantur apud deum.</note> affection, when as there are<note n="r" place="margin">Theodoret. quaest. in Gen. <hi>50.</hi> Ira &amp; poenitentia humanae paſſiones ſunt, à quibus natura diu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>na prorſus eſt libera.</note> neither af<g ref="char:EOLhyphen"/>fections, nor paſſions in the Lord) as likewiſe his<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Malac.</hi> 1 21. <hi>Ioh.</hi> 3.16.</note> loue,<note n="t" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 11.5. <hi>Rom.</hi> 9.13.</note> hatred,<note n="u" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>0.5. <hi>Deut.</hi> 32.21.</note> iealouſie,<note n="x" place="margin">
                        <hi>Iudg.</hi> 10.16.</note> ſorrow and ſuch like, are ſaid to be in the heart of<note n="y" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 6. <hi>Pſal.</hi> 11.5. <hi>Iudg.</hi> 10.16. Like as men which do earneſtly ſorrow, do earneſtly ſeeke remedy for their griefe: ſo by this ſo great alteration of his work, God appeared vnto men, as it were to be ſorrie in his very heart.</note> God, becauſe as men doe repreſent their affections by their deedes, and their harts remaine vnſearchable, ſaue<note n="z" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 94.10.11.</note> of the ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ker of the hart; ſo the<note n="a" place="margin">
                        <hi>Eccleſ.</hi> 7.25.26. <hi>Iſai.</hi> 40.13 <hi>Rom.</hi> 11.23.</note> thoughts and waies of God are paſt mans finding out, farther they are expla<g ref="char:EOLhyphen"/>ned by his word and workes; wherein they are re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſembled to our affections, that wee might meaſure that in our ſelues, which in the Lord cannot be meaſured. Thus alſo he is ſaid <hi>to repent,</hi> when other<g ref="char:EOLhyphen"/>wiſe the Scripture ſaith, <hi>hee is without a ſhadow of change.</hi> To repent doth ſignifie<note n="b" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> na<g ref="char:EOLhyphen"/>cham. verſ. <hi>6. properly in repenting to alter his whole purpoſe.</hi> Iudg. <hi>21.15.</hi> Auguſtin. Amari<g ref="char:EOLhyphen"/>tudinem animi vocat; Metius eſt modica amaritudo in faucibus, quam aeternum tormentum in viſce<g ref="char:EOLhyphen"/>ribus. de Decem Chordis.</note> to ſorrow for ſome<note n="c" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 51.3.4. either for gultines or puniſhment.</note> action which we finde to be amiſſe, with<note n="d" place="margin">From hence <hi>Ari<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtotle</hi> calleth repentance (<gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>) the changing of ones care or counſaile: and alſo (<gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>) the changing of ones wiſedome.</note> an after<g ref="char:EOLhyphen"/>thought,
<pb n="247" facs="tcp:3269:132"/> or purpoſe of minde, to change it into bet<g ref="char:EOLhyphen"/>ter. This belongeth<note n="e" place="margin">For euill ſpirits will not repent: the bleſſed ſpirits neede it not, becauſe tho<g ref="char:EOLhyphen"/>rough the goodnes of God they cannot fall. <hi>Auguſt. de ciuit. Dei. lib.</hi> 22. <hi>cap.</hi> 30.</note> properly to men, and pecu<g ref="char:EOLhyphen"/>liar it is to God alone, that he<note n="f" place="margin">Ambroſ. Epiſt. <hi>82.</hi> Nunquam autem poe<g ref="char:EOLhyphen"/>nitere, ſolius eſt Dei.</note> cannot will, where<g ref="char:EOLhyphen"/>of he can repent. For this ſorrow of minde, which is repentance, ariſeth of ſome euill committed, or goodnes pretermitted: but the diuine nature<note n="g" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 32.4. <hi>Pſalm.</hi> 145.17.</note> be<g ref="char:EOLhyphen"/>ing pure from theſe, ſo pure, that<note n="h" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 4.18. <hi>&amp;</hi> 25.5.</note> the heauens, or Angels are not cleane before his eyes, his<note n="i" place="margin">Iſai. <hi>46.10.</hi> Auguſt. contra Manich. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>3.</hi> Idem epiſt. <hi>54.</hi> Deu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ergo ſingulari<g ref="char:EOLhyphen"/>ter eſt bonus, &amp; hoc amitiere non potest. Nullius autem boni participatione bonus eſt, quoniam bonum quo bonus eſt, ipſe ſibi eſt: homo autem cum bonus eſt, ab illo bonus eſt, quod à ſe ipſo eſſe non poteſt.</note> will al<g ref="char:EOLhyphen"/>ſo being the higheſt rule of righteouſnes, he cannot faile either in omitting, or committing, whereof he ſhould repent. Why then ſaith the Scripture, hee did <hi>repent?</hi> Becauſe as men, when they repent, doe alter their workes together with their thoughts, and by their works it is known their thoughts are chan<g ref="char:EOLhyphen"/>ged; ſo when the Lord doth change his workes, hee ſeemeth vnto vs to change his minde, which the ſcripture witneſſeth he cannot alter, in any thought. Wherefore we ought not to conceiue any other of the Lords repentance,<note n="k" place="margin">Tertul. in Marcion. lib. <hi>2.</hi> Quis ergo erit mos poenitentia diui<g ref="char:EOLhyphen"/>nae, nihil enim aliud intelligitur quam ſim<g ref="char:EOLhyphen"/>plex conuerſio ſenten<g ref="char:EOLhyphen"/>tiae prioris. Theodoret. quaest. in Gen. <hi>50.</hi> Poenitentia Dei nihil aliud est quàm mutatio diſpenſationis eius. Aug. lib. Octuag. Trium. quaeſt q. <hi>52.</hi> Quo<g ref="char:EOLhyphen"/>niam mutare captum aliquod &amp; in aliud transferre non facile ſolemus niſi poenitendo; quanquam diuina prouidentia ſerena mente intuentibus appareat cuncta certiſſimo ordine administrare: ac<g ref="char:EOLhyphen"/>commodatiſſimè tamen ad humilem humanam intelligentiam, ea quae incipiunt eſſe neque perſeuerant, quantum perſeueratura ſperata ſunt, quaſi per panitentiam Dei dicuntur ablata. Caluin. Instit. <hi>1.</hi> cap. <hi>17.</hi> ſect. <hi>13.</hi> Ita nec aliud debemus accipere ſub poenitentiae vocabulo, quam factorum mutationem: quia ſolent homines ſactae ſua mutand<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> testari ſibi diſplicere.</note> then the mutation of his workes, which change or alteration of workes, is called repentance, becauſe me<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> by changing of their workes, doe teſtifie and ſhew repentance. And the ſame in the heauenlie wiſdome of the Scriptures, is called not a change of workes in God, but repen<g ref="char:EOLhyphen"/>tance it ſelfe, which properlie is a changing of the minde; becauſe the Lord in euery ſuch repentance, doth alter euen his reuealed mind and purpoſe; that is to ſay, that which hee hath reuealed of his minde
<pb n="248" facs="tcp:3269:133"/> and purpoſe; notwithſtanding that<note n="l" place="margin">Auguſt. de Ciuit. lib. <hi>22.</hi> cap. <hi>1.</hi> Cum Deus mutare dicitur vo<g ref="char:EOLhyphen"/>luntatem, vt quibus lenis erat, verbi grae<g ref="char:EOLhyphen"/>tia, reddatur iratus, ille potius quam ipſe mutatur.</note> his minde, or will it ſelfe is not therein cha<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ged, but they of whom he reuealed the ſame his purpoſe. For the vnder<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtanding of this doctrine wee muſt remember, that the maieſtie of God, his<note n="m" place="margin">Nam ad ipſam ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtantiam Dei pertines voluntas eius. Aug. Confeſſ. lib. <hi>11.</hi> c. <hi>11.</hi>
                     </note> holines, his will, is incom<g ref="char:EOLhyphen"/>prehenſible of any creature, his wiſedome and his counſaile<note n="n" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 11.33.</note> is vnſearchable; in which hee hath pur<g ref="char:EOLhyphen"/>poſed and ordered<note n="o" place="margin">Hieron. commentar. in Ierem. <hi>12.</hi> Quic<g ref="char:EOLhyphen"/>quid in mundo vel bonorum accidit vel malorum, non abſque prouidentia.</note> euerie thing, as they are to come to paſſe, from the creation of the world, and the redemption of the ſame, to the<note n="p" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 10.29.30.</note> falling of a haire from the head of man, and to the lighting of a Sparrow vpon the ground. This his diſpoſition and his counſaile, hee hath made knowne to men, not<note n="q" place="margin">
                        <hi>Athanaſ. dialog. de Trin. lib.</hi> 1. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. It is not poſſible to know God fully as he is, vnleſſe a man were indued fullie with the ſame infi<g ref="char:EOLhyphen"/>nite knowledge that God is. But none can be of the ſame knowledge, but he that is of the ſame nature, &amp;c.</note> ſo fullie as in himſelfe it is; but as men are able to containe the ſame. For a little diſh is more vnto the ſea, then the capacitie of anie man or Angell is,<note n="r" place="margin">Baſil. in Pſalm. <hi>115.</hi> Qui enim mentem ſuam non humiliat, ſed de eſſentia Dei comprehenſione cogitat, &amp;c. Non reputans quod facilius est parua homina totum mare demetiri, quam humana mente maiestatem Dei, frustra inflatus non po<g ref="char:EOLhyphen"/>test dicere, credidi qua pro<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ter locutus ſum. Finit<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ad infinitum nulla comparatio.</note> vnto that infinitenes that is in God. In which re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpect he ſaith to <hi>Moſes: thou</hi>
                     <note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 33.20.</note> 
                     <hi>canſt not ſee my face, for no man ſhall ſee my face and liue:</hi> becauſe our eyes, and hearts, and ſoules would burſt in ſunder, at the containing of the glorie of his greatnes. So far then as hee hath reuealed vnto vs his will and counſaile, the ſame is called<note n="t" place="margin">
                        <hi>It is called</hi> (voluntas ſigni) <hi>his ſignified or reuealed will.</hi> Augustin. De Ciuitat. Dei libr. <hi>22.</hi> cap. <hi>1.</hi> Multa volunt fieri ſancti Dei ab illo inſpirati ſancta voluntate, nec fiunt, ſicut erant; ac per hoc quando ſecundum Deum volunt &amp; erant ſancti, vt quiſque ſit ſaluus, poſſumus il<g ref="char:EOLhyphen"/>lo modo locutionis dicere, vult Deus &amp; non facit. Secundum illam verò voluntatem ſuam quae cum eius preſcientia ſempiterna est, profecto in coelo &amp; in terra omnia quaecunque vo<g ref="char:EOLhyphen"/>luit, non ſolum praeteritae vel praeſentia, ſedetiam futura iam facis. Peter. Mart, in <hi>1.</hi> Sam. <hi>15.</hi> Caluin. institut. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>17.</hi> Sect. <hi>1.2.</hi>
                     </note> of the learned, his reuealed will; ſo farre as he hath not reuealed it, namelie that infi<g ref="char:EOLhyphen"/>nite wiſedome, in the order and cauſe of things,
<pb n="249" facs="tcp:3269:133"/> which we cannot comprehend, is ſaid to be his<note n="u" place="margin">
                        <hi>Voluntas benepla<g ref="char:EOLhyphen"/>citi</hi> (the will of his pleaſure) <hi>Lombard. lib.</hi> 1. <hi>Distinct.</hi> 45. <hi>F.</hi>
                     </note> ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cret will; not that there are two ſeuerall willes in God, but<note n="x" place="margin">August. de ciuitat, lib. <hi>22.</hi> cap. <hi>1.</hi> Multa quidem fiunt à malia contra voluntate<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> dei: ſed tantae est ille ſapi<g ref="char:EOLhyphen"/>entiae tantaque vir<g ref="char:EOLhyphen"/>tutis, vt in eos exitus ſiue ſines quos bonor &amp; iustos ipſe praeſci<g ref="char:EOLhyphen"/>uit, tendant omnia qua voluntati eius videntur aduerſa. Damaſcen. Orthodox. fid. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>14.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. i. <hi>The father, the ſonne, and the holy ſpirite, which haue all one ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtance, haue all one will, and one opera<g ref="char:EOLhyphen"/>tion or power of working. Alſo the will of the father is ſimple and vncom<g ref="char:EOLhyphen"/>pounded.</hi>
                     </note> one, which one is partlie knowne<note n="y" place="margin">
                        <hi>Namely ſo farre as it is reuealed.</hi> Chryſoſt. de incompre<g ref="char:EOLhyphen"/>henſ. Dei nat. Hom. <hi>1.</hi> Iam vias eius inue<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtigabiles audis. &amp; ip<g ref="char:EOLhyphen"/>ſum eſſe comprehenſi<g ref="char:EOLhyphen"/>bilem putas?</note> and partlie vnknowne vnto vs. Wherefore in regard of his mind or will reuealed, which wee know or can containe, God can repent; but in reſpect of his ſecret counſell, and his will it ſelfe, hee cannot chaunge. And becauſe his minde and will reuealed<note n="z" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 29.29. <hi>Iſai.</hi> 8.19.20.</note> conſiſteth in his worde and workes, the repen<g ref="char:EOLhyphen"/>tance of the ſame his minde and will, is but the changing of his<note n="a" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 2.30.32.</note> word or works. The example wil make this doctrine plaine. <hi>I will</hi> (ſaith God) <hi>deſtroy</hi>
                     <note n="b" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 13.</note> 
                     <hi>man from off the earth, for I repent that I haue made them.</hi> Herein is ſet downe the qualitie or forme of Gods repentance: The Lord when he created man, declared that his pleaſure was, that man ſhould liue vpon the earth: now he ſaith, <hi>I repent,</hi> when hee ta<g ref="char:EOLhyphen"/>keth them away, changing that which hee had de<g ref="char:EOLhyphen"/>clared of his will, by their creation, and by farther reuealing the purpoſe of his will, doth change his worke; and ſeemeth alſo to change his counſaile. He made men in deed<note n="c" place="margin">Mica. <hi>6.8.</hi> Luc. <hi>1.74.75.</hi> Irenae. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>28.</hi> Hominem creauit vt haberet in quem collocaret beneficia, &amp;c.</note> to liue in righteouſnes and holines, and not to be deſtroyed by the<note n="d" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>22.</hi> Non enim propter hoc produxi (inquit) vt tanta ruina Lapſus. fibi ipſi perditionis fieret au<g ref="char:EOLhyphen"/>thor.</note> waters of a floud; and as this was his reuealed wil, ſo he willed moreouer, if they ſinned wholie in ſuch execrable ſort, &amp; would not repent, to deſtroy the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> wholie for their ſinne, thereby to make<note n="e" place="margin">Rom. <hi>9.22.</hi> E<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> quidem temporalis: poenarum finis bonorum excordium est: Hieron. in Mica. cap. <hi>7.</hi> Aeterne; poena patientis ira creditus decernentis. Hilar. in Pſalm. <hi>2.</hi>
                     </note> his power and iuſtice knowne; which being not reuealed, was then to be accounted his ſecret will. Now then when God re<g ref="char:EOLhyphen"/>penteth,
<pb n="250" facs="tcp:3269:134"/> and men are deſtroyed for ſinne: men are chaunged by their owne default from good to euil, but the Lord is not changed: he altereth his worke, but not his<note n="f" place="margin">Eucherius in Gen. <hi>6.</hi> Poenitudo Dei eſt mu<g ref="char:EOLhyphen"/>tandarum rerum im<g ref="char:EOLhyphen"/>mutabilu ratio.</note> wiſedome: hee changeth his reuealed pleaſure,<note n="g" place="margin">
                        <p>Idie Homer. Iliad.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>: prudentum ſemper mutabilis animus.</p>
                        <p>Cicer Epiſt. Fam. lib. <hi>1.</hi> Epiſt. <hi>9.</hi> Nunquam e<g ref="char:EOLhyphen"/>nim praestantibus in republica gubernanda viris, laudata est in vna ſententia perpe<g ref="char:EOLhyphen"/>tua per manſio. idem. Neque idem ſemper dicere, ſed idem ſem<g ref="char:EOLhyphen"/>per ſpectare debemus.</p>
                     </note> as wiſe men according to occaſion doe change their mind; but his wiſedome and will is in<g ref="char:EOLhyphen"/>finite, in which he foreſeeth from euerlaſting,<note n="h" place="margin">Pſalm. <hi>139.2.</hi> Epheſ. <hi>1.4.</hi> Etiam peccata ordi<g ref="char:EOLhyphen"/>nat non facit. Ful<g ref="char:EOLunhyphen"/>gent. lib. <hi>1.</hi>
                     </note> all occaſions, and therefore willeth to alter and change his will and workes, in the ſight of men and Angels; and therefore doth alter his reuealed will and coun<g ref="char:EOLhyphen"/>ſaile, that his vnreuealed will and the purpoſe of the ſame, might from euerlaſting remaine immutable. Thus he repented concerning<note n="i" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 15.11.</note> 
                     <hi>Saule;</hi> he made his pleaſure knowne, that he ſhould be King; of whom the Iſraelites could conceiue no farther, but that to him ſhould haue remained the ſucceſſion of the ſame for euer: but the Lord did will moreouer that <hi>Saule</hi> for his vnthankefulnes and rebellion<note n="k" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 15.23.28.</note> ſhould loſe his kingdome, and to performe the ſame his will, he ſaith, <hi>I repent that I haue made Saule king:</hi> that is, I haue<note n="l" place="margin">Theodores. quaest. in Gen. <hi>50.</hi> Poemitet me (i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>quit) pro eo quod est, ſtatui illum depo<g ref="char:EOLhyphen"/>nere &amp; alterum crea<g ref="char:EOLhyphen"/>re: ſic &amp; in hoc loco: poenitet me feciſſe ho<g ref="char:EOLhyphen"/>minem, hoc est, decre<g ref="char:EOLhyphen"/>ni perdere hominum genus.</note> determined to depoſe him, and to pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ferre another. In like ſort, when hee threatned the Niniuites<note n="m" place="margin">
                        <hi>Ionah.</hi> 3.4.</note> deſtruction, ſo farre as the Prophet could<note n="n" place="margin">Saue onely by ex<g ref="char:EOLhyphen"/>perience of Gods wonted mercie. <hi>Ionah.</hi> 4.2.</note> conceiue, or he had alreadie manifeſted his counſaile, he purpoſed to ouerthrow the Citie; but the Lord had in deed determined to preſerue the Citie, and therfore threatned them<note n="o" place="margin">
                        <hi>Hieron. in Ionah. cap.</hi> 3. <hi>Comminatur vt agant poenitentiam.</hi> Looke the like example of Gods repentance, <hi>Gen.</hi> 22.2.11. <hi>&amp;c. Amos</hi> 7.36.6.</note> to make them forſake their ſinne, for which cauſe he had reuealed their deſtruction, that ſo hee might preſerue them, and his<note n="p" place="margin">Author. quaest Orthodox. in oper. Iustin. Mars. q. <hi>36</hi> Proinde cum ignoſcit &amp; non ignoſcit immutabilitatem retinet. His qui delicta ſua corrigunt, ita vt non mutetur ignoſcit: ijs qui in vitijs ſuis perſeuerant, ita vt non mutetur non ignoſcit.</note> counſaile of preſeruing them might not
<pb n="251" facs="tcp:3269:134"/> be altered. God therefore is trulie in Scripture af<g ref="char:EOLhyphen"/>firmed to repent, becauſe hee changeth his worke, which<note n="q" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 7.3.</note> is a part of true repentance, and becauſe his will and purpoſe,<note n="r" place="margin">August. de ciuit. Dei libr. <hi>22.</hi> cap. <hi>2.</hi> 
                        <g ref="char:V">Ʋ</g>ult Deus &amp; non facit, &amp;c.</note> ſo farre as is reuealed or may be vnderſtood of creatures, is, or may be altered; which in men is the ſumme of true<note n="ſ" place="margin">2. <hi>Cor.</hi> 7.11.</note> repentance: but whereas in himſelfe, as in a<note n="t" place="margin">Iſa. <hi>40.13.</hi> Epiphan. Haereſ. <hi>70.</hi> Nihil diſcors est in diuina ſcriptura, ne<g ref="char:EOLhyphen"/>que oppoſita dictio ad<g ref="char:EOLhyphen"/>uerſus dictionem re<g ref="char:EOLhyphen"/>peritur: Atenim ſi<g ref="char:EOLhyphen"/>cut ſi quis pertenniſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>mum foramen, coelum conſpicaretur &amp; di<g ref="char:EOLhyphen"/>ceret, video coelum: &amp; ſane non mentire<g ref="char:EOLhyphen"/>tur talis, videt enim coelum reuera. Dicit autem ad ipſum ali<g ref="char:EOLhyphen"/>quis non vidisti coe<g ref="char:EOLhyphen"/>lum, &amp; ſanè neque hic mentitur. Qui enim dicit ſe vidiſſe non mentitur, &amp; qui dixit ad ipſum quod non viderit, idem verè di<g ref="char:EOLhyphen"/>cit. Neque enim vi<g ref="char:EOLhyphen"/>derat extenſionem ne<g ref="char:EOLhyphen"/>que latitudinem. Itae eſt reuera de volunta<g ref="char:EOLhyphen"/>te Dei, &amp; per conſequens de poenitentia eius.</note> bottomleſſe depth of wiſedome and counſaile, hee doth decree the reuo<g ref="char:EOLhyphen"/>king of his reuealed will or workes (which reuoca<g ref="char:EOLhyphen"/>tion is ſaid to be repentance) hee is immutable, whereof the Scripture ſaith: <hi>in him there is no ſhadow of change.</hi> Obſer. 1. We muſt looke vnto the law and to the teſtimony<note n="u" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 29.29. <hi>Iſai.</hi> 8.19.20. <hi>Micah.</hi> 6.8.</note> to know the wil of God. Second<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, our ſinnes are ſo execrable before the Lord, that they are<note n="x" place="margin">
                        <hi>Zacar.</hi> 12 10. <hi>Amos</hi> 2 13.</note> ſaid to wound him, to<note n="y" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 6.</note> make him ſorrie,<note n="z" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 32.21. <hi>Exod.</hi> 20.5.</note> iealous,<note n="a" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 3<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.21. 2. <hi>King.</hi> 17.11.17 18. <hi>Ierem</hi> 44.3.</note> angrie: wherefore ſo farre as man is in<g ref="char:EOLhyphen"/>feriour vnto God, ſo farre the<note n="b" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 2.25. <hi>Matth.</hi> 18.24.28.</note> fault of ſinne ex<g ref="char:EOLhyphen"/>ceedeth, which is done againſt the Lord, the hurts and domages that are done to vs, which make vs ſorrie, iealous, or offended. Thirdlie, ſin was grow<g ref="char:EOLhyphen"/>en<note n="c" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 11.12.13. <hi>Gen.</hi> 15.16. <hi>Reuel.</hi> 14.15.</note> to height, before the floud of waters; but their ſinnes were not<note n="d" place="margin">
                        <hi>Ezec.</hi> 16.48.49. 2. <hi>Tim.</hi> 3.1.2.3.4.5.</note> greater then, or moe, then now are ours: wherefore<note n="e" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 24.42. Watch therefore, for ye know not the houre.</note> of certaintie the day of the Lord is neere. Fourthlie, they that by notorious ſinnes prouoke the Lord, as by crueltie, couetouſ<g ref="char:EOLhyphen"/>nes, whoredome, hypocriſie, blaſpemie, contempt of the word of God, &amp;c.<note n="f" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 44.22. <hi>Amos</hi> 2.13. <hi>Iſai.</hi> 1.24. <hi>Reuel.</hi> 14.15.</note> are the cauſe of the ha<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtening of the comming of Chriſt to iudgement.</p>
               </div>
               <div n="4" type="question">
                  <pb n="252" facs="tcp:3269:135"/>
                  <head>
                     <hi>Question 4. verſe 9.</hi> How <hi>Noah</hi> is ſaid to be <hi>a righteous man,</hi> ſee<g ref="char:EOLhyphen"/>ing the Scripture ſaith, <hi>there is none righ<g ref="char:EOLhyphen"/>teous, no not one?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>His noble Patriarch is commended by the Lord, with three degrees of praiſe; that hee was <hi>righteous, perfect, and walked with God.</hi> Whereas the Scripture affirmeth he was <hi>righteous,</hi> it meaneth no other<note n="a" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 1.6.</note> but that hee walked in the co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                     <g ref="char:EOLhyphen"/>mandements of God, in faith and obedience; that<note n="b" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 1.8. <hi>&amp;</hi> 2.3.</note> he feared God, and eſchewed euill. That hee was<note n="c" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> tamam, perfice<g ref="char:EOLhyphen"/>re, complere, immacu<g ref="char:EOLhyphen"/>latum eſſe. Targ. &amp; vulg. Noc iuſtus per<g ref="char:EOLhyphen"/>fectus.</note> 
                     <hi>tamim,</hi> vpright, perfect, that is,<note n="d" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 1.6. <hi>Philip.</hi> 3.6. 1. <hi>Tim.</hi> 3.2.</note> vnreproueable, as not auoiding ſome vices, and following others, but<note n="e" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>23.</hi> Hic etiam est perfectus. nihil inter<g ref="char:EOLhyphen"/>miſit, in nullo claudi<g ref="char:EOLhyphen"/>cauit, non in hoc bene<g ref="char:EOLhyphen"/>faciebat, in illo verò peccabat: ſed in omni virtute perfectus e<g ref="char:EOLhyphen"/>rat, qua tunc pollere illum congruebat.</note> imbraced all vertue, wherein it was meete for that time he ſhould be excellent. Thirdlie it is ſaid, <hi>he walked with God,</hi> that is to ſay, he performed<note n="f" place="margin">1. <hi>King.</hi> 8.61. <hi>&amp;</hi> 3.6 1. <hi>Chron.</hi> 29.17.</note> theſe duties with a perfect heart, not as an hypocrite de<g ref="char:EOLhyphen"/>ceitfullie, to the end to be<note n="g" place="margin">1. <hi>Kin.</hi> 15.3. <hi>Prou.</hi> 11.21. <hi>Matth.</hi> 23.5.</note> ſeene of men; but<note n="h" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 139.23.24. 2. <hi>Cor.</hi> 1.12.</note> ap<g ref="char:EOLhyphen"/>prouing himſelfe before the Lord. <hi>Noah</hi> therefore was righteous<note n="i" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 34.13.14. <hi>Iſai.</hi> 1.17.18. 1. <hi>Theſſ.</hi> 5.22.</note> auoiding ſinne and doing equity;<note n="k" place="margin">
                        <hi>Phil<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>p.</hi> 3.6 <hi>Iam.</hi> 1.27.</note> he liued vnblameable and vnſpotted of the world; neither did he outwardlie beare ſhew of greater ho<g ref="char:EOLhyphen"/>lines, then<note n="l" place="margin">
                        <hi>Pſal</hi> 18.22.23. <hi>Eph.</hi> 3.17.</note> inwardlie was rooted and grounded in his heart. But if <hi>Noah</hi> were righteous, and that<note n="m" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 7.1.</note> in the ſight of God, how is it that the Scripture ſaith,<note n="n" place="margin">1. <hi>King.</hi> 8.46. <hi>Iob.</hi> 25.6. <hi>Pſal.</hi> 143.2. 1. <hi>Ioh.</hi> 1.8.</note> that <hi>none is righteous?</hi> Herein is contained<note n="o" place="margin">CONCILIATIO. 9.</note> no co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                     <g ref="char:EOLhyphen"/>tradictio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, but the more difficult it ſeemeth to be vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to
<pb n="253" facs="tcp:3269:135"/> vs, the more diligentlie ought wee to ſearch the Scriptures. There are two kindes of righteouſnes, expreſſed by name in the word of God. The firſt is the righteouſnes of our<note n="p" place="margin">
                        <hi>Eccleſ.</hi> 7.31. <hi>Epheſ.</hi> 4.24.</note> creation, wherin we were created in the image of Gods holineſſe and righte<g ref="char:EOLhyphen"/>ouſneſſe: and this is called in the Scriptures<note n="q" place="margin">
                        <hi>Rom</hi> 10.3. <hi>Tit.</hi> 3.5.</note> our own righteouſneſſe. The ſecond is that righteouſ<g ref="char:EOLhyphen"/>nes which is giuen vs<note n="r" place="margin">
                        <hi>Act</hi> 13.39. <hi>Rom.</hi> 5.11.</note> by Ieſus Chriſt, in our rege<g ref="char:EOLhyphen"/>neration, &amp; this is called<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 56.1. <hi>Rom.</hi> 1.16.17. <hi>&amp;</hi> 3.25. <hi>&amp;c. August. lib. de Spir. &amp; lit. cap.</hi> 9. <hi>Iustitia, inquit, Dei manifesta est: non dixit iustitia homi<g ref="char:EOLhyphen"/>nis, &amp;c.</hi> The iuſtice of God (ſaith the A<g ref="char:EOLhyphen"/>poſtle) is manifeſt; he ſaith not the iu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtice of man, or the iuſtice of mans pro<g ref="char:EOLhyphen"/>per will, but the iu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtice of God; not that whereby God is iuſt, <hi>ſed qua induit hominem cum iustifi<g ref="char:EOLhyphen"/>cat impium,</hi> but that wherewith hee clo<g ref="char:EOLhyphen"/>theth man when he iuſtifieth the vnrighteous. <hi>Vide Luther. in praefat. in Tom.</hi> 1. <hi>oper. Atque haec paſſiua &amp; gratia gratis data. Rom.</hi> 3.24. <hi>altera iustitia noſtra, actiua, inhaerens.</hi>
                     </note> the righteouſnes of God, as that which commeth from him, not of our ſelues. Of the firſt kind of righteouſnes, the Scripture wit<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſeth that none is righteous. For whereas man had by creation, both<note n="t" place="margin">Gen. <hi>1.26.27.</hi> Epheſ. <hi>4.24.</hi> Coloſſ. <hi>3.10.</hi> Tertul, in Marcion. lib. <hi>2.</hi> Liberum &amp; ſui arbitrij &amp; ſuae poteſtatis inuenio hominem à Deo institutum, &amp;c. Nam non poneretur lex ei qui non haberet obſequium debitum legi in ſua poteſtate. &amp;c.</note> will and power perfectlie to haue performed obedience vnto all the commaun<g ref="char:EOLhyphen"/>dements of God; and the Lord doth at our hands require the ſame perfection, and that<note n="u" place="margin">Luc. <hi>12 48.</hi> Origen in Leuit. <hi>6.</hi> Hom. <hi>4.</hi> Videamus nunc quid eſt depoſitum, quod fidelium vnuſquiſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſuſcepit. Ego puto quod &amp; ipſam aninam noſtram &amp; corpus depoſitum acce<g ref="char:EOLhyphen"/>pimus à Deo. Et vis videre maius aliud depoſitum quod accepoſti à Deo? Ipſi animae tuae Deus imaginem ſuam &amp; ſimilitudinem commendauit: iſtud ergo depoſitum, tam integrè tibi reſtituendum eſt, quàm à te constat eſſe ſuſceptum.</note> moſt iuſtlie, foraſmuch as he gaue it vs to keepe: the ſame pow<g ref="char:EOLhyphen"/>er<note n="x" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 53.3.</note> in all men<note n="y" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 5.12.19.</note> thorough <hi>Adams</hi> diſobedience, in whom<note n="z" place="margin">Auguſt. de peccat. merit. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>7.</hi> Si<g ref="char:EOLhyphen"/>quidem in Adam omnes tunc peccauerunt, quando eius natura illa inſita in qua eos gignere pote<g ref="char:EOLhyphen"/>rat, adhuc omnes ille unus fuerunt.</note> the nature of all men was contained, is ſo farre<note n="a" place="margin">Ierem. <hi>10.23.</hi> Galat. <hi>5 17.</hi> Fulgent. ad Mon. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>9.</hi> 
                        <g ref="char:V">Ʋ</g>nde cognoſcimus Dei eſſe vt &amp; bonum facere velimus, &amp; vt bonum facere <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>aleamus Auguſt. de Grat. &amp; libero arbit. cap. <hi>17.</hi> Deus eſt qui praeparat voluntatem &amp; cooperando perficit quod operando incepit.</note> weakened and defiled, and the<note n="b" place="margin">Ioh. <hi>8.44.</hi> Philip. <hi>2.13.</hi> Auguſt. de corrept. &amp; Grat. c. <hi>12.</hi> Tantum quippe à ſpiritu ſancto accenditur voluntas eorum, vt ideo poſſint quia ſic volunt, ideo ſic velint quia Deus operatur vt velint. Na<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> cum fuiſſet voluntas ſerna peccati, liberata eſt per illum qui dixit, ſi vos filius librauerit, &amp;c.</note> will corrup<g ref="char:EOLhyphen"/>ted; that no man which euer liued,<note n="c" place="margin">That is beſide Chriſt alone.</note> begotten of
<pb n="254" facs="tcp:3269:136"/> the ſonnes of <hi>Adam,</hi> can doe, no not ſo much as will to doe (by his own power or will, without the ver<g ref="char:EOLhyphen"/>tue of the<note n="d" place="margin">That is by Chriſts righteouſneſſe ap<g ref="char:EOLhyphen"/>plied by faith.</note> ſecond righteouſnes) obedience<note n="e" place="margin">Ioh. <hi>15.5. 2.</hi> Cor. <hi>3.5.</hi> Philip. <hi>2.13.</hi> Concil. Araufican. c. <hi>25</hi> Prorſus eſt donum Dei diligere Deum, &amp;c. praedicare debemus &amp; eredere, quod per peccatum primi hominis ita inclinatum &amp; attenuatum fuerit liberum arbitriu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, vt nullus postea aut diligere Deum ſicut oportuit, aut credere in Deum, aut operari propter Deum, quod bonum eſt poſſit, niſi gratia eum &amp; diuina miſericordia p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>euenerit. <hi>i. Mans freewill is ſo weakned by the fal of the firſt man, that it can neither loue God, nor beleeue in God, or doe any good thing, vnleſſe it be preuented by grace and diuine mercie.</hi>
                     </note> of righteouſnes anſwerable to the leaſt commaunde<g ref="char:EOLhyphen"/>ment. And therefore the Scripture repeateth often mans imperfection, to confute<note n="f" place="margin">
                        <hi>August. de verb. Apost. Serm.</hi> 2. <hi>Sunt enim homines ingrati gratiae, multum tribuentes inopi ſanciae<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> naturae.</hi> i. Men are vngratefull vnto grace, and attribute too much to their beggerly and wounded nature.</note> the natural pride of men, wherein both<note n="g" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 10.3. <hi>&amp;</hi> 11.7.25.</note> Iewes, and<note n="h" place="margin">
                        <hi>Arist. Ethicor. lib.</hi> 3. <hi>cap.</hi> 5. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. i. Both vertue and vice is in owne power. The Pythagori<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ns reſembled this choice to the letter (Y) as if all men being borne alike, when they come to diſcretion had in themſelues two waies (in forme of Y<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> to chuſe good or euill. <hi>Lactan. lib.</hi> 6. <hi>cap.</hi> 3. <hi>Virgil. Litera Pythagora diſcrimine ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cta bi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>orni, &amp;c.</hi> Chriſtians that hold this, differ nothing but in name from the verieſt Hea<g ref="char:EOLhyphen"/>then. <hi>Cic. quaest. Academ. Zeno omnes virtutes in natura &amp; ratione ponebat.</hi>
                     </note> Philoſphers, and<note n="i" place="margin">Hieron. Dialog. in Pelagian. <hi>1.</hi> Bene operari, &amp; meum eſt (inquit Pelagianus) &amp; Dei, vt ego operer &amp; ille adiuuet. Aug. Epiſt. <hi>95.</hi> Literas miſimus contra inimicos gratiae Chr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſti, qui confidunt in virtute ſua, &amp; in crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tore nostro, quemadmodum dicunt: tu nos fecisti homines, iustos autem nos ipſi fecimus.</note> Pelagians, &amp;<note n="k" place="margin">
                        <hi>Aquin. part.</hi> 1. <hi>q.</hi> 83. <hi>art.</hi> 1. <hi>&amp; prim. ſecund. q.</hi> 85. <hi>art.</hi> 2. <hi>Concil. Senonenſ. lecret.</hi> 15. <hi>Concil. Trident. ſeſſ.</hi> 6. <hi>can.</hi> 4 <hi>Si quis diverit liberum hominis arbitrium, à Deo motum &amp; excitation, nihil cooperari aſſen<g ref="char:EOLhyphen"/>tiendo Deo excitanti atque vocanti, quo ad obtinendam iuſtificationis gratiam ſe diſponat ac prepa<g ref="char:EOLhyphen"/>ret. &amp;c.</hi> If any man ſay, that mans freewill, moued and ſtirred vp by God, doth not worke to<g ref="char:EOLhyphen"/>gether with him, by aſſenting vnto God mouing it and ſtirring it vp, whereby it might diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>poſe and prepare it ſelfe to obtaine the grace of iuſtification, &amp;c. hold him accurſed. <hi>An<g ref="char:EOLhyphen"/>drat. defenſ. Trident. Synod. lib.</hi> 4. expoundeth the meaning of the Synod in theſe words, mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ued and ſtirred vp, thus: <hi>Non quaſi mens &amp; voluntas, &amp;c.</hi> Not as though (ſaith he) the minde and will of man before conuerſion, had no power to begin, and to effect ſpirituall actions; but becauſe thoſe naturall powers, although not extinguiſhed, yet are they wrapped in the cords of ſinne, ſo that man by his owne power cannot rid himſelfe cleere: like as one that is tied is not able to goe, vnleſſe he be looſed, albeit he haue naturall power of going, &amp;c. What is thi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> but as the Pelagians ſaid, I work, &amp; God helps me forward? <hi>Bellarm. tom.</hi> 3. <hi>cont.</hi> 3. <hi>part.</hi> 1 <hi>cap.</hi> 1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. <hi>Liberu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> arbitriu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> cooperatur cu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> gratia ad co<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>erſione peccatoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</hi> i. Freewill worketh together with grace vnto the conuerſion of a ſinner.</note> Papiſts beleeue and teach, that men are able, by vertue of this<note n="l" place="margin">
                        <hi>Concil. Trident. ſeſſ.</hi> 6. <hi>can.</hi> 7. <hi>Si quis dixerit operae omnia quae ante iuſtificatione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> fiunt, verè peccata vel odiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Dei mere<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>i, &amp;c. anathema ſit.</hi> i. If any ma<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſay y<hi rend="sup">t</hi> al mens works, before iuſtification, are ſins, &amp; deſerue Gods wrath, let him be accurſed. And <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>et the A<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>oſtle ſaith, Whatſoeuer is not of faith is ſin <hi>Rom.</hi> 14.23. &amp; thoſe which are not <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ſtified, are y<hi rend="sup">e</hi> children of wrath, <hi>Eph</hi> 2. Then which, what can be more oppoſite, I ca<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>not ſee.</note> former righteouſneſſe, to
<pb n="255" facs="tcp:3269:136"/> keepe the law, and to doe good works, which may ſtand righteous before Gods iudgement. But the Scripture doth moſt fullie and plainly confute their lies, whereas it teacheth, that not onlie not any man is righteous, but not any worke of man<note n="m" place="margin">Namely, which is not of faith, <hi>Rom.</hi> 14.23.</note> which is not wrought in the ſecond righteouſneſſe. This ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cond kind of righteouſnes, is<note n="n" place="margin">
                        <hi>Iere.</hi> 23.6. <hi>&amp;</hi> 33.16 1. <hi>Cor.</hi> 1.30. The per<g ref="char:EOLhyphen"/>fect righteouſneſſe fulfilled by Ieſus Chriſt, giue<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of God to bee our righte<g ref="char:EOLhyphen"/>ouſneſſe.</note> 
                     <hi>Iehoua</hi> our righteouſ<g ref="char:EOLhyphen"/>nes, <hi>Ieſus</hi> that<note n="o" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 1.29.</note> 
                     <hi>Lambe of God which taketh awaie the ſinnes of the world,</hi> who by vniting<note n="p" place="margin">Ioh. <hi>1.14.</hi> Philip. <hi>2.6.7.</hi> Ignat. Mart. Epist. ad Epheſ. Vnus est medi<g ref="char:EOLhyphen"/>cus noster, carnalis &amp; ſpiritualis, factus &amp; non factus: in homi<g ref="char:EOLhyphen"/>ne Deus, in morte vi<g ref="char:EOLhyphen"/>ta aeterna, ex Maria &amp; ex Deo, primùm Paſſibilis, &amp; tunc im<g ref="char:EOLhyphen"/>paſſibilis dominus no<g ref="char:EOLhyphen"/>ſter Ieſus Christus. Iren. libr. <hi>3.</hi> cap. <hi>20.</hi> Ostendimus quia non tunc coepit filius Dei existens ſemper apud patrem, ſed quando incarnatus &amp; homo factus, longam hominum expoſitionem in ſcipſo recapi<g ref="char:EOLhyphen"/>tulauit, in compendie nobis ſalutem praestans, &amp;c. Vigil. cont. Eutych. lib. <hi>1.</hi> Ita verbum intra vir<g ref="char:EOLhyphen"/>genei vteriſecreta carnis ſibi intiae conſeuiſſe, id eſt incarnatum fuiſſe, vt tamen verbi natura non mu<g ref="char:EOLhyphen"/>taretur in carnem. Item carnis naturamita per ſuſcipientis co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mixtionem in verbi tranſijſſe perſonam, vt non tamen fuerit in verbo conſumpta: manet enim vtra<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> id eſt, verbi carniſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> natura, &amp; ex his du<g ref="char:EOLhyphen"/>abus hodie<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> manentibus, vnus eſt Chriſtus vna<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> perſona.</note> the nature of man with the nature of God in one perſon, in him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe, which was<note n="q" place="margin">Athanaſ. in Symbol. Non conuerſione diuinitatis in carnem, ſed aſſumptione humanitatis in Deum; vnus omnino no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> confuſione ſubſtantiae, ſed vnitae perſonae. i. <hi>Not by conuerting the godhead into fleſh, &amp;c.</hi>
                     </note> by taking the ma<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>hood into God: fulfilling alſo in that<note n="r" place="margin">Chryſoſt. Hom. in Ioh. <hi>1.</hi> Non enim verbi ſubſtantia in carnem tranſijs: hoc enim impietatis eſt vltimae; ſed manens quod eſt, ſerui for<g ref="char:EOLhyphen"/>mam aſſumpſit. Ast. <hi>20.28. 2.</hi> Cor. <hi>5.19. Namely, in the humane nature vnited to the godhead,</hi> Galat. <hi>4.4.5.</hi> Damaſus Pap. Rom. lib. Synod. ad Paulin. Tom. <hi>1.</hi> Concil. in vit. Damaſi. Theodoret Hiſtor. lib. <hi>5.</hi> cap. <hi>10.</hi> Si quis dixerit in crucis paſſione ſuſtinuiſſe dolorem fibum dei, deitate, &amp; non carne &amp; a<g ref="char:EOLhyphen"/>nima rationali, quam aſſumpſerit in forma ſerui, vt ſacra aijt ſcriptura: Anathema esto.</note> vnited nature, that perfect righteouſnes which iuſtice of man required; and in<g ref="char:EOLhyphen"/>during that puniſhment which vnrighteouſnes co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                     <g ref="char:EOLhyphen"/>mitted did deſerue;<note n="ſ" place="margin">Iſai. <hi>10.22.</hi> Rom. <hi>9.28.</hi> Iohn. <hi>1.12.</hi> Iren. lib <hi>3.</hi> cap. <hi>20.</hi> Recapitulauit in ſcipſo, in compendio nobis ſalutem prae<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtans, vt quod perdideramus in Adam, in Christo Ieſu reciperemus.</note> gathered together as many as receiued him<note n="t" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 7.30. <hi>&amp;.</hi> 13.34.</note> or would be gathered, and made them in himſelfe the ſonnes of God; whereby it commeth to paſſe, that they which<note n="u" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 13.39. <hi>&amp;</hi> 4.12. <hi>Rom.</hi> 10.13.</note> cannot in the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                     <g ref="char:EOLhyphen"/>ſelues be righteous, <hi>are made the righteouſnes of God</hi>
                     <note n="x" place="margin">2. <hi>Cor.</hi> 3.21.</note> 
                     <hi>in him.</hi> Wherefore in that naturall righteouſnes, no man is righteous before the Lord: but in this
<pb n="256" facs="tcp:3269:137"/> righteouſnes giuen of God, both <hi>Noah,</hi> and manie other are righteous. Moreouer, for as much as this ſecond righteouſneſſe is of the Lord, not of our ſelues, and wee notwithſtanding remaine in our ſelues who are corrupted; it cannot be that<note n="y" place="margin">Rom. <hi>7.24.25.</hi> Matth. <hi>26.41.</hi> August. de peccator. mer. &amp; remiſſ. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>7.</hi> Non enim ex quae hora quiſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> bap<g ref="char:EOLhyphen"/>tizatur, omnit vetus eius infirmitas abſu<g ref="char:EOLhyphen"/>mitur; ſed renouatio incipit à remiſſione omnium peccatorum. Hieronym. Dialog. contra. Pelag. libr. <hi>1.</hi> Qui pa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>lo ante dixerat, non quia iam accepi, aut iam perfectus ſum, &amp;c. Philip. <hi>3.12.</hi> et ſimpliciter fatebatur ſe non eſſe perfectum: nanc quid ſibi propriè denegabat, mittit in tarbam, iungitque ſe cum caeteris, &amp; ait, quotquot ſumus perfecti verſ. <hi>15.</hi> Ex quo perſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>cuum est, duas in ſcripturis ſanctis eſſe perfectiones, duaſque iustitias &amp; duos timores. Primam perfectionem &amp; incomparabilem virtutem perfectamque iuſtitiam. Dei virtutibus coaptandam. Se<g ref="char:EOLhyphen"/>cundam autem quae competit nostrae fragilitati, iuxta illud; non iuſtificabitur, &amp;c. Pſalm. <hi>143.2.</hi> ad eam iustitiam quae non comparatione, ſed Dei ſcientia dicitur eſſe perfecta.</note> anie in this preſent life, although he be made righteous by this ſecond righteouſnes, ſhould be free and vtterlie voide of his own vnrighteouſnes. Whereof it com<g ref="char:EOLhyphen"/>meth to paſſe, that it may be<note n="z" place="margin">Iob. <hi>1.1.</hi> &amp; <hi>9.20.</hi> Hieron. in Pelag. dialog. <hi>1.</hi> Iob quoque &amp; Zacharias &amp; Elizabet iusti dicti ſunt, ſecundum eam iustitiam, quae poſſit in iniustitiam aliquando mutari: &amp; non ſecii lum illam quae nunquam mutari poteſt, de qua dicitur: ego Deus &amp; non mutor.</note> trulie, but in diuers reſpects, affirmed of euerie godlie man: hee is righ<g ref="char:EOLhyphen"/>teous; and of the ſame, he is not righteous: And of euerie godlie action, the beſt that a righteous man<note n="a" place="margin">Eccleſ. <hi>7.22. that doth good and ſinneth not. 1.</hi> Ioh. <hi>3.9. Whoſoeuer is borne of God ſinneth not:</hi> Ergo, <hi>the workes of faithfull men being imperfect in themſelues, are made perfect in Chriſt, that is to ſay, not imputed for ſins, but haue bin puniſhed in Chriſt.</hi> Iſai. <hi>46.6.</hi> Ioh. <hi>15.1.2.</hi> &amp;c. Rom. <hi>7.22.23. which doctrine albeit it be blaſphemed by Papiſts:</hi> Perer. Tom. in Gen. <hi>2.</hi> cap. <hi>6.</hi> Diſp. <hi>5. yet it is euident by Scripture, and confirmed by the Fathers, which in that ſenſe affirme al mans righteouſnes to be imperfect.</hi> Auguſt. Epiſt <hi>29.</hi> Virtus eſt charitas, quia id quod dilige<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>dum eſt diligitur, haec in alijs inaior, in alijs mi<g ref="char:EOLhyphen"/>nor, in alijs nulla est: pleniſſima verò quae iam non poſſit augeri, quam diu hic homo viuit eſt in ne<g ref="char:EOLhyphen"/>mine: quamdiu autem augeri poteſt, profecto illud quod minus eſt quam debet, ex vitio eſt: ex quo vitio non eſt iuſtus in terra. Hieron. contr. Pelag. lib. <hi>2.</hi> Orabit ad te omnis ſanctus, &amp;c. Pſal. <hi>32.</hi> Si ſanctus eſt quomodo orabit pro iniquitate? ſi iniquitatem habet, qua ratione ſanctus appellatur? Iuxta illum videlicet modum, qui &amp; in alio loco ſcribitur: ſepties cadit iuſtus &amp; reſurgit. Gregor. Moral. lib. <hi>9.</hi> c. <hi>1.</hi> Sanctus vir (Iob) quia omne virtutis noſtrae meritu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſſe vitium conſpicit, ſi ab interno arbitrio diſtrictè iudicetur, rectè ſubiungit: ſi voluerit contendere cum eo. &amp;c. Iob. <hi>9.2.</hi>
                     </note> can worke, the ſame is righteous, and the ſame is not righteous before the Lord. The perſon is true<g ref="char:EOLhyphen"/>lie called righteous, becauſe he is made<note n="b" place="margin">Iohn. <hi>15.5.</hi> Eph. <hi>3.30 1.</hi> Ioh. <hi>2.1.</hi> Gregor. Mor. lib. <hi>8.</hi> cap. <hi>23.</hi> Quantalibet iuſtitia polleant, nequaquam ſibi ad inno<g ref="char:EOLhyphen"/>centiam velelecti ſufficiunt, ſi in iudicio deſtricto iudicantur.</note> a member
<pb n="257" facs="tcp:3269:137"/> of Ieſus Chriſt the righteous, and is as truelie ſpiri<g ref="char:EOLhyphen"/>tuallie in him, and<note n="c" place="margin">Matth. <hi>17.5.</hi> Rom. <hi>5.17.18.</hi> Galat. <hi>3.16. To thy ſeede, not ſeedes: that is, to Chriſt &amp; his Ch<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                              <desc>•••</desc>
                           </gap>h, one bo<g ref="char:EOLhyphen"/>die.</hi> B<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>za annot. ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ior. in Galat. Auguſt. de peccat me<g ref="char:EOLhyphen"/>rit. &amp; remiſſ. l<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>b. <hi>1.</hi> cap. <hi>28.</hi> Sicut omnes non m<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rt<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ntu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> niſi in Adam, in quo omnes peccauerunt: ita ex his omnes omnino per<g ref="char:EOLhyphen"/>tinentes ad regenera<g ref="char:EOLhyphen"/>tionem, non viniſican<g ref="char:EOLhyphen"/>tur niſi in Christo, in quo omnes iustifican<g ref="char:EOLhyphen"/>tur.</note> was in him in all his obedience and ſufferings, as he was in<note n="d" place="margin">
                        <hi>Rom</hi> 5.12. <hi>Heb</hi> 7.10.</note> the fleſh, in <hi>Adam,</hi> when <hi>Adam</hi> ſinned. Neuertheleſſe foraſmuch as he remaineth in the ſinfull fleſh of <hi>Adam,</hi> hee<note n="e" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 3.6. <hi>Rom.</hi> 7 14.</note> can<g ref="char:EOLhyphen"/>not but be partaker of the ſinfulneſſe of fleſh, in which reſpect the Scripture ſaith: <hi>If</hi>
                     <note n="f" place="margin">1. <hi>Ioh.</hi> 1.8.</note> 
                     <hi>he ſay he hath no ſinne, he is a lyar,</hi> and<note n="g" place="margin">August de peccat. merit. &amp; remiſſ. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>13.</hi> Veritas in eo non est non ob aliud niſi quia falſum pu<g ref="char:EOLhyphen"/>tat.</note> ſinneth in the ſame. So alſo the workes that the righteous doe performe, ſo<note n="h" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 5. <hi>Gen</hi> 8 21.</note> far as they proceed from the nature of their fleſh, are<note n="i" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 9.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>1 <hi>&amp;</hi> 14.4.</note> foiled as in a pit of corruption, and<note n="k" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>4 6.</note> are as filthie clouts: but<note n="l" place="margin">1 <hi>Cor.</hi> 6 11.</note> they are waſhed, and ſanctified, &amp; clen<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed, thorough the merite of Ieſus Chriſt, &amp; are caſt into the infinitnes of his deſert,<note n="m" place="margin">
                        <hi>Micah.</hi> 7.19</note> as a ſtone into the bottome of the ſea; ſo y<hi rend="sup">t</hi> their vnrighteouſnes, eue<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in the iudgment<note n="n" place="margin">
                        <hi>Iſai</hi> 44.22.</note> of the Lord, is taken away. So taken away, not as thogh<note n="o" place="margin">
                        <hi>Exod</hi> 34.7. 2. <hi>Chron.</hi> 19.7.</note> their vnrighteouſnes were not in themſelues vnrighteouſnes, or their imperfectio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> no imperfectio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, or their tranſgreſſion of the law no ſin: but becauſe that ſame vnrighteouſnes, &amp; imper<g ref="char:EOLhyphen"/>fectio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, &amp; tranſgreſſion<note n="p" place="margin">Rom. <hi>5.17.</hi> Bernard. Vox ſanguinis Christi, &amp;c. Nec dubium est, quin effi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>acior &amp; potentior ſit vox Christi ad bonum quàm nostra peccata in malu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</note> is counteruailed and ouer<g ref="char:EOLhyphen"/>priſed, by the merit of Ieſus Chriſt, with who<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                     <note n="q" place="margin">
                        <hi>Iohn.</hi> 15.5. <hi>&amp;</hi> 17.21.</note> the faithfull are by faith made one, &amp; therfore their ſins not<note n="r" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 4.3.4. 2. <hi>Corinth.</hi> 5.19.</note> imputed vnto the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Inſomuch, that albeit they ſin through the corruptio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of the fleſh, in which they are; yet they are<note n="ſ" place="margin">2. <hi>Corinth.</hi> 5.21. <hi>Philip.</hi> 3 9.</note> perfectlie righteous in the iudge<g ref="char:EOLhyphen"/>ment of the Lord, thorough the merite of Ieſus Chriſt in whom they are. Yet their ſinne is not ac<g ref="char:EOLhyphen"/>counted righteouſnes, but ſinne; more then an vn<g ref="char:EOLhyphen"/>godlie Infidell is counted iuſt: but as God doth iu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtifie the ſinner, neither in, nor for his ſinne,<note n="t" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 33.24. <hi>Iſai.</hi> 53.45.10. <hi>Rom.</hi> 3.24.25.</note> but
<pb n="258" facs="tcp:3269:138"/> for the ſatisfaction and deſert of Chriſt, which i<note n="u" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 3.24. <hi>Epheſ</hi> 2.9. <hi>Tit.</hi> 3.5.</note> giuen without deſert vnto the ſinner, and of him receiued<note n="x" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 1.12. <hi>&amp;</hi> 6.35.</note> by his faith; ſo the worke albeit imper<g ref="char:EOLhyphen"/>fect, is counted perfect, neither as though it were perfect in it ſelfe, nor in that it is imperfect, but in that<note n="y" place="margin">
                        <hi>Philip.</hi> 4.18.19. <hi>Coloſſ.</hi> 2.10. When both our imperfe<g ref="char:EOLhyphen"/>ctions are taken a<g ref="char:EOLhyphen"/>way, and alſo the righteouſneſſe and merite of Chriſt is made ours by faith. <hi>Micah.</hi> 7.19. 1. <hi>Cor.</hi> 1.30.</note> the imperfection thereof is aboundantlie re<g ref="char:EOLhyphen"/>paired and filled vp, by the perfection of the worke of Satisfaction of Ieſus Chriſt. Therefore alſo no worke of man<note n="z" place="margin">Luc. <hi>17.10.</hi> Rom. <hi>6.23.</hi> Epheſ. <hi>2.9.</hi> August. epiſt. <hi>105.</hi> Quae igitur ſua merita tactaturus eſt liberatus, cui ſi dig<g ref="char:EOLhyphen"/>na ſuis meritis redde<g ref="char:EOLhyphen"/>rentur, non eſſet niſi damnatus? Gregor. lib. <hi>9.</hi> Moral. cap. <hi>1.</hi>
                     </note> doth merite any thing at the hand of God, but death; becauſe in man it is defiled, by the naturall defiling of the fleſh: notwithſtanding being purged, by the blood of Chriſt, who hath for vs fullie deſerued<note n="a" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 9.12.14.</note> eternall happines, the ſame work which of it ſelfe deſerueth nothing, ſhall for his ſake be crowned<note n="b" place="margin">Matth. <hi>25.35. 2.</hi> Tim. <hi>4.8.</hi> August. in Pſalm <hi>70.</hi> Nihiles per te: Deum inuoca: tua peccata ſunt, merita Dei ſunt: ſupplicium tibi debetur, &amp; cum praemium venerit, ſua do<g ref="char:EOLhyphen"/>na coronabit non merita tua. Idem epiſt. <hi>105.</hi> Nullane igitur ſunt merita iustorum? ſunt plane, quia iusti ſunt (hoc est, quia in Christo ſunt iusti, cuius meritum eſt ipſorum) ſed vt iusti fierent, me<g ref="char:EOLhyphen"/>rita non fuerunt. Contrarium ſtatuit Tridentina Synodus: Si quis dixerit hominis iustificati bona o<g ref="char:EOLhyphen"/>pera ita eſſe dona Dei, vt non fiat etiam bona ipſius iustificati meritae, &amp;c. Anathema ſit. Christo igi<g ref="char:EOLhyphen"/>tur retracta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>da ſententia, Luc. <hi>17.10.</hi> quin imo vlteritòs auſi ſunt imponere Pelio Oſſam: Siquis (aiunt) iustification, bonis operibus que ab eo per Dei gratiam &amp; Ieſu Christi meritum, cuius membrum vi<g ref="char:EOLhyphen"/>uum est. fiunt, non verè mereri augmentum gratiae, vitam aeternam, &amp; gloriae augmentum: Anathe<g ref="char:EOLhyphen"/>ma ſit. Ibid. can. <hi>32.</hi> Pet. a Soto. &amp; Andrad. Defenſ. Trident. Syn. lib. <hi>4.</hi> In expoſitione, addunt ex debito promereri. Caietan. in prim. ſe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>und. quaeſt. <hi>114.</hi> art. <hi>3.</hi> Docet opera bona iustorum eſſe meritoria vitae aeternae, ex condigno, ratione operis, etiamſi nulla extares diuina conuentio. Bellarm. Tom. <hi>3</hi> contr. <hi>3.</hi> part. <hi>2.</hi> lib. <hi>5.</hi> cap. <hi>17.</hi> Dicit ex condigno, ratione pacti &amp; operis ſimul.</note> with euerlaſting reward, and in this life<note n="c" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 11.31.</note> doth obtaine a recompence, being performed<note n="d" place="margin">
                        <hi>Coloſſ.</hi> 1.9.10. And whatſoeuer is not of the commandement is not of faith; whatſoeuer is not of faith, is ſinne, <hi>Rom.</hi> 14.23.</note> in faith, with true obedience. <hi>Noah</hi> therefore is truelie righteous, albeit it be alſo true, that none is righteous. He is called righteous, not that hee was free from either<note n="e" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 51.5. It is not ſpoken of one man, but of mankind. <hi>Auguſt. de peccat. merit. &amp; remiſſ. lib.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 14. <hi>Item Iſai.</hi> 48.8.</note> naturall corruption, which his anceſtors<note n="f" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 5.3.</note> 
                     <hi>Seth</hi> and <hi>Adam</hi> were partakers of, or<note n="g" place="margin">
                        <hi>Pro.</hi> 20.9. <hi>Eccleſ.</hi> 7.22.</note> actuall tranſgreſſion, which are the<note n="h" place="margin">
                        <hi>Iam.</hi> 1.15.</note> fruits of the
<pb n="259" facs="tcp:3269:138"/> ſame corruption, from which none<note n="i" place="margin">Iam. <hi>3.2. 1.</hi> Ioh. <hi>1.8.</hi> Auguſt. de peccat. me<g ref="char:EOLhyphen"/>rit. &amp; remiſſ. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>14.</hi> De ijs qui di<g ref="char:EOLhyphen"/>uinartem ſcripturaru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> testimonijs, in bona voluntate atque acti<g ref="char:EOLhyphen"/>bus iustitiae praedicati ſunt at<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> laudati, om<g ref="char:EOLhyphen"/>nes magni, omnes iu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſti, omnes veraciter laudabiles ſu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t, ſed ſine peccato aliquo no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſunt.</note> of the faithfull in this life can be exempted: but righteous <hi>in his ge<g ref="char:EOLhyphen"/>neration</hi> ſaith the Scripture, thereby not onlie ſhew<g ref="char:EOLhyphen"/>ing the praiſe of <hi>Noah,</hi>
                     <note n="k" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>23.</hi> Bene agere inter virtutis horles, maius virtutis pondus testatur.</note> that in the middeſt of ſo miſchieuous a nation, hee preſerued his ſoule from their vncleannes: but alſo limiting his righteouſnes as not<note n="l" place="margin">Auguſt. de ciuit. Dei lib. <hi>15.</hi> cap. <hi>26.</hi> Non vti<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſicut perficiendi ſunt ciues ciuitatis Dei in ilia immortali<g ref="char:EOLhyphen"/>tate, qua aequal untur angei<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>s Dei, ſed ſicut eſſe poſſunt in hac pe<g ref="char:EOLhyphen"/>regrinatione perfecti.</note> ſimplie to be free from ſinne, but as he could be perfect in this pilgrimage. Notwithſtanding hee was righteous<note n="m" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 7.1.</note> in the ſight of God: not in<note n="n" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 143.2. <hi>&amp;</hi> 130 3.</note> him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe, in the ſeueritie of iuſtice; but yet by<note n="o" place="margin">
                        <hi>Mat.</hi> 3.17. <hi>&amp;</hi> 17.5.</note> imputa<g ref="char:EOLhyphen"/>tion &amp; giuing vnto him the righteouſnes of Chriſt, (which he receiued by faith) euen in the ſeueritie of iuſtice. In ſomuch that hee was (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>tſedek ta<g ref="char:EOLhyphen"/>mim</hi>) perfect righteous, before the Lord, both in re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpect that his will, by the grace of God, was ſancti<g ref="char:EOLhyphen"/>fied<note n="p" place="margin">1. <hi>King.</hi> 11.4. 1. <hi>Chron.</hi> 29.9.17. <hi>Act.</hi> 11.23.</note> with a purpoſe of heart to cleaue vnto the Lord; which will<note n="q" place="margin">Cyprian lib de Exhort. ad Martyriu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> c. <hi>12.</hi> Nec ſoles anima luc<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſot &amp; interſectos diuinae pollicitationis manent premia, ſed etia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſi ipſa paſſio fidelibus deſit, ſine damno te<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>poris merces iudice Deo redditur; in perſe ut<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>oue militia, in pace conſcientiae coronat<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>r. Ambroſ. Comment. in Luc. cap. <hi>9.</hi> Deus non obſequ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>orum <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>peciem ſed puritatem querit affectus.</note> the Lord accepteth for perfor<g ref="char:EOLhyphen"/>mance, through Ieſus Chriſt: And alſo in regard that his<note n="r" place="margin">
                        <hi>Galat.</hi> 3.27. <hi>Philip.</hi> 3.9. <hi>Reuel.</hi> 6.11.</note> perſon was wholie clothed with the righ<g ref="char:EOLhyphen"/>teouſnes of Chriſt, whereby hee being vnperfect, was made perfect by his<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 1.16. <hi>Rom.</hi> 4.3.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> 5.8. In this point Papiſts, as it were oppoſing themſelues againſt the Scripture, race the foundation of iuſtification that is, of faith and ſaluation, denying in moſt manifeſt words, that mans iuſtification conſiſteth in the imputation of the righteouſneſſe of Chriſt. <hi>Bellarm. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>om.</hi> 3. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> 1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. <hi>partic.</hi> 2. <hi>lib.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 7. <hi>Iustificationem non conſiſtere in imputatione iuſtitiae Chriſti.</hi> Notwithſtanding that the Scriptures doe ſo plentifully teſtifie it, <hi>Gen.</hi> 15.6. <hi>Pſalm.</hi> 32.2. <hi>Ie<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                              <desc>•••</desc>
                           </gap>.</hi> 23.6. <hi>Lu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> 18.13. <hi>Act.</hi> 13.39. <hi>Ioh.</hi> 15.3.4. 1. <hi>Ioh.</hi> 2.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>: the Apoſtle doe ſo plainly expound it, <hi>Rom.</hi> 1.2, 4, 5, 6. &amp;c. 1. <hi>Cor.</hi> 1.30. <hi>Epheſ.</hi> 1.4. and the ſame is the only gate of mans true happines, and of eternall life by Chriſt. But wee referre this to <hi>Gen.</hi> 15. <hi>verſ.</hi> 6.</note> perfection, and all his im<g ref="char:EOLhyphen"/>perfections<note n="t" place="margin">
                        <hi>Micah.</hi> 7 19.</note> were buried, as in the bottome of the Sea. A heauenlie comfort, for weake diſtreſſed con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcie<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ces,
<pb n="260" facs="tcp:3269:139"/> For in <hi>Noah,</hi> thou maieſt ſee thy ſelfe called righteous, by the Lord, (if ſo be thou wilt receiue by faith the righteouſnes of Chriſt) although thou be clothed with ſinfull fleſh. And although thou haſt many imperfections, ſuch<note n="u" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 9.21.</note> as there were in <hi>Noah;</hi> yet by the ful ſatisfaction of Chriſt, in whom thou doeſt beleeue, they are fullie<note n="x" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 31.34. <hi>Act</hi> 10.43.</note> pardoned, and taken away. And albeit thy conſcience doe accuſe thee of want in euerie worke, ſo that thou dareſt not offer it<note n="y" place="margin">
                        <hi>Iob</hi> 9.32. <hi>&amp;</hi> 10.15.</note> as righteous before the Lord, much leſſe demand<note n="z" place="margin">
                        <hi>Luc</hi> 17.10. As the Papiſts preſumptu<g ref="char:EOLhyphen"/>ouſly doe, by merite of condignitie. <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>quin. Prim. Secund. quaest.</hi> 114. <hi>artic</hi> 2. The ſame doth the Councell of Trent confirme, albeit in coloured wordes: <hi>Seſſ.</hi> 6. <hi>can.</hi> 32. <hi>Item Aquin. prim. Secund. q.</hi> 114. <hi>artic.</hi> 8. <hi>&amp;</hi> 9.</note> of him the wages &amp; merite of the ſame; yet reme<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ber thou with <hi>Noah,</hi> that thy<note n="a" place="margin">
                        <hi>Coloſſ.</hi> 3.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> righteouſ<g ref="char:EOLhyphen"/>nes is hid with Chriſt in God, and he is thy perfecti<g ref="char:EOLhyphen"/>on, of whom the Lord hath ſaid,<note n="b" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 17.5.</note> 
                     <hi>in him I am well pleaſed:</hi>
                     <note n="c" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 9.13. <hi>Ioh.</hi> 9.39.41. Heare, receiue, and mixe with faith. <hi>Heb.</hi> 4.3.</note> 
                     <hi>heare him.</hi> Obſer. 1. Although by nature<note n="d" place="margin">1. <hi>King.</hi> 8 46. <hi>Rom.</hi> 3.23. <hi>&amp;</hi> 5.12.</note> we all are ſinners, yet euerie one that<note n="e" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 3.16 36. All true beleeuers, and only beleeuers.</note> beleeueth is<note n="f" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 55.1. <hi>Rom.</hi> 3 24.</note> freelie, and<note n="g" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 4.12. <hi>Heb.</hi> 7.25.26. <hi>Pſal.</hi> 32.2. 2. <hi>Cor.</hi> 5.19.</note> fullie iuſtified, by the imputation of the righteouſnes of Chriſt through faith. Second<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, a ſingle heart, which truely doth truſt in God,<note n="h" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 15.2. <hi>&amp;</hi> 24.4.</note> is an vndoubted token of a godlie man. Thirdlie, the Lord in puniſhing and ſhewing mercie<note n="i" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 18.25. <hi>Ezech.</hi> 34.17.30. <hi>Matth.</hi> 25.32.</note> will make a perfect difference betweene the righteous, and the wicked.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="7" type="chapter">
               <pb n="261" facs="tcp:3269:139"/>
               <head>CHAP. VII.</head>
               <div n="1" type="question">
                  <head>
                     <hi>Queſtion 1. verſe 2.</hi> What meaneth this that the Lord putteth difference betweene the beaſtes, cal<g ref="char:EOLhyphen"/>ling ſome <hi>cleane,</hi> and ſome <hi>vncleane,</hi> ſeeing that they were all created good, and therefore cleane? And how was the ſame diſtinction obſerued of <hi>Noah?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">G</seg>OD in the Creation made all the creatures<note n="a" place="margin">Gen. <hi>1.31.</hi> Arnob. in Pſalm. <hi>139.</hi> Malus enim per crea<g ref="char:EOLhyphen"/>turam nec ipſe est di<g ref="char:EOLhyphen"/>abolus.</note> exceeding good, and nothing euill or vncleane among them, nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther is there any beaſt<note n="b" place="margin">Act. <hi>10.15.</hi> Rom. <hi>14.14. 1.</hi> Cor. <hi>10.25.</hi> Fulgent. de Praedest. cap. <hi>18.</hi> Sic Deus ratio<g ref="char:EOLhyphen"/>nali creaturae magis voluit ineſſe bonum, vt etiam infimae crea<g ref="char:EOLhyphen"/>turae nullum ineſſet ſubstantialiter malum.</note> which in his nature or ſubſtance is vncleane. Neuertheleſſe as hee made them all for<note n="c" place="margin">Gen. <hi>9.2 3.</hi> Pſalm. <hi>8.6.</hi> &amp; <hi>115.16.</hi> Ambroſ. de Noa &amp; Arca cap. <hi>10</hi> Rationis expertia non propter ſe, ſed propter hominem generata ſunt animalia.</note> the ſpeciall vſe of man; ſo alſo, and that<note n="d" place="margin">Leuit. <hi>11.44.45.</hi> Iren. libr. <hi>5.</hi> Praedixit autem figuraliter omnia haec lex de animalibus delineans hominem. Qui in patrem &amp; filium per filem firmiter faciunt, haec est enim firmitat eorum quae dupli<g ref="char:EOLhyphen"/>ci ſunt vngula: &amp; eloquia Dei meditantur die &amp; nocte, vti operibus bonis adornentur: hac est enim ruminantium virtus.</note> onelie for his vſe, hee doth diſtinguiſh them. Hee taught
<pb n="262" facs="tcp:3269:140"/> the Iſraelites this doctrine, and ſhewed<note n="e" place="margin">
                        <hi>Leuit.</hi> 11.1. <hi>Deut.</hi> 14.4. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> them the difference betweene the cleane beaſtes, and vncleane: but it was<note n="f" place="margin">Iuſtin. Martyr. Dial. cum Triffon. Vt etiam inter edendum &amp; bi<g ref="char:EOLhyphen"/>bendum ob oculos vo<g ref="char:EOLhyphen"/>bis verſaretur Deus.</note> for their inſtruction and furtherance in faith, not for the nature of the beaſts, or anie euill propertie inherent in them, which the Lorde himſelfe doth ſignifie when as hee ſaith; not theſe are vncleane, but <hi>theſe ſhall bee vncleane vnto you.</hi> The ſwine was called vn<g ref="char:EOLhyphen"/>cleane<note n="g" place="margin">
                        <hi>Leuit.</hi> 11.7.</note> becauſe hee cheweth not the end, which is not<note n="h" place="margin">August. contr. Fau<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtum. lib. <hi>6.</hi> cap. <hi>7.</hi> Im<g ref="char:EOLhyphen"/>mundum quippe illud animal in lege poſitu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt, quod non ruminet: no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> autem hoc eius vi<g ref="char:EOLhyphen"/>tium ſed natura est. Sunt autem homines, qui per hoc animal ſignificantur immun<g ref="char:EOLhyphen"/>di, proprio vitio non natura, quicunque li<g ref="char:EOLhyphen"/>benter audiunt verba ſapientiae, postea de his omnino non cogi<g ref="char:EOLhyphen"/>tant.</note> a fault, but nature in the beaſt: but be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe men doe imitate<note n="i" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 32.9. 2. <hi>Pet.</hi> 2.22.</note> or rather exceede their beaſtlie qualities, hee<note n="k" place="margin">Tertul. lib. de Cibis Iudaic. Proficere aute<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> poterant, intellecto plus in hominibus vi<g ref="char:EOLhyphen"/>tia ſugienda, quae lex damnaſſet etiam in pecoribus. Nam quando irrationale animal ob aliquid <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>eijcitur, magis illud ipſum in eo qui rationalis eſt homine damnatur.</note> ſheweth the beaſtes, as examples vnto men, and condemneth them for warning ſake, which otherwiſe in their nature are<note n="l" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Tim. <hi>4.4.</hi> Tertul. lib. de Cibis Iudaic. Credendu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt, quic<g ref="char:EOLhyphen"/>quid eſt à Deo institu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>um, mundum eſſe; &amp; ipſa instit<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tionis author<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tate purgation, neque culpan<g ref="char:EOLhyphen"/>dum, ne in authorem culpae reuocetur.</note> cleane and good. Furthermore the Lorde would make this difference<note n="m" place="margin">Iust. n. Martyr. Dial<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>um Triffon. Vt vobis ob oculos ver<g ref="char:EOLhyphen"/>ſaretur Deus, promptis admodum &amp; proclutibus ad deficiendum à notione eius: prout Moſes quo<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> in<g ref="char:EOLhyphen"/>quit: edit Iacob &amp; ſaturatus eſt, &amp; impineuatu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, &amp; recal<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>itrauit dilectus. Deut. <hi>32.</hi>
                     </note> for the practiſe of obedience, as hee<note n="n" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 2.17.</note> forbad <hi>Adam</hi> the tree of knowledge. Alſo<note n="o" place="margin">Tertul in Marcion. lib. <hi>2.</hi> Vt ſi lex aliquid d<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>cibi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>trahit, &amp; immunda pronunciat animalia, quae aliquando benedicta ſunt, conſilium exerc<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>nd<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>onti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>entiae intelli e, &amp; fraer<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>os impoſitos illi <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ule ac<g ref="char:EOLhyphen"/>noſce, quae cum panem ederet <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>n<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>elor<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m, cucume<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> &amp; p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>po<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e, Ae<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>tiorum deſide<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>at.</note> to put a bridle to the vnrulie ap<g ref="char:EOLhyphen"/>petite of men, he required thereby temperance, and frugalitie in meates. Againe, by ſparingnes of food to<note n="p" place="margin">Tertul. ibid. Proinde vt pecuniae ardor reſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ingueretur ex parte <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ua de victus neceſſitate cauſatur, pr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſo<g ref="char:EOLhyphen"/>rum ciborum ambitio detracta est. Hieron. contr loum lib. <hi>2.</hi> T<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>lle epularum <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> bidinis luxu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m, nemo quaeret diuitias.</note> quench the thirſt and deſire of monie,<note n="q" place="margin">1. <hi>Tim.</hi> 6.10.</note> the roote of euill; and perhaps no leſſe to<note n="r" place="margin">Tertul. contr. Mar<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ion lib. <hi>2.</hi> Vt facilius homo ad <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>u<g ref="char:EOLhyphen"/>nandum Deo formaretur, paucis &amp; non glorioſi <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> aſſu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſectu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, &amp; nihil de lantioribus eſu i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>rus. Baſil. Hom. de iciunio. Chryſoſtom. Hom. <hi>1.</hi> in Gen. Paul<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ti n inducebantur, neque delicijs va are permittebantur.</note> lead
<pb n="263" facs="tcp:3269:140"/> them as it were to the vſe of faſting, wherein they were commaunded to humble their ſoules. But chiefly to ſtirre vp their<note n="ſ" place="margin">Iren. libr. <hi>4.</hi> cap. <hi>28.</hi> Praestruens eos perſe<g ref="char:EOLhyphen"/>uerare &amp; ſeruire Deo. per ea quae erant ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cunda ad prima ad<g ref="char:EOLhyphen"/>uocans. Calu. in Leuit. <hi>20 25.</hi> Atque haec ratio dili<g ref="char:EOLhyphen"/>genter notanda est, diſcrimen inter Cibos illis proponi vt puri<g ref="char:EOLhyphen"/>tati ſtudeant.</note> zeale, to maintaine the pu<g ref="char:EOLhyphen"/>ritie of true religion, hee perpetuallie<note n="t" place="margin">
                        <hi>Gen</hi> 15.9. <hi>Leuit.</hi> 1.2. <hi>ex analogia.</hi>
                     </note> forbad cer<g ref="char:EOLhyphen"/>taine creatures to be offered, &amp; that no moe ſhould be had in vſe of religion, then God allowed for that purpoſe. And laſtlie, to confirme their<note n="u" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 8.3.4.5. <hi>Pſal.</hi> 145.13. <hi>&amp;</hi> 123.2.</note> daylie ex<g ref="char:EOLhyphen"/>pectation of his fatherlie protection, who when hee in a ſort withdraweth the aboundance of the earth, becauſe it pleaſeth him; yet hee ſendeth ſtore of<note n="x" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 78.25. The foode of Angels in ſtead of the food of Aegypt.</note> better things in place, &amp; addeth his promiſe there<g ref="char:EOLhyphen"/>unto: <hi>I</hi>
                     <note n="y" place="margin">
                        <hi>Leuit</hi> 26.5. <hi>Heb.</hi> 13.5.</note> 
                     <hi>will not leaue thee, nor forſake thee.</hi> Wee read indeed, that this was ſeriouſlie commaunded to the Iſraelites, and euery creature<note n="z" place="margin">
                        <hi>Leuit.</hi> 11.3. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> diligently deſcribed, to the end they might perfectlie know the diffe<g ref="char:EOLhyphen"/>rence: but no ſuch commandement is remembred to be laid vpon the fathers, before the dayes of <hi>Mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes;</hi> neither is it likelie that<note n="a" place="margin">Gen. <hi>9.3.</hi> Iustin. Mart. Dialog. cum Triff.</note> anie ſuch was giuen. Wherefore it may be doubted, through this diffe<g ref="char:EOLhyphen"/>rence which the Lord maketh here to <hi>Noah,</hi> whe<g ref="char:EOLhyphen"/>ther ſome creatures were not by nature in them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelues vncleane, ſeeing the ſame diſtinction of clean<g ref="char:EOLhyphen"/>nes is not made in reſpect of food (of which none were as yet permitted to be eaten) but onelie for the vſe of ſacrifice. Which obiection is<note n="b" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.31. <hi>Act.</hi> 10.15. <hi>Rom.</hi> 14.14. 1. <hi>Tim.</hi> 4.4.</note> fullie anſwe<g ref="char:EOLhyphen"/>red by the word of God: wherin is plainely taught, that all the creatures in themſelues are good, and none to be eſteemed polluted or vncleane: neither is the reaſon in any ſort auaileable to proue it other<g ref="char:EOLhyphen"/>wiſe; for neither did that limitation of beaſts for ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>crifice, make the nature of the reſt vncleane, which were not permitted to be offered: neither doth the
<pb n="264" facs="tcp:3269:141"/> Lord at this time make this difference<note n="c" place="margin">Contra. Lyraenum in Gen. &amp; Perer. in Gen. T<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m. <hi>2.</hi> lib. <hi>11.</hi> Diſp. <hi>2.</hi> Non igitur quantum ad cibum ſed tantum<g ref="char:EOLhyphen"/>modo quantum ad ri<g ref="char:EOLunhyphen"/>tum &amp; vſum ſacrifi<g ref="char:EOLhyphen"/>ciorum.</note> onlie in re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpect of ſacrifice, although the eating of fleſh were not yet allowed; but alſo<note n="d" place="margin">Chryſost. Hom. <hi>24.</hi> in Gen. Conſidera quomodo in nonnullis locis, ab aliquibus ab<g ref="char:EOLunhyphen"/>ſtinent aliqui vt im<g ref="char:EOLhyphen"/>mundis, &amp; non proba<g ref="char:EOLhyphen"/>ti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ali<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>illi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ipſis veſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cuntur, conſuctudine ſe ad hoc ind<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>cente: ſic &amp; tunc quoque e<g ref="char:EOLhyphen"/>rat.</note> in reſpect of eating fleſh, which ſhortlie after hee did purpoſe to permit, in which men by naturall inſtinct, &amp; the very guide of ſenſe &amp; reaſo<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, do<note n="e" place="margin">As we make diffe<g ref="char:EOLhyphen"/>rence betweene beefe &amp; horſe fleſh, betweene Conies and Cats, betweene Hares and Foxes without a ſchoole<g ref="char:EOLhyphen"/>m iſter.</note> diſcerne of beaſts, which are good for meat, &amp; doe count y<hi rend="sup">e</hi> reſt as it were vncleane. But one will ſay, it was hard for <hi>Noah</hi> to know the diffe<g ref="char:EOLhyphen"/>rence of the fleſh of beaſts, which neuer taſted anie: &amp; for vs as hard to know, which he accounted good for meat, ſeeing in reſpect of the ſituatio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of cou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tries, &amp; the<note n="f" place="margin">For the conſtituti<g ref="char:EOLhyphen"/>on of mens bodies, followeth greatlie the qualitie of the ayre in which they liue: in which reſpect <hi>Galen</hi> was wont to ſay that he preſcribed diet no more to Germanes and Britaines, than to Lions &amp; Beares, <hi>viz.</hi> becauſe of the difference of their countrie, fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> theirs to whom he preſcribed.</note> qualities of mens bodies in regard therof; of cretures few or none there are vpo<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the earth, which may be<note n="g" place="margin">The ineſtimable goodneſſe and wiſedome of Gods prouidence is manifeſt in this.</note> thought vnholſome for the vſe of foode. For it is not of light or vaine authoritie, but affir<g ref="char:EOLhyphen"/>med vnto vs by manie witneſſes, that the<note n="h" place="margin">Hieron. contra Iouinian. Arabes &amp; Saraceni, &amp; omnis eremi barbaria, camelorum lacte &amp; carnibus viuit, quia huiuſmodi animal pro temperie &amp; ſterilitate regionum facile apud eos &amp; gignitur &amp; nutritur.</note> 
                     <hi>Ara<g ref="char:EOLhyphen"/>bians</hi> feede on Camels fleſh: the<note n="i" place="margin">
                        <hi>Which euen by the law of <hi>Moſes</hi> were counted cleane,</hi> Leuit. <hi>11.21.22. and were</hi> Iohn Baptists <hi>common foode,</hi> Matth. <hi>3. and yet of vs they are eſteemed vncleane, loathſome and vnholeſome.</hi> Hie<g ref="char:EOLhyphen"/>ron. contra Iouin. lib. <hi>2.</hi> Orientales locuſtis veſci moris eſt. Strabo de ſitu orb. lib. <hi>16.</hi> Vinunt ex locusti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, quas verni Libes &amp; Zephiri vehementius flautes, in ea loca compellunt. Item Plutarch. in Sympoſ. Ariſtoph. in Acarnenſ. Plin. &amp; alij.</note> people of the Eaſt, and of <hi>Libya,</hi> on Graſhoppers: the<note n="k" place="margin">Hieron. contra Iouin. lib. <hi>2.</hi> Aſri etiam lacertis viri<g ref="char:EOLhyphen"/>dibus veſci ſoleant.</note> 
                     <hi>Syrians</hi> and <hi>Africans,</hi> haue Lizards or Neuts for daintie fare: thoſe of<note n="l" place="margin">Hieron. ibid. In Ponto &amp; Phrygia vermes albos &amp; obeſos, qui nigello capito ſunt, &amp; naſcuntur in lignorum carie pro magnis redditibus pater familias exigit.</note> 
                     <hi>Pontus</hi> and <hi>Phrygia</hi> count wormes that breed in rottennes of trees as delicate: the<note n="m" place="margin">Hieron. ibid. Sar<g ref="char:EOLhyphen"/>matae, Quadi, Vandali, &amp; innumerabiles aliae gentes equorum &amp; vulpium carnibus delectantur.</note> 
                     <hi>Sar<g ref="char:EOLhyphen"/>matians</hi> and <hi>Vandals</hi> feede on horſes and wolues:
<pb n="265" facs="tcp:3269:141"/> the <hi>Nomades</hi>
                     <note n="n" place="margin">
                        <p>
                           <hi>Salust. in Bello In<g ref="char:EOLhyphen"/>gur<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>h. Getuli &amp; Li<g ref="char:EOLhyphen"/>bes, queis cibus erat caro ferina atque hu<g ref="char:EOLhyphen"/>mi pabulum vti pe<g ref="char:EOLhyphen"/>coribus.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Strabo de Situ Orb. lib.</hi> 16. Beyond the citie Sabe, is the ci<g ref="char:EOLhyphen"/>tie Daraba where they hunt Elepha<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ts, and thoſe do dwell which doe eate Ele<g ref="char:EOLhyphen"/>phants: their man<g ref="char:EOLhyphen"/>ner of hunting is in this ſort. When an heard commeth in the woods, they e<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpie them from the top of ſome tree, then commeth one priuily behinde the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> (for none ſo great a multitude dareth to ſet vpon them) and ſudde<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ly cutteth the ſinewes of the hind<g ref="char:EOLhyphen"/>moſt. Other ſhoote at the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> with arrowes dipped in the blood of a Serpent Other alſo doe marke out that tree where againſt the Elephant doth vſe to reſt; and cutting it halfe in ſunder on the contrarie ſide, when the beaſt commeth to leane againſt it againe, he falleth ouer with the tree and all: then, for that he cannot riſe againe, becauſe the legges of Elephants are of one bone without ioynts, and cannot be bended, they come downe which haue watched him, and doe hew him to peeces.</p>
                     </note> of <hi>Africk,</hi> on lions and beares: the<note n="o" place="margin">Plin. lib. <hi>6.</hi> cap. <hi>10.</hi> Hieron. lib. <hi>2.</hi> cont. Io<g ref="char:EOLhyphen"/>uin. Syri cro<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>odilis terrenis veſci ſoleant. Strabo de ſitu orb. lib. <hi>17.</hi>
                     </note> 
                     <hi>Egyptians</hi> on crocodiles: the<note n="p" place="margin">Plin. lib. <hi>6.</hi> cap. <hi>39.</hi> Quos O<g ref="char:EOLhyphen"/>phiophagos vocat: alios Galenus <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>.</note> 
                     <hi>Indians</hi> on ſerpents. Seeing therefore as yet<note n="q" place="margin">Tertul. lib de cibis Iudaici<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. Poſtea vſus carnium acceſſit, diuina gratia humanis neceſſitatibus competentia ciborum genera oportunit temporibus porrigente. &amp;c.</note> no libertie was giuen of eating the fleſh of any creature, which when it was permitted, was giuen without reſtraint, whereby all creatures were lawfull to be eaten, and few can be named, which were not<note n="r" place="margin">As appeareth by teſtimonie, and alſo by experience.</note> receiued vnto food; of which, this or that kind<note n="ſ" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>24.</hi> Conſidera quomodo, &amp;c. Hierom. contra Iouin. lib. <hi>2.</hi> Compelle Phrygen &amp; Ponticum vt locu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtam comedat, nefas putabit. Coge Syrum &amp; Arabem vt vermes ponticos glutiat: ita eos deſpiciet, vt muſcas &amp; millepedas &amp; lacertos.</note> which to one was cleane, to another nation was cou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ted as vncleane; how can it be diſcerned, which in this place are counted cleane, and receiued by ſeuens into the Arke? To this is anſwered: that by the name of cleane beaſts,<note n="t" place="margin">Theodoret. qurſt. in Gen. <hi>50.</hi> Nam cum hominibus eſſes permiſſu<g ref="char:EOLhyphen"/>rus manducare carnes, &amp; homines pij ſacrificature eſſent illis, maiorem numerum mundorum animaliu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> cuſtodiri iuſſit. Beda has eſſe ſpecies aſſerit quae Iudaeis poſtea mundae habebantur.</note> are meant the ſame which afterward were permit<g ref="char:EOLhyphen"/>ted to the Iewes to eate: which is manifeſt, both be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe<note n="u" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 15.9 <hi>&amp;</hi> 22.13.</note> thoſe kindes were euer counted cleane for ſacrifice; and alſo if any other had bin meant, then were<note n="x" place="margin">
                        <hi>Leuit.</hi> 11.1.</note> afterward expreſſed by name in Scripture, the holie Ghoſt would doubtleſſe haue deſcribed them, either by their names or properties, for the better vnderſtanding of the Church. And <hi>Noah</hi> did well perceiue the meaning of this diſtinction, both<note n="y" place="margin">Chryſ. in Gen. <hi>27</hi> Quia Deus qui praeceperat, ide<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> &amp; ſcire ea manifeſta fecit.</note> becauſe he which gaue this differe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ce, taught
<pb n="266" facs="tcp:3269:142"/> him the meaning of the ſame; and alſo by naturall iudgement,<note n="z" place="margin">Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>24.</hi> Qua de cau<g ref="char:EOLhyphen"/>ſa (dic oro) aſinum immundum cenſemus quamu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> le<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>umini<g ref="char:EOLhyphen"/>bus tantum paſcatur, alia autem qua<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>upe<g ref="char:EOLhyphen"/>dia cibo conuenientia putamus, etiamſi im<g ref="char:EOLhyphen"/>mundo paeſcantur ali<g ref="char:EOLhyphen"/>mento.</note> knowing what beaſts were more con<g ref="char:EOLhyphen"/>uenient for food then other. Neither needed hee to haue reſpect to all places of the world, but onely to thoſe beaſts, which were moſt<note n="a" place="margin">Sic &amp; Gloſſa vulg. Immunda vocat quae homini non adeo fue<g ref="char:EOLhyphen"/>runt neceſſaria, &amp; ho<g ref="char:EOLhyphen"/>rum numerum reſtri<g ref="char:EOLhyphen"/>ctiorem fuiſſe dicit.</note> neceſſarie, moſt profitable, and moſt<note n="b" place="margin">Such as the cere<g ref="char:EOLhyphen"/>moniall law adiud<g ref="char:EOLhyphen"/>ged cleane. <hi>Ergo,</hi> God gaue vnto the Iſraelites the beſt &amp; moſt profitable, the reſt which were pro<g ref="char:EOLunhyphen"/>hibited were not ſo neceſſarie, yea not neceſſarie for that people and that time.</note> generallie to be vſed of the world, hauing principall regard vnto the place wherein he liued, which is<note n="c" place="margin">For there <hi>Adam</hi> both liued, and died: as <hi>Origen</hi> would teach by tradition, <hi>in Matth. tract.</hi> 35. <hi>Venit ad me traditio, &amp;c. &amp; Hieron. epiſt. ad Mar<g ref="char:EOLhyphen"/>cell. Menſura<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> charitas, &amp;c. Item ad Eustochium virgin. Epitaph. Paulae. &amp; Auguſt. Serm. de temp.</hi> 71. buried either in Caluarie or in Hebron. It may be true, but it is not neceſſarie to be belee<g ref="char:EOLhyphen"/>ued.</note> thought to be the land after giuen for poſſeſſion vnto <hi>Abraham,</hi> or at leaſt wiſe, not farre diſtant from the ſame. So that this difference here made of beaſts, is in reſpect of<note n="d" place="margin">Theodoret. quest. in Gen. <hi>50.</hi> Nam cum hominibus eſſet permiſſurus, &amp;c.</note> con<g ref="char:EOLhyphen"/>ueniencie of food, not onlie for religious ſacrifice; and their vncleannes which the Scripture ſpeaketh of, to be eſteemed<note n="e" place="margin">Caluin. in Le<g ref="char:EOLhyphen"/>uit. <hi>11.1.</hi> Tenendum eſt, ſanctos ante legem dictante naturae ſenſu, ſponte refugiſſe quoſdam cibos: ſicut hodie nemo lupos aut leones venabitur ad carnes eorum edendas.</note> vnſauorines, or hardnes of their fleſh, not any defect in the goodneſſe of their kind. Wherefore thoſe that for<note n="f" place="margin">Sicut Marcionitae, Gnostici, &amp; Manichaei. Epiphan. Haereſ. <hi>42.</hi> Docet enim hic animatis non veſci, pronuncians eſſe iudicij eos qui car<g ref="char:EOLhyphen"/>nem edunt, velut qui animam edunt. Auguſt. de morib. Manichaeorum lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>17.</hi> Homicidium vos dicitis occidere animalia.</note> religions ſake, count beaſts vncleane; or vnder any colour of authoritie of holy Scripture, commaund abſtinence fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> meats, for conſcience ſake, and not for ciuill vſes<note n="g" place="margin">This difference is to be vnderſtood betweene the Princes lawes and the Popiſh canons concerning faſting and abſtinence from meates. The ciuill Magiſtrate forbiddeth fleſh, not for conſcience of daies and times, but for the increaſe of the creatures and benefit of the publike wealth: he that heareth him not, reſiſteth the ordinance of God: the other forbiddeth them as vncleane, or for conſcience ſake (when as yet they are not by Gods law forbidden, but ſo farre foorth as they are forbidden by the Magiſtrate, whom men ought in conſcience to obey) albeit they confeſſe they are not forbidden by the law of God, but by the Church. <hi>Bellarm. Tom.</hi> 3. <hi>contr.</hi> 3. <hi>part.</hi> 3. <hi>lib.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 4. <hi>Non alia de cauſa niſi quia placuit Eccleſia prohibere. Idem cap.</hi> 7. <hi>Sententia communis totius Eccleſiae Catholicae; quae legibus ieiuniorum obligari homines in conſcientia docet.</hi>
                     </note> onelie;
<pb n="267" facs="tcp:3269:142"/> as<note n="h" place="margin">Herodot. in Clio. Ba<g ref="char:EOLhyphen"/>bylomorum tres ſunt familie, quae nullo alio niſi piſcibus victita<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t. Ioſeph. Antiq. lib. <hi>18.</hi> cap. <hi>2.</hi>
                     </note> the <hi>Babylonians</hi> and <hi>Iewiſh</hi> hypocrites were wont to doe from fleſh, the<note n="i" place="margin">Euſeb. de praeparat. Euang. lib. <hi>6.</hi>
                     </note> 
                     <hi>Indians</hi> from fiſh, the<note n="k" place="margin">Laert. lib. <hi>8.</hi> in vitae Pythagorae. Cic. de di<g ref="char:EOLhyphen"/>uin. lib. <hi>1.</hi>
                     </note> 
                     <hi>Py<g ref="char:EOLhyphen"/>thagorians</hi> from beanes and peaſe, the<note n="l" place="margin">Ex decret. Gregor. <hi>1.</hi> Pape. &amp; Gratian. distinct. <hi>5.</hi> de conſecrat. Diebus Sabbatorum. Item. Monacho carnem gustare non licet. Mantuan. Faſtor. lib. <hi>2.</hi> Polidor Virgil. de inuent. lib. <hi>6.</hi> cap. <hi>6.</hi> Cum ieiu<g ref="char:EOLhyphen"/>namur primùm à carne; &amp; à quocun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ciborum genere quod ſapiat carnem, ſicut ſunt lac, caſcus, ona, authore diuo Gregorio, abstinendum eſt. Idem faciunt &amp; Turci, Alcoran. cap. <hi>2.</hi>
                     </note> papiſts in their holie<note n="m" place="margin">Concil. Moguntin. cap. <hi>34.</hi> De quatuor temporibus obſeruandis. <hi>Ember daies.</hi> Reſponſ. Nicholas. <hi>1.</hi> Papae ad conſult. Bulgar. cap. <hi>4.</hi> Tom. Concil. <hi>3.</hi> Quadrageſimali videlicer tempore, item <hi>4.</hi> temporibus, ſexta ſeria omnis hebdomadae, &amp; in cunctis vigilijs inſignium festiuitatum, à carnium vſu ceſſandum: qui verò dicbus quadrageſſimae eſum carnium praeſumpſerit attentare, non ſolum reus erit reſurrectionis Dominicae, ve<g ref="char:EOLhyphen"/>rum etiam alienus ab eiuſdem diei ſancta communione. Concil. Toletan. <hi>8.</hi> cap. <hi>9.</hi>
                     </note> times from butter, cheeſe, egges, milke and fleſh: they doe<note n="n" place="margin">Sueton lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>26.</hi> Non nunquam horreis praecluſis, populo ſamem indixit.</note> with <hi>Caligula,</hi> proclaime a fa<g ref="char:EOLhyphen"/>mine without a ſcarcitie, by ſhutting vp mens barnes and ſtore, and by their traditions<note n="o" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Tim. <hi>4.1.3.</hi> Ignat. ad Philadelph. Si quis Deum &amp; Chriſtum confiteatur, &amp; cibos aliquos immundos putet, talis apoſtatam illum draco<g ref="char:EOLhyphen"/>nem in ſe habitantem ſouet. Concil. Gangrenſ. can. <hi>2.</hi> Si quis carnem manducantem ex fide, cum re<g ref="char:EOLhyphen"/>ligione, praeter ſanguinem, &amp; idolo immolatum &amp; ſuffocatum, crediderit condemnandum, tanquam ſpem non habentem, qui eas manducat; anathema ſit. Proſper. de vita contemplat. lib <hi>2.</hi> cap. <hi>17.</hi> Primaſius in Epist. ad Rom. cap. <hi>14.</hi> De ieiunio non eſt lex poſita. Theodoret. Epitom. diuin. dogmat. cap. vlt. De abstinentia à vino aut ab eſu carnium, &amp;c. eiuſdem abstinentiam non ſimiliter ac hareti<g ref="char:EOLhyphen"/>ci amplectimur: nam neque Eccleſia, eorum prohibet participationem: Et ideo alij permiſſis à lege bo<g ref="char:EOLhyphen"/>nis ſecuri fruimur. alij verò ab ijs abstinent; nullus autem qui ſapit &amp; recte ſentit, condemnat eum qui comedit. Et hoc ex Apostoli legibus probat oportere.</note> tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>greſſe Gods ordinance.</p>
               </div>
               <div n="2" type="question">
                  <pb n="268" facs="tcp:3269:143"/>
                  <head>
                     <hi>Question 2. verſe 2.</hi> Wherefore the Lord commaunded <hi>Noah, to receiue the beasts into the Arke,</hi> &amp; why there were preſerued more of the <hi>cleane beaſts</hi> then of the <hi>vncleane:</hi> alſo how ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nie of euerie ſort did enter?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>He cauſe is manifeſt, and expreſſed in the text:<note n="a" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 3.</note> 
                     <hi>to keepe ſeede aliue vpon the earth.</hi> Such was the fierceneſſe of the wrath of God, againſt the ſinnes of that wicked world, as that the Lord, when hee was conſtrained to take venge<g ref="char:EOLhyphen"/>ance of their vngodlines, could not<note n="b" place="margin">Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>17.</hi> Et merito, na<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> quia propter hominem producta (terra) est, ideo &amp; propter homi<g ref="char:EOLhyphen"/>nem maledicta. &amp;c. Ambroſ. de Noa &amp; Arca. cap. <hi>10.</hi> ratio<g ref="char:EOLhyphen"/>nes reddit. <hi>1.</hi> Sicut in bello cum imperator ab hoste occiditur, co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>moritur eius exerci<g ref="char:EOLhyphen"/>tus, ſic iustè cum peri<g ref="char:EOLhyphen"/>ret homo, &amp;c. <hi>2.</hi> Sicut cum caput inter mem<g ref="char:EOLhyphen"/>bra moritur, omnia commori neceſſe est. <hi>3.</hi> Quia non propter ſe, ſed propter homi<g ref="char:EOLhyphen"/>nem: ergo cum dele<g ref="char:EOLhyphen"/>retur homo, conueni<g ref="char:EOLunhyphen"/>ent erat, vt pari dele<g ref="char:EOLhyphen"/>rentur occaſu.</note> in iuſtice but puniſh the vnreaſonable creatures for their ſakes,<note n="c" place="margin">Lactan. lib <hi>2.</hi> cap <hi>11.</hi> Alia nimirum ad ci<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>o<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, alia ad veſtimen<g ref="char:EOLhyphen"/>ta, &amp;c. Cicer. Tuſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ul. quaest. li<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>r. <hi>1.</hi>
                     </note> which were created for their vſe, as though they had beene partakers of their offences. But foraſ<g ref="char:EOLhyphen"/>much as the Lord was determined not vtterlie to deſtroy the race of man<note n="d" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 24.22.</note> for his Elect ſake, and the comming of our Sauiour in the fleſh: it was alſo neceſſarie, that a ſeed of the creatures ſhould be re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerued, that the vſe of them might remaine to man. And although the Lord were able, as at the firſt, with the breath of his mouth to haue againe created them, yet being created alreadie<note n="e" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.31.</note> exceeding good, in their ſeuerall kind, it was more conuenient<note n="f" place="margin">
                        <hi>Num<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> 14.16.</note> for the honour of their creatour, that in their firſt crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tion they ſhould not wholie periſh. And ſith that the preſeruing of the creatures was onelie to keepe ſeed aliue, it is vnneceſſarie to demaund, whether of euerie kind of creature, there were ſome preſer<g ref="char:EOLhyphen"/>ued
<pb n="269" facs="tcp:3269:143"/> in the Arke, ſeeing that it is manifeſt that ſome creatures needed not ſuch preſeruation for genera<g ref="char:EOLhyphen"/>tion ſake. For of Fiſhes (which were<note n="g" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 22.</note> not deſtroy<g ref="char:EOLhyphen"/>ed, eyther becauſe they were<note n="h" place="margin">Author. de Mirab. Sacra Scrip. in oper. August. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>4.</hi> Aquatilia enim male<g ref="char:EOLhyphen"/>dicti vindictae non ſuc<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>umbunt, quia in maledictionis partici<g ref="char:EOLhyphen"/>patione non ſunt: &amp; non participant, quia non ſunt terrae parti<g ref="char:EOLhyphen"/>cipes, quae maledicta fuit. Terra autem non aqua maledicta, quia Adam haius no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> illiu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> fructum vetitum co<g ref="char:EOLhyphen"/>medit: Ista ratio an ſatis valida ſit, lector viderit; &amp; num aqua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> &amp; coelos ſub terrae nomine maledixerit, quaerat à Scripturis, <hi>2.</hi> Pet. <hi>3.7.</hi> ab expe<g ref="char:EOLhyphen"/>rientia, &amp; à nostris, cap. <hi>3.</hi> quast. <hi>13.</hi>
                     </note> farther ſeparat from the ſinnes of men, as it were deuided from them by the element of waters, or for ſome other cauſe in the good pleaſure of the Lord) it was vtterlie need<g ref="char:EOLhyphen"/>leſſe to preſerue any in the Arke, as alſo of ſuch crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures which liue as well<note n="i" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, ancipites beſtiae, idem. de mirab. libr <hi>1.</hi> cap. <hi>4.</hi> August. de ciuit. Dei lib. <hi>15.</hi> cap. <hi>27.</hi> Non fuerat neceſſe conſer<g ref="char:EOLhyphen"/>uare in Arca, quae poſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſent in aquis viuere, non ſolum merſa ſicut piſces, verum etiam ſupernatantia vt multa alites.</note> in the water as on the land, as Otters, ſea wolues, water ſoules, and water ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>pents, and if there be any other of the ſame conditi<g ref="char:EOLhyphen"/>on: ſo likewiſe of thoſe that doe not breed by gene<g ref="char:EOLhyphen"/>ration, as<note n="k" place="margin">Which are not bred in their owne kind, as we ſhall (God willing) ſhew more at large in the 36. chapter, notwithſtanding which, report is that Mules doe ſometime breed, as <hi>Sueton. in vit. Galbae. cap.</hi> 4. but it is counted a matter of great admiration. <hi>Theophrastus</hi> affirmeth, they doe ordinarilie bring forth in Syria: Of flies, &amp;c. <hi>Aristotle</hi> writeth, <hi>Histor. animal. libr.</hi> 6. <hi>cap.</hi> 19. and our owne experience ſheweth ſufficiently.</note> mules, flies, and certaine kinds<note n="l" place="margin">
                        <hi>Plutarch</hi> auoucheth, that ſometime they are bred of the <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>arrow of men. <hi>Baptista Deo in vit. Mar<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ini. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>. Pap.</hi> reporteth, that a great ſerpent was found in a ſepulchre of ſtone ſo cloſe, as that by no meanes he might ſeeme to take aire.</note> of ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>pents, which being wholie periſhed might be reſto<g ref="char:EOLhyphen"/>red in other creatures<note n="m" place="margin">As Mules are ingen<g ref="char:EOLhyphen"/>dred of an Horſe and a ſhee Aſſe: which is commonly knowne.</note> which were preſerued. But of thoſe creatures which proceed by generation, and haue their whole abode vpon the drie land, it is thought of ſome not poſſible, that they ſhould be gathered together in the Arke, that they could be together preſerued in the ſame, or that the Arke was ſufficient to containe ſo manie creatures. For anſwere whereunto, we are firſt to obſerue out of the text, that the Lord doth not lay that labour vp<g ref="char:EOLhyphen"/>on <hi>Noah,</hi> to take all theſe beaſtes and foules, and to keepe them in the Arke, but<note n="n" place="margin">Gen <hi>6.19.</hi> &amp; <hi>7.3.</hi> Auguſt. de ciuit. Dei lib. <hi>15.</hi> cap. <hi>23</hi> Non ea Noe capta intromittebat, ſed venientia &amp; intrantia admittebat. Ad hoc enim vales quod dictum est, intrabunt ad te: non ſcriicet industria hominis, ſed Dei nutu.</note> onelie to giue them
<pb n="270" facs="tcp:3269:144"/> entrance at their comming, which came vnto him of their owne accord. So that it was the mightie power of God, which at the firſt created them, that gathered them together vnto <hi>Noah;</hi> and the faith of <hi>Noah</hi> was an inſtrument of much more value, then all the nets and toyles, that might be thought ſuffi<g ref="char:EOLhyphen"/>cient. And<note n="o" place="margin">Caluin. in Gen. <hi>7.</hi>
                     </note> the ſame inſtinct of the will of God was it, that made the beaſts returne vnto the<note n="p" place="margin">Iſai. <hi>11.6.</hi> Baſil. Hexam. Hom. <hi>11.</hi> Etiam vultures cyg<g ref="char:EOLhyphen"/>norum more viue<g ref="char:EOLhyphen"/>bant, &amp;c. Beda &amp; Alij.</note> leni<g ref="char:EOLhyphen"/>tie of their firſt creation, ſo that the fierceſt of them, meekelie, not onlie ſubmitted themſelues to <hi>Noah,</hi> and receiued the<note n="q" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 6.21.</note> food at his hands which he gaue vnto them, but alſo ſuffered the moſt weake in o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther kinde, to remaine beſide them without hurt or feare. And no meruaile if wee looke into the origi<g ref="char:EOLhyphen"/>nall of them, which were not created<note n="r" place="margin">Prou. <hi>16.4.</hi> Baſil. Hexam. <hi>11.</hi> Nobis enim &amp; bestijs, &amp; volatili<g ref="char:EOLhyphen"/>bus coeli, &amp; omnibus feris, terrae fructus da<g ref="char:EOLhyphen"/>ti ſunt; atque hec om<g ref="char:EOLhyphen"/>nia animantia legi naturae ſubiecta fruc<g ref="char:EOLhyphen"/>tibus nutriebantur.</note> to deuour one another, but to glorifie the Lord, as now moſt notablie in the Arke they doe, and to do ſeruice vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to men, wherein it is onelie the ſinnes of man that hath cauſed them<note n="ſ" place="margin">Baſil. Hexam. <hi>11.</hi> Postquam autem ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mo dietam tranſgreſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſus eſt, permiſit domi<g ref="char:EOLhyphen"/>nus vt carnibus veſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cerentur. Hac permiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſione, etiam reliqua a<g ref="char:EOLhyphen"/>nimalia libertatem e<g ref="char:EOLhyphen"/>dendi acceperunt; ex illo tempore de caetero cruda vorat Leo, ex illo vultures expec<g ref="char:EOLhyphen"/>tant morticinia. Damaſcen. Ortho<g ref="char:EOLhyphen"/>dox. libr. <hi>2.</hi> cap. <hi>10.</hi> Omnia ante tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>greſſione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> homini ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>dita, &amp; ad manum parentia erant.</note> ſo greatlie to degenerate. But was not the Arke of ſufficient meaſure to containe them? Who can looke with indifferent iudgement in to the deſcription of the ſame, and ſo affirme? <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>pelles</hi> that infamous heretike, groſlie blaſphemed<note n="t" place="margin">Origen. in Gen. Hom. <hi>2.</hi> Apelles dum aſſig<g ref="char:EOLhyphen"/>nare cupit ſcripta Mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſi nihil in ſe diuinae ſapientiae, nihil<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> operis ſancti ſpiritus continere; exagitat huiuſmodi dicta, &amp; di<g ref="char:EOLhyphen"/>cit, nullo modo fieri potuiſſe, vt tam breue ſpatium tot animalium genera eorumque cibos qui per totum annum ſufficerent, capere potuiſſet.</note> this place of Scripture, nouncing both his faith, and the truth of this hiſtorie; and to ſet a colour vp<g ref="char:EOLhyphen"/>on his blaſphemie, would needs vnderſtand the text of a double number, as though fourteene of the cleane beaſts, and foure of euerie other kinde had bin ſaid to be receiued: which alſo<note n="u" place="margin">Iuſtin. Mart. in quaest. Orthodox q. <hi>43.</hi> Verius locutus est, qui quatuor &amp; quatuordecim, &amp;c. Origen. Hom. <hi>2.</hi> in Gen. Contra Apellem diſputans, in numero non contradicit. Lira. in Gen. <hi>7.</hi> Oleaster in Gen. in eodem conſentiunt.</note> ſome other
<pb n="271" facs="tcp:3269:144"/> writers haue bin deceiued in. And to anſwere this obiection, ſome<note n="x" place="margin">Origen. Hom. <hi>2.</hi> in Gen. Atebant ſapten<g ref="char:EOLhyphen"/>tes viri &amp; hebraica<g ref="char:EOLhyphen"/>rum traditionu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> gna<g ref="char:EOLhyphen"/>ri, quod Moſes, qui vs de eo Scriptura teſta<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, omni ſapientia Aegyptiorum fuerat eruditus, ſecundum artem Geometricam, quam praecipuè Ae<g ref="char:EOLhyphen"/>gyptij callent cubito<g ref="char:EOLhyphen"/>rum numerum hoc lo<g ref="char:EOLhyphen"/>co poſuiſſe: apud Geo<g ref="char:EOLhyphen"/>metras enim ſecundu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eam rationem quae a<g ref="char:EOLhyphen"/>pud eos virtus voca<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, ex ſolido vel qua<g ref="char:EOLhyphen"/>drato vel in ſex cubi<g ref="char:EOLhyphen"/>tos vnus deputatur. August. de ciuit. Dei lib. <hi>15.</hi> cap. <hi>27.</hi> Orige<g ref="char:EOLhyphen"/>nes non ineleganter aſtruxit. &amp;c. Idem in Gen. quest. <hi>4.</hi>
                     </note> interpreters would vnderſtand, theſe cubits to be Geometricall, containing ſixe cu<g ref="char:EOLhyphen"/>bits of common meaſure: other,<note n="y" place="margin">Hugo de St. Victore. libr. de Arca Noae. Quaſi cubitum ſacrum, ant quod viridicitur. Deut. <hi>3.11.</hi>
                     </note> that they did con<g ref="char:EOLhyphen"/>taine the double, or one &amp; an halfe of common cu<g ref="char:EOLhyphen"/>bits. But the Scripture doth not warrant ſuch expo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſition, but<note n="z" place="margin">For what a monſter had <hi>Og</hi> bin and <hi>Goliah,</hi> and the reſt, if the Scripture had ſpoken of any ſuch double or ſixe fold meaſure, and not of common Cubites? Notwithſtanding, we muſt remember, that the ſtanding meaſure of a cubite, did ſomething differ, like as our Eng<g ref="char:EOLhyphen"/>liſh meaſures doe in diuers places. <hi>Herodot. in Clio.</hi> calleth one the <hi>Regius cubitus,</hi> the Kings cubit, which ſaid he, was three inches longer then the common cubite. Likewiſe in <hi>Euterpe,</hi> he maketh mention of the cubite of Aegypt and of Sa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>os, <hi>Vitruu. lib.</hi> 3. <hi>cap.</hi> 1. ſaith the cubit conſiſteth of ſixe hand breadths or foure and twentie inches, wherein hee ſcarcely agreeth with our meaſure or with himſelfe.</note> rather withſtand it; neither is there anie cauſe why we ſhould ſuppoſe them to be of greater meaſure then common cubits are eſteemed,<note n="a" place="margin">
                        <hi>Nam<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> tribus granis digitus formabitur vnus, ter ſimul in palmo digitus, quater in pede palmus, treſ<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> pede<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> paſſum faciunt, cubitus ſemipaſſum.</hi> In our common Engliſh meaſures, three barly cornes make an inch, three inches an hand breadth, foure hand breadthes a foote, three foote a pace, one and an halfe a cubite, and two cubits a pace. A cubit properly taken, is the meaſure betweene the vttermoſt point of the elbow &amp; the top of the middle finger. <hi>Iſodor. li.</hi> 11. <hi>Cubitus articulus brachij in quo homines cubare ſolent.</hi> In the ſan<g ref="char:EOLhyphen"/>ctuarie, it was of the largeſt, and a ſtanding meaſure.</note> that is to ſay, of halfe a yeard, or a foot and a halfe, which is eighteene inches of our meaſure: ſauing that it is not vnconſonant to truth, that the bodies of men<note n="b" place="margin">August. de ciuit. Dei lib. <hi>15.</hi> cap. <hi>9.</hi> Ita quippe non credunt, etiam magnitudines corporum longe ampliores tunc fuiſſe qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> nunc ſunt. Cyprian. lib. ad Demetrian. Qua in parte illud primo loco ſcire debes, ſenuiſſe iam mundum, nec illis viribus ſtare quibus prius ſteterat, nec vigore &amp; robore eo valere quo antea praualebat. Non hieme nutriendit ſeminibus tantaimbrium copia est, non frugibus aestate torrendis ſolis tanta flagrantia est. &amp;c.</note> in thoſe times were greater then now they are, and therefore the common meaſure of a cubite, was alſo greater. But concerning the number of euerie ſort to be receiued, the text is manifeſt: <hi>of euerie cleane beaſt thou ſhalt take vnto thee</hi> (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap>. <hi>ſhibegnah, ſhibegnah) ſeauen, ſeauen,</hi> that is (as we in Engliſh vſe to ſpeake) ſeauen of one ſort, and ſeauen of another;
<pb n="272" facs="tcp:3269:145"/> or of euerie kind or ſort ſeuen, (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap>, <hi>iſh ve iſheto) a male &amp; a female;</hi> &amp; of vncleane beaſts (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>hi ſhe<g ref="char:EOLhyphen"/>naijin) one paire or couple, one male, &amp; one female:</hi> wher<g ref="char:EOLhyphen"/>fore vndoubtedlie by the expreſſe words of Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture, and the conſent of the chiefe interpreters, there were but two of euerie kinde, except of the cleane beaſts, wherof were ſeuen. Furthermore the meaſure expreſſed of the Arke, co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>uinceth that it was aboun<g ref="char:EOLhyphen"/>dantlie ſufficient to containe all the creatures that were to be receiued, and their foode (if need had beene) for manie yeares. <hi>The length thereof three hun<g ref="char:EOLhyphen"/>dreth cubits</hi> (which was fiue times the length<note n="d" place="margin">1. <hi>King</hi> 6.2.</note> of the temple of <hi>Salomon) and the bredth thereof fiftie cubits,</hi> which being ioyned together doe make of ſquare meaſure by the common rules of Arte, fifteene thouſand cubits. Beſides this, it contained in the height thereof, three floores or roomes, in regard whereof it was three times as capable of the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures, containing thriſe the meaſure of the loweſt roome, that is, if account be rightlie made in the whole, fiue and fortie thouſand cubits, and euerie ſeuerall roome contained ten<note n="e" place="margin">Except onely the thickneſſe of the floore between the ſeuerall roomes.</note> cubits, or fifteene foot in height. How<note n="f" place="margin">As <hi>Appelles</hi> on the one ſide would not beleeue this hiſtory, becauſe in his iudg<g ref="char:EOLhyphen"/>ment the Arke was too little, &amp; not ca<g ref="char:EOLhyphen"/>pable of ſo many creatures: ſo co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tra<g ref="char:EOLhyphen"/>riwiſe <hi>Celſus</hi> would not receiue it, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe hee eſteemed the meaſure of the Arke to be ſo great, as that it could not by mans induſtry be builded. We haue at this day (I feare) A<g ref="char:EOLhyphen"/>pellites, we haue al<g ref="char:EOLhyphen"/>ſo Celſians, whom if reuerence of ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture wil not mooue, it is in vaine to mooue with argu<g ref="char:EOLhyphen"/>ments. Yet <hi>Origen</hi> doth anſwere thus: <hi>Cont. Celſ. lib.</hi> 4. <hi>Quid enim abſurdi est, cum centum annis fabrica<g ref="char:EOLhyphen"/>ta dicatur: an non mi<g ref="char:EOLhyphen"/>randum opiſicis inge<g ref="char:EOLhyphen"/>nium, &amp;c. An non merandum, introducta omnium generum ſeminar<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>a per Dei prouidentiam? Item A<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>guſt. d ciuit. Dei, lib.</hi> 15. <hi>cap.</hi> 27. <hi>Quod diſputant tantae. &amp;c.</hi> Whereas ſome diſpute that an Arke of ſo great meaſure could not be reared vp, they doe but fooliſhly cauill, ſith that they know that huge Cities haue bin builded, neither haue regard to the hundreth yeeres where<g ref="char:EOLhyphen"/>in it was in building.</note> ſenſles then was that <hi>Appelles,</hi> to ſay the Arke was not great enough for foure Ele<g ref="char:EOLhyphen"/>phants? &amp; how blaſphemous is that<note n="g" place="margin">The true <hi>Beroſus</hi> was a moſt ancient Heathen writer of great autho<g ref="char:EOLhyphen"/>ritie; as appeareth by <hi>Ioſephus. Antiq. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 4. <hi>&amp;c. Euſeb. de demonſtrat Euang. &amp; in Chron. Hieron in Dan. c</hi> 5. <hi>Beroſus qui Chaldaeam ſcripſit historiam, &amp; Ioſephus qui Beroſunt ſecutus est:</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> this writings being long agoe loſt, one <hi>Annius</hi> of <hi>
                           <g ref="char:V">Ʋ</g>iterbium,</hi> forged a pamphlet vnder the name of <hi>Beroſus;</hi> wherein he writeth that <hi>Noe</hi> being one of the Giants of thoſe daies, fore<g ref="char:EOLhyphen"/>ſaw the flood by skill in Aſtronomie, and prepared the Arke. But the ſame is impious and blaſphemous, ſacrilegiouſly contradicting the ſacred Scripture.</note> forged fable
<pb n="273" facs="tcp:3269:145"/> of <hi>Beroſus,</hi> which affirmeth that this ſo great a worke was deuiſed, and framed, and finiſhed, by the onlie wiſedome of <hi>Noah,</hi> &amp;<note n="g" place="margin">For indeede hee could haue no more foreknowledge of the flood by y<hi rend="sup">e</hi> ſtars, then Atheiſts ſhall haue of the ſecond comming of our Sauiour.</note> direction of the ſtars; whereas in deed it was paſt the wiſedome of a mor<g ref="char:EOLhyphen"/>tall man, to finde out ſuch a worke; neither was e<g ref="char:EOLhyphen"/>uer ſuch a building ſeene vpon the waters; it was paſt the reaſon of man to know the neceſſity of ſuch a worke, paſt the prouidence of man ſo well to prouide for ſo manie creatures, and paſt the power of man to guide it in the water, ſafe from<note n="h" place="margin">Auguſt. de ciu. Dei. lib <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>5.</hi> cap. <hi>27.</hi> Area fabricatur, quam n<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>l<g ref="char:EOLhyphen"/>lu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> in mare mittat to<g ref="char:EOLhyphen"/>natus hominum, ſed leuet vnda <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> vene<g ref="char:EOLhyphen"/>rit naturali ord ne po<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>de<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>; magiſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> diui<g ref="char:EOLhyphen"/>na proui dentia, quam humana prude<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tia na<g ref="char:EOLhyphen"/>tantem gubernet, ne incurrat vbicunque naufragium.</note> ſhip<g ref="char:EOLhyphen"/>wracke. And co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>cerning the number of the creatures therin to be preſerued: It is found among the<note n="i" place="margin">
                        <hi>Plin. lib.</hi> 10. <hi>Histor. nat. Geſnerus de Ani<g ref="char:EOLhyphen"/>malibus.</hi> Of which, the foules &amp; cree<g ref="char:EOLhyphen"/>ping things would require no great roome: of y<hi rend="sup">e</hi> beaſts, no aboue fortie kinds, doe ſo greatly exceed the reſidue.</note> lear<g ref="char:EOLhyphen"/>ned, that there are not knowne to be of beaſtes and creeping things, aboue the number of one hundred and fiftie kinds, &amp; of likelyhood they are not many nor great that are not known. How eaſily mght they be ranged in ſuch a ſpace, though they were double in nu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ber, as in deed they were, &amp; though the foules were preſerued and placed by them, and of euerie cleane beaſt &amp; foule, there were ſeauen in the Arke, and as much<note n="k" place="margin">
                        <hi>Origen in Gen. Ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mil.</hi> 2. ſuppoſeth that there were beaſts alſo brought into the Arke, for to be deuoured of the rauenous beaſts as their food: but <hi>Au<g ref="char:EOLhyphen"/>gustine</hi> thinketh otherwiſe, that rauenous beaſts for that time, fed on hearbes, or hey, as at the beginning: <hi>Quid e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>go (inquit) mirum ſi vir ille ſapiens &amp; iuſtus, etiam diuinitus admonitus quid cuique congrueret ſine carnibus, aptam cuique gèneri alemoniam praeparauit &amp; recendidit? Quid eſt autem quod veſci non cogere<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> Pa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="4 letters">
                              <desc>••••</desc>
                           </gap> aut quid non ſuaue &amp; ſalubre facero poſſet Deus?</hi> What could not hunger compell them? what could not God make ſweete?</note> of euerie kind of food, as was ſuffici<g ref="char:EOLhyphen"/>ent for them all? Some one will aske, ſeeing theſe creatures were kept to preſerue ſeed aliue, wherfore that ſeuenth beaſt was kept, ſeeing hee remained without a fellow? Perhaps to fill vp the number of ſeuen, which is<note n="l" place="margin">Ambroſ. de Noa &amp; Area, cap. <hi>12.</hi> Et ideo virgo dicitur quia nihil ex ſe general.</note> called the virgin number,<note n="m" place="margin">Clemens Alexand. Strom. <hi>6.</hi> Aliorum re<g ref="char:EOLhyphen"/>ferens potius quam ſuam ſententiam. Origen. in Gen. Hom. <hi>2.</hi> &amp; in Exod Hom. <hi>9.</hi> Euſeb. de praeparat. Euang. lib. <hi>13.</hi> cap. <hi>7.</hi> Ambroſ. lib. de Noa &amp; Arca, cap. <hi>12.</hi> Quia mundus &amp; ſacer ſeptimus nume<g ref="char:EOLhyphen"/>rus. Auguſt. de Gen. cont. Manich. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>13.</hi> Beda in Hexam. &amp; alij.</note> a myſti<g ref="char:EOLhyphen"/>cal
<pb n="274" facs="tcp:3269:146"/> number, a holy number, a number of perfection, and ſo much regarded by writers both eccleſiaſtical, &amp;<note n="n" place="margin">Philo Iudaeus lib. de opific. Mundi. Solon apud Clement. Alexand. Strom. <hi>6.</hi> In<g ref="char:EOLhyphen"/>fans ſeptenos poſiqua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> compleueris annos. Hermippus Beritus lib. de Septenar. apud eundem. Varro lib. <hi>1.</hi> Hebdo<g ref="char:EOLhyphen"/>madis apud Gellium, lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>10.</hi> Irenaeus lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>19.</hi> Vale<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tinianos aijs ſuae haereſeos infectus, quod in numeris eſſent ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>perstitioſi. Quod au<g ref="char:EOLhyphen"/>tem velins in nume<g ref="char:EOLhyphen"/>ros transferre vniuer<g ref="char:EOLhyphen"/>ſum, hoc à Pythagori<g ref="char:EOLhyphen"/>cis acceperuns. Primu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> enim hi initium om<g ref="char:EOLhyphen"/>nium numeros ſubsti<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>uerunt, &amp; initium ipſorum, parem &amp; im<g ref="char:EOLhyphen"/>parem. &amp;c.</note> prophane. Concerning which obſeruatio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> 
                     <hi>Chry<g ref="char:EOLhyphen"/>ſostome</hi> giueth this godly anſwer. <hi>Manie</hi> (ſaith<note n="o" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>24.</hi> Multi enim varias de ijs fabulas narrant, &amp; hinc occa<g ref="char:EOLhyphen"/>ſione ſumpta obſerua<g ref="char:EOLhyphen"/>tiones numerorum o<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtendunt. As non ob<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeruatio, ſed intempe<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtiua hominum curio<g ref="char:EOLhyphen"/>ſitas talia fingere mo<g ref="char:EOLhyphen"/>litur, vnde &amp; multae haereſes orta. &amp;c.</note> he) <hi>do tell diuers fables of the number of ſeuen, &amp; taking occaſion fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> hence, do ſet forth obſeruations of number. But it is not obſeruation but the vntimelie curioſitie of men, that inde<g ref="char:EOLhyphen"/>uoreth to faine ſuch things, fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> whence many hereſies haue ſprung. For we finde often (in the Scriptures)</hi>
                     <note n="p" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 10.1. <hi>Mat.</hi> 21.1. <hi>Marc.</hi> 14.13.</note> 
                     <hi>the number of two obſerued, the number of</hi>
                     <note n="q" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 10.2.</note> 
                     <hi>twelue, and</hi>
                     <note n="r" place="margin">The foure Goſpels, the foure beaſts, <hi>Reuel.</hi> 4.</note> 
                     <hi>foure: wherof it is in waſte, to put your charitie in memorie, who are ſuf<g ref="char:EOLhyphen"/>ficientlie inſtructed to ſtop your eares againſt ſuch curious ſayings.</hi> Wherefore not for the number ſake, but for the worſhip of the Lord this number was fulfilled. For as the number of ſixe was fulfilled for the bene<g ref="char:EOLhyphen"/>fit of <hi>Noah</hi> &amp; his familie, for his neceſſarie clothing<note n="ſ" place="margin">Vnde iumentum, à inuando dictum eſt, ſiue arando ſiue onera portando Iſidor. lib. <hi>12.</hi> c. <hi>1.</hi> vel à iungendo Nonius Mar<g ref="char:EOLhyphen"/>cel. de propriet. Serm. cap. <hi>1.</hi>
                     </note> or help in his labours, or for his foode when it was permitted<note n="t" place="margin">Gen. <hi>9.3.</hi> Iuſtin. Mart. dialog. cum Triffon.</note> him to eat of the fleſh of them that were conuenient for food: ſo the ſeauenth beaſt was kept for<note n="u" place="margin">Chryſoſt. Hom. in Gen. <hi>24.</hi> Ne hoc facie<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>do mutilaret paria.</note> ſacrifice, which <hi>Noah</hi> did diligentlie<note n="x" place="margin">
                        <hi>Gen</hi> 8.2.</note> per<g ref="char:EOLhyphen"/>forme, after hee eſcaped the daunger of the waters. Obſer. 1. The word and promiſes of God<note n="y" place="margin">
                        <hi>Deut</hi> 6.7.8. <hi>Pſal.</hi> 94.18.19. <hi>&amp;</hi> 119.97. <hi>Act.</hi> 13.42.</note> are of<g ref="char:EOLhyphen"/>ten to be read, heard, and continuallie to be medita<g ref="char:EOLhyphen"/>ted of vs in this life, leaſt wee ſhould faint in the ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nifold temptations of the world; for which cauſe the Lord doth ſo<note n="z" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 6.18. <hi>&amp;</hi> 7.1.4.</note> often repeate to <hi>Noah</hi> the pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſe of his preſeruation, and that his labour ſhould not be in vaine. Secondlie, it is the<note n="a" place="margin">Leuit. <hi>26.6.22.</hi> Deut. <hi>32.24.</hi> Aristot. Histor. Animal. lib. <hi>6.</hi> c. <hi>31.</hi> Rarum eſt leonis genus, nec multis naſcitur locis, ſed totius Europaea parte ſolum, quae inter Acheloum amnem &amp; Neſſum eſt. Leones terrae Syriae quinquies in vita pariunt, deinde ſteriles degunt.</note> ſpeciall proui<g ref="char:EOLhyphen"/>dence
<pb n="275" facs="tcp:3269:146"/> of God, that the number of the cleane and profitable beaſts, doth farre exceed thoſe that be de<g ref="char:EOLhyphen"/>uouring &amp; hurtfull. Thirdlie, the Lord doth change and rule the heart<note n="b" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 21.1. <hi>&amp;</hi> 16.17</note> of man and<note n="c" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 5.23.</note> beaſt, and maketh (for his children ſake)<note n="d" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 11.7.8.9. <hi>Dan.</hi> 6.20.22.</note> the hearts of wolues, as lambes; and for the wickednes of men<note n="e" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 8.6.24.</note> the weake<g ref="char:EOLhyphen"/>nes of flies to be reuengers of his couenant. Fourth<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, great and magnificent buildings<note n="f" place="margin">2. <hi>Sam.</hi> 5.9. 1. <hi>King.</hi> 7.2.</note> are not diſal<g ref="char:EOLhyphen"/>lowed of the Lord,<note n="g" place="margin">Such as are her Maieſties Nauie Royall, for the de<g ref="char:EOLhyphen"/>fence of the Com<g ref="char:EOLhyphen"/>monwealth; Chur<g ref="char:EOLhyphen"/>ches well garniſhed or goodly built for the ſetting forth of Religion; Princelie houſes for the ho<g ref="char:EOLhyphen"/>nour of Nobilitie: but ſuch as exceede their meaſure, or are built for laſci<g ref="char:EOLhyphen"/>uiouſnes, ambition, or vaine-glorie, are condemned and threatned in the Scripture, and often manifeſtly puniſhed, <hi>Iſai.</hi> 5.8.9. <hi>Iere.</hi> 22.13.14. &amp;c.</note> ſo they tend vnto the glorie of the Lord, and profit of his Church. Fiftlie, the god<g ref="char:EOLhyphen"/>lie doe increaſe in knowledge by the often<note n="h" place="margin">
                        <hi>Mat.</hi> 13.36.37. <hi>&amp;c. Ioh.</hi> 16.28.30. 2. <hi>Tim</hi> 2 25.21. <hi>&amp;</hi> 4.2</note> hea<g ref="char:EOLhyphen"/>ring of the word, foraſmuch as the Lord by him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe and by his miniſters, by often teaching, doth amplifie and explane the doctrine: as here the Lord inſtructeth <hi>Noah,</hi>
                     <note n="i" place="margin">Gen. <hi>6.19.</hi> August. quaſt. in Gen <hi>8</hi> Hoc reſertur non ad numerum murdorum vel immundorum animalium, ſed ad mſculum &amp; foeminam, quod in omnibus ſiue mundis ſiue immundis duo ſunt, maſculus &amp; foemina.</note> firſt of the qualitie not of the number, two of euerie ſort, afterward the certaine number of them, of cleane beaſts by ſeauens, of o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther by couples.</p>
               </div>
               <div n="3" type="question">
                  <pb n="276" facs="tcp:3269:147"/>
                  <head>
                     <hi>Question 3. verſe 11.</hi> To what purpoſe it is ſaid: <hi>In the ſecond month, the ſeuenteenth day of the month the fountaines of the great deepe were broken vp?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">H</seg>Erein may wee behold the diligence of the Scriptures, in deſcribing the month, &amp; the day of the month in which the floud be<g ref="char:EOLhyphen"/>gan. This argueth the<note n="a" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 44.7. In this one point, the holy hiſtorie excelleth al the hiſtories of the heathen, and what<g ref="char:EOLhyphen"/>ſoeuer other; in that it was indited by the holy Ghoſt, who be<g ref="char:EOLhyphen"/>ing preſent in all places as an eye<g ref="char:EOLhyphen"/>witnes, can neither deceiue, or be de<g ref="char:EOLhyphen"/>ceiued.</note> certaine knowledge of the authour of this hiſtorie, not onlie of the matter, but alſo of euerie circumſtance thereof. Secondlie, it doth admoniſh vs that we be<note n="b" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 22.2. <hi>Matth.</hi> 21.42.43.</note> diligent to learne, as the Scripture is diligent to teach. Thirdlie, it decla<g ref="char:EOLhyphen"/>reth, that<note n="c" place="margin">Baſil. Hexam. <hi>10.</hi> O<g ref="char:EOLhyphen"/>tioſum verbu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>turis ponere, grandis eſt blaſphemia. Hieron. in Epheſ. c <hi>3.</hi> Singuli ſermones, ſyl<g ref="char:EOLhyphen"/>labae, apices, punct<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, in diuinis ſcripturis ple<g ref="char:EOLhyphen"/>na ſunt ſenſibus. Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>18.</hi> &amp; <hi>21</hi> Sylla<g ref="char:EOLhyphen"/>ba &amp; apiculios vnicus reco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ditum habet the<g ref="char:EOLhyphen"/>ſaurum.</note> not a word nor tittle in the Scripture, but is profitable and neceſſarie for our inſtruction. The month and the day is here deſcribed; notwithſtan<g ref="char:EOLhyphen"/>ding, there is growne no ſmall diſſenſion among in<g ref="char:EOLhyphen"/>terpreters, which is the month that is here deſcri<g ref="char:EOLhyphen"/>bed, and called the ſecond month. There are which<note n="d" place="margin">Caietan. Comment. in Gen. cap. <hi>7.</hi> Perer. in Gen. Tom. <hi>2.</hi> lib. <hi>12.</hi> Diſp. <hi>2.</hi>
                     </note> ſuppoſe it to be the ſecond month, not of the co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                     <g ref="char:EOLhyphen"/>mon yeare, but of the life of <hi>Noah.</hi> But I would de<g ref="char:EOLhyphen"/>maund what end they could aſſigne, why the life of <hi>Noah</hi> ſhould ſo exactly be declared. It ſufficeth vnto the Church of God, to know that he was then old, as hauing liued ſixe hundred yeares, but how many more months or dayes hee liued, was nothing ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſarie. The ſecond month then, was the ſecond of the common yeare, which yeare no doubt in the
<pb n="277" facs="tcp:3269:147"/> ſacred hiſtorie<note n="e" place="margin">As the Iſraelites began the yeere from their deliue<g ref="char:EOLhyphen"/>rance out of Aegypt 1. <hi>King.</hi> 6.1. and the Chriſtians from the birth of Ieſus Chriſt: the Romans from the building of Rome.</note> doth take his beginning from the creation of the world. But at what ſeaſon this yeere began, is not a little doubtfull, by reaſon of the dif<g ref="char:EOLhyphen"/>ference thereof, both among the heathen, and in the Church of God: the Egyptians and they<note n="f" place="margin">Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>4.</hi> Menſe ſecun<g ref="char:EOLhyphen"/>do, qui Dius à Mace<g ref="char:EOLhyphen"/>donibus vocatur, ab Hebraeis Marſonane, ſic enim Aegpptij di<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtinxerunt annum. Lactant. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>6.</hi> Aegyptij Mercurium appella<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t Thoth, à quo apud eos primus an<g ref="char:EOLhyphen"/>ni ſui menſis, id est, ſeptember, nomen ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cepit. Hieron. in Ezech. <hi>1.</hi> Apud Orientales enim populos post collectio<g ref="char:EOLhyphen"/>nem frugum, &amp; tor<g ref="char:EOLhyphen"/>cularia, cum decimae deferrebantur in tem<g ref="char:EOLhyphen"/>plu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, October erat pri<g ref="char:EOLhyphen"/>mus menſis, &amp; Ianuarius quartus.</note> of <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>ſia,</hi> began the yeare in harueſt, which month we call September: the<note n="g" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>Abab</hi> ſaith <hi>Rab. Dauid,</hi> properly is the ſtalke with the eare of corne, of which the moneth Abib is ſo called of the Hebrues, becauſe in y<hi rend="sup">t</hi> moneth, the corne in that region did come in eare: like as the Romans call Aprill, which partly in name and time anſwereth to Abib, <hi>ab aperiendo terram. Varro de l<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ngua Lat. lib.</hi> 5. of opening the earth: becauſe then the earth (or the hand of the Lord in the earth, <hi>Pſal.</hi> 104.28.) is ope<g ref="char:EOLhyphen"/>ned. Of the Athenia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s, the ſame moneth April is called <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, becauſe the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the earth beginneth to waxe warme.</note> Iſraelites and Arabians, at the ſpring or March: The<note n="h" place="margin">Dionyſ. Halicarnaſ. lib. <hi>1.</hi> Ilium est captum, astate iam ver<g ref="char:EOLhyphen"/>gente, decem &amp; ſeptem diebus ante ſoli<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>titium aestiuum, octauo die menſis Thargelionis deficientis, quemadmodum Athenienſes tempora computant. Sed post ſolstitium ſupererant viginti dies qui an<g ref="char:EOLhyphen"/>num illum complebant.</note> Athenians and Grecians, in the height of ſommer which is Iune: the Ro<g ref="char:EOLhyphen"/>mans<note n="i" place="margin">Macrob. lib. <hi>1.</hi> Satur. <hi>3.</hi> Plut. in vit. Numae. Primus ab Iano dictus est Ianuarius, qui Ianus vitam ſeram atque immitem dicitur immutaſſe, vnde bifrontem fingunt eum, quod aliam ex alia faciem rationemque accomodauit vitae.</note> in the deepe of winter, cloſing vp the old yeere, and beginning the new, with the month of<note n="k" place="margin">Ouid. Factor. Iſiodor. libr. <hi>5.</hi> Origi<g ref="char:EOLhyphen"/>num. cap. <hi>23.</hi> Quia limes &amp; ianua ſit anni.</note> Ianuarie. Although euerie one of theſe would ſeeme to draw their account, from the originall of the world, yet the truth remaineth onelie with the Church of God. Wherefore to let the heathen paſſe, and to come vnto the Hebrues who were di<g ref="char:EOLhyphen"/>rected by the word of God, the difference as yet re<g ref="char:EOLhyphen"/>maineth vntaken away. For it<note n="l" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 12.2. <hi>Leuit.</hi> 25.9.</note> appeareth by the Scriptures, that as the affaires of men conſiſt in Ec<g ref="char:EOLhyphen"/>cleſiaſticall and ciuill things, ſo they had a twofold beginning of the yeare, the one in reſpect of Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>cred vſes, which<note n="m" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 12.3.</note> account began in the month of
<pb n="278" facs="tcp:3269:148"/>
                     <note n="n" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 12.2.</note>
                     <hi>Abib,</hi> the other in reſpect of temporall affaires, which began at the end of the ſixt month by the firſt account. Concerning which <hi>Ioſephus</hi> a learned Iew<note n="o" place="margin">Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>4.</hi> Moſes autem Niſan qui est Xan<g ref="char:EOLhyphen"/>thicus, menſem pri<g ref="char:EOLhyphen"/>mum in ſuis fastis or<g ref="char:EOLhyphen"/>dinauit, quod per hunc Hebraeos ex Aegypto eduxiſſet <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>eundem eti<g ref="char:EOLhyphen"/>am omnium quae ad rem diuinam pertine<g ref="char:EOLhyphen"/>rent exordium fecit; a<g ref="char:EOLhyphen"/>lio qui quod ad nundi<g ref="char:EOLhyphen"/>nationes rerum vena<g ref="char:EOLhyphen"/>lium reliquam<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>penſationem anni at<g ref="char:EOLhyphen"/>tinet, nihil de priſtino ritu innouauit.</note> affirmeth: that <hi>Moſes</hi> ordained the month <hi>Niſan</hi> or <hi>Abib</hi> to be the firſt month, becauſe that in this month he brought the Iſraelites out of Egypt, and made it the beginning of the yeere in all diuine and ſacred matters: but otherwiſe in reſpect of mer<g ref="char:EOLhyphen"/>chandiſe and matters of ſale, and the whole diſpoſi<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of the yeare beſide, hee altered nothing of the former (Aegyptian) cuſtome. Wherein <hi>Ioſephus</hi> (as in manie other things) doth violent iniurie vnto the Scripture, and not onlie to the Scriptures, but e<g ref="char:EOLhyphen"/>uen to <hi>Moſes</hi> and the Lord himſelfe. For this ordi<g ref="char:EOLhyphen"/>nance was<note n="p" place="margin">
                        <hi>Iohn.</hi> 7.22.</note> not of <hi>Moſes,</hi> but the Lord commaun<g ref="char:EOLhyphen"/>ded it to <hi>Moſes,</hi> and <hi>Moſes</hi>
                     <note n="q" place="margin">
                        <hi>Numb.</hi> 12.7.</note> 
                     <hi>being faithfull in the houſe of God,</hi> declared<note n="r" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 12.21. <hi>&amp;</hi> 13.3.4.</note> this ordinance vnto the people as from the Lord. And although it was appointed to be vnto them<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 23.15.</note> a remembrance of their deliuerance out of Aegypt, yet was it ordained, they being<note n="t" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 12.1.</note> as yet in bondage, before the paſſeouer was eate<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. And the Lord doth moſt ſignificantlie expreſſe his ordi<g ref="char:EOLhyphen"/>nance:<note n="u" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 12.2.</note> 
                     <hi>this month ſhall be vnto you the beginning of months: it ſhall be to you the firſt month of the yeere;</hi> there<g ref="char:EOLhyphen"/>in<note n="x" place="margin">Iren. libr. <hi>4.</hi> cap. <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>0.</hi> Cum autem haec iuſti<g ref="char:EOLhyphen"/>tia &amp; dilectio quae e<g ref="char:EOLhyphen"/>rat erga Deum ceſſiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſet in obliuionem &amp; extincta eſſet in AE<g ref="char:EOLhyphen"/>gypto. &amp;c.</note> calling them from the cuſtomes and errours of the Aegyptians, vnto the right knowledge of times, which their fathers and anceſtors vnderſtood be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore. Notwithſtanding in reſpect of the<note n="y" place="margin">When as euerie man was by the law of God to returne to the poſſeſſion of his inheritance which he had morgaged, or ſould, except to the nee<g ref="char:EOLhyphen"/>reſt kinſman of his tribe: <hi>Leuit.</hi> 25.13.16.23.</note> yeere of Iubile, &amp; the reſt of the land which the Lord com<g ref="char:EOLhyphen"/>maunded, it was neceſſarie, that the terme of the
<pb n="279" facs="tcp:3269:148"/> yeere ſhould end with the end of harueſt, leaſt o<g ref="char:EOLhyphen"/>therwiſe they ſhould be hindred from reaping the land which they had ſowen. And for this cauſe we, although we begin the yeere at an other ſeaſon; yet for the moſt part in matters of tenements &amp; lands, and leaſes, and reuenues, we account the yeere en<g ref="char:EOLhyphen"/>deth, at the end of the fruites thereof. This ſecond month therefore was not the ſecond month of the yeere of Iubile,<note n="z" place="margin">Lyra. in Gen. cap. <hi>7.</hi> Oleaster. in Gen. c. <hi>7.</hi> Perer. in Gen. Tom. <hi>1.</hi> lib. <hi>1.</hi>
                     </note> as manie doe determine, for then had it beene called the<note n="a" place="margin">
                        <hi>Leuit.</hi> 25.9.</note> eight month, and not the ſecond; &amp; if it had differed from the ſecond month of the ſacred reckoning, doubtleſſe the holie Ghoſt would haue obſerued the ſame; but ſeeing the con<g ref="char:EOLhyphen"/>trarie is manifeſt, it remaineth, that that which to the Iſraelites, by the inſtitution of the Lord, was the ſecond month, was alſo to <hi>Noah</hi> the ſecond month: and by conſequent, the firſt month was it, in which<note n="b" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 13.4. <hi>Deut.</hi> 16.1.</note> their deliuerance was wrought; in which alſo the Lord<note n="c" place="margin">Gen. <hi>15.14.</hi> Exod. <hi>12.41.</hi> Galat. <hi>3.17.</hi> August. quaeſt. in Ex<g ref="char:EOLhyphen"/>od. <hi>47.</hi> Ex illa ergo promiſſione qua voca<g ref="char:EOLhyphen"/>tus eſt Abraham &amp; credidit Deo, poſt qua<g ref="char:EOLhyphen"/>dringentos &amp; trigin<g ref="char:EOLhyphen"/>ta annos, factam le<g ref="char:EOLhyphen"/>gem dicit Apostolus (&amp; exijſſe ex Aegyp<g ref="char:EOLhyphen"/>to dicit Moſes) non ex tempore quo Iacob intrauit in Aegyptians.</note> fore-promiſed their deliuerance vnto <hi>Abra<g ref="char:EOLhyphen"/>ham;</hi> in which<note n="d" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 12.2. <hi>Marc.</hi> 14.12. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> he performed the deliuerance of the world by Ieſus Chriſt; and the month in which<note n="e" place="margin">Ambroſ. Hex. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>4.</hi> In hoc principio menſium, quo paſcha iuſſu Dei celebrabant Iudai, coelum &amp; terram fecit Deut. Gitudent. Epiſc. Brixian. tract. <hi>1.</hi> de Paſcha obſeruat. Nam veris tempore Deus condidit mundum. Martio enim menſe dixit per Moſen Deus: menſis hic vobis initium menſium, primus est in menſibus anni, quem menſem verax vti<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> Deus primum non diceret niſi primus eſſet: ficut ſeptit<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>um diem non diceret Sabbatum, niſi Dominicus primus eſſet. Athanaſ. libr. quaeſt. ad Antioch. q. <hi>17.</hi> Eodem dicit quo Chriſtus in virginis vtero conceptus, in mundi principio Deus crea<g ref="char:EOLhyphen"/>uit Adam. Cyril. Hieroſol. Catecheſ. <hi>14.</hi> Damaſcen. Orthodox. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>7.</hi> Per ſolem quatuor tem<g ref="char:EOLhyphen"/>porum verſiones immututioneſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> conſtituuntur, &amp; prima quidem verna est, in ipſa enim Deus fecit vniuerſa. Leo. <hi>1.</hi> de paſſ. Dom. Serm. <hi>5.</hi> &amp; <hi>9.</hi> Beda lib. de rat. temp. cap. <hi>40.</hi> Rabb. Eliezer, &amp;c. <hi>And whereas other Rabbins in</hi> Bereſhith Rabba <hi>hold that the world was created in the har<g ref="char:EOLhyphen"/>ueſt time, either by the tranſpoſition of the letters in the word</hi> Bereſhith, <hi>or becauſe that the hearbs and trees were created with ripe fruit: the reaſon followeth not more, then that it was in harueſt when</hi> Aarons <hi>Rod budded: neither was it more labour to the Lord to create fruites then trees: laſtly, ripe fruit was to continue at all ſeaſons by creatio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. But let euery man enioy his owne opinion (in things indifferent) without contention.</hi>
                     </note> the world was firſt created; in which man alſo by
<pb n="280" facs="tcp:3269:149"/> tranſgreſſion ſtood firſt in need of a deliuerer, and receiued the firſt promiſe of the ſame. Whereby it is apparant, that the ſecond month here ſpoken of, was in the ſeaſon of the yeere next after it, which the children of Iſrael were commanded to account the firſt, and is called of the Scripture<note n="f" place="margin">
                        <hi>1.</hi> King. <hi>6.1.37.</hi> Er<g ref="char:EOLhyphen"/>rauit igitur Gauricus in annot. in Ptolom. Alinag. lib. <hi>13.</hi> Q<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i Hebrae<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>s ni<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>il de me<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ſium nominibus, ante captiuitatem Babylo<g ref="char:EOLhyphen"/>nis habuiſſe ſcribit.</note> 
                     <hi>Zif:</hi> as the firſt month was called of the Hebrues<note n="g" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 12.2. <hi>&amp;</hi> 13.14. <hi>Deut.</hi> 16.</note> 
                     <hi>Abib,</hi> of the Chaldees<note n="h" place="margin">Nehem. <hi>2.1.</hi> Hester <hi>3.7.</hi> Eliah in Tiſhbite. Tremel. in Nehem. cap. <hi>2.</hi>
                     </note> 
                     <hi>Niſan.</hi> The firſt month began<note n="i" place="margin">And the ſame is rather to be vnder<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtood after the an<g ref="char:EOLhyphen"/>cient Romane computation, then that which we now haue, who began the firſt of March, or the Ides of March, that day which to vs is counted the twelfth of March: on which day the Sunne entreth into the firſt degree of <hi>Aries.</hi> Which degree in the ancient time, the Sunne entred into, the ſeuenth of the Calends of Aprill, that is, about the fiue or ſixe and twentieth of March: as <hi>Ouid</hi> truly teſtifieth, <hi>Fastor. lib.</hi> 3. And ſo is <hi>Vitrunius</hi> to be vnderſtood, <hi>lib.</hi> 9. <hi>cap.</hi> 5. <hi>Sol enim cum Arietis ſignum mit, &amp; partem octauam peruagatur, perficit aequinoctium ver<g ref="char:EOLhyphen"/>num:</hi> i. When the Sunne commeth into <hi>Aries,</hi> and paſſeth by the eight part or degree there<g ref="char:EOLhyphen"/>of, it maketh the equinoctiall of the Spring, that is, the Sunne doth now paſſe the eight de<g ref="char:EOLhyphen"/>gree of <hi>Aries,</hi> at that ſeaſon wherein it was wont but to enter into <hi>Aries</hi> &amp; make the Spring: for alwaies the Spring equinoctiall was at the entring of the Sunne in <hi>Aries.</hi> To this agreeth <hi>Euſeb. in Fragm. Omnim. historiae. Theodo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>et. quaest. in Exod.</hi> 72. <hi>Beda lib. de rat. temp. cap.</hi> 4. decla<g ref="char:EOLhyphen"/>reth that the world was created, the Iſraelites deliuered, and that Chriſt ſuffered the fiue and twentieth of the moneth of March.</note> in the tenth or twelfth of that which we cal March (ſauing that the<note n="k" place="margin">Hieron. Comment. in Agge. cap. <hi>2.</hi> Secundum Lunae cur<g ref="char:EOLhyphen"/>ſum, menſes variantur apud Hebraeos, vt ſaepe primus menſis partem Martij poſſidet, interdum incipit in Aprili.</note> Hebrue months are moueable, according to the courſes of the moone) the ſecond at the tenth or twelfth of Aprill, the ſeauenteenth thereof about the laſt of<note n="l" place="margin">The certaine day cannot truly be determined, vnleſſe the yeeres be reckoned, and the variable cha<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ge of the Moone calculated from the flood.</note> April or the firſt of May, by our account. When as the Lord had opened<note n="m" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 145.16.</note> his hand ouer all the earth, the ſame euery where abounding<note n="n" place="margin">For in the Eaſt and South countries the fruites are ripe ſooner then ours, of which we will ſpeake in another place.</note> with riches, or with<note n="o" place="margin">As in England, and ſuch other countries of the North; of which it is ſaid: When May is gone, of al the yeere the pleaſanteſt time is paſt.</note> pleaſures: when they were in the middeſt of their chiefe delights, and proclaimed peace and ſaftie to themſelues, and doubted leaſt of anie danger: when their hearts<note n="p" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 25.36.37. 1. <hi>Theſſ.</hi> 5.3.</note> were merrie with<g ref="char:EOLhyphen"/>in
<pb n="281" facs="tcp:3269:149"/> them, and they leaſt ſuſpected any change; the wrath of God commeth on them<note n="q" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 1.27. <hi>Ierem.</hi> 18.7. 1. <hi>Theſſ.</hi> 5.3. <hi>Reuel.</hi> 16.15.</note> ſodainelie, and fearefull vengeance, which deſtroyed<note n="r" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 17 27.29.</note> them all. A moſt admirable example of the iuſtice of the Lord,<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 15.4. 1. <hi>Co<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> 10.11. <hi>Luk</hi> 17.30.</note> continually to be laide before the eyes of this ſlee<g ref="char:EOLhyphen"/>pie generation! How great was this deſtruction, which was vniuerſall ouer all the earth? How miſe<g ref="char:EOLhyphen"/>rable, in that they<note n="t" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 12.17. Be not raſh, for the reſidue, but comit the iudg<g ref="char:EOLhyphen"/>ment to the Lord.</note> fou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>d no ſpace vnto repentance, at the leaſt for the preſeruatio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of their bodies? How ſodaine vnto them, that in ſixſcore yeere would not be<note n="u" place="margin">Gen. <hi>6.9. 1.</hi> Pet. <hi>3.20.</hi> Lut<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>er in Gen. <hi>7.</hi> Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>babili<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>s videtur, cir<g ref="char:EOLhyphen"/>ca vernum tempus coe<g ref="char:EOLhyphen"/>piſſe diluuium, cum ſcilicet ſpe noni anni omnium animi pleni eſſent.</note> warned? It taketh them, when of all other times they would leaſt haue beleeued. But on y<hi rend="sup">e</hi> other ſide, what a grieuous croſſe was this to <hi>Noah,</hi> to<note n="x" place="margin">Cicer. orat. poſt re<g ref="char:EOLhyphen"/>dit. ad Quiris. Ipſa autem patria dici vix poteſt, quid charitatis, quod volaptatis ha<g ref="char:EOLhyphen"/>beat.</note> leaue his ſweet countrie, and natiue ſoile, and to be im<g ref="char:EOLhyphen"/>priſoned in the Arke, as in a ſtall of beaſts? How greatlie was hee moued with reuerence vnto<note n="y" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 11.7.</note> the voice of the words of God, that hee would cloſe vp himſelfe in ſuch a pinfold, while as yet both heauen and earth did promiſe as it were ſecuritie without the Arke? Or how might it be thought he<note n="z" place="margin">
                        <hi>Iere.</hi> 13.17. <hi>Luc.</hi> 19 <hi>verſ.</hi> 41. compared. Here ſome of the Rabbins, from the text, diſpute againſt the text; that <hi>Noe</hi> did not pray for the common ſafetie of the worlde. Their reaſons are, firſt, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe his age is ſo often repeated, which (ſay they) is to note his want of wiſedome. Secondly, for that the Lord deferred it of his owne accord ſeuen daies. But they are manifeſtly confuted by the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture: firſt, <hi>Gen.</hi> 6.3. in reſpect of Gods foreknowledge. Secondly, <hi>Gen.</hi> 7.4 God ſaith not, I will deferre ſeuen daies; but prepare thou within ſeuen daies, for ſeuen daies hence I will cauſe to raine, &amp;c. Thirdly, though <hi>Noah, Daniel</hi> and <hi>Iob</hi> had then liued, &amp;c. <hi>Iere.</hi> 15.1. <hi>Ezech.</hi> 14.14</note> lamen<g ref="char:EOLhyphen"/>ted the deſperate caſe of ſo many millions of ſoules, which would not yet be warned, although they now were readie to be ouerwhelmed with the wa<g ref="char:EOLhyphen"/>ters? Wherefore ſurelie his faith was verie great, as the<note n="a" place="margin">
                        <hi>Hebr.</hi> 11.7. 1. <hi>Pet.</hi> 3.20.</note> Scripture doth commend the ſame, that hee would not be ſnared<note n="b" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 17.2.3.</note> with the ſcandals and offen<g ref="char:EOLhyphen"/>ces of the world, but beleeued the comming of the floud, when as almoſt heauen and earth, and all the creatures did ſecure him otherwiſe. His obedience
<pb n="282" facs="tcp:3269:150"/> wonderfull, that<note n="b" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 6.22. <hi>&amp;</hi> 7.5. <hi>Matth.</hi> 8.10.</note> he did in all things obey the will of God, and deſpiſed the reproofe of ſinners, and the allureme<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ts of the world. His patience a mirrhor to the godlie, that<note n="c" place="margin">
                        <hi>Numb.</hi> 11.15. <hi>Iob.</hi> 3.1. <hi>&amp;c. Iere.</hi> 20. <hi>verſ.</hi> 14. compared.</note> did not murmur vnder ſo great aduerſitie, of loſſe of goods and lands, of baniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ment out of the world, daunger that in humane rea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſon might inſue; but in all things did follow the cal<g ref="char:EOLhyphen"/>ling of the Lord, and committed himſelfe vnto his protection. Obſer. 1. The godlie haue neede of<note n="d" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 10.36. 2. <hi>Theſſ.</hi> 4.10.11. <hi>Reuel.</hi> 3.10.11.</note> ſtrong faith and patience to<note n="e" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 6.12. <hi>Matth.</hi> 24.21.24.</note> reſiſt the ſcandals, wherewith they ſhal be beſieged, eſpecially toward the latter end. Secondlie, thoſe that will not watch, and<note n="f" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 11. <hi>Prou.</hi> 1.27. <hi>Ierem.</hi> 2.31. <hi>Matth.</hi> 24.14. <hi>Ezech.</hi> 33.5.</note> be warned by the word, ſhall ſodainelie be ta<g ref="char:EOLhyphen"/>ken<note n="g" place="margin">1. <hi>Theſſ.</hi> 5.2.3. <hi>Reuel.</hi> 16.15.</note> a ſleepe in ſinne. Thirdlie, the tokens which ſhall goe before the day of iudgement<note n="h" place="margin">Which were fore<g ref="char:EOLhyphen"/>told by Chriſt and his Apoſtles in the Scriptures, <hi>Mat.</hi> 24. <hi>ver.</hi> 15. <hi>Luk.</hi> 17. <hi>&amp;</hi> 21. <hi>Rom.</hi> 11.26. 2. <hi>Theſſ.</hi> 2.</note> ſhall not of the wicked be regarded, becauſe the common courſe of things<note n="i" place="margin">2. <hi>Pet.</hi> 3.4.</note> ſhall continue alike, as from the creation.</p>
               </div>
               <div n="4" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 4. verſe 11.</hi> What are meant by <hi>the fountaines of the great deepe, and the windowes of heauen</hi> which were <hi>opened?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">I</seg>T pleaſeth the ſpitit of God, to deſcribe vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to vs the manner how the earth was ouer<g ref="char:EOLhyphen"/>flowed, by two notable arguments there<g ref="char:EOLhyphen"/>of: Firſt, by the meanes or cauſes by which it came, which are called <hi>the fountaines of the great deepe, and the windowes of heaue<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</hi> Secondlie, by the effect which theſe inſtruments of God did bring to paſſe; a floud
<pb n="283" facs="tcp:3269:150"/> of waters fifteene cubits aboue the higheſt moun<g ref="char:EOLhyphen"/>taine vnder heauen. The word <hi>(tehem)</hi> which<note n="a" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> taham: Locus aquarum multarum, aquaru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> multitudo &amp; profunditas. Rab. Da<g ref="char:EOLhyphen"/>uid.</note> is Engliſhed <hi>the deepe,</hi> is commonlie taken in the Scripture for<note n="b" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 15.5.8. <hi>Pſal.</hi> 106.9. <hi>Eſai.</hi> 51.10.</note> the ſea, or<note n="c" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.2. <hi>Pſal.</hi> 42.7 <hi>Metaphora.</hi>
                     </note> a place of much water. <hi>The great deep</hi> therfore (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>tehom rabba</hi>) or<note n="d" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>Rabba,</hi> to mul<g ref="char:EOLhyphen"/>tiplie or increaſe: <hi>Gen.</hi> 8.17. <hi>Pſal.</hi> 78.15</note> mul<g ref="char:EOLhyphen"/>tiplied waters, is nothing els but the vniuerſall ga<g ref="char:EOLhyphen"/>thering together of the water, which is called<note n="e" place="margin">Gen. <hi>1.</hi> verſ. <hi>10.</hi> Baſil. Hexam. Hom. <hi>2.</hi> Abyſſus ſignificat co<g ref="char:EOLhyphen"/>pioſam aqua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, ad cuius fundum non facile pe<g ref="char:EOLhyphen"/>netrari poſſit deorſum verſus. August. in Pſal. <hi>41.</hi> Abyſſus eſt profundi<g ref="char:EOLhyphen"/>tas quaedam impene<g ref="char:EOLhyphen"/>trabilis &amp; incompre<g ref="char:EOLhyphen"/>henſibilis: &amp; maximè ſolet dici de aquarum multitudine. Vbi enim altitudo ibi profundi<g ref="char:EOLhyphen"/>tas eſt, quae penetrari vſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ad fundum non poteſt.</note> 
                     <hi>ſeas.</hi> The word (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>magnenoth</hi>) tranſlated fountains, is deriued from the word (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>gnaijn</hi>)<note n="f" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 19.21. <hi>Eſai.</hi> 52.8</note> which ſignifieth an eye: And becauſe fountaines as mens eyes doe drop forth teares, therefore alſo a ſpring of water in the Hebrue tongue<note n="g" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 16.7. <hi>&amp;</hi> 24 42. <hi>&amp;</hi> 49.22.</note> is called <hi>(gnaijn.)</hi> The ſame word doth alſo ſignifie<note n="h" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 10.15 <hi>Leuit.</hi> 13.55. <hi>Numb.</hi> 11.7.</note> the colour or outward pro<g ref="char:EOLhyphen"/>portio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of any thing: as where it is ſaid, the graſhop<g ref="char:EOLhyphen"/>pers of Aegypt, couered (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>eth gnen</hi>) the vpper face of the earth, namelie, the<note n="i" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. Tanquam vmbra. Appolon. Summum. Cicer. fin <hi>3.</hi> Superior pars cuiuſque rei cenfacies quae externos oculis cernitur, longitudinem cum latitudine habens ſine pro<g ref="char:EOLhyphen"/>fundo.</note> 
                     <hi>ſuperficies,</hi> or that which the eye beholdeth of the earth. So that from the verie ſignification and nature of the word, I ga<g ref="char:EOLhyphen"/>ther, that as there were two chiefe immediat cauſes of the floud, one from the ſea, the other from the heauen: ſo alſo there were two ſpeciall cauſes from the ſea; one by the<note n="k" place="margin">Eccleſ. <hi>1.17.</hi> Pſal. <hi>10<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.10.</hi> Hieron. in Eccleſ. <hi>1.</hi> Putant quidam aquat dulces quae in mare fluunt, vel ardente deſuper ſole conſumi, vel ſalſugini maris eſſe pabula. Eccleſiastes autem noster, &amp; ipſarum aquarum conditor, eas dicit per occultas venas, ad capita fontium regredi, &amp; de matrice abyſſo in ſua ſemper ebullire principia.</note> vaines and pores of the earth, which now were broken<note n="l" place="margin">Ambroſ. de Noa &amp; arc. cap. <hi>14.</hi> Vim diluuij conuenienter ſcriptura expreſſit, dicens coelum &amp; terram pariter eſſe commota; vndique ergo influentibus aquarum molibus concluſum genus hominum purgetur.</note> vp to ſend forth mightie ſtreames; the other<note n="m" place="margin">Gen. <hi>1.10.</hi> Chryſoſt. Hom. in Gen <hi>25.</hi> Quaſi diceret, praecepit tantum Dominus &amp; ſtatim aquarum natura mandato conditoris obediuit, &amp; vt confluxit totum or<g ref="char:EOLhyphen"/>bem inunduit. Ambroſ. de Arc. cap. <hi>14.</hi> Vndi<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ergo influentibus aquarum molibus, concluſum ge<g ref="char:EOLhyphen"/>nus hominum purgetur. Philo Iud. Maria tumentia, fluuij<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> aucti, torrentes ſimul &amp; perennes, ci<g ref="char:EOLhyphen"/>uitates cunctas in campestribus regionibus ſitas inundarant, de vita Moſis lib. <hi>2.</hi>
                     </note> from the gathering together
<pb n="284" facs="tcp:3269:151"/> of the waters, which now were<note n="m" place="margin">
                        <p>Seneca de Natur. quaeſt. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>27.</hi> de cauſa diluuij Pri<g ref="char:EOLhyphen"/>ma imbres. <hi>2.</hi> flamina aucta &amp; redanda<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tia. <hi>3.</hi> cum per ista profu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſium eſt, creſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>unt ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ria ſupra ſolitum, &amp;c. &amp; in miram altitu<g ref="char:EOLhyphen"/>dinem erigitur mare, &amp; tuta illa hominum receptacula ſupergre<g ref="char:EOLhyphen"/>ditur. Deinde, ſenien<g ref="char:EOLhyphen"/>tiam de ſolis terrae ir<g ref="char:EOLhyphen"/>ruptionibus ſequitur abſurdum, cum aquae enim euocaba<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tur, quò abibant fon i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>us oc<g ref="char:EOLhyphen"/>cluſis? Reſp. author de mirab. in operibus August. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>6.</hi> Quamodo retrò niſi a<g ref="char:EOLhyphen"/>pertis aditibus rem<g ref="char:EOLhyphen"/>trabant?</p>
                        <p>Et Hieron. Tract. in Gen. Nota ſecundum Eccleſiasten, quod omnes aque at<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> tor<g ref="char:EOLhyphen"/>re<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tes per occultas ve<g ref="char:EOLhyphen"/>nas ad matricem a<g ref="char:EOLhyphen"/>byſſum reuertantur.</p>
                     </note> againe diſperſed, and oueflowed their banks<note n="n" place="margin">
                        <hi>Tehom Rabba.</hi> The Ocean Sea, not a lake.</note> in euerie place, where<g ref="char:EOLhyphen"/>by the vpperface or proportion of the ſea was alte<g ref="char:EOLhyphen"/>red, yet nothing but <hi>(magnenoth) the vpper face, and fountaines of the deepe</hi>
                     <note n="o" place="margin">Whatſoeuer the word <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>Magnenoth</hi> doth ſignifie, that ſame was broken vp: but it ſigni<g ref="char:EOLhyphen"/>fieth both the vpper face of the deepe, as well as the fountaines: as <hi>Pſalm.</hi> 87.7. My ſight, my watchfulneſſe, or prouidence, <hi>Ra<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>b. Ionah.</hi> therefore being vſed in this place in the plurall number, I ſee no cauſe why wee ſhould take it in this ſignification, and not in the other, or not rather indeede for both together.</note> were broken vp: Some will demaund how it is poſſible, that the ſea ſhould o<g ref="char:EOLhyphen"/>uerflow the earth? I would aske alſo of them again, how ſuch an impoſſibilitie doth ſo often come to paſſe, as almoſt in euerie age is found by lamentable experience? Who knoweth not, but the Lord is able to<note n="p" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 135.6.</note> work whatſoeuer he wil? but here the queſtion is of naturall cauſes, which the ſcripture therefore doth expreſſe, that wee ſhould not vainelie runne to cauſes ſupernaturall or miraculous. In nature, it is acknowledged of all, that the place of the waters,<note n="q" place="margin">Aristot. de coelo lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>13.</hi> Vt tër l<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="4 letters">
                           <desc>••••</desc>
                        </gap> est aqua, ſic &amp; aqua leuior est terra. Quare quonam modo id quod eſt leui<g ref="char:EOLhyphen"/>us, inferius eo quod grauius eſt natura iacere putatur? Idem meteoror. libr. <hi>2.</hi> cap. <hi>2.</hi> Cum enim aqua aqua ipſam terram complectatur, atque huic ae<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ris globus adiaceat; aëri, vocati ignis globus, &amp;c.</note> is to be aboue the earth: and therefore when the Lord did<note n="r" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.9.</note> withdraw them from the earth, and cou<g ref="char:EOLhyphen"/>ched them together in the ſea, the ſame was a ſuper<g ref="char:EOLhyphen"/>naturall worke of his almightie power. Where<g ref="char:EOLhyphen"/>fore if God by his almightie power doe<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 38.8.10.11.</note> reſtraine the waters in their place, and make that naturall vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to them, which is againſt the nature of their firſt cre<g ref="char:EOLhyphen"/>ation; it is not therefore againſt their nature (al<g ref="char:EOLhyphen"/>though it be<note n="t" place="margin">Miracuia enim, quae digna admiratione dicimus. Fest. Pomp. de ſignificat. verbor.</note> miraculous in the eyes of men) when ſoeuer he permitteth them to flow vnto their origi<g ref="char:EOLhyphen"/>nall
<pb n="285" facs="tcp:3269:151"/> ſeat and place. Neither is<note n="u" place="margin">Caietan. com. in Gen. cap. <hi>1.</hi> Nam dicere, in<g ref="char:EOLhyphen"/>quit, mare omnipoten<g ref="char:EOLhyphen"/>tia Dei teneri, ne de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtuat in terram, ineptum est (&amp; tamen dicit ſcriptura vt in<g ref="char:EOLhyphen"/>frà videbitur) &amp; pue<g ref="char:EOLhyphen"/>rilis inſcitiae, ponere ſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ne cauſa, tantum &amp; tam perpetuum mira<g ref="char:EOLhyphen"/>culum.</note> it to be called a per<g ref="char:EOLhyphen"/>petuall miracle as contrarie to nature, that the water ſhould remaine thus gathered together; ſeeing the Lord hath made it a ſecond nature, and worketh<note n="x" place="margin">Aestus &amp; ſcaturigi<g ref="char:EOLhyphen"/>ne aquarum, vt pan<g ref="char:EOLhyphen"/>lo infrà.</note> cauſes in nature from the ſame. And that we may enlarge the expoſition of this doctrine, (not to the end to proue by demonſtration<note n="y" place="margin">Scriptura enim om<g ref="char:EOLhyphen"/>ni demonstratione maior, vel potius ſola demonstratio est. Clem. Alexan. libr. <hi>7.</hi> Strom.</note> the truth of ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture, which is of his own authoritie<note n="z" place="margin">Baſil. in Pſalm. <hi>115.</hi> Fides praeeat ac ducat ſermones de Deo, fides &amp; non demonſtratio. Fidei ſupra rationales methodos animam ad aſſenſum trahens. Fi<g ref="char:EOLhyphen"/>des non per geometri<g ref="char:EOLhyphen"/>cas neceſſitates, ſed per ſpiritus actiones acce<g ref="char:EOLhyphen"/>dens.</note> ſufficient vnto the godlie; but to repreſſe blaſphemers &amp; contem<g ref="char:EOLhyphen"/>ners of the word, who iudge the cauſes and euent of all things, by the ſmalnes of that light of reaſon that is in them) we teſtifie; firſt of all,<note n="a" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 38.8, 9, 10, 11. <hi>Ierem.</hi> 5.22.</note> according to the authoritie of Scripture, that the waters are re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrained from ouerflowing the earth, onelie by the power and decree of God, which hath giuen them that nature, whereby they cannot ouerflow, except by ſpeciall libertie from God. Secondlie, as a con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſequent thereof, that the waters by being gathered together, are not ſo depreſſed in the ſea, but that they are (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>be gnen</hi>) in the vpper face of them, re<g ref="char:EOLhyphen"/>maining as at the firſt aboue the higheſt places of the earth, and <hi>doe ſtand aboue the mountaines,</hi>
                     <note n="b" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 104.6. <hi>&amp;</hi> 33.7</note> as the Scripture ſpeaketh. Thoſe which in this caſe are ru<g ref="char:EOLhyphen"/>led by their<note n="c" place="margin">Caietan. in <hi>1.</hi> Gen. Si quis dubitas, terram que apparet extra a<g ref="char:EOLhyphen"/>quas, eſſe ſuperiorem aquis, non tam egit ratione, quam applicatione ad ſenſum: cernimus enim motum a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ue, ſemper fieri in decliuiorem locum, flumina aute<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> per terram decurrunt in ma<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e. Quod ſi altius eſſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t quam terra, profecto in eam vt in lo<g ref="char:EOLhyphen"/>cum decliuiorem &amp; humiliorem neceſſariò deflueret. Forte quidem non videris Caietanus ipſius Tibi<g ref="char:EOLhyphen"/>ris recurſim, maris astu retruſum, &amp; quidem cum bis ſemper in die flumina retroeunt, propter maris ſupernos impetus, miror quo animo talia exarauit Caietanus, vel quid ſtatuiſſet, ſi ea qua Ro<g ref="char:EOLhyphen"/>ma diluuio prope perijs, vixiſſes tempestate.</note> ſenſes, doe greatlie erre, wherein thoſe that are ruled by their reaſon, are not perfect. For albeit it be rightlie ſaid,<note n="d" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 107.23.</note> 
                     <hi>thoſe that goe downe to the ſea in ſhippes, &amp;c.</hi> that the riuers do flow vnto the ſea as to the lower place; and we do rightlie eſteeme
<pb n="286" facs="tcp:3269:152"/> the waters to be lower then the earth, becauſe they are contained within the ſhore; yet none of theſe reaſons doe hinder any whit, but y<hi rend="sup">t</hi> the waters of the deepe (that <hi>tehom rabba</hi>) ſhould ſtand aboue the mountaines. For to thinke that the face of the wa<g ref="char:EOLhyphen"/>ters are fullie eeuen, becauſe they appeare vnto the eye ſo to be; and that therefore there can be no ga<g ref="char:EOLhyphen"/>thering and<note n="e" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 33.7.</note> heaping together of the waters; ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nifeſt reaſon doth perſwade the contrarie, and the principles of nature doe conuince ſuch a one to want both due conſideration of the cauſe of things, and good experience. For by reaſon of the com<g ref="char:EOLhyphen"/>paſſe of the earth (whereof in the firſt chapter hath beene ſpoken) the plaineſt place that is vpon the earth, muſt needes giue ſome thing vnto the com<g ref="char:EOLhyphen"/>paſſe,<note n="f" place="margin">Becauſe the earth is acknowledged to be a globe or com<g ref="char:EOLhyphen"/>paſſe, both in the Scripture and of Philoſophers. <hi>Iſai.</hi> 42.22. <hi>Amos</hi> 9 6. <hi>Arist. de coelo lib.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 14. <hi>Ptolom. Almagiſt. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 4.</note> or els it declineth from the common propor<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of the ſame. In this reſpect, manie medowes and plaines, which ſeeme leuell and eeuen vnto the eye, are found by the certaine grounds of arte, to differ in equalitie of height. The waters &amp; ſtreames of riuers, albeit the difference of higher or lower ground is not, or at leaſt wiſe not euerie where to be diſcerned; yet doe they flow vnto the lower ground, and the waters which follow are alwaies higher the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> thoſe which paſſe before. The ſea appea<g ref="char:EOLhyphen"/>reth eeuen (&amp; yet not without a ſecret checke vnto the eye) notwithſtanding in the ebbing &amp; flowing of the ſea, there is no little difference in a little ſpace. Thoſe alſo which ſeeke help among Philoſophers in the deniall of this doctrine, are nothing therein relieued by them. For it is not hereby denied, that the face of the earth, and of the waters do make one<note n="g" place="margin">Arist. de coelo. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>4.</hi> Perer. in Gen. Tom. <hi>1.</hi> lib. <hi>1.</hi> in oper. <hi>3.</hi> deie: quid quod aquam eſſe rotundam, &amp; e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> aqua et terra vnum confla<g ref="char:EOLhyphen"/>ri globu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Scilicet. Quis contradicit?</note> perfect globe, but<note n="h" place="margin">Quia &amp; ipſa terra punctum est reſpectu coelestium orbium. Ptolom. Almag. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>6.</hi> At<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ipſi mon<g ref="char:EOLhyphen"/>tes &amp; conualles, ad terrae magnitudinem ſunt vt ſi in pila ſit puluiſculus quiſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>am, &amp; quaſi eminen<g ref="char:EOLhyphen"/>tiae circa ſpheria Pla<g ref="char:EOLhyphen"/>tanorum, quae nihilo prohibens ipſa eſſe ſpherim <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. Cleo<g ref="char:EOLhyphen"/>med. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>10.</hi>
                     </note> as the vallies and mountaines
<pb n="287" facs="tcp:3269:152"/> of the earth doe nothing hinder the exact com<g ref="char:EOLhyphen"/>paſſe of the earth, becauſe they are as motes, or no<g ref="char:EOLhyphen"/>thing in regard of the greatnes of the earth; ſo like<g ref="char:EOLhyphen"/>wiſe the height of the waters, albeit fifteene cubits or more aboue the mountaines, is nothing in re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpect of the greatnes of the earth. And withall it is abſurde to thinke, that by reaſon of any ſuch aſcenſi<g ref="char:EOLhyphen"/>on of the waters,<note n="h" place="margin">Obiectio Pererij. Tom. <hi>1.</hi> in Gen. lib. <hi>1.</hi> in oper. <hi>3.</hi> diei: Primò quod nauis velocius ferretur ad portum, deinde quod in alto proſpectius cernere<g ref="char:EOLhyphen"/>tur. Non valet.</note> a veſſell or ſhip ſhould more per<g ref="char:EOLhyphen"/>fectlie be ſeene a farre in the ſea, then neere at hand; foraſmuch as the declining of the compaſſe in the globe of waters, &amp; of the earth<note n="i" place="margin">Ptolom. Alm. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>4.</hi> Ex ſpherica fi<g ref="char:EOLhyphen"/>gura terra &amp; maris factum est, vt ſi om<g ref="char:EOLhyphen"/>nibus aut quibuſdam altioribus locis à quo<g ref="char:EOLhyphen"/>uis &amp; ad quemni<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> angulum nauigantes accedimus, paulatim magnitudines eorum accreſcere videntur, quaſi ab ipſo mari e<g ref="char:EOLhyphen"/>mergant, que auteae ſubmerſa propter con<g ref="char:EOLhyphen"/>uexam aquae ſuperfi<g ref="char:EOLhyphen"/>ciem videbantur. Clecm. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>8.</hi> Et huius rei cauſa, aerborem nauis ſcandendo, proſpicere conſueuerunt. Et cum vix huic obiectioni ſatisfaciunt, qui ex editiſſimis montibus longinquat naues intuentur, quam iniquè tales procliuitates omnimodo ſuperfluas &amp; nunquam vel fictas quidem obijciunt.</note> preuaileth againſt the ſame, and the greatneſſe of the compaſſe of the earth doth make the former<note n="k" place="margin">Quid enim est altitudo quindecim ſtadiorum, ad octoginta millia ſtadiorum?</note> difference to be as no<g ref="char:EOLhyphen"/>thing. It were alſo fondnes to conceiue that in eue<g ref="char:EOLhyphen"/>rie<note n="l" place="margin">Vel de freto Anglicano vel mari mediterranco, &amp;c.</note> narrow ſea, the ſame proportion were to be ob<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerued, but only or at leaſtwiſe chieflie,<note n="m" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.9. We eſteeme that <hi>Tehem Rabba</hi> to be that great gathering to<g ref="char:EOLhyphen"/>gether of the waters in the Hyperborarie, Britaine, Atlantic, Lybic, and Eoic Oceans, which are not ſo many Seas, but alone, compaſsing the earth, ſo that the land inhabited, is to them as it were an Iland. <hi>Pompon. Mela. lib.</hi> 1.</note> in the main ſea or deepe, which we in our language tearme the high or ocean ſea. And that the waters of the deepe doe ſtand aboue the mountaines, three ſpeciall rea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſons ſeeme to argue; which I lay before the reader, deſiring him to iudge in godlie wiſedome. Firſt, the teſtimonies of Scripture,<note n="n" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 38.8.9.10. <hi>Pſal.</hi> 104.6. <hi>Ierem.</hi> 5.</note> which if they proue it not, haue not vntill this age<note n="o" place="margin">For in this ſenſe the Fathers doe interpret thoſe places of the Scripture. <hi>Baſil. Hen.</hi> 4. <hi>Vt non ſuperinfluens aqua, &amp;c. Ambroſ. Hexan. lib.</hi> 3. <hi>cap.</hi> 2. <hi>Dicant mihi quomodo tanquam in vtrem congregauit. Aquin. Sum. part.</hi> 1. <hi>quaeſt.</hi> 69. <hi>aertic.</hi> 1. <hi>Caluin. in Gen.</hi> 7. And ſuch new interpreters, which are carried into another ſenſe, doe not ſatisfie the Scriptures.</note> bin ſufficientlie in<g ref="char:EOLhyphen"/>terpreted. The ſecond is from the forme or pro<g ref="char:EOLhyphen"/>portion
<pb n="288" facs="tcp:3269:153"/> of the ſea, which is<note n="p" place="margin">The quantitie is leſſe, but the bredth of the Sea is greater then of the earth, as appeareth by their tables of Geogra<g ref="char:EOLhyphen"/>phie: <hi>Ptolom. &amp;c.</hi>
                     </note> much more ſpace in the vpper face thereof, then the reſidue of all the earth, yet is it not exactlie eeuen in it ſelfe, as experi<g ref="char:EOLhyphen"/>ence doth manifeſt in ſprings and tides; which be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe they ſhew a falling and a riſing of the waters, and are not found in the great or maine ſea, in the which<note n="q" place="margin">Plin. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>97.</hi>
                     </note> there is no falling, or at any time abating of the waters: it followeth thereof, that the waters are wholie aſcending in the Ocean, which becauſe it is more large, then the bredth of the earth, it is alſo more aſcending<note n="r" place="margin">Aſcenſion in the Spheare of y<hi rend="sup">e</hi> earth is the farther di<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtance fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the Cen<g ref="char:EOLhyphen"/>ter or middle of the earth: now the wa<g ref="char:EOLhyphen"/>ters being gathe<g ref="char:EOLhyphen"/>red together on an heape, as the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture ſaith, although their heaping toge<g ref="char:EOLhyphen"/>ther bee ſo ſmall, and not ſenſible to the eye, yet by rea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſon of their breadth it muſt needs acrew to more then the height of any mou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>taine.</note> in the compaſſe of the ſame. The third reaſon I take from the effects that doe come, or may ſeeme to come from the gathering of the waters; in which they are ſaid to be aboue the mou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                     <g ref="char:EOLhyphen"/>taines. One is, the fountaines and ſprings of water which are ſeene to ariſe out of the earth, euen in the toppe<note n="ſ" place="margin">Ariſtot. lib. <hi>1.</hi> c. <hi>13.</hi> Meteor. Maximi am<g ref="char:EOLhyphen"/>nes maximis de mon<g ref="char:EOLhyphen"/>tibus deferri viden<g ref="char:EOLhyphen"/>tur. Quod terrae am<g ref="char:EOLhyphen"/>bitum cognoſcentibus, conſtare poterit.</note> of the higheſt mountaines. Whence come they? not of miracle: for the Lord ſo gouerneth the<note n="t" place="margin">Auguſt. de ciuit. Dei, lib. <hi>7.</hi> cap. <hi>3.</hi> Sic itaque administrat omnia Deus, quae creauit, vt etiam ipſae proprios exercere &amp; agere motus ſinat.</note> things which he hath created, that hee permit<g ref="char:EOLhyphen"/>teth them to exerciſe and doe the naturall motions which he hath placed in the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Not of the<note n="u" place="margin">Aristot. Meteor. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>2.</hi> Cum enim aqua ipſam terram comple<g ref="char:EOLhyphen"/>ctatur, &amp;c.</note> vaporous ſweat, and diſtillation of the earth, as is manifeſt by their boiling vp, and vehement ariſing, euen in the toppe of mountaines, as though they were forced forth by vehemencie of following waters. It re<g ref="char:EOLhyphen"/>maineth therefore according to<note n="x" place="margin">Eccleſ. <hi>1.7.</hi> Hieron. ibid. Eccleſiaſtes autem noster &amp; aquarum ipſarum conditor, eas dicit per occultas venas, ad capita fontium regredi.</note> the Scripture, and<note n="y" place="margin">
                        <hi>The opinion of</hi> Thales, <hi>as appeareth by</hi> Aristot. de caelo lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>13.</hi> &amp; Meteor. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>2.</hi> Nec defuerunt qui ſcriberent, ſtumina non mo<g ref="char:EOLhyphen"/>do in mare fluere, ſed ex co etiam effluere. Et Laert. lib. prim. vit. Thales. Plato. in Phaedon. in hoc (ſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>il. tartareum oceanum) vti receptaculum omnia confluunt flumina &amp; inde rurſus efflunt. Inde quatuor flumina deſcribit poeta<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>um more lectis Moſaicit libris vt tradit. Iustin. Martyr. Apolog. <hi>2.</hi>
                     </note> diuers ancient Philoſophers, that they come from the ſea; and that thorough the vaines &amp; pores
<pb n="289" facs="tcp:3269:153"/> of the earth, which are found<note n="z" place="margin">Defodientibus prae<g ref="char:EOLhyphen"/>ſertim in locis ſaxoſis &amp; in glarea, copioſio<g ref="char:EOLhyphen"/>ſiores <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>uae &amp; ſalu<g ref="char:EOLhyphen"/>briore<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, in ſabuloſis rart<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>res, ne<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> na ſalu<g ref="char:EOLhyphen"/>bres. Vuruu. lib. <hi>8.</hi> c. <hi>1.</hi>
                     </note> almoſt in euerie place. This alſo<note n="a" place="margin">Ariſt. lib. <hi>2.</hi> Meteor. cap. <hi>2</hi> Haec ſi ita cue<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ant, i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> fieret quod in prouerbio vſurpatur, ſontes ſurſum ſtui<g ref="char:EOLhyphen"/>tant, quod fieri non potest.</note> may ſeeme to be againſt the na<g ref="char:EOLhyphen"/>ture of the waters, to ariſe vp in the vaines of the earth: for being heauie they alwaies of themſelues deſcend vnto a lower place. But as wee ſee a ſpring that riſeth in an hill, conueied in lead<note n="b" place="margin">
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>inl<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> of Hexam. li. <hi>3</hi> cap. <hi>2.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>aeterum quis ignorat quod rap<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>do plerunque impetu in imae deſcendeus in ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>periora ſe ſulo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>gat, atque in ſupercilium montis attollat? ple<g ref="char:EOLhyphen"/>runque eti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m cauali<g ref="char:EOLhyphen"/>bus manu artificis de<g ref="char:EOLhyphen"/>riuata, quantum de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcender<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t, tantum rur<g ref="char:EOLhyphen"/>ſies aſcendat; naque ſi impetu ſuo fertur, vel artificis deriuata ingenio, contrae naturam ſuam ducitur &amp; eleuatur; miramini ſi diuini operatione praecepti, aliquid ad vſum eius natura (ſcilicet congregationis aquarum) accaſſit, quod in vſu aniè non fuerat.</note> vnto a lower ground, will force his waters to aſcend vnto the height it beareth at the fountaine; euen ſo the wa<g ref="char:EOLhyphen"/>ters which ſtand aboue the mountaines, doe force out ſprings of water, by neceſſarie and natural cauſe out of the higheſt mountaines. Another effect that ſeemeth to come from thence, is the flowing &amp; eb<g ref="char:EOLhyphen"/>bing of the ſea. This as ſome ſuppoſe, doth come to paſſe<note n="c" place="margin">There haue been many opinions of the cauſe of the eb<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ng and flowing of the Sea. Of <hi>Lucan,</hi> and <hi>Soline</hi> it is left as a point indiſſoluble: <hi>De quo (inquit) plura pro ingenijs diſſerentium, quam pro veritatis fide expreſſa.</hi> Some ſay it is the breathing or blowing of the world, as <hi>Strabo lib.</hi> 1. <hi>Geograph. Albert. Magn. de propriet. clement. tract.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 2. <hi>Apollon. Tya<g ref="char:EOLhyphen"/>naeus</hi> ſaid, it was becauſe the waters getting into certaine holes of the earth, was forced out againe by Spirits remaining within the earth: reported by <hi>Philoſtratus, lib.</hi> 5. <hi>Macrobius de Somno Scipio. lib.</hi> 2. ſaith, it is by the meeting of the Eaſt and Weſt Ocean. <hi>Cicer. de nat. Deo<g ref="char:EOLhyphen"/>rum</hi> ſeemeth to aſcribe it only to the power of God: <hi>Quid? aestus maritimi. vel Hiſpanienſes, vel Britanici eorumque certis temporibus vel acceſſus vel receſſus ſine Deo fieri non poſſunt. Si cum eo ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cundum intuliſſet principium, omne tuliſſet punctum.</hi> Other for the moſt part aſcribe it to the in<g ref="char:EOLhyphen"/>fluence of the Moone. <hi>Ptolom op. Quadripart. lib.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 11. <hi>Picut Mirand. contr. Astrol. lib.</hi> 3. <hi>cap.</hi> 15. <hi>Silius de bel. Punic. lib.</hi> 3. affirmeth, the Moone hath the ſame vertue to draw water as the Loadſtone hath to draw yron. <hi>Item Plin. lib.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 8.9. <hi>Caeſar. de Bell. Gal. lib</hi> 4. <hi>Hieron. Zanch. de oper. Dei part.</hi> 2. <hi>libr.</hi> 4. ſuppoſe it to be cauſed by the variable light of the Moone: which ſeuerall opinions I can commend for reuerence; allow I cannot.</note> by the variable light of the moone. And is it not as likelie, which other<note n="d" place="margin">Nich. Copernic. in Astronom. lib.</note> doe imagine, that the light of the moone ſhould be cauſed by the flowing of the waters? No man denieth, but that the Lord hath imparted power vnto that creature, in things of<note n="e" place="margin">As in Oyſters and Cockles it is manifeſt.</note> moiſtnes. But foraſmuch as wee rea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſon with natural men, of natural cauſes, I demaund:
<pb n="290" facs="tcp:3269:154"/> what cauſe in nature from the moone, that ſo huge floudes of waters, ſo large and heauie ſhould be dri<g ref="char:EOLhyphen"/>uen to or fro, when as in pooles, in fountaines and riuers, it cannot be perceiued that one drop of wa<g ref="char:EOLhyphen"/>ter is thereby increaſed, or mooued, or diminiſhed? What cauſe alſo from the moone, that in places neer the Ocean, the tides are more vehement when as<note n="f" place="margin">As at Venice the tide is greater then at Tyrus: the rea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſon whereof is in<g ref="char:EOLhyphen"/>deede, becauſe the waters flowing into the middle ſea at the creeke of Gades out of the Ocean, hath a greater riſe and fall (according to the Ocean) in places neere hand, then in thoſe which are farther off. The ſame reaſon it is, why the tide is at Briſtow twe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ty foot, when at London it is ſcarſe ſixteene.</note> in middle ſeas they are ſmall, &amp; in<note n="g" place="margin">As in the Sea <hi>Euxinum. Arist. Meteor. libr</hi> 2.</note> ſome place not at all perceiued? What cauſe moreouer, that ſome where the flowing is ſo violent, that it ſtayeth and turneth the courſe of a ſhip that ſaileth with the winde; as is reported to be in the<note n="h" place="margin">In the mouth of the Red ſea, the waters flowe with ſuch violence, that they turne a ſhippe, which is driuen with full ſaile. <hi>Sebaſt. Verro. Phyſ. lib.</hi> 3. <hi>cap.</hi> 18. <hi>Ad caput rubrum Africae, &amp;c.</hi>
                     </note> coaſts of <hi>Africk,</hi> and alſo in the<note n="i" place="margin">Betweene Montauſis and Capo Florida, in the North part of the countrie Caba in America.</note> current of <hi>Capo Florida,</hi> by thoſe which haue ſeene it, and are yet aliue? Laſtlie, what cauſe that the red ſea floweth but foure<note n="k" place="margin">Ad caput rubrum Africae aestus diuerſus est, nam quaternis horis affluit, octonis autem recurrit.</note> houres, and ebbeth eight: that<note n="l" place="margin">Cicer. de Nat. Deor. lib. <hi>3.</hi> Quid Chalcidico Euripo in motuidentidem reciprocando, putas fieri poſſe conſtantius? Idem pro Mu<g ref="char:EOLhyphen"/>raena. Pompon. Mela. lib. <hi>2.</hi> cap. de inſulis Mediter. Euripon vocant rapidum mare quod ſepties die ac toties nocte fluctibus inuicem verſis adeo immodicè fluens, vt ventes etiam ac plenis velis na<g ref="char:EOLhyphen"/>uigia frustretur. Idem. Strab. Geograph. lib. <hi>9.</hi> Die quolibet ac nocte ſepties curſum tranſmutat. Plin. lib. <hi>4</hi> cap. <hi>12.</hi> Senec. in Herc. Oeto. act. <hi>3.</hi> Scen. <hi>2.</hi> Euripus vndas flectit instabiles vagus; ſep<g ref="char:EOLhyphen"/>temque curſus flectit, &amp; totidem refert, dum laſſa Titan mergo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> oceano <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>uga. Aeſchines orat. contr. Cteſi. L. Valla. Dialog. de libero arbit. Aristoteles cum non poſſet Euri<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i naturam inuestigare, ſe in profundum illius praecipitans demerſus est, prius id testatus elogio Graeco quod Latinè ſic ha<g ref="char:EOLhyphen"/>bet: Aristoteles non cepit Euripum, Euripus capiet Aristotelem.</note> 
                     <hi>Euripus</hi> ſloweth and falleth ſeauen times within the ſpace of a day and a night? Wherefore ſeeing it were miraculous that the light of the moone ſhould worke ſuch<note n="m" place="margin">To toſſe to and fro ſo great waters, ſo diuerſlie, with ſo great force, ſeeing it is ſaid to be the leaſt of all the heauenly bodies, and aboue fortie times leſſe then the earth, as ſaith <hi>Copernicus.</hi>
                     </note> maiſteries in the ſea; it ſeemeth more couenient to ſuppoſe, that the naturall cauſe of the flowing of the waters, is in the
<pb n="291" facs="tcp:3269:154"/> waters: that they doe in the wiſedome of the Lord after the courſes of the moone, flow to and fro at certaine appointed ſeaſons, to the end that men might<note n="n" place="margin">As it were a ſigne giuen from heauen by the Moone, leaſt the tide ſhould take men at vnwares, as it was likely to haue oppreſſed the army of <hi>Alexander,</hi> as <hi>Cur<g ref="char:EOLhyphen"/>tius</hi> writeth, <hi>de gestis Alexan. lib.</hi> 9.</note> wiſelie be warned of them: that they flow naturallie, as to a lower place, as being<note n="o" place="margin">Neque abhorrent ista à ratione Ariſto<g ref="char:EOLhyphen"/>telica, qui mare rubru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> compertum eſſe terra Aegypto excelſius re<g ref="char:EOLhyphen"/>fert. Meteor. lib. <hi>1.</hi> c. <hi>14</hi> Idem. Baſil. Hexam. <hi>4.</hi> Neque impedit au<g ref="char:EOLhyphen"/>thoritas Strabonu lib. <hi>1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> Geograph. Nam &amp; poterit Aegyptus littore rubri maris de<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſior eſſe, que cu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ab aquis Nili tota prae<g ref="char:EOLhyphen"/>ter habitationes quae in quibuſdam cumulis ſiue aggeribus tam pagi quam ciuitates maximae ſitae ſunt, quotannis obruitur, neceſſiriò eſt ipſo Nilo, denique rubro mari inferior, ipſo Strabone teste. lib <hi>17.</hi> Nemo denique ru<g ref="char:EOLhyphen"/>brum ma<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e pro magna illa aquarum congregatione vel ſomno acceperit.</note> gathered and heaped vp together in the deepe, aboue the mountaines. And as by the riſing of the ſun<note n="p" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.45.</note> the Lord doth ſignifie his mercie; by the varietie of the moone<note n="q" place="margin">August. quaest. Euangel. <hi>19.</hi> Luna ſignificat mortalitatem nostr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m, propter hoc quod naſcitur, creſcit, ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>noſcit.</note> the fragilitie of man: ſo by the flowing of the waters hee ſheweth his iuſtice, that hee hath in his hands wherewith to puniſh ſinners. Alſo that the waters doe retire, is by the naturall power of the voice of God,<note n="r" place="margin">Baſil. Herom. . Vox enim tunc &amp; primum illud praeceptum. velut lex quaedam naturae fa<g ref="char:EOLhyphen"/>cta est &amp; permanſit (ſimul in mari at<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan>) in terra ipſa. generandi &amp; fructifi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>andi (in mari congre<g ref="char:EOLhyphen"/>gandi) vim conſequenter ipſi exhibent.</note> 
                     <hi>let the waters be gathered together:</hi> by vertue wherof they do as naturally retire or ſlow vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to another place, as a ſtone deſcendeth vnto the cen<g ref="char:EOLhyphen"/>ter of the earth, or a tree though it be heauie, grow<g ref="char:EOLhyphen"/>eth vpward out of the ground. Manie other reaſons<note n="ſ" place="margin">Ex optica ratione &amp; conſimili.</note> might be obſerued, which for tediouſnes vnto the reader I omit. The purpoſe of the premiſſes is this: to admoniſh thoſe, who<note n="t" place="margin">Sicut Philoſophi, Patriar<g ref="char:EOLhyphen"/>chae Hereticorum Tertul. aduerſ. Hermog. Maximè Athei omnibus deteriores. <hi>2.</hi> Pet. <hi>2.22</hi> Quo<g ref="char:EOLhyphen"/>rum dogmata cum frigeant &amp; volare non poſſint, ſedem ſibi ac requiem inter Aristotelis &amp; Chry<g ref="char:EOLhyphen"/>ſippi ſpineta reperiunt. Vt inquit Hieron. in N thum. cap. <hi>3.</hi> verſ. <hi>17.</hi>
                     </note> onelie will be wiſe in na<g ref="char:EOLhyphen"/>turall things, and denie the authoritie of Scripture, where they finde not reaſon to confirme the ſame; that they deſpiſe not the authoritie of Scripture, which agreeth<note n="u" place="margin">Albeit it doe exceede humane reaſon, and of Iulians and Atheiſts cannot bee ſounded, nor raught vnto. <hi>Cyril. in Iulian. lib.</hi> 9.</note> euer with the truth of reaſon, as the truth is one, and truelie doth record the workes of
<pb n="292" facs="tcp:3269:155"/> God<note n="x" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 111.7.8.</note> which were done in truth and equitie, ſome<g ref="char:EOLhyphen"/>time declaring the vertue of his power; who as hee is<note n="y" place="margin">Bernard. de conſide<g ref="char:EOLhyphen"/>rat. lib. <hi>5.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>nere est in v<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>tutibus, vnam vbi<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> equaliter praeſto eſſe virtute<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, &amp;c. Nam Deus amat vt chari<g ref="char:EOLhyphen"/>tas, n<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap> vt veritas, ſe let vt equitas, do<g ref="char:EOLhyphen"/>minatur vt ma<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>estas, regit vt principium, tuetur vt ſalus, opera<g ref="char:EOLhyphen"/>tur vt vi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>us, reue<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>s vt lux, iſſistit vt pie<g ref="char:EOLhyphen"/>tas. Quae omnia fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ciunt Angeli, facimus &amp; <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>, ſed longè infe<g ref="char:EOLhyphen"/>riori modo, non vtique bono quod ſumus, ſed quod participamus.</note> the authour of nature it ſelfe, worketh beyond and againſt the courſe of nature whatſoeuer plea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeth him: and ſometime expreſſing by what natural cauſes he worketh, that we might he moued therby to reuerence his works, and acknowledge his pow<g ref="char:EOLhyphen"/>er to be<note n="z" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Sam. <hi>2.9.</hi> Coloſſ. <hi>1.17.</hi> Act. <hi>17.25.</hi> Hu<g ref="char:EOLunhyphen"/>ius gratia ab Ariſto<g ref="char:EOLhyphen"/>tele primus motor di<g ref="char:EOLhyphen"/>citur: natura quidem principium rerum eſt, Phyſic. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>1.</hi> motor ille primus prin<g ref="char:EOLhyphen"/>cipium est principij, &amp; cuius gratia caete<g ref="char:EOLhyphen"/>ra mouentur, lib. <hi>7.</hi> cap. <hi>1.</hi> &amp; <hi>2</hi> à Cicerone anima mundi voca<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, naturae principiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> &amp; <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, lib. <hi>2.</hi> de natura De<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>r.</note> the naturall power of the creature. To thoſe that will examine the truth of Scripture, by the<note n="a" place="margin">As <hi>Simplicius</hi> and other Atheiſts.</note> writings of <hi>Ariſtotle</hi> and Philoſophers, I an<g ref="char:EOLhyphen"/>ſwere with <hi>Epiphanius,</hi> that<note n="b" place="margin">In Anchorat. Sic do<g ref="char:EOLhyphen"/>cet ſancta Dei ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>tura, fic ſentit eccleſia Dei; non enim aſtabit nobis Origenes (vel Aristoteles) in die iudicij.</note> 
                     <hi>Ariſtotle</hi> ſhall not ſtand to defend their errors and preſumptions at the day of iudgement. The ſecond generall meanes wher<g ref="char:EOLhyphen"/>by the earth was ouerflowed, was that which the Scripture calleth <hi>the windowes of heauen.</hi> The word (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap>, <hi>aruboth</hi>) doth properlie ſignifie<note n="c" place="margin">
                        <hi>Eccleſ.</hi> 12. <hi>verſ.</hi> 3. <hi>Ioſua</hi> 8.7. <hi>Iudg.</hi> 10.29.</note> 
                     <hi>watch win<g ref="char:EOLhyphen"/>dowes,</hi> of the word (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap>, <hi>arabh</hi>) to lie in waite, and is alſo taken for any place, where<note n="d" place="margin">
                        <hi>Hoſe.</hi> 13.3.</note> ſmoke or<note n="e" place="margin">2. <hi>King.</hi> 7.19.</note> water is let out; which is as if the Scripture had ſaid: The heauens<note n="f" place="margin">An Hyperbolicall ſpeech of <hi>Raine,</hi> like as is 1. <hi>Sam.</hi> 7.6. of weeping. <hi>Ambroſ. de Noa &amp; arca cap.</hi> 14.</note> alſo powred downe raine, not by miſts and droppes, but euen by ſtreames continuallie, for the ſpace of fortie dayes &amp; fortie nights. Wher<g ref="char:EOLhyphen"/>by it appeareth, that whereas the waters of the ſea are gathered together, and the waters aboue, are contained,<note n="g" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 26.8. <hi>Prou.</hi> 3.20.</note> borne vp, and bound together in the firmament,<note n="h" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.6.7.</note> by the ſeparation whereby God deui<g ref="char:EOLhyphen"/>ded the waters from the waters; at this time the Lord did releaſe the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vnto libertie,<note n="i" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.6.9.</note> pulleth downe the partition, and lets them goe together as at the firſt. Obſer. 1. The mightie power of the Lord, who
<pb n="293" facs="tcp:3269:155"/> hath in his treaſures<note n="k" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 38.22. <hi>Pſalm.</hi> 135.7.</note> creatures<note n="l" place="margin">The earth, <hi>Numb.</hi> 16.31. Winde and waters, as <hi>Iona.</hi> 1.4.13. Fire from hea<g ref="char:EOLhyphen"/>uen, <hi>Gen.</hi> 19. <hi>ver.</hi> 24. 2. <hi>King.</hi> 10.12. Wilde beaſts, 2. <hi>King.</hi> 2.24. <hi>&amp;</hi> 17.25. Graſhop<g ref="char:EOLhyphen"/>pers, flies, <hi>Exod.</hi> 8.6.</note> great and ſmall, readie to<note n="m" place="margin">
                        <hi>Leuit.</hi> 26.25.</note> execute his wrath againſt the wicked. Secondlie, his goodneſſe<note n="n" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 5.22. <hi>Lamen.</hi> 3.22.</note> that hee doth reſtraine them. Thirdlie, his patience<note n="o" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 34.6. <hi>Pſal.</hi> 103.8.10.</note> that he is not prouo<g ref="char:EOLhyphen"/>ked to the contrarie for all our ſins. Fourthlie, our owne conditions,<note n="p" place="margin">Gen. <hi>1.1.6.7.9.</hi> Baſil. Hexam. <hi>4.</hi> Per omnem aquarum hiſtoriam memor ſis primae vocit: congregen<g ref="char:EOLhyphen"/>tur aquae; oportebat ipſas currere, vt proprium locum occuparent: deinde vbi eſſent in praestitutis locis, manere in ſeipſit, &amp; non vlterius procedere. Caluin. in Gen. <hi>7.</hi> Sed conſulto Deus inter duo ſepul<g ref="char:EOLhyphen"/>chra nos poſuit, ne ſecurè contemnamus eius gratiam, vnde vita nostra dependet.</note> who are placed on the earth, as in the middeſt betweene two ſwallowing pits, the waters of the ſea and of the firmament; both which if<note n="q" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 38. <hi>ver.</hi> 11. <hi>Pſalm.</hi> 104.9. <hi>Prou.</hi> 8.29. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> they were not reſtrained and vpholden by the power of the Lord, would ouerwhelme the wicked euerie moment.</p>
               </div>
               <div n="5" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 5. verſe 20.</hi> What was the iuſt and exact meaſure of the waters which the Scripture ſpeaketh of: <hi>fifteene cubits vpward were the mountaines couered,</hi> and whether thoſe naturall cau<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes which the ſcripture ſpeaketh of, were ſufficient to procure ſo mightie waters?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>He height of the waters is deſcribed by the higheſt mountaine, but the height of the higheſt mountaine is not any where deſcribed: becauſe the mountaines re<g ref="char:EOLhyphen"/>maine vnto the view of men, but the waters could not of anie be conſidered by view, but by the ſpirit
<pb n="294" facs="tcp:3269:156"/> of the Lord. That mountaine of <hi>Ararat</hi>
                     <note n="a" place="margin">Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>4.</hi> Quin &amp; Ni<g ref="char:EOLhyphen"/>cholaus Damaſcenus libr. <hi>96.</hi> de his rebus narras in hac verba: est ſuper Regionem Minyarum magnus mons in Armenia no<g ref="char:EOLhyphen"/>mine Baris, in quo multos profugos duu<g ref="char:EOLhyphen"/>nij tempore ſeruator ferunt. &amp; quendam arcae vectum in hu<g ref="char:EOLhyphen"/>ius vertice haeſiſſe, &amp; reliquias lignorum e<g ref="char:EOLhyphen"/>ius longo tempore du<g ref="char:EOLhyphen"/>raſſe, qui fortaſſis is fuit, de quo etiam Mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes ſcribit Iudaeorum Legiſtator. Diceret fortaſſis Lubaris non Baris vt obſeruauit Tremel. Sic enim est apud Epiphan. Hae<g ref="char:EOLhyphen"/>reſ. <hi>1.</hi> Poſt diluuium cum requieuiſſet arca Noa in montibus A<g ref="char:EOLunhyphen"/>rarat, per mediam Ar<g ref="char:EOLhyphen"/>meniorum &amp; Cardyentium terram, in monte Lubar appellato, isti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> prima hominum habitati, ſit poſt diluuium.</note> appeareth to be of a notable height, vpo<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> which the Ark reſted two months &amp; thirteene dayes, before y<hi rend="sup">e</hi> reſt of the mountaines were diſcouered. The mountaine<note n="b" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 32.49. <hi>&amp;</hi> 34.1. <hi>Ioſeph. Antiq. lib.</hi> 4. <hi>c.</hi> 8.</note> 
                     <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>barim</hi> in the top of <hi>Piſgah,</hi> for the height therof, was choſen of the Lord, whereon to ſhew <hi>Moſes</hi> the land of promiſe. The mountaine whereon our Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>uiour<note n="c" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 17.1. <hi>Luc.</hi> 9 28.</note> ſhewed his glorie to his Diſciples, which was called<note n="d" place="margin">Iud<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> 
                        <hi>4.6.</hi> Hieron. Epist ad Euſtor. epitaph. Paul<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. Scandebat montem Tabor in quo transfiguratus est domi<g ref="char:EOLhyphen"/>nus.</note> 
                     <hi>tabor,</hi> or<note n="e" place="margin">Hieron. aduerſ. Hel<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>id. Mon<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> Tabor Itaburium dicitur. Idem. in Hoſe. cap. <hi>5.</hi> à ſeptuagint. in<g ref="char:EOLhyphen"/>terpret. Sic reddi &amp; appellari.</note> 
                     <hi>Itaburium,</hi> is<note n="f" place="margin">Ioſeph. de b<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>lo Iudaic. lib. <hi>4.</hi> c. <hi>2.</hi> M<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>tem Itaburium occupauerunt, cuiu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> altitudo quidem triginta ſtedijs conſa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>gens, ſep<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>entrionali tractu inacceſſus. Quod dicit conſur<g ref="char:EOLhyphen"/>git, eſt pro decliuitate mo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tis non raetione perpendicul<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> affirmed to aſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cend from the plaine and champion fieldes, by the ſpace of thirtie furlonges. Moreouer the teſtimo<g ref="char:EOLhyphen"/>nie of approued writers doth confirme, that there are mountaines whoſe top doth reach aboue the cloudes. The mountaine<note n="g" place="margin">Ariſtot. Meteor. lib. <hi>5.</hi> cap. <hi>13.</hi> Catech<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap> porte maximus est montium omnium qui eſtiuum ad o<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m ſunt cacumine atque latitudine: cuius <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>uga à ſole radiantur vſque ad conti inium ab ortu &amp; iterum ab occaſit.</note> 
                     <hi>Caucaſus</hi> doth aduance his toppes ſo farre aboue the common compaſſe of the earth, that thereon the Sunne doth ſhine, vntill<note n="h" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, Conti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>rium, cre<g ref="char:EOLhyphen"/>puſculum, Ma<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rob. Saturnal. lib. <hi>1</hi> cap. <hi>2.</hi> Tempus à deiuculo ad galli cantus. Varro lib <hi>6.</hi> de linguae Lat. Quod in eo hom<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>nes incipiunt conticeſcere. Nomus Marcel. Conticinium noctis primum tempur, quo omnia quieſcendi gratiae conticeſcunt.</note> to thoſe which dwell at the foote of the moun<g ref="char:EOLhyphen"/>taine, the euening is ouerſpread, or as wee ſay, the day light is ſhut in. The hill <hi>Olympus</hi> in Theſſalie, is<note n="i" place="margin">Auguſt. de Gen. contr. Manichi. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>15.</hi> &amp; de ciuitate lib. <hi>15.</hi> cap. <hi>2<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> Quidam inquit hanc hiſtoriam non eſse <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>eſtam, ſed ſolas rerum ſignifica<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>da<g ref="char:EOLhyphen"/>rum figuras eſſe contendunt: primum opina<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tur tam magnum fieri non eſſe diluuium, vt altiſſimos montes, quindecim cubitis aqua c eſcendo tranſcenderet, propter Olympi verticem montis, ſupra quem perhibentur nubes non poſſe conſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>endere, quod tam ſublimis quàm Coelum ſit, vt non ibi ſit aer iste craſſior, vbi venit nebulae, imbreſque gignuntur, &amp;c. Solin. Polyhiſt. cap. <hi>18.</hi> &amp; alij.</note> affirmed to be ſo high, as neither winde nor
<pb n="295" facs="tcp:3269:156"/> cloudes, nor raine, are at anie time perceiued to be in the top thereof. Much like is written of the <hi>Alpes</hi> in<note n="k" place="margin">Herodian. Hiſt. lib. <hi>8.</hi> Hi ſunt longiſſimè quidem montes, vice murorum Italiae cir<g ref="char:EOLhyphen"/>cundati, adeò in altum editi, vt etiam ſupera<g ref="char:EOLhyphen"/>re nubes videan<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, &amp;c.</note> Fraunce, of<note n="l" place="margin">Herodot. in Melpom. Extat in hoc mari<g ref="char:EOLunhyphen"/>mons cui nomen At<g ref="char:EOLhyphen"/>las, eſt autem vbique peranguſtus &amp; <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>res, ita verò ſublimis eſse dicitur, vt ad illius verticem oculi morta<g ref="char:EOLhyphen"/>lium peruenire non poſſint: neque ibi vn<g ref="char:EOLhyphen"/>quam vel per aſtatem vel per hiemem nubes deeſſe conſueuerunt; hinc incolae coeli co<g ref="char:EOLhyphen"/>lumnam eſſe dicunt.</note> 
                     <hi>Atlas</hi> in Barbarie, of<note n="m" place="margin">
                        <hi>Plutarc. lib. de fa<g ref="char:EOLhyphen"/>cie apparente in orb. Lunae, &amp;c.</hi> reciteth the prouerbe: <hi>Athos obumbra<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> latera Lem<g ref="char:EOLhyphen"/>nia bonis;</hi> that is, A<g ref="char:EOLhyphen"/>thos ſhadoweth the Oxe of Lemnos, which is vſed when one obſcureth anothers glorie. The occaſion of which prouerbe was, that in the market place of Myrinum, a Citie of Lemnos, there was ſet the image of a great Oxe, which image the hill Athos did ouerſhadow at the ſetting of the ſunne, being ſeuentie furlongs diſtant. <hi>Idem Apollonius. Argonaut. libr.</hi> 1. <hi>Pomp. Mela. libr.</hi> 2. <hi>Geograph,</hi> reporteth of the hill Athos, the like vnto that which <hi>Auguſtine</hi> and <hi>Solin. cap.</hi> 14. doe <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ffirme of the hill Olympus.</note> 
                     <hi>Athos</hi> a mountaine of Macedonia. Concerning which, as it is no matter of faith, to beleeue or to reiect the re<g ref="char:EOLhyphen"/>port of the meaſure of the mountaines: ſo wee ought not lightlie to reſpect the monuments of fa<g ref="char:EOLhyphen"/>mous writers, which haue gathered their know<g ref="char:EOLhyphen"/>ledge by labour and experience, &amp; in gage of their eſtimation doe report vnto vs the wonderful works of God, performed in theſe his creatures. But here<g ref="char:EOLhyphen"/>of it commeth to paſſe, that men of prophane and corrupt minds, which rather embrace the report of men, then the certaine teſtimonie of the word of God; doe<note n="n" place="margin">Auguſt. de ciu. Dei, lib. <hi>15.</hi> cap. <hi>27.</hi> Primò opinantur tam mag<g ref="char:EOLhyphen"/>num fieri non poſſe diluuium, vt altiſſimos montes quindecim cubitis aqua creſcendo tranſcenderet.</note> demaund how it is poſſible that the wa<g ref="char:EOLhyphen"/>ters were aboue the higheſt mountaine, ſeeing as they affirme, the higheſt mountaine is found to be aboue the cloudes. It is neither of neceſſitie, nor yet conuenient, that we ſhould<note n="o" place="margin">Sicut L. Vall<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> in Comment. in Aug. de ciu. Dei, lib. <hi>15.</hi> c. <hi>27.</hi> Ex authoritate cuiuſdam Franſciſci Philelphi, qui ſe montem aſcendiſſe affirmat, fabuloſum eſſe dicit. Item ex hoc Perer.</note> for defence ſake, deny the authoritie of writers; but giue euerie one liber<g ref="char:EOLhyphen"/>tie to eſteeme thereof, as his iudgement ſhall diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cerne. But firſt of all we anſwere with S. <hi>Auguſtine,</hi>
                     <note n="p" place="margin">Auguſt. de ciuit. Dei. Ibid, An fortè negant eſſe hanc terram verticem montis? Cur igitur vſque ad illa coeli ſparta terris exal<g ref="char:EOLhyphen"/>tari licuiſſe, &amp; aquis exaltari non licuiſſe contendunt; cum isti menſores &amp; penſores elementorum, a<g ref="char:EOLhyphen"/>quas terris perhibeant ſuperiores atque leuiores.</note> that it is not ſo greatlie meruaile if the waters did aſcend vnto the ſtill aire aboue the clouds, if ſo be
<pb n="296" facs="tcp:3269:157"/> the earth be found to be ſo high (as it is ſaid to be in the top of <hi>Olympus</hi>) foraſmuch as the naturall place of the water, is to be aboue the earth. Here againe they will obiect, that the meanes before expreſſed, were not ſufficient to raiſe the waters to ſuch a height: ſeeing thoſe which were the higheſt and chiefeſt meanes, are called by the Scriptures the windowes of heauen; which of the<note n="q" place="margin">Vide infrae. At alij aliter interpretantur. Gulielm. Pariſien. ep. lib de vniuerſ. par. <hi>1.</hi> cap. De firmament ait Moſen vocaſſe cata<g ref="char:EOLhyphen"/>ractas coeli eas coeli partes que ſunt gene<g ref="char:EOLhyphen"/>ratrices pluuiarum &amp; <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>undationum aqua<g ref="char:EOLhyphen"/>rum, qualia ſunt ſigna aquatilia, Cancer, Piſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ces, Ple<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ades, Orion; inter Planetas, Mars, Venus, Luna, &amp;c. Ite<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Pet. Abacus queſt. in Gen. Noturam vel certè constellationem, diluuium figurantem. Id ipſum voluit ficli<g ref="char:EOLhyphen"/>tius ille Beroſu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> chiefeſt in<g ref="char:EOLhyphen"/>terpreters are eſteemed to be placed in the cloudes. For ſeeing that ſome mountaines are aboue the cloudes, how could the waters by them be infor<g ref="char:EOLhyphen"/>ced to be aboue the mountaines? wherunto againe we anſwere. Firſt that albeit the cloudes are often carried in the firmament, not perhaps ſo farre di<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtant from the earth, as the height of ſome moun<g ref="char:EOLhyphen"/>taine is: yet the firmament it ſelfe wherin the clouds are carried, and wherein they did at the voice of God powre raine vpon the earth, vntill the end of the fortie dayes; is greatlie aboue the height of any mountaine. So that albeit commonlie the cloudes are carried, not paſt the<note n="r" place="margin">Hieron. in <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſai. lib. <hi>13.</hi> cap. <hi>50.</hi> aiunt Phi<g ref="char:EOLhyphen"/>loſophi, non amplius decem ſtadijs à terra, nubes in ſublime ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtolli, &amp; ſolis ſplendo<g ref="char:EOLhyphen"/>rem abſcondere. Ergo non coelum ſacco ob<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>oluitur, ſed interclu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſo coeli lumine aer qui ſubter eſt nubis tene<g ref="char:EOLhyphen"/>bris obſcuratur.</note> diſtance of tenne furlongs from the earth or there about, as is confirmed by learned writers, &amp; that there are mountaines found, which are fifteene furlongs, by the plumline or per<g ref="char:EOLhyphen"/>pendicular,<note n="ſ" place="margin">Cleomed. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>9</hi> Neque enim editior mons quindecim ſta<g ref="char:EOLhyphen"/>dijs ad perpendiculum inuenitur, neque maris profunditas ad ſum num ſtadia tripinta.</note> aſcending from the plaine; yet the cloudes are alſo<note n="t" place="margin">Plin. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>23.</hi> Poſſidonius (inquit) non minus quadraginta ſtadiorum à terra altitudinem eſſe in qua nubila ac venti nubeſque proueniant, ſed haec à Plinio rarum Philoſophicè explicantur.</note> ſometime found to be no leſſe then fortie furlongs from the earth; and the ſpace of the firmament, wherein they are or may be gathe<g ref="char:EOLhyphen"/>red, is much<note n="u" place="margin">
                        <hi>Poſſulonius</hi> teacheth that there a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> foure hundred furlongs to the higher region of the ayre: from thence to the circle of the Moone twentie thouſand: which <hi>Plinie</hi> reporteth <hi>lib.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 23.</note> greater then the ſpace of fortie fur<g ref="char:EOLhyphen"/>longs.
<pb n="297" facs="tcp:3269:157"/> Whereby it is euident, that this onlie meane was ſufficient vnto the Lord, to haue deſtroyed the world with water; as alſo that ſuch is the wiſedome and power of God, that he hath placed in the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures together, &amp; in euery one of them particularly, ſufficient<note n="x" place="margin">Like as in the de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtruction of Sodom, <hi>Gen.</hi> 19. As learned Doctor <hi>Fulke</hi> (whom of loue and reue<g ref="char:EOLhyphen"/>re<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ce I name) teach<g ref="char:EOLhyphen"/>eth in his Gallerie of Meteors.</note> power to deſtroy al the wicked; as to diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſolue the earth with water, or with fire, or ſuch like other meanes at his commaundement. Notwith<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtanding (leaſt any ſhould finde vnto himſelfe, an entrance whereby to cauil at the Scripture) it is ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nifeſt alſo that the fountaines of the deepe were no leſſe auaileable, for the deſtruction of the earth, then was the meanes which wee haue ſpoken of, foraſ<g ref="char:EOLhyphen"/>much as the waters of the deepe doe<note n="y" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 104.6.</note> ſtand aboue the mountaines, &amp; therefore are ſufficient to couer them, being permitted thereunto. Which point wil be ſoone acknowledged and vnderſtood, after wee haue preuented an obiection or two which may be oppoſed by the aduerſaries. It may ſeeme vnto ſome (not well conſidered) contrarie to reaſon, that the waters of the ſea, which are of thoſe waters be<g ref="char:EOLhyphen"/>neath<note n="z" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.7.9.</note> the firmament, ſhould be aboue the moun<g ref="char:EOLhyphen"/>taines, ſeeing the waters aboue the firmament are by<note n="a" place="margin">August. de Gen. ad lit. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>4.</hi> Ergo ex aëre, qui eſt inter vapores hum dos, vn<g ref="char:EOLhyphen"/>de ſuperius nubila co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>globantur, &amp; maria ſubterfuga, ſiendere ille voluit eſſe coelu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> inter aquam &amp; aquam. Hieron. in epiſt. ad Epheſ. Comment. cap. <hi>6.</hi> Maximè ſi intelligimus, quo<g ref="char:EOLhyphen"/>modo coelestia nominentur, propter volucres coeli, &amp; quod in vſu d citur, pluuia venire de coelo. non quod pluuia de coelo veniat; Philoſophi quippe aiunt non amplius, &amp;c. Caluin. in Gen. <hi>1.6.</hi> Hieron. Zanch. de oper. Dei, part. <hi>2.</hi> lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>2.</hi>
                     </note> interpreters acknowledged, to be thoſe which are gathered in the cloudes, which often are found to be not the diſtance of the mountaines from the earth: whereof it would follow that the waters be<g ref="char:EOLhyphen"/>neath the firmament, were higher then thoſe aboue the firmament. Which notwithſtanding, is nothing
<pb n="298" facs="tcp:3269:158"/> contrarie to experience. For wee often perceiue that<note n="b" place="margin">Auguſt. de Gen. ad lit. <hi>2.</hi> cap. <hi>4.</hi> Et nubes quippe, ſicut experti ſunt, qui inter eas in montibus ambulaue<g ref="char:EOLhyphen"/>runt congregatione &amp; conglobatione minu<g ref="char:EOLhyphen"/>tiſſimarum guttarum talem ſpeciem reddu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t.</note> cloudes and miſts, being gathered beneath in vallies, are againe diſſolued into raine,<note n="c" place="margin">Gen. <hi>1.7.</hi> August. de Gen. ibid. cap. <hi>41.</hi>
                     </note> which is of the waters aboue the firmament, before they are ta<g ref="char:EOLhyphen"/>ken vp ſo high, as the mountaines; for which cauſe they ſeeme to thoſe that behold them beneath in the vallies, to be gathered in the toppes of moun<g ref="char:EOLhyphen"/>taines, and doe hide the mountaines with miſts and darkeneſſe; in the height of which mountaines, ſpringes<note n="d" place="margin">Aristot. Meteor. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>13.</hi> Quorcirca rapidi fluminum cur<g ref="char:EOLhyphen"/>ſus ex iugis montium videntur praecipitari, atque etiam plurima ampliſſimaque flumi<g ref="char:EOLhyphen"/>na de montibus in cel<g ref="char:EOLhyphen"/>fiſſima cacuminae e<g ref="char:EOLhyphen"/>latis defluunt: vt ex Pyrene Dan<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>bius, ex Parnaſo vel Parapa<g ref="char:EOLhyphen"/>miſo Bactrus, Choaſ<g ref="char:EOLhyphen"/>pes, Araxes, Tanais &amp; Indus.</note> doe often riſe, which are of the waters beneath the firmament. But yet againe, this doubt may be thus augmented: the mountaines are ſaide to be aboue the cloudes; but the waters of the ſea are not ſaid to be aboue the cloudes, either by the Scriptures, or by any approued writer: wherefore it can not be that the waters of the ſea ſhould be a<g ref="char:EOLhyphen"/>boue the mountaines. This obiection the Lord himſelfe<note n="e" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 38.9.</note> hath anſwered long agoe: <hi>I haue made</hi> (ſaith he) <hi>the cloudes as a couering of the ſea, and darke<g ref="char:EOLhyphen"/>nes, as the ſwadling bands thereof.</hi> Wherein is affirmed that by the wiſdome and appointment of the Lord, cloudes, vapours and darkenes, doe compaſſe the waters of the deepe, as ſwadling bandes and gar<g ref="char:EOLhyphen"/>ments, like as alſo they doe compaſſe the earth, and are<note n="f" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 9.14.</note> as a couering for the ſame. For wherefore doth the Lord to particularly expreſſe the excellen<g ref="char:EOLhyphen"/>cie of his wiſedome, in placing the cloudes as the garment of the ſea, if there were not a ſpecial point of workemanſhip therein to be conſidered? name<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, that albeit<note n="g" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 38.8. <hi>Pſalm.</hi> 104.6.</note> the ſea is ſo gathered, and cloſed in with barres and doores; that it ſtandeth aboue the mountaines, which are higher then the cloudes
<pb n="299" facs="tcp:3269:158"/> which couer the earth (and thereby are<note n="h" place="margin">Nam &amp; altiſſimi qui dicuntur montes, vt Olympus &amp; At<g ref="char:EOLhyphen"/>las, iuxta ſummitatem quidem &amp; cacumina ſaepiſſimè nubibus cir<g ref="char:EOLhyphen"/>cundantur. Hinc O<g ref="char:EOLhyphen"/>lympus pro coelo ſumi<g ref="char:EOLhyphen"/>tur &amp; deorum domi<g ref="char:EOLhyphen"/>cilium apud Homerum (niſi quod &amp; ipſe ve<g ref="char:EOLhyphen"/>rum coelu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> intellexit) quòd Olympus mon<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſaepe cacumen retinet circumfuſum nubibus &amp; ta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>quam occluſum, ſaepe contra apertum videatur, vt refert Euſtath. in Homer. Il. <hi>1.</hi> Id ipſum de Atlan<g ref="char:EOLhyphen"/>te refert Herodot. in Melpom. Adeò celſus eſt, inquit, vt eius ca<g ref="char:EOLhyphen"/>cumen nequeat cerni, quod à nubibus nun<g ref="char:EOLhyphen"/>quam relinquatur ne<g ref="char:EOLhyphen"/>que hyeme, neque ae<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtate. Supra cacumen nubes non habere tradit antiquitas, &amp; fortè ratio eſt, quod cum ſupra communem locum nubium montes extolluntur, atque ipſi aridi &amp; angusti; non habent vnde ſol vapores eliciat. At mare contra &amp; latitudinem habet &amp; humorem, vnde optime poteſt ſol vapores cogere, at<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> credi<g ref="char:EOLhyphen"/>derim in aëre altius propter frigiditatem eleuari, quod ipſum mare ex magna parte ſub aequatore &amp; ſolis ipſius continuo curſu poſitum, &amp; quo feruentius aduritur, eò altius vapores ad frigidam aeris re<g ref="char:EOLhyphen"/>gionem quicunque colluntur euehi neceſſe eſt.</note> not per<g ref="char:EOLhyphen"/>haps couered with cloudes) yet hee hath made the cloudes as a garment for the ſea, which do couer the ſea alike as they couer the earth. If any will examine this doctrine by the rules of nature, hee ſhall finde it in all things correſpondent thereunto. For this notwithſtanding, the cloudes are or may be carried by meanes alike, gathered alike, &amp; in like place, that is in the middle region<note n="i" place="margin">Which is the place in which they are gathered and thickened. <hi>Aristot. Meteor.</hi> 1. <hi>c.</hi> 9.</note> of the aire. For as the earth is nothing<note n="k" place="margin">Aristot. de Coel. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>14.</hi> Cleom. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>9.</hi>
                     </note> in reſpect of the greatnes of the ſpheres of heauen, and the gathering of the waters, nothing in reſpect of the greatnes of the globe of the earth it ſelfe: ſo this difference in the ſea &amp; in the cloudes, from the earth and the clouds which couer it, is alſo nothing; whether we compare it with the heauen, or the compaſſe of the earth,<note n="l" place="margin">For what are fifteene furlongs, in reſpect of twentie thouſand?</note> or onelie conſider it with the ſpace and largenes of the firmament. This therefore may ſuffice to conuince an Atheiſt of his impietie, that will not beleeue the hiſtorie of Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture, becauſe he cannot find how in reaſon it might be done. Notwithſtanding neither this, nor what<g ref="char:EOLhyphen"/>ſoeuer may be<note n="m" place="margin">Hieron. lib. aduerſ. Heluid. Non Rhetorici campum deſideramus eloquij, non Dialecticorum tendiculas, nec Ariſtotelis ſpineta conqui<g ref="char:EOLhyphen"/>rimus, ipſa ſcripturarum verba ponendae ſunt.</note> confirmed by reaſon, or adorned with eloquece, is ſufficient to perſwade him<note n="n" place="margin">Auguſt. in epist. Ioh. Tract. <hi>3.</hi> Sonus verborum no<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrorum aures percutit, magister intus eſt. Nolite p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>are quenquam hominem aliquid diſcere ab ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mine. Admonere poſſumus per ſtrepitum vocis nostrae, ſi non ſit intus qui doceat, inanis eſt ſtrepitus noster. Adeo fraires vultis noſſe numquid ſermonem istum omnes audistis, quam multi hinc in<g ref="char:EOLhyphen"/>docti exituri ſint? quantum ad me pertinet, omnibus locutus ſum: ſed quibus vnctio illa intus non loquitur, quos ſpiritus ſanctus intus non docet, indocti redeunt.</note> of the
<pb n="300" facs="tcp:3269:159"/> truth thereof, which by the vertue<note n="o" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 14.26. <hi>&amp;</hi> 1. <hi>Ioh.</hi> 2.20.</note> of the ſpirit of God, hath not his heart<note n="p" place="margin">
                        <hi>Luc</hi> 8.15.</note> prepared to receiue by ſaith, the plaine narration of the Scripture. It ma<g ref="char:EOLhyphen"/>keth alſo much vnto the glorie of God, his power, and wiſedome in the creatures, being conſidered and vnderſtood. For firſt the ſame declareth his wiſedome, that hath<note n="q" place="margin">
                        <p>Gen. <hi>2.1.</hi> Quaelibet ſuo ordine, vt leuiora natura ſint altiorae, ſic vt vel ipſe ſubſcripſit Aristot. de Coelo lib <hi>2.</hi> cap. <hi>13.</hi>
                        </p>
                        <p>Oecolampad. in Iere. <hi>5.</hi> In mari Erithraeo, di<g ref="char:EOLhyphen"/>cunt multo mare ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>limius l<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>tore: imò ſi naturam aduertimus, omnia eius rationis ſunt maria, nam ſpe<g ref="char:EOLhyphen"/>ricae figure ſunt.</p>
                        <p>Caluin. in Ierem <hi>5.22</hi> Leuitas ipſa oſtendit (maris aquas) emine<g ref="char:EOLhyphen"/>re ſuper terram.</p>
                     </note> placed the creatures in ſuch excellent order. Secondlie, his power, who<note n="r" place="margin">Iob. <hi>38.10 11.</hi> Ierem. <hi>5.22.</hi> Baſil. Hexam. <hi>4.</hi> Debiliſſima re arena, id quod violentia intolerabile eſt franatur: alio<g ref="char:EOLhyphen"/>qui quid prohiberet, &amp;c. Ambroſ. Hexam. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>2.</hi> Vtrumque igitur ex praecepto dei, vt &amp; fluat aqua &amp; non ſuperfluat.</note> ma<g ref="char:EOLhyphen"/>keth the ſand of the ſhore as barres and doores, to keepe the waters, which but for his word and ordi<g ref="char:EOLhyphen"/>nance, would ouerflow the earth. Thirdlie, his fi<g ref="char:EOLhyphen"/>delitie,<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 9.11. <hi>Pſal.</hi> 146.6. 1. <hi>Cor.</hi> 10.13.</note> that according to his promiſe he doth keep them in. Laſtlie, if theſe creatures haue ſuch power in them, by vertue of their<note n="t" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 32.24. <hi>Amos</hi> 9.3.4. which is the effectuall voyce of God, or his working power, in and by his creatures <hi>Gen.</hi> 1. <hi>Pſal.</hi> 104.9 <hi>&amp;</hi> 119.91. For the word Nature is taken diuerſly: firſt, for God himſelfe, ſo that by the word Nature, God is vnderſtood: 2. <hi>Pet.</hi> 1.1.4. In this ſenſe <hi>Aristotle</hi> calleth God or Nature the firſt mouer: <hi>Bernard. Principium,</hi> the beginning, <hi>ad Eugen. lib.</hi> 5. <hi>Zeno,</hi> Fire, and the Soule of the world. <hi>Cicero de nat. Deor. lib.</hi> 2. Secondly, it is taken for the will of God. So <hi>Plato de leg. Natura eſt quod Deus vult:</hi> that is, what God willeth, that is Nature. And <hi>August. de ciu. Dei, lib.</hi> 20. <hi>cap.</hi> 8. <hi>Voluntas creatoris cuiuſ que rei natura est:</hi> that is, the will of the Creator, is the nature of euery creature. Thirdly, the effect of execution of that will, <hi>Rom.</hi> 11.24. 1. <hi>Cor.</hi> 11.4. this is the ſecond and ſubordinate beginning, which Heathen Philoſophers doe commonly vnderſtand: of which <hi>Aristotle</hi> ſaith, <hi>de part. Animal. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 5. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. i. No worke of Nature is to be contemned, becauſe there is nothing in Nature, which hath not in it ſome cauſe of admiration. And <hi>Galen de vſu partium lib.</hi> 20. in the end (hauing ſpoken of Gods wonderfull workes in the parts of mans bodie) <hi>Videmur nobis in Dei laudem honoris cantum ceciniſſe:</hi> that is, we ſeeme to haue ſung herein a ſong of honour to the praiſe of God. And <hi>Zen<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>phon lib.</hi> 1. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>: Theſe are the works of y<hi rend="sup">t</hi> wiſe Architect and louer of his creatures. <hi>Item Cicer. Nat. Deor. lib.</hi> 2. <hi>&amp; in Lucull. Naturae effecta eſſe quaecunque ſint, &amp;c.</hi> Wherefore wee which ſometime are com<g ref="char:EOLhyphen"/>pelled to vſe the word Nature in Diuinitie, doe meane thereby the power and abilitie of the creatures, which God hath put within them to doe his will, in their creation ſuch as is of the water, by their firſt power to ouerflow the whole earth, by the ſecond power wherby they were gathered together, to ebbe to and fro in the Sea. And in ſaying the flood was brought to paſſe by naturall cauſes, we mean the power which God put in thoſe crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures by their firſt creatio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> before they were reſtrained: but we ioyne withal this ſaying of <hi>Seneca: T<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> naturae Deo nomen mutas: quanto pulchrius ſi dixeris, Deus, hoc aut illud fecit:</hi> i. Change that name <hi>Nature</hi> into that name <hi>God:</hi> how much better were it to ſay, God (rather then to ſay Nature) did this or that. And affirme moreouer that the nature of the creature, is the effect of the will of God, which is ingrafted into euery creature.</note> nature and creation, as at the commaundement of God to deſtroy the world, what is hee able by his power to performe,
<pb n="301" facs="tcp:3269:159"/> who made the creatures themſelues of nothing, gaue them the power that<note n="u" place="margin">Rom. <hi>13.1.</hi> Coloſſ. <hi>1.17.</hi> Gregor. libr. Mor. <hi>7.</hi> Bona ordine ſuo est potentia, ſed nuncta regentis indiget vita.</note> is in them, and worketh whatſoeuer hee will without the creatures as with<g ref="char:EOLhyphen"/>out his inſtruments, for the preſeruation of his peo<g ref="char:EOLhyphen"/>ple, and the ouerthrow and deſtruction of the wic<g ref="char:EOLhyphen"/>ked.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="8" type="chapter">
               <pb n="302" facs="tcp:3269:160"/>
               <head>CHAP. VIII.</head>
               <div n="1" type="question">
                  <head>
                     <hi>Queſtion 1. verſe 1.</hi> By what meanes were the <hi>waters of the floud diminiſhed,</hi> and the <hi>ground dried vp,</hi> which was ouerflowed ſo deepe with water?</head>
                  <p>
                     <hi>
                        <seg rend="decorInit">A</seg>Nd God remembred Noah,</hi> ſaith the text: that is to ſay; albeit the Lorde did ſo fiercelie ſhewe his wrath vpon the world, by powring raine fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> heauen vpon them, by the ſpace of fortie dayes and for<g ref="char:EOLhyphen"/>tie nights, &amp; cauſed the deepe to returne to couer the earth, whereby the higheſt mountaines<note n="a" place="margin">Caietanus in Gen. cap. <hi>7.</hi> Excipit mon<g ref="char:EOLhyphen"/>tem Paradiſi: apparat (inquit) quod Moſes non loquitur de omnibus montibus excelſis ſimpliciter &amp; abſolutè, ſed de illis tantum qui ſunt ſub coelo, hoc est ſub regione acris in qua generantur pluuiae: attestatur quo<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> huic ſenſus co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>munis acceptio montis in quo eſt Paradiſus terreſtris, vbi Henoch erat te<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>pore diluuij adhuc ibi<g ref="char:EOLhyphen"/>dem verſatus. Satis eſt quod hunc co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>uincit falſitatis Perer. Tom. <hi>2.</hi> lib. <hi>12.</hi> diſp. <hi>9.</hi>
                     </note> vnder heauen (which at this day re<g ref="char:EOLhyphen"/>maine as a ſtanding<note n="b" place="margin">Cleomed. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>10.</hi> Nam quod Plinius altitudinem montis Caſiij per directum eſſe quatuor mille paſſuum lib. <hi>5.</hi> c. <hi>22.</hi> magis coniectura nititur, quam veritate; &amp; quod Plutar. refert in vita Pauli Emilij: Nec montis altitudinem nec maris profunditatem decem ſiadia excedere, manifeſtè impingit. Vrinantibus enim mars viginti ſtadia multis in locis abyſſum non ſufficiunt penetrare. Quare ſequenda magis ſententia doctiſſ. Cleomedis qui nec montem quindecim ſtadia, non mare <hi>30.</hi> ſtadia ſupergreſſum eſſe prodidit.</note> meaſure of the height of the
<pb n="303" facs="tcp:3269:160"/> waters of the floud) were couered fifteene cubits vpward: <hi>yet God remembred Noah:</hi> that is, made knowne vnto <hi>Noah</hi> that God remembred him. For ſeeing no<note n="c" place="margin">
                        <p>Tertul. contra. Mar<g ref="char:EOLhyphen"/>cion. lib. <hi>2.</hi> Stultiſſimi qui de humanis diui<g ref="char:EOLhyphen"/>na praeiudicant, vt quoniam in homine corruptoria conditio<g ref="char:EOLhyphen"/>nis habentur huiuſ<g ref="char:EOLhyphen"/>modi paſſiones, idcirco &amp; in Deo eiuſdem ſtatus existimentur: diſcerne ſubstantiat, &amp; ſuos ijs distribut ſenſus tam diuerſos quam ſubſtantiae exi<g ref="char:EOLhyphen"/>gunt, licet vocabulis communicare vide<g ref="char:EOLhyphen"/>antur.</p>
                        <p>Auguſt. comment. in Pſalm. <hi>10.</hi> Nemo ita poſitum putet quaſi obliuio cadat in De<g ref="char:EOLhyphen"/>um. Idem. in Pſal. <hi>87.</hi> Nam neque obliuio cadit in Deum, quiae nullo modo mutatur; neque recordatio, quia non obliuiſcitur.</p>
                     </note> forgetfulnes can be in God; hee<note n="d" place="margin">Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>20.</hi> Quid est re<g ref="char:EOLhyphen"/>cordatus eſt? Miſertus est vult dicere, iusti in arca degentis. Augustin. in Pſalm. <hi>87.</hi> Tunc Deus dicitur meminiſſe quando facit.</note> then is ſaid in Scripture to remember, when hee decla<g ref="char:EOLhyphen"/>reth by his deed or word the effect of his remem<g ref="char:EOLhyphen"/>brance. Before he remembred the preſeruation of <hi>Noah,</hi> where<note n="e" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 7.16.</note> it is ſaid <hi>the Lord</hi>
                     <note n="f" place="margin">Origen. Hom. in Gen. <hi>2.</hi> Quod diuinae virtu<g ref="char:EOLhyphen"/>tis opus fuit ne ingrederetur aqua per aditum quem humana non munierat manus.</note> 
                     <hi>ſhut them in:</hi> now he remembreth his deliuerance, when hee <hi>maketh a winde to paſſe vpon the earth. He remembred Noah and euerie beaſt:</hi> that is to ſay, ſo ſhewed the Lord<note n="g" place="margin">Ambroſ. de Noa lib. cap. <hi>16.</hi> Cum dixerit quod Noae <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>emor fuerit, in authore &amp; praeſide domus neceſſitates eius reliquat comprehendit. Simul exprimi videtur quidam reliquarum conſenſus neceſſitudinum Etcium cum om<g ref="char:EOLhyphen"/>nes inuicem ſibi <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>hari ſunt, vna eſt domus, &amp;c.</note> his mercie and remembrance, as that neither <hi>Noah,</hi> nor his familie, nor the ſmalleſt or weakeſt creature in the Arke, but<note n="h" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 145.15.</note> hee prouided in due ſeaſon for the ſame. Whereby we learne; that although God doe often<note n="i" place="margin">Pſalm. <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>4.23.</hi> &amp; <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>3.19.</hi> Lament. cap. <hi>5.</hi> verſ. <hi>20.</hi> Auguſt. in Pſal. <hi>119.</hi> Conc. <hi>15.</hi> Tunc dicitur obliuiſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i quando tardare videtur adiuto<g ref="char:EOLhyphen"/>rium vel promiſſum.</note> ſeeme to haue forgotte<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> his afflicted church, yet<note n="k" place="margin">
                        <hi>Eſai</hi> 49.15. 1. <hi>King.</hi> 9.3.</note> the ſame and euerie member<note n="l" place="margin">
                        <hi>Iohn.</hi> 10.28.29. <hi>Matth.</hi> 18.14.</note> of the ſame, is perpetuallie regarded in his watchfull prouidence. And if God remember the meaneſt creatures, will<note n="m" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 6.30. <hi>Pſal</hi> 34.22.</note> he not be much more mindfull of thoſe which at<g ref="char:EOLhyphen"/>tend with confidence vpon his promiſes? This re<g ref="char:EOLhyphen"/>membrance of the Lord is farther amplified by the cauſe or inſtrument: <hi>he made a winde to paſſe vpon the earth, &amp; the waters ceaſed.</hi> There are which vnderſta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>d by the word <hi>(ruach)</hi> ſpirit or winde, the<note n="n" place="margin">Ambroſ. de Noa &amp; Arc. lib. cap. <hi>16.</hi> Non puto hoc ita dictum, vt ſpiritus nomine ven<g ref="char:EOLhyphen"/>tum acciptamus. Neque enim ventus poterat ſiccare diluuium. Alioquin cum mare ventis exagitetur quotidie, exinaniretur profecto.</note> ſpirit of
<pb n="304" facs="tcp:3269:161"/> God which firſt did moue vpon<note n="o" place="margin">Gen. <hi>1.2.</hi> Ruach Elohim, hîc ve<g ref="char:EOLhyphen"/>rò ſine additione eſt.</note> the waters, euen the ſame who is called the holie ſpirit, the<note n="p" place="margin">Ioh. <hi>14.16.17.</hi> &amp; ita intelligit Rabbi Raſi <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> ruach nichumin. <hi>i.</hi> ſpiritum conſolationis.</note> com<g ref="char:EOLhyphen"/>forter, the<note n="q" place="margin">
                        <hi>Eſai.</hi> 6.5. <hi>Act.</hi> 28.25</note> Lord of glorie: Neuertheles although the holie Ghoſt, which is<note n="r" place="margin">
                        <hi>Eſai.</hi> 51.9.</note> the verie power of God, did ſhew his might in diminiſhing the waters, yet he vſed a creature as his meanes, which is expreſſely named <hi>a ſpirit or winde,</hi> of which creature<note n="ſ" place="margin">Athanaſ. lib. de Spir. Sanct. Quod non ſit creatura: ad Serapion. quin &amp; ventus ſpiri<g ref="char:EOLhyphen"/>tus dicitur, ad istum modum in Geneſi: &amp; excitauit Dominus ſpiritum in terra, &amp;c. Item, Author de Mi<g ref="char:EOLhyphen"/>rab. ſacr. ſcript. in op. Auguſt. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>7.</hi> Caluin. in Gen. <hi>8.</hi> Peter Martyr in Gen. cap. <hi>8.</hi>
                     </note> the ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture doth here intreat. It is alſo demaunded, how the winde is ſaid to paſſe vpon the earth, when the earth was couered ſo deepe with water? which of<note n="t" place="margin">Caietan. in Gen. <hi>8.</hi> Hunc ſpiritu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſeu ven<g ref="char:EOLhyphen"/>tum per totam pro<g ref="char:EOLhyphen"/>funditatem aquarum penetraſſe ac perme<g ref="char:EOLhyphen"/>aſſe.</note> ſome is anſwered, that this winde did pierce with<g ref="char:EOLhyphen"/>in the waters vnto the earth: but in deed the winde did paſſe vpon the earth, when<note n="u" place="margin">Luther. in Gen. c. <hi>8.</hi> Facilis reſponſio est, dicit Moſes adductum fuiſſe ventum ſuper terram, ſuper aquae ſuperficiem, <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>antiſper donec aqua exſiccatae terram iterum osten<g ref="char:EOLhyphen"/>derent hominibus.</note> it paſſed vpon the waters, which were vpon the earth. Furthermore, wee may behold the almightie power of God, in bringing forth<note n="x" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 145.7. <hi>&amp;</hi> 147.18.</note> this wind out of his treaſure houſe, which could not in the ordinarie diſpoſition of the creatures, which is called the courſe of nature, be drawen<note n="y" place="margin">Aristot. Meteor. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>4.</hi> Ventu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> naturalis est fumus ſeu halitus ex calore &amp; ſiccitate conſurgens, quem ſol calefaciendo terram ex terra euebis. Non igitur hic natu<g ref="char:EOLhyphen"/>ralis ventus, cum tota terra ſit aquis obruta.</note> out of the earth: as alſo in making it to paſſe<note n="z" place="margin">The place where the windes doe naturally blow, is onely betweene the earth and the middle region of the ayre. <hi>Ariſtot. Meteor. lib.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 4. <hi>Hieron. Zanch. de oper. part.</hi> 2. <hi>lib.</hi> 3. <hi>cap.</hi> 4.</note> ſo farre aboue the naturall place thereof: and thirdlie by it, in diminiſhing ſo ſpeedilie, ſuch migh<g ref="char:EOLhyphen"/>tie waters. To which purpoſe the Scripture ſaith: not, that a winde did paſſe vpon the earth, <hi>but a wind was made to paſſe,</hi>
                     <note n="a" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> à <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> gnauar: in hiphil, fecit tranſire.</note> 
                     <hi>and God made that winde to paſſe vp<g ref="char:EOLhyphen"/>on the earth.</hi> Leaſt any ſhould thinke, that the dimi<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhing of the floud, was done by the vertue of the ſecond cauſes, as was the<note n="b" place="margin">Illud tantum quaſi loci mutatione &amp; naturali, hoc de mandato ad ſecundum locum reductio, ex miraculoſa venti operatione, vt verbi in prima congregatione.</note> bringing of the floud, but by the ſupernaturall and miraculous power of
<pb n="305" facs="tcp:3269:161"/> God, which at the firſt created them of nothing, and gathered them together, and eſtabliſhed<note n="c" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 104.9. <hi>Iob.</hi> 38.</note> their naturall abode for euer. The meanes therefore wherby the waters were abated, were the<note n="d" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 2.</note> reſtraint or cloſing vp the ſprings or flowings of the deepe, and the raine from heauen,<note n="e" place="margin">Aben Ezra in Gen. <hi>8</hi> Dicit pluiſſe poſt <hi>40.</hi> dies alternis vicibus ad finem <hi>150.</hi> dies, ſed neſcio quo <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ititur fundamento.</note> that they might not giue nouriſhment as it were vnto the floud: and ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>condlie the winde; which when the waters did re<g ref="char:EOLhyphen"/>ceiue no farther augmentation, did diminiſh them. But was the wind ſufficient to drie vp ſo great a ſea of waters in ſo ſhort a ſpace? yea doubtleſſe, ſeeing the Lord did giue power vnto it, partly by reſoluing theſe waters into<note n="f" place="margin">Rabb. in Sedar olam. Aquin. in Gen. cap. <hi>8.</hi> Quaeda<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> redibant ſur<g ref="char:EOLhyphen"/>ſum rarefactae in va<g ref="char:EOLhyphen"/>porem aëreum.</note> airie vapours as they were be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore, but much more auaileable for the drying of the earth, by cauſing theſe waters to goe and to re<g ref="char:EOLhyphen"/>turne to the place which is by God ordained for them,<note n="g" place="margin">
                        <hi>Chryſoſtom. Hom. in Gen.</hi> 26. <hi>Tantum cre<g ref="char:EOLhyphen"/>damus quod iuſſit, &amp; exaltata est abyſſus, &amp; praecepit, &amp; iteru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſuum continuit impe<g ref="char:EOLhyphen"/>tum, &amp; ad proprium conceſſit locum, quem ſolus ipſe Dominur ſcit qui condidit.</hi> It is to be obſerued that the 72. Interpreters, and <hi>Chryſost. in Gen. Homil.</hi> 26. <hi>August. quaest. in Gen.</hi> 12. and other, doe reade it <hi>exaltata est abyſſus,</hi> the deepe was lifted vp, when as in the Hebrue it is <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, the waters were diminiſhed: whereby it ſeemeth they vnderſtand, that as they were dimi<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhed from the earth, ſo they were treaſured and heaped together in the Sea.</note> that is the ſea. Wherein wee ſee that the Lord, who by his power was able to haue diſſolued this floud, without the meanes of creatures, as firſt he did, when he commaunded the drie land to ap<g ref="char:EOLhyphen"/>peare; is able alſo<note n="h" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 40.29. <hi>Pſal.</hi> 78.45.46.</note> to commaund his creatures; and to giue power vnto them to worke his pleaſure. Thus as it were at his becke, or<note n="i" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 7.18.</note> the wagging of his finger; the raine ceaſeth, the fountaines are ſtopped, the<note n="k" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 107.25. <hi>&amp;</hi> 147.15.18.</note> winde ariſeth, the waters ebbe<note n="l" place="margin">
                        <hi>For naturally it could neither goe nor returne, for as much as they flowed ouer all: but when as they began to be gathered ei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther by the voyce of God, as</hi> Gen. <hi>1.9. or by the winde, they begin to go &amp; to returne; where<g ref="char:EOLhyphen"/>by it ſeemeth apparant, that the ebbing and flowing of the Sea is cauſed by the gathering to<g ref="char:EOLhyphen"/>gether of the waters.</hi> Ambroſ. Hexam. libr. <hi>3.</hi> cap. <hi>2.</hi> Hinc coepit labi aqua, quod iuſſerit Deus audiunt (vex enim Dei efficiens natura eſt) &amp; in vnam confluere congregationem, &amp;c. Curſum eius ante no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> legi, motu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eius ante non didici (non enim ex vſu hoc habet caeteroru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> elementoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, ſed ſpeciale ac propriu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>) nec oculus meus vidit, nec auris audiuit. ſtabat aqua diuerſis locis, ad vocem Dei mota eſt. Non quod non habuis in ſe poteſtate<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> fluendi, ſed quod non vndi<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> erat quo flueret. Item Caietan. in Gen. c. <hi>8.</hi>
                     </note> and flow, and
<pb n="306" facs="tcp:3269:162"/> are gathered together both<note n="m" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.7.9.</note> aboue &amp; beneath the firmament. Obſer. 1. The Lord to ſhew<note n="n" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 106.8.9. <hi>Iſai.</hi> 7.18.</note> his pow<g ref="char:EOLhyphen"/>er and glorie in the creatures, doth vſe them at his pleaſure to effect his will. Secondlie, hee is able to make ſtrong creatures<note n="o" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 14.31. 1. <hi>King.</hi> 19.11. <hi>Ierem.</hi> 37.10. <hi>Ioel.</hi> 1.4.</note> of more force, and weake creatures ſtrong, for the accompliſhment of his hea<g ref="char:EOLhyphen"/>uenlie purpoſe. Thirdlie, the winds doe not blow, neither the waters ebbe or flow, but<note n="p" place="margin">
                        <hi>Pſalm</hi> 107.25. <hi>&amp;</hi> 147.15.18. <hi>Ionah.</hi> 1. <hi>Matth.</hi> 10.29.</note> at the com<g ref="char:EOLhyphen"/>maundement of the Lord. Fourthlie, the power and diſpoſition of the creature, is not<note n="q" place="margin">Sicut Ethnici ſolent &amp; Athes.</note> alwaies to be ſought for, in the courſe of nature, but to be<note n="r" place="margin">Iſai. <hi>9.13.</hi> Prou. <hi>21.31.</hi> August. de ciuit. Dei, lib. <hi>21.</hi> cap. <hi>8.</hi> Omnia portenta contra natu<g ref="char:EOLhyphen"/>ram dicimus eſſe, ſed non ſunt. Quomodo enim eſt contra naturam quod Dei fit voluntate; cum voluntas tanti vtique conditoris condita rei cu<g ref="char:EOLhyphen"/>iuſque natura ſit? Portentum ergo fit non contra naturam, ſed contra quae est nota natura. Sic regit Deus ipſe naturam Cicer. de Nat, Deorum lib. <hi>2.</hi>
                     </note> conſi<g ref="char:EOLhyphen"/>dered as from the Lord; foraſmuch as the Lord doth<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 30.26. <hi>Ioſ.</hi> 14.11.</note> adde to,<note n="t" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 107.34. <hi>Gen.</hi> 5.17.18.</note> diminiſh, and alter the courſe, condition &amp; nature of them, ſo oft as pleaſeth him.</p>
               </div>
               <div n="2" type="question">
                  <pb n="307" facs="tcp:3269:162"/>
                  <head>Question 2. verſe 4. <hi>If the floud began</hi> the ſeauenteenth day of the ſecond month, <hi>and</hi> the raine continued for<g ref="char:EOLhyphen"/>tie dayes, <hi>and</hi> the waters preuailed an hun<g ref="char:EOLhyphen"/>dreth <hi>&amp;</hi> fiftie dayes <hi>as the Scripture ſee<g ref="char:EOLhyphen"/>meth to report: how could it be that</hi> the Arke reſted vpon the mountaine of Ararat the ſeauenth day of the ſeauenth month, <hi>which by this account is foure dayes be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore the falling of the water?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">I</seg>T is verie conuenient, that this point of do<g ref="char:EOLhyphen"/>ctrine ſhould be diligentlie conſidered, for manie cauſes, eſpeciallie<note n="a" place="margin">
                        <p>Rom. <hi>15.4.</hi> Hieron. comment. in Epheſ. cap. <hi>3.</hi> Scriptu<g ref="char:EOLhyphen"/>ra ſacrae nullus apex caret ſenſibus.</p>
                        <p>Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>13.</hi> Nam ſicut aromata, quanto ma<g ref="char:EOLhyphen"/>gis digitis atteruntur, tanto maiorem ſua natura fragrantiam reddunt: ita &amp; in ſcripturis vſu venit, quanto quis illis est familiarior, tantò magis videre poteſt latentem in ipſis theſaurum, plureſ<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> percipere ineffabilium diuitiarum fructus.</p>
                     </note> ſeeing the ſpirit of God hath ſo diligentlie deſcribed the ſame vnto vs. Wherein firſt is to be obſerued a manifeſt and<note n="b" place="margin">Gregor. Epiſt. lib. <hi>6.</hi> Epiſt. <hi>30.</hi> Alia ſunt friuola &amp; innoxia, alia ſunt friuola &amp; valde nociua. Et in ſcripturis ne minima differentia emitti debet.</note> hurtfull diſcord betweene the truth of the He<g ref="char:EOLhyphen"/>brue text, and the common Latine tranſlation,<note n="c" place="margin">
                        <hi>Concil. Trident. Seſſ</hi> 4. <hi>in Decret. de Canonicis ſcripturis.</hi> 8. <hi>die Aprilis. Ita vt nefas ſit, &amp;c.</hi> So that it is an execrable thing with them, to ſay, that that tranſlation is falſe or faultie. <hi>Perer. Tom.</hi> 2. <hi>lib.</hi> 13. <hi>Diſp.</hi> 5.</note> which is authenticall (that is to ſay of greateſt au<g ref="char:EOLhyphen"/>thoritie) among the Papiſts; &amp; thereupon a<note n="d" place="margin">Sic enim decreuit Hieron. epist. ad Damaſ. omiſſis riuulis ad ipſum fontem recurramus, ipſa Hebraea verba po<g ref="char:EOLhyphen"/>nenda ſunt. Item. August. de ciuit. lib. <hi>15.</hi> cap. <hi>13.</hi> Quandoquidem ad fidem rerum geſtarum, vtrun<g ref="char:EOLhyphen"/>que eſſe non poteſt verum; ei linguae potius credatur, vnde est in aliam per interpretes facta tranſla<g ref="char:EOLhyphen"/>tio. Plane contrarium decernit Concil. Trident. Seſſ. <hi>4.</hi> Vt illa <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> a vetus &amp; vulgata editio in publicis lectionibus, diſputationibus, praedicantionibus, &amp; expoſitionibus, pro authentica habeatur, &amp; vt eam nemo reijcere quouis pratextu audeat vel preſumat.</note> mor<g ref="char:EOLhyphen"/>tall
<pb n="308" facs="tcp:3269:163"/> diſſention betweene the iudgement of the auncient fathers, and the eſtabliſhed authoritie of that tranſlation in the Tridentine Councell. For where the firſt reſting of the Arke is affirmed in the Hebrue text to be, the ſeauenteenth day of the ſeuenth month, the ſame tranſlatio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> (obeying<note n="e" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 4.19.</note> rather the voice of man then God) hath followed<note n="f" place="margin">The Greeke tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>lation, and not the Hebrue fountaine.</note> tran<g ref="char:EOLhyphen"/>ſlations and not the text, and ſaith the Arke reſted the ſeauen &amp; twentith day of the ſeauenth month: which is<note n="g" place="margin">For if it were the 27. day that the Ark reſted, it was not the ſeuenteenth: if the ſeuenteenth, then it began not to reſt y<hi rend="sup">e</hi> twentie ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>uenth. Notwithſta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ding <hi>Chryſoſt. Hom. in Gen.</hi> 26. and <hi>Ambroſ. de Noa &amp; Arca. c</hi> 17. and alſo <hi>Augustin. cont. Faustum. lib.</hi> 12. <hi>cap.</hi> 19. doe followe the Greeke tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>lation, the cauſe whereof wee ſhall ſhew in the next queſtion.</note> falſe in regard of the hiſtorie of time, and can neuer with the truth be reco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ciled. But to conti<g ref="char:EOLhyphen"/>nue in the truth of Scripture: <hi>the Ark began to reſt, the ſeauenteenth day of the ſeauenth month.</hi> This ſeauenth month<note n="h" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>25.</hi> Tos diebus manſit ſublimis, &amp;c. Caietan. Com. in Gen. cap. <hi>7.</hi> Caluin in Gen. cap. <hi>8.</hi> intellexiſſe vi<g ref="char:EOLhyphen"/>dentur.</note> by ſome interpreters is vnderſtood, to be the ſeauenth month, not of the yeere, but from the beginning of the floud; which notwithſtanding by other is diſallowed, becauſe the Scripture nameth before,<note n="i" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 7.11.</note> 
                     <hi>the ſecond month of the ſix hundreth yeere,</hi> and afterward<note n="k" place="margin">
                        <hi>Cap.</hi> 8.5.13.</note> 
                     <hi>in the tenth month</hi> of the ſame yeere, as all interpreters doe vnderſtand it; and againe, <hi>the firſt month of the ſix hundreth and one yeere:</hi> by which it is gathered alſo by them of the contrarie iudgement, that this ſeauenth month, was the ſeauenth of the yeere, not of the floud. Such difference of iudge<g ref="char:EOLhyphen"/>ments in matters of obſcuritie, which the wiſdome of man can not throughlie finde out, is nothing at all hurtfull,<note n="l" place="margin">Augustin. Enchir. cap. <hi>59.</hi> Cum iſta quae<g ref="char:EOLhyphen"/>runtur, &amp; ea ſicut po<g ref="char:EOLhyphen"/>teſt quiſque coniectat, non inutiliter exercentur ingenia, ſi adhibeatur diſceptatio moderata, &amp; abſit error opinantium ſe ſcire quod neſciunt.</note> but greatlie commodious vnto the godly that labour to vnderſtand the truth: for here<g ref="char:EOLhyphen"/>by it commeth to paſſe, that two ſufficient anſweres are deliuered; whereof although but one of them is anſwerable vnto the truth vnknowne, yet neither
<pb n="309" facs="tcp:3269:163"/> of them is different from the ground of faith, and that iudgement which is not ſufficed with the one, may be fullie ſatisfied with the other. Manie con<g ref="char:EOLhyphen"/>trariwiſe therefore,<note n="m" place="margin">Rabbi Moſes Ben. Nahmah. in Leg. Mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſis. Tremel. Annotat. in Gen. cap. <hi>8.</hi> Decimo ſeptimo die menſis ſeptimi, hoc est, inquit centeſimo quinqua<g ref="char:EOLhyphen"/>geſimo primo die à diluuio coepto. Item Lyra. in Gen. c. <hi>8.</hi> &amp;c.</note> doe vnderſtand this ſeauenth month to be the ſeauenth month of the yeere in which the floud came. Vnto whom is obiected, no ſmaller inconuenience then the former. For the Scripture ſaith, the <hi>raine</hi>
                     <note n="n" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 7.11.12.24.</note> 
                     <hi>began the ſeauenteenth day of the ſecond month, and continued fortie dayes:</hi> and a<g ref="char:EOLhyphen"/>gaine, <hi>the waters preuailed vpon the earth one hundreth and fiftie dayes:</hi> which being ioyned together (for manie<note n="o" place="margin">
                        <p>Rabbini in Bereſh. Rabb. Chryſost. Hom. in Ge<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. <hi>25.</hi> Exaltata eſt abyſſus. <hi>150.</hi> diebus. tos diebus manſit ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>limis illa aquarum altitudo.</p>
                        <p>Ioſeph. Antiq. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>4.</hi> Centeſima au<g ref="char:EOLhyphen"/>tem &amp; quinquageſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ma die post quam plu<g ref="char:EOLhyphen"/>ere deſijt, tandem coe<g ref="char:EOLhyphen"/>perunt aquae ſidere. Caluin. in Gen. Com. cap. <hi>8.</hi> verſ. <hi>3.</hi>
                        </p>
                     </note> do ſo, and not without good reaſon vnder<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtand the Scripture) amount to the number of one hundreth, foureſcore and ten dayes. So that from the ſeauenteenth day of the ſecond month, it might ſeeme that the floud continued in perfection, vntill the<note n="p" place="margin">For betweene the ſeuenteenth day of the ſecond moneth, and the nine and twentith day of the eight moneth, there are 190. dayes, that is 40. and 150. daies.</note> nine and twentieth day of the eight month of the yeere: and to ſay that the Arke reſted on anie mountaine before the waters were diminiſhed, were to faine a miracle, and to falſifie the Scripture. Vnto this is anſwered, that the<note n="q" place="margin">
                        <p>Oleaster. in Gen. cap. <hi>8.</hi>
                        </p>
                        <p>Muſcul. ibidem. in Gen. <hi>7.24.</hi> Annota<g ref="char:EOLhyphen"/>runt quidam centum istos &amp; quinquagin<g ref="char:EOLhyphen"/>ta dies, referendos eſſe non ad principium diluuij ſed ad finem quadraginta dierum, quibus pluuia con<g ref="char:EOLhyphen"/>tinua coelitus demiſſa est. Sed falſi ſunt.</p>
                     </note> fortie dayes in which the floud increaſed, are part of the nu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ber of that hundred &amp; fiftie dayes in which the Scripture ſaith, <hi>the waters preuailed vpon the earth.</hi> This being graunted (although it may with ſufficient reaſon be denied) the doubt remaineth as yet vntaken away. For the ſpace of a month<note n="r" place="margin">Munster in Calendario, ſecundum Lunae curſum. &amp;c.</note> among the Hebrues, and in the account of Scripture, is but of twentie nine dayes, and halfe a day, two months make threeſcore dayes ſaue one, foure moneths one hundreth and eighteene dayes, whereunto nine &amp; twentie dayes
<pb n="310" facs="tcp:3269:164"/> being added (which is the iuſt ſpace of fiue months, betweene the ſeauenteenth day of the ſecond month, and the ſeauenteenth day of the ſeauenth month) the ſumme compriſeth one hundreth forty and ſeauen dayes, the firſt whereof is the beginning of the floud; the laſt of them, the Arke reſted on the mountaines, which was three dayes, or<note n="ſ" place="margin">For this remaineth vncertaine (and is nothing materiall) for if the firſt mo<g ref="char:EOLhyphen"/>neth were of thirtie dayes, then was it but two daies and an halfe; if nine and twentie daies, then was it three daies before the falling of the waters.</note> two at the leaſt, before the waters began to fall. For the waters preuailed one hundreth and fiftie dayes, in which the higheſt mountaine vnder heauen was couered fifteene cubits. How then could it be, that the Arke did reſt vpon the mountaines before the floud be<g ref="char:EOLhyphen"/>gan to be diminiſhed, the ſeauenteenth day of the ſeauenth month? For hard it were to ſay, that<note n="t" place="margin">Yet it is not againſt the authority of ve<g ref="char:EOLhyphen"/>ry learned writers, to ſay, theſe moun<g ref="char:EOLhyphen"/>taines were as high as any in the world: for firſt <hi>Ioſeph. An<g ref="char:EOLhyphen"/>tiquit. libr.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 4. <hi>Epiphan. Haereſ lib</hi> 1. <hi>cap.</hi> 1. <hi>Onkelos Para<g ref="char:EOLhyphen"/>phrastes Chaldaeus,</hi> do call theſe moun<g ref="char:EOLhyphen"/>taines <hi>Cardiaeos</hi> and <hi>Kardu,</hi> and of them, that whereon the Arke reſted, <hi>Baris,</hi> or <hi>Lubaris:</hi> theſe mountaines are in <hi>Ptolom. Geograph. in deſcript. Aſiae tabul.</hi> 6. <hi>Straho de ſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap> orbis. lib.</hi> 11. called <hi>Gordiaeos,</hi> which by the deſcription are found to bee certaine toppes of the moun<g ref="char:EOLhyphen"/>taine <hi>Caucaſus,</hi> which of all the mountaines of the North-eaſt parts of the worlde, is the greateſt, both for height and breadth; as <hi>Aristotle</hi> affirmeth: <hi>Meteor. lib</hi> 1. <hi>cap.</hi> 13. And leaſt any ſhould ſay there were higher mountaines in the South, the ſame <hi>Aristot. lib.</hi> 2. <hi>Meteor. cap.</hi> 1. affirmeth by demonſtration, that the North parts of the earth are higher than the South, but the reader in ſuch points as theſe, muſt beware of curioſitie and ſtifnes in opi<g ref="char:EOLhyphen"/>nion, remembring <hi>Hierom<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </hi> ſaying: whatſoeuer in Diuinitie cannot be proued by the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture, is as eaſilie denied as it is affirmed. <hi>Quicquid de ſcripturis authoritatem non habet, eadem facilitate contemnitur qua probatur. Hieron. Comment. in Matth cap.</hi> 23.</note> theſe mountaines of <hi>Ararat</hi> were the higheſt in the world, or that the Arke being in all in height but thirtie cubits, ſhould<note n="u" place="margin">
                        <hi>Rabb. Salomon</hi> gathe<g ref="char:EOLhyphen"/>reth that the Arke diue water eleuen Cubites: <hi>Hugo de ſanct. Victore</hi> hath but nine: <hi>Lyra</hi> ſaith thirteene: and whether more or leſſe, it is not greatly pertinent.</note> draw ſo deepe of water, as to reſt vpon them. It ſeemeth that to giue anſwere hereunto, the Septuagint and Latine tranſlation, in ſteed of the ſeauenteenth day, haue put the ſeuen and twentieth day; wherein might be contained three dayes for the fulfilling of the number of an hundreth and fiftie, and ſeuen dayes for the abating
<pb n="311" facs="tcp:3269:164"/> of the waters before the Ark reſted vpon the moun<g ref="char:EOLhyphen"/>taines. But this is to deface, not to defend the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture. For if<note n="x" place="margin">Auguſt. Epiſt. <hi>8.</hi> Mi<g ref="char:EOLhyphen"/>hi quidem videtur ex<g ref="char:EOLhyphen"/>itioſiſſimè credi, ati<g ref="char:EOLhyphen"/>quod in libris ſanctu eſſe mendacium, id eſt, eos homines per quos nobis illa ſcriptura mi<g ref="char:EOLhyphen"/>niſtrata eſt atque con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcripta, aliquid (erraſſe Epistol. <hi>19.</hi>) in ſuis libris (aut) ſuiſſe mentitos. Admiſſo e<g ref="char:EOLhyphen"/>nim ſemel in tantum authoritatis fasi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>i<g ref="char:EOLhyphen"/>um, vel officioſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ali<g ref="char:EOLhyphen"/>quo mendacio, nulla eorum librorum par<g ref="char:EOLhyphen"/>ticula remanebis, quae non vtcunque videbi<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, vel ad mores diffi<g ref="char:EOLhyphen"/>cilis, vel ad fidem in<g ref="char:EOLhyphen"/>credibilis, eadem per<g ref="char:EOLhyphen"/>nicioſiſſima regula, ad mentientis authoris conſilium officiumque referatur.</note> any errour may any where be found in the diuine Scripture, which is the rule<note n="y" place="margin">Iſai. <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.19.2<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> Ioh. <hi>5.39.</hi> Epheſ. <hi>2.20.</hi> Aug. lib. <hi>2.</hi> cont. Creſcon Gram cap. Canon Eccleſiaſticus conſtitutus eſt, ad quem prophetarum &amp; Apoſtolorum libri pertinent, quos omnino iudicare no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> audeamus, &amp; ſecundum quos de cateris literis vel fidelium vel infidelium liberè iudicemus. Idem de Gen. ad lit. libr. <hi>5.</hi> cap. <hi>7.</hi> Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ior est huius ſcripturae authoritas, quam omnis humani ingenij perſpicuitas. Idem de vnitate Eccleſ. cap. <hi>10.</hi> Imò nec Cathol<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>cis Epiſcopis conſentiendum eſt, vbi contra canonicas Dei ſcripturas aliquid ſentiant. Idem de conſenſu Euang. <hi>1.</hi> cap. <hi>35.</hi> Nam quicquid Mediator Chriſtus de ſuis factis aut dictis nos legere voluit, hoc ſcribendum Prophetis &amp; Apostolis, tanquam ſu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> manibus imperauit, itaque cum illi ſcripſerint quae ille oſtendit aut dixit, nequaquam dicendum est quod ipſe non ſcripſerit, quandoquidem membra eius id operat<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſunt, quod dictante capite cognouerunt. Proinde ne quis aliter arcipiet quod narrantibus diſcipulis Christi in Euangelio legerit (vel quod in veseri canone con<g ref="char:EOLhyphen"/>tinetur) quam ſi ipſam manum Domini, quam in proprio corpore gestabat ſcribentem conſpexerit.</note> of faith; how ſhall it from thence forth continue the rule of truth, ſeeing it ſelfe admitteth errour, which nee<g ref="char:EOLhyphen"/>deth to be defended by the wit of men? God for<g ref="char:EOLhyphen"/>bid that any ſhould thinke ſo wickedly of the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture; that howſoeuer there may be ſome want in tranſlations, through the weakenes of men, or want of<note n="z" place="margin">As in ſome things it is not agreed vpon among the Rabbins themſelues, as of <hi>Zijm</hi> and <hi>Iim, Iſai.</hi> 31.21. whether they are apparitions, or Spirits, or beaſts; and ſuch like, which we ſhall conſider in their proper place; which things are of that ſort, whoſe names are worne out and vnknowne vnto the Hebrues.</note> knowledge in the original language, there were alſo imperfections in the Hebrue fountaine, which are the writings of holie men, as they were inſpired by the holie Ghoſt; ſeeing the<note n="a" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 30 6. <hi>Iob.</hi> 13.7.8.9.10.</note> Lord himſelfe pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nounceth againſt him that ſhall ſeeme in ſuch ſort to defend his truth, <hi>euen he wil condemne him for a liar.</hi> Wherefore ſeeing the Scripture hath affirmed the Ark reſted vpon the mountaines of <hi>Armenia</hi> the ſea<g ref="char:EOLhyphen"/>uenteenth day of the ſeauenth month, the ſame of vs<note n="b" place="margin">Ignatius Epist. ad Phila<g ref="char:EOLunhyphen"/>delph. Christus mihi pro archiuis est, quem nolle audire manifesta eſt pernicies.</note> muſt be maintained and beleeued, albeit the wit of man, the peruerſnes of the aduerſaries of the
<pb n="312" facs="tcp:3269:165"/> truth, the ſubtiltie<note n="c" place="margin">Which thing hee ſetteth on worke by a threefold ende<g ref="char:EOLhyphen"/>uour againſt y<hi rend="sup">e</hi> holy Scripture; the open deniall of Atheiſts, the deprauations of heretikes, the reie<g ref="char:EOLhyphen"/>cting of Canonicall bookes, or thruſting in of Apocryphal (as of <hi>Enochs</hi> propheſie) into the Canon: of which <hi>Hierom</hi> ſaith, <hi>Comment. in Iſai.</hi> 54. the Diuell lieth in wait in Apocryphal bookes, that he may ſlay the ſimple.</note> of the diuell himſelfe doe bend themſelues againſt it; and we remaine vnable<note n="d" place="margin">August. Epist. <hi>2.</hi> Tanta eſt enim Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtianarum profundi<g ref="char:EOLhyphen"/>tas literarum, vt in ijs quotidie preficerem, ſi eas ſola<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ab incunte pueritia, vſque ad de<g ref="char:EOLhyphen"/>crepitam ſenectutem, maximo otio, ſummo ſtudio, meliore ingenio conarer addiſcere. No<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> quo ad ea que neceſſa<g ref="char:EOLhyphen"/>ria ſunt ſal<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ti, ta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ta in ijs perneniatur diffi<g ref="char:EOLhyphen"/>cultate ſed cum quiſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ibi fidem tenue: it ſine qua piè recte<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> non viuitur, tam multa tamque multi<g ref="char:EOLhyphen"/>plicibus mysterioru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vmbraculis opaca, intelligenda proficientibus reſtant, tanta<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> non ſolum in verbis, quibus iſta dicta ſunt, verùm etia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in rebus qua intelligenda ſunt, lates altitudo ſapientiae, vt annoſiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſimis, acutiſſimis, flagrantiſſimis, cupiditate dicendi hoc co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tingat, vt cu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> conſummauerit homo tunc inci<g ref="char:EOLhyphen"/>pit.</note> to defend the ſame. Neuertheleſſe herein remaineth no ſuch difficultie, but onelie this; ſeeing the truth hereof might by two meanes be fulfilled, the lear<g ref="char:EOLhyphen"/>ned ſtand in doubt, which of theſe meanes was it, by which the Lord performed it, which whether ſo euer wee take,<note n="e" place="margin">Hilar. lib. <hi>2</hi> de Trin. De intelligentia haereſit (&amp; error) non de ſcriptura eſt, ſenſus &amp; non ſermo fit crimen.</note> the truth remaineth as it is. Firſt therefore a full ſufficient anſwere is found among the writings of the Iewes. The waters (ſay they)<note n="f" place="margin">Liber incerti authoris, cui titulus <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> gnekidhothliſchac: ligationis Iſaac. Vide Mercer. praelect. in Gen. cap. <hi>8.</hi>
                     </note> preuailed vpon the earth one hundreth and fiftie dayes, albeit they began to be diminiſhed, before the full end of an hundreth and fiftie dayes: for no<g ref="char:EOLhyphen"/>thing letteth but they might well be ſaid<note n="g" place="margin">Ijgeberu inualuerunt, ſignificat vt vulgata fers editio, obtinue<g ref="char:EOLhyphen"/>runt terram.</note> to pre<g ref="char:EOLhyphen"/>uaile, to be ſtrong and deepe vpon the earth, albeit they were in part diminiſhed. <hi>That God remembred Noah</hi> (as ſaith the text) may<note n="h" place="margin">Per recapitulationem. Augustin. quaest. in Gen. <hi>25.</hi> Recapitulatio iſta ſi aduerta<g ref="char:EOLhyphen"/>tur in ſcripturis, multas quaeſtiones ſoluit, quae indiſſolubiles poſſunt videri. Quid ſit recapitulatio vide queſt. <hi>4.</hi> in cap. <hi>2.</hi> &amp; Auguſt. de Doctr. Christiana lib. <hi>3.</hi> cap <hi>36.</hi>
                     </note> well be vnderſtood before the end of an hundreth and fiftie dayes, or otherwiſe, then,<note n="i" place="margin">Caluin. in Gen. <hi>8.</hi> Recordatio ista de qua loquitur Moſes, non modo ad externam rei apparentiam (vt loquitur) ſed ad ſancti quoque vi<g ref="char:EOLhyphen"/>ri affectum referri debet.</note> when <hi>Noah</hi> perceiued it. For where it is ſaid <hi>the water ceaſed, the fountaines were ſtop<g ref="char:EOLhyphen"/>ped, and the raine from heauen,</hi> is<note n="k" place="margin">Gen. <hi>7.11.12.</hi> Quicquid in contrarium contendunt Aben Ezra &amp; Hier. Oleaster in Gen.</note> doubtles to be vn<g ref="char:EOLhyphen"/>derſtood at the end of fortie dayes, and ſo continu<g ref="char:EOLhyphen"/>ed. Neither is this againſt that place, which ſaith,
<pb n="313" facs="tcp:3269:165"/> that<note n="l" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 3.</note> 
                     <hi>the waters were abated, after an hundreth and fifty dayes;</hi> for the Scripture doth often ſpeake to fit our<note n="m" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>2.</hi> Pro noſtra in<g ref="char:EOLhyphen"/>firmitate omnia nar<g ref="char:EOLhyphen"/>rat diuina ſcriptura.</note> vnderſtanding, ſo that albeit they did before de<g ref="char:EOLhyphen"/>creaſe, yet <hi>Noah</hi> neither by marke nor meanes could vnderſtand the ſame. But now that the Arke was ſetled on the mountaines, and the winde began to force away the water, Iuſt <hi>Noah</hi> might well conſi<g ref="char:EOLhyphen"/>der<note n="n" place="margin">August. Arca<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ma<g ref="char:EOLhyphen"/>gis diuina prouiden<g ref="char:EOLhyphen"/>tia qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> humana pru<g ref="char:EOLhyphen"/>dentia gubernauit, ne incurreret vbicun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> naufragium. de ciuit. Dei, lib. <hi>14.</hi> cap. <hi>27.</hi> Haud aliter enim non ceciniſſet cum Ouidio. Triſt. <hi>1.</hi> Eleg. <hi>2.</hi> M<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>iſe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>um, quanti mon<g ref="char:EOLhyphen"/>tes voluuntur aqua<g ref="char:EOLhyphen"/>rum! &amp;c.</note> his greateſt daunger paſt, and certainelie con<g ref="char:EOLhyphen"/>ceiue that God reme<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>bred him. Such anſwere I ſup<g ref="char:EOLhyphen"/>poſe to be ſufficient, to withſtand the ſlanderous ca<g ref="char:EOLhyphen"/>uils of the wicked; whereunto may be ioyned the ſecond expoſition of the words of Scripture. For what inconuenience, if it be vnderſtood, of the ſea<g ref="char:EOLhyphen"/>uenth month, not of the yeere, as<note n="o" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 7.11. <hi>&amp;</hi> 8 5.</note> is meant in o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther places; but from the beginning of the floud? This (will<note n="p" place="margin">Pe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>er. in Gen. cap <hi>8</hi>
                     </note> one ſay) were to darken the courſe of hiſtorie. Surelie, nothing leſſe; for ſeeing the Scripture (as the<note n="q" place="margin">Non occurrit.</note> Hebrues vſe to ſay) doth pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſuppoſe an vnderſtanding reader, &amp; ſeeing it plaine<g ref="char:EOLhyphen"/>lie ſignifieth, that the floud indured longer<note n="r" place="margin">For ſurely it had been miraculous if the Arke had reſted before the falling of the water. Where<g ref="char:EOLhyphen"/>fore it is neceſſarie that thus the ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture ſhould be ope<g ref="char:EOLhyphen"/>ned, and y<hi rend="sup">e</hi> mouthes of gainſaiers ſhould be ſtopped.</note> then the ſeauenteenth day of the ſeauenth month of the yeere, which was but iuſt fiue months from the<note n="ſ" place="margin">Namely months of the Moone, or after account of Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture, which co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>taine 147. daies, and an halfe.</note> be<g ref="char:EOLhyphen"/>ginning of the ſame: It leaueth onelie to be vnder<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtood, that this was the ſeauenth month and ſeauen<g ref="char:EOLhyphen"/>teenth day (which is ſix months &amp; ſixteene dayes) after the firſt increaſe of waters. For mine owne part (reuerencing the iudgement of learned men, which vnderſtand it otherwiſe) I conſent vnto thoſe that gather thus much by the text. Firſt, that the floud increaſed fortie dayes,<note n="t" place="margin">
                        <p>Gen. <hi>7.11.12.</hi> Sic intelligu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t Ioſeph. An<g ref="char:EOLhyphen"/>tiq. <hi>1.</hi> cap. <hi>40</hi>
                        </p>
                        <p>Chryſost<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>m. in Gen. Hom. <hi>25.</hi>
                        </p>
                        <p>Caluin. in Gen. <hi>7.</hi>
                        </p>
                     </note> according to the Scriptures, at the end whereof it continued fifteene cubits aboue the mountaines, one hundreth &amp; fiftie dayes, that is, vntill the nine and twentith day of the
<pb n="314" facs="tcp:3269:166"/> eight month of the yeere, which was the thirteenth day of the ſeauenth month of the floud. At that time the waters began to fall, and <hi>Noah</hi> perceiued it, by the winde that paſſed vpon the earth. Foure dayes after, which was the ſeauenteenth day of the ſeauenth month, the Arke reſted<note n="u" place="margin">Ptolom. Geograph. de ſcript. Aſiae tab. <hi>3.</hi> Strabo de ſitu orbis, lib. <hi>11.</hi>
                     </note> on the moun<g ref="char:EOLhyphen"/>taines of <hi>Armenia,</hi> which day was the fourth day of the ninth month of the yeere; and the firſt day of the tenth month, which was the ſeauen &amp; twen<g ref="char:EOLhyphen"/>tieth day after, were the tops of the inferiour moun<g ref="char:EOLhyphen"/>taines ſeene. Whereby it is perceiued, that (as in the<note n="x" place="margin">As in the ebbing of the Sea, or any o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther flood: for the greater their fall is, the more vehement is their courſe.</note> ordinarie courſe of nature) the waters were more<note n="y" place="margin">
                        <p>Lyra. in Gen. Statuis aequalitatem.</p>
                        <p>Pererus Tom. <hi>2.</hi> lib. <hi>13</hi> diſputat. <hi>7.</hi> nobiſcum facit, ſed ratio impote<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s eſt: cum non per totu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> globum diminuta, ſed a terra facit retracta ſunt.</p>
                     </note> ſpeedilie diminiſhed, in the height of the floud; then afterward, when they were in part decreaſed. It remaineth to the godlie reader, to diſcerne which of theſe anſweres is more agreeing with the text, and pray (if hee be not ſatisfied) that God would farther reueale this ſecret vnto him.</p>
               </div>
               <div n="3" type="question">
                  <pb n="315" facs="tcp:3269:166"/>
                  <head>
                     <hi>Question 3. verſe 7.8.</hi> What is to be vnderſtood of <hi>the Rauen and the Doue,</hi> which <hi>Noah ſent forth out of the Arke:</hi> and whether <hi>the Rauen returned</hi> as ſaith the text, ſeeing the common tran<g ref="char:EOLhyphen"/>ſlations both Greeke and Latine, <hi>doe ſay hee returned not,</hi> vntill <hi>the waters were dri<g ref="char:EOLhyphen"/>ed vp from the earth?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>He ſcope of this Scripture is to ſhew, that <hi>Noah</hi> being incloſed in the arke, ſo lo<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>g time exerciſed<note n="a" place="margin">Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>26.</hi> Ego verò ad<g ref="char:EOLhyphen"/>miror quomodo pra triſtitia non fuerit ab<g ref="char:EOLhyphen"/>ſorptus, cum mentem illius ſubiret humani generis interitus, ſua ſolitudo, &amp; difficilis il<g ref="char:EOLhyphen"/>la vita: cum poſt qua<g ref="char:EOLhyphen"/>draginta dies &amp; qua<g ref="char:EOLhyphen"/>draginta noctes, qui<g ref="char:EOLhyphen"/>bus impetu magno plu<g ref="char:EOLhyphen"/>niae ingrueba<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t, videret diebus centum quinquaginta in eadem parte manere aquas: &amp; quod multo grauius, oculis cu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> non poſſet incluſus aſſequi quanta eſſent mala, ſcil. maiorem ſuſtinebat dolorem, grauiora<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> quotidie ſuſpicaba<g ref="char:EOLhyphen"/>tur: at cauſa bonorum omnium fuit, ſua in Deum fides, per quam &amp; reſtitit, &amp; omnia fortiter tulit: cum<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſpe paſceretur, nihil triste ſentiebat.</note> in temptation, ſeeketh<note n="b" place="margin">Pet. Mart. in Gen. <hi>8.</hi> Obſeruandu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt, iſtu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> quamuis prophe<g ref="char:EOLhyphen"/>tam ſpiritu Dei praeditu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, tamen naturali induſtria eſſe vſum in ſcrutando orbis ſtatu.</note> help by the vſe of creatures, for the ſuſtentation of his faith: for ſo much the Scripture doth implie: <hi>that he might ſee if the waters were dried vp vpon the earth.</hi> Vnto this purpoſe, he chooſeth<note n="c" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 3. <hi>Rabbini quidam in Cabala cauſam reddunt quod in Camum, canem &amp; coruum animaduerſum fuit, quia in ar<g ref="char:EOLhyphen"/>ca coijſſent. Alij eorum ſtatuunt imp<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>dentius, vt me referre piget. Poenam attende peccati &amp; Iudaeo<g ref="char:EOLhyphen"/>rum excaecationem!</hi> The true cauſe why the Rauen was ſent forth, was becauſe he was a foule that fed on dead carkaſſes, and partly domeſticall; ſo that for the one he might goe ſeeke the pray, and for the other cauſe returne, and <hi>Noah</hi> by his going and returning might know the falling of the water.</note> a <hi>Rauen,</hi> as the fitteſt creature in the Arke, and ſendeth him<note n="d" place="margin">Abſque ſocia. Rab. in Cab. Marlor. in Gen. <hi>8.</hi>
                     </note> forth alone. After which he ſent <hi>a Doue,</hi>
                     <note n="e" place="margin">Verſ. <hi>9.</hi> Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>26.</hi> Auem mitem &amp; familiare<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, quae miram trae ſe fert ſapientia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, &amp; non niſi femimbus paſci ſolet.</note> 
                     <hi>which returned vnto him into the Arke,</hi> becauſe (as ſaith the text) <hi>ſhe found no reſt for the ſole of her foote.</hi> But how is it ſaid ſhee found
<pb n="316" facs="tcp:3269:167"/> no reſting place, ſeeing the toppes of the moun<g ref="char:EOLhyphen"/>taines were vncouered? Both becauſe the Doue was not ſent<note n="f" place="margin">The meaning ther<g ref="char:EOLhyphen"/>fore is, ſhe could finde no footing in thoſe places where<g ref="char:EOLhyphen"/>unto ſhe was ſent.</note> to ſearch the mountaines, which might be ſeene out of the Arke, but the plaine wher<g ref="char:EOLhyphen"/>in <hi>Noah</hi> alſo might reſt his foote: and alſo becauſe<note n="g" place="margin">
                        <p>Ch yſostom Hom. in Gen. <hi>26.</hi> Neque con<g ref="char:EOLhyphen"/>uenie<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tem inuenire ci<g ref="char:EOLhyphen"/>bum valent.</p>
                        <p>Pet. Mart. in Gen c. <hi>8.</hi>
                        </p>
                     </note> the mountaines being ſo latelie ouerflowed with waters, could yeeld her neither conuenient foode nor footing. What became of the Rauen may ſeeme more doubtfull: for concerning his returne, the tranſlations<note n="h" place="margin">Graeca illa non vera quae fuit <hi>72.</hi> interp. ſed de qua Hieron. in prae<g ref="char:EOLhyphen"/>fat. libr. <hi>16.</hi> in Iſai. vulgata quae <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> di<g ref="char:EOLhyphen"/>citur et in toto orbe di<g ref="char:EOLhyphen"/>uerſa eſt. Latina faliò dicta Hieronymi, ſicut merito ſtatuunt inter Papistas, Sanctes Pagninus praefat. bib<g ref="char:EOLhyphen"/>liae ſuae interpretati<g ref="char:EOLhyphen"/>onis, ad Clem. Pap. <hi>7.</hi> Paulus Epiſcop. Foro<g ref="char:EOLhyphen"/>ſempron. libr. de paſs. Domini die. lib. <hi>2.</hi> c. <hi>1.</hi> &amp; multa eſſe à ſenten<g ref="char:EOLhyphen"/>tia Hieronymi aliena co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>cedit Bellarm tom. <hi>1</hi> contr. <hi>1.</hi> lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>9.</hi> partim ex errore &amp; negligentia librario<g ref="char:EOLhyphen"/>rum, partim quòd quae Hieronymus muranda fenſerit, Eccleſia Ro<g ref="char:EOLhyphen"/>mana retinenda iudi<g ref="char:EOLhyphen"/>ca <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>it, &amp; alijs de cau<g ref="char:EOLhyphen"/>ſis quas ipſe ibide<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> de<g ref="char:EOLhyphen"/>monstrat.</note> Greeke and Latine, are contrarie vnto the Hebrue text. The Hebrue hath:<note n="i" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> vaietze jarzo vaſhobb: &amp; exijs egrediendo &amp; redeundo.</note> 
                     <hi>He went forth going and returning:</hi> the tranſlations ſay, <hi>he went forth and did not returne, vntill the waters were dried vp vpon the earth.</hi> And after the tranſlation, doe<note n="k" place="margin">Vulgat qui egrediebatur &amp; non reuertebatur, donec ſiccarentur, &amp;c. Ita Chryſost. Hom. in Gen. <hi>26.</hi> &amp; in Matth Comment. Hom. <hi>5.</hi> Ambroſ. de Noa &amp; arc. cap. <hi>1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> August. quaeſt. in Gen. <hi>13.14.</hi> &amp; Dialog. ad Oroſ. quaeſt. <hi>59.</hi> contra Fauſt. lib. <hi>12</hi> cap. <hi>20.</hi>
                     </note> many of the Fathers read it, and<note n="l" place="margin">Ita vt nefas habeatur ſi quis legat aliter. Perer. Tom <hi>2.</hi> lib. <hi>13.</hi> diſp. <hi>5.</hi>
                     </note> the church of Rome with one conſent. So that here wee haue a manifeſt contrarietie of ſpeech, betweene the He<g ref="char:EOLhyphen"/>brue copies, which now are extant or to be found throughout the world; and the tranſlations Greeke and Latine, the reading of the Fathers (for the moſt part) the teſtimonie of <hi>Hierome,</hi> who ſaith it is ſo in the Hebrue text, and the authoritie and decrees of the Church of Rome. On the one ſide, it may ſeeme an iniurie done vnto the Fathers, to chalenge that tranſlation which they allowed in handling of this hiſtorie. On the other ſide, it may moue a god<g ref="char:EOLhyphen"/>lie conſcience, to doubt ſome corruption in the He<g ref="char:EOLhyphen"/>brue text, eſpeciallie if it be obiected, that <hi>Hierome</hi> did ſo tranſlate it, and affirme it<note n="m" place="margin">Hieron. Trad. in Gen. libr Pro ostio, fenestra ſcripta eſt in Hebraeo: &amp; de coruo aliter dicitur, emiſit coruum &amp; egreſſus eſt exiens &amp; non reuertens.</note> to be otherwiſe in
<pb n="317" facs="tcp:3269:167"/> the Hebrue text, then now we finde it. For by theſe authorities it<note n="n" place="margin">Sic enim ſtatu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap> no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>nulli Pontificiorum. Melchior Canus de lo<g ref="char:EOLhyphen"/>cis Theolog. lib. <hi>2.</hi> c. <hi>13</hi> Hebraeorum Doctores, nostri videlicet ini<g ref="char:EOLhyphen"/>mici, multo ſtudio con<g ref="char:EOLhyphen"/>tenderunt textum He<g ref="char:EOLhyphen"/>braicu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> corru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>pere. &amp;c. Graeci quo<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> eade<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> con<g ref="char:EOLhyphen"/>tentione multis locis, vt ſcriptura<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ad ſuum ſenſum traherent, no<g ref="char:EOLhyphen"/>uum testamentu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vio<g ref="char:EOLhyphen"/>larunt. Non igitur ad Hebraica &amp; Graeca exe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>plaria, vt quae de<g ref="char:EOLhyphen"/>prauata ſint, eſt recur<g ref="char:EOLhyphen"/>rendum: &amp; probatex Euſeb. Histor. Eccleſ. libr. <hi>4.</hi> cap. <hi>18.</hi> Iustin. Martyr. Dialog. cum Triffon. Iuſtin. autem non ex Hebraeo ſed ex tranſlatione Septuag. quae fortaſſe ideo apud homines perijt quòd corrupta eſſet. Id ipſum cum Cano ſtatuit Iacob. Epiſcop. Christopolitan. praefat in Pſalm. Qui quoniam tam impudenter mentiun<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, vt à Chriſtiano homine ferri non poſſit, eos zelo bono ſed non ſecundum ſcientiam praditos fuiſſe di<g ref="char:EOLhyphen"/>cit Bellarm. Tom. <hi>1.</hi> contr. <hi>1.</hi> lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>9.</hi>
                     </note> may ſeeme apparant, that the He<g ref="char:EOLhyphen"/>brue text hath bin corrupted by the Iewes: which if it be; where is the truth of Scripture to be found, but<note n="o" place="margin">Vide quàm apertam fenestram fecerunt Pontificij omni Atheiſm<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> &amp; Haereſi, nam ſi non ſit Hebraica ſumma veritas, atque ipſa Latina editio multis in locis à ſuis meritò reprobatur, quae eſt omnino veritas Euangelica? ſtatim admiſſo vel vno errore in tan<g ref="char:EOLhyphen"/>tum authoritatis fastigium, nulla illorum librorum particula remanebit, quae non vtcunque videbitur, vel ad mores difficilis vel ad fidem incredibilis (vt inquit Aug. epiſt <hi>8.</hi>) quin vt falſum &amp; erroneum reſpuetur.</note> either periſhed, or onelie remaining in that tranſlation, which the Papiſts<note n="p" place="margin">Concil. Trident. Seſſ. <hi>4.</hi> Perer. ſuper hunc locum: alij, inquit, incumbant, iſtas dua<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> le<g ref="char:EOLhyphen"/>ctiones inter ſe conciliare: dummodo illud ratum &amp; fi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>um ſit. ſi Hebraea lectio contradicat omnino Latinae, nec vtraque ſimul cohaerere queat; ſtandum eſſe potius Latinae quam Hebraea: quippe cum illa Trident Concilij authoritate tantopere commendata &amp; communita ſit.</note> ſo greatlie magni<g ref="char:EOLhyphen"/>fie? For anſwere whereunto, we affirme and teſtifie by the authoritie of the<note n="q" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 40.8. <hi>Matth.</hi> 5.18. <hi>Luc.</hi> 16.17. <hi>Rom.</hi> 9.4.</note> Scriptures themſelues, (which is the<note n="r" place="margin">Origen. in Iſai. lib. <hi>8.</hi> Citante Hieronymo.</note> voice of God) of the<note n="ſ" place="margin">Hieron. Comment. in Iſai cap. <hi>6.</hi> August. lib. de ciuit. Dei, lib. <hi>15</hi> cap. <hi>13.</hi>
                     </note> Fathers, and of<note n="t" place="margin">Bellarm. Tom. <hi>1.</hi> contr. <hi>1.</hi> libr. <hi>2.</hi> cap <hi>9.</hi> Restat tertia ſen<g ref="char:EOLhyphen"/>tentia quam ego veriſſimam puto, ſcripturas Hebraicas non eſſe in vniuerſum deprauatas, opera &amp; <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>abtia Iudae<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rum, nec tamen eſſe omninò integras, ſed habere ſuos quoſdam errores: at hoc, quoſdam errores, eſſe Bellarmini errorem alij confirmabunt Papistae. Vbi enim errant Hebraae ſcriptura? certè quibuſcunque cum authentica tranſlatione conſent<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>nt non errare fatebitur ipſe Bellarminus: vbi deſſentiunt, defenduntur co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tra Bellarminum, vel à Pagnino, vel Montano, vel Hieronymo, vel à veri<g ref="char:EOLhyphen"/>tate, vt ſuo loco docebitur.</note> the aduerſaries themſelues; that the Scriptures in the Hebrue tongue are pure, and vnſpotted of all corruption. Secondlie, wee conuince by manifeſt reaſon, that through the ſpeciall prouidence of God, they neither were, nor could be in any ſort corrupted, but remaine the ſame that<note n="u" place="margin">Fab<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>la igitur est Iudaica &amp; impia que habetur Ezra lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>14.</hi> de ſcripturis ab Ezra renouatis &amp; conſcriptis; ſcripturae etiam contradicet Nehem. <hi>1.2.</hi> &amp; ab ipſis ex<g ref="char:EOLhyphen"/>ploditur Papistis. Bellarm. ibid. cap. <hi>8.</hi>
                     </note> 
                     <hi>Moſes,</hi> the Prophets and Apoſtles wrote, inſpired<note n="x" place="margin">2. <hi>Pet.</hi> 1.21.</note> by the ho<g ref="char:EOLhyphen"/>lie
<pb n="318" facs="tcp:3269:168"/> Ghoſt. For if they were at all corrupted, the<note n="y" place="margin">Argum. eſt Hieron. in Comment. in I ai. cap. <hi>6.</hi> Quod nunqua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Dominus &amp; Apoſto<g ref="char:EOLhyphen"/>li cum caetera crimina arguunt in ſcribis &amp; Phariſaeis, de hoc cri<g ref="char:EOLhyphen"/>mine quod erat maxi<g ref="char:EOLhyphen"/>mum reticuiſſent. Sin autem dixerint, post aduentum Domini &amp; praedicationem Apo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtolorum, libros He<g ref="char:EOLhyphen"/>braeos fuiſſe falſatos, cachinnum tenere non potero, vt Saluator &amp; Euangeliſtae &amp; Apo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtoli ita testimonia protulerint, vt Iudaei poſtea falſaturi erant.</note> ſame had beene done before the comming of our Sauiour Chriſt, or ſince his time; but ſurelie not be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore, for then he would haue giuen the faithful war<g ref="char:EOLhyphen"/>ning of the ſame, when he commaunded them<note n="z" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 5.39.</note> 
                     <hi>to ſearch the Scriptures:</hi> neither ſince, as appeareth by all the teſtimonies,<note n="a" place="margin">Praeſertim ab Euan<g ref="char:EOLhyphen"/>gelistis, ad confirman<g ref="char:EOLhyphen"/>dum Chriſtum verum fuiſſe Meſſiam.</note> which both our Sauiour and his Apoſtles haue alleaged: therefore the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>tures remaine in their firſt integritie. Secondlie, in regard that the Iewes haue euer bin diſperſed, as it were throughout the world,<note n="b" place="margin">August. de cin. Dei, lib. <hi>15.</hi> c. <hi>13.</hi> Sed ab<g ref="char:EOLhyphen"/>ſit vt prudens quiſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>am vel Iudaeos cuiuſli<g ref="char:EOLhyphen"/>bet peruerſitatis at<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> malitiae tantum potu<g ref="char:EOLhyphen"/>iſſe credat in codicibus tam multis &amp; tam longè late<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> diſperſis.</note> it was not poſſible that they would, or could conſent vniuerſallie in all their copies to corrupt the Scripture, but the ſame muſt haue beene knowne vnto the world. Thirdlie, the Iewes haue euer ſhewed ſuch<note n="c" place="margin">
                        <hi>Euſeb. De Praeparat. Euangel lib.</hi> 8. <hi>cap.</hi> 2. <hi>Scribit Philo, &amp;c. id est, Philo</hi> the Iewe writeth, that vntill his time, which was the ſpace of more than two thouſand yeeres, not one word of the law of God was altered, &amp; that euery Iew would rather dye an hundreth times, than that he would ſuffer any letter thereof to be diminiſhed. Moreouer, <hi>J. Iſaac</hi> te<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtifieth, that the Iewes haue beene ſo careful of the ſcriptures, y<hi rend="sup">t</hi> they haue counted how often euery letter of the alphabet is found in all the Scripture, that thereby they might eaſilie find if any letter of the Scripture were at any time altered, or taken away.</note> zeale and diligence, for the preſeruing of the Scriptures vncorrupted in the Hebrue tongue; as that the ſame without extreame and vniuerſal negligence cannot decay for euer. And for defence of this priuat place of Scripture, let preuaile<note n="d" place="margin">Cic. Orat. pro. Roſcio. Amer.</note> 
                     <hi>Caſsianu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> illud, cui bono fue<g ref="char:EOLhyphen"/>rit:</hi> what aduantage ſhould the Iewes haue gotten, by withdrawing this letter <hi>(Lo)</hi> from the text? A<g ref="char:EOLhyphen"/>gaine, the ſame, <hi>going forth and returning,</hi> is<note n="e" place="margin">Deinſuper in nonnullis Latinis &amp; Graecis.</note> read in all copies of the Hebrue. Laſtlie, the Rabbines, or Iewiſh interpreters doe with one conſent expound it ſo: which argue that the ſame is to be reuerenced and receiued, as hauing the authoritie of the word; and that the Scripture neither here, nor in any other
<pb n="319" facs="tcp:3269:168"/> place, is changed from the verie firſt writings of the Prophets and Apoſtles. Wherefore theſe tranſlati<g ref="char:EOLhyphen"/>ons muſt of neceſſitie, ſtrike ſaile vnto the authori<g ref="char:EOLhyphen"/>tie and truth of the Hebrue text: and the Church of Rome reforme their raſhnes, in giuing to their common tranſlation ſupreme<note n="f" place="margin">
                        <p>In Cabala; Bereſhith Rabba, &amp;c.</p>
                        <p>Concil. Trident. Seſſ. <hi>4.</hi> Vt haec ipſa vetus &amp; vulgata editio, quae longo tot ſaeculorum vſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>, in Eccleſia ipſa probata eſt, in publicis lectionibus, diſputati<g ref="char:EOLhyphen"/>onibus, praedicationi<g ref="char:EOLhyphen"/>bus, &amp; expiſitionibus pro authentica habe<g ref="char:EOLhyphen"/>atur, &amp; vt eam nemo r<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ijcere, quouis praetextu audeat vel praeſumat. <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, propriè qui arma: id eſt, poteſtatem &amp; au<g ref="char:EOLhyphen"/>thoritatem habet in ſe: omnium rectiſſimè Deo attribuitur &amp; Scripturis <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> eſſe: nam vt Deus est Iehoua quòd eſſentiam in ſe habet &amp; omnia in illum Exod. <hi>3.14.</hi> Coloſ. <hi>1.17.</hi> ſic ſcripturae etiam fonsita est authenticus, vt qui ex Sp. Dei immediate authoritatem habet, &amp; reliquae verſiones in illum; huiuſmodi non eſt tranſlatio Romana, niſi quatenus eam canonizauit Romanus Pontifex; &amp; quatenus authoritas ſit ei ex non authentica authenticam facere: nam ſi tantum declarat hanc au<g ref="char:EOLhyphen"/>thenticam eſſe; tum quando ita córperit, per quem, &amp; cuius gratia, quaerendum eſt.</p>
                     </note> authoritie; or els not onlie forfeit<note n="g" place="margin">Sancta &amp; vniuerſalis Eccleſia (quem titulum ſibi vſurpant in decretis Romanis &amp; decretalibus epiſtolis emen<g ref="char:EOLhyphen"/>titis, ſecus ac fecerit Aaron. Heb. <hi>5.4.</hi>) Nam eſt Eccleſia coetus hominum, ſub regimine vnius Chriſti in terris Vicarij Romani Pontificis, vt docet Bellarm. tom. <hi>1.</hi> Contr. <hi>4.</hi> lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>2.</hi> Quomodo hoc pro<g ref="char:EOLhyphen"/>batur? ſcil. ex decret. epiſt. Clement. <hi>1.</hi> Papae ad Iacobum, Apoſtolum, quem docet in hunc modum. No<g ref="char:EOLhyphen"/>tum tibi facio Domine, quia Simon Petrus, qui verae merito, fundamentum eſſe Eccleſiae definitus eſt. &amp;. Conciliorum, tom. <hi>1.</hi>
                     </note> their glorious titles of Catholike, holie Church, but euen be<note n="h" place="margin">Qui Scripturam authenticam facit, quae authentica non eſt, &amp; ve<g ref="char:EOLhyphen"/>ram authenticam non agnoſcit pro authentica, errat in fundamento Religionis Chriſtianae. Qui au<g ref="char:EOLhyphen"/>tem in fundamento aliquo errat, haereticus eſt: Haereticus autem poſt primam &amp; alteram admoni<g ref="char:EOLhyphen"/>tionem reiectaneus &amp; in ſe damnatus: vide ergo an non hoc ad myſterium iniquitatis quaſi cumulus accedat.</note> ſecluded from being a member of the ſame. For what if the fathers in ſuch a point as this, did follow y<hi rend="sup">e</hi> Greek tranſlatio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, where<g ref="char:EOLhyphen"/>in (as being for the moſt part<note n="i" place="margin">Ambroſius Prouinciae Praefectus, communi omnium ſuffragio, deinde ipſius Imp. Valentinlani conſenſu ad praeſidendum Eccleſiae aſcitus eſt, cum nondum ſacris intiatus erat. Socrates eccleſ. hiſt. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>25.</hi> Theodoret. eccleſ. hiſt. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>6.</hi> Sanctiſſimus tamen Epiſcopus, &amp; qui ad Eccleſia vtilitatem multa vtiliſſimè ſcripſerit. Chryſoſtomus in Hebraicis libris non eſt verſatus: ignorabat enim hebraicam linguam. <hi>D.</hi> Whitak. contr. <hi>1.</hi> quaeſt. <hi>6.</hi> cap. <hi>9.</hi> August. de ſeſe apertè fatetur. Neque enim in Hebraica lingua quami<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>oro, potuit interpres. &amp;c. Epist. <hi>131.</hi> Omnes praestantiſſimi Patres &amp; ce<g ref="char:EOLhyphen"/>leberrimi.</note> not greatlie skilfull of the Hebrue tongue) they were chieflie exerciſed: muſt it for their ſake, be counted of ſole authoritie? The fathers themſelues in matters of waighty diffe<g ref="char:EOLhyphen"/>rence, doe<note n="k" place="margin">August. epist. <hi>80.</hi> Hebrai condices expreſſius habent, &amp;c. Idem de ciuit. Dei, lib. <hi>15.</hi> c. <hi>13.</hi> Quandoquidem ad fidem rerum gestarum, vtrum<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> eſſe non potest verum, ei linguae potius credatur, vnde eſt in aliam per interpretes facta tranſlatio. Hieron longae ſaepiſſimè, nec non &amp; Origenes:</note> appeale fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> tranſlations, to the originall
<pb n="320" facs="tcp:3269:169"/> fountaine. <hi>Hierome</hi> a verie learned father, and excel<g ref="char:EOLhyphen"/>lent in the knowledge of the Hebrue language, doth verie<note n="l" place="margin">Hieron. lib. de Trae<g ref="char:EOLhyphen"/>dit. Hebraic. Idem Comment. in Iſai. lib. <hi>1.</hi> in fine. Noluerunt (in<g ref="char:EOLhyphen"/>quit) Septuaginta ta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> perſpicuam de Chriſto prophetiam in Grae<g ref="char:EOLunhyphen"/>cum vertere. Et alia vbique eius ferè ge<g ref="char:EOLhyphen"/>neris.</note> often and grieuouſlie reprehend the ſame Greeke tranſlation (which other of the Fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers read) as diſagreeing greatlie from the Hebrue fountaine. The Church of Rome<note n="m" place="margin">Neque vnquam pro authe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tica agnoueru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t, etiamſi à patribus maxima ex parte le<g ref="char:EOLhyphen"/>cta fuerit.</note> denieth the authority of that Greeke tranſlatio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, but yet notwith<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtanding placeth another as impure in the ſtead of that which it doth in ſome things reprehend: and alſo of that Hebrue fountaine, which the ſingular<note n="n" place="margin">Quod vel ipſe fate<g ref="char:EOLhyphen"/>tur Bellarminus, con<g ref="char:EOLhyphen"/>trou. <hi>1.</hi> lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>2.</hi> ex authoritate Iustini Martyris in protrept. August. de ciuit. Dei, libr. <hi>8.</hi> cap. <hi>46.</hi> &amp; ex Pſalm. <hi>58.</hi> Ne occidas eos, &amp;c.</note> prouidence of God hath hitherto preſerued pure; preſuming (which neuer came into the thought of anie godlie father) to make their owne tranſlation<note n="o" place="margin">Conſtat. ex Trident. Synod. Seſſ. <hi>4.</hi> Etiamſi mendax ipſe Bellarmi<g ref="char:EOLhyphen"/>nus idipſum mendacij nomine obtrudit Cal<g ref="char:EOLhyphen"/>uino, controu. <hi>1.</hi> lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>10.</hi> Vt euincit te<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtimoniu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Cani &amp; An<g ref="char:EOLhyphen"/>dradij qui interpretes Concilij celebres &amp; Bellarmino antiquiores extitere. Canus de locis Theolog. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>13.</hi> ex concilij authoritate concludit omnem quaestionem fidei definiri oportere, per Latinam &amp; ve<g ref="char:EOLhyphen"/>terem editionem: cuius videlicet ſi aliquod testimonium alteram quaeſtionis partem confirmauerit, ea ſit Catholicis amplectenda, ſin contra reprobauerit, <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>eijciendae. Deinde in diſputatione, non eſſe ad He<g ref="char:EOLhyphen"/>braica &amp; Graeca exemplaria prouocandum. Poſtremò in his quae ad fidem &amp; mores pertinent, non eſſe Latina exemplaris per Hebraica &amp; Graeca corrigenda. Item Adrad defenſ. Prident lib. <hi>4.</hi> Non eſt fe<g ref="char:EOLhyphen"/>rendum vt cuius liceat illius editionis, qua eccleſia vtitur, authoritatem aſpernari, atque ad Hebrae<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> Graecaque libere prouocare.</note> a iudge of all, and to be iudged of none, no not of the Hebrue and Greeke originall. Wherefore ſith this is euident, that the Hebrue remaineth vncor<g ref="char:EOLhyphen"/>rupted, let vs conſider, what was the cauſe why the tranſlation addeth <hi>(not)</hi> vnto the text, and altereth the ſenſe? Becauſe it followed coniecture,<note n="p" place="margin">Addit particulam aduerſatinam.</note> and not the text: for ſeeing it is not ſaid<note n="q" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 7.</note> that <hi>Noah</hi> receiued in the Rauen, as hee did the Doue, it is gathered of manie,<note n="r" place="margin">Ab ipſo Hieron. epiſt. ad O eanum. Idem aduerſ. Luciferian. dialog. ſicut à recentioribus qui Hebraeam lectionem equuntur, non intra arcam fuiſſe rurſum recentum, ſed ſupra arca tectum reſediſſe, cirum circa<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> volitaſſe, ſic enim textus ipſe ſonas, exiens &amp; reuertens donec, &amp;c.</note> that hee returned not. Moreouer, the He<g ref="char:EOLhyphen"/>brue word which the Scripture vſeth, doth ſome<g ref="char:EOLhyphen"/>time ſignifie a<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.23. <hi>Ierem.</hi> 38.6.</note> ſending forth without returne, and is ſo obſerued of the Hebrues: notwithſtanding it
<pb n="321" facs="tcp:3269:169"/> cannot in this text be ſo interpreted, becauſe there is added her returne. But moſt meruaile it is, that <hi>Hierome</hi>
                     <note n="t" place="margin">Hieron. lib. Tradit. Hebraic.</note> doth affirme that it is in the Hebrue text, hee returned not. For it cannot be, but either the Hebrue text ſince <hi>Hieroms</hi> time hath bin corrupted, or els <hi>Hierome</hi> himſelfe doth wilfullie belie the text. Here is the truth, the Romaines haue<note n="u" place="margin">Deut. <hi>8.11.</hi> Non ma<g ref="char:EOLhyphen"/>gica fraude, ſed tamen diabolica.</note> asked coun<g ref="char:EOLhyphen"/>ſaile of the dead. <hi>Hierome</hi> being aliue, was wont to ſay: it is otherwiſe in the Hebrue: he went forth go<g ref="char:EOLhyphen"/>ing and returning; but being dead he ſaith, he went forth and returned not. <hi>Hierome</hi> himſelfe and not the text hath beene corrupted. <hi>Hierome</hi> ſpake it not an<note n="x" place="margin">
                        <p>Quid enim hoc est aliud. Carthuſian. in Ge<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. <hi>8.</hi> impreſſ. Colonia anno <hi>1534.</hi> ſic habet. Lyra dicit quod in He<g ref="char:EOLhyphen"/>braeo habetur exiens &amp; reuertens: idem aijs (inquit) Hieronymus in quaestionibus He<g ref="char:EOLhyphen"/>braicis.</p>
                        <p>Aquinas verò in Gen. <hi>1573.</hi> Louaniae im<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſus, cum cenſorina authoritate, dicit ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cundum Hieron. &amp; ſeptuaginta dicitur, e<g ref="char:EOLhyphen"/>greſſus non redijt. De<g ref="char:EOLhyphen"/>inde quam incausè &amp; ſtulte hoc diceret Hie<g ref="char:EOLhyphen"/>ronymus; ſic enim le<g ref="char:EOLhyphen"/>git ex vulgata editio<g ref="char:EOLhyphen"/>ne: emiſit cornum &amp; egreſſus non redijs ad cum. Deinde corrigit ex Hebraeo, de coruo aliter dicitur: emiſit coruum &amp; egreſſus eſt exiens &amp; non reuertens. Quam putidè hoc? cum nihil ſit aliter, vel in verbis vel in ſenſu. Aufer quod in vulgata authentica habetur non: longe eſt aliter ſicut voluit &amp; ſcripſit Hieronymus ex teſtimonio tum Car<g ref="char:EOLhyphen"/>thuſiani, tum aliorum.</p>
                     </note> hundreth yeere agoe, but<note n="y" place="margin">Ratio quia etſi beatus Hieronymus interdum ſenſerit quaeda<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> mutanda in ſua verſione, &amp; ea notauerit in ſuis Commentarijs: tamen eccleſia (Romana) postea magis iudicauit ve<g ref="char:EOLhyphen"/>ram primam verſionem, &amp; eam retinere maluit in vulgata editione. Bellarm. controu. <hi>1.</hi> lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>9.</hi> Deinde etiam iudica<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>unt cenſores illi Romani non eſſe conueniens, vt vulgatam editionem tam aper<g ref="char:EOLhyphen"/>te damnaret Hieronymus, quin ipſe potius ex editione eſſet corrigendus, tum hic, tum in alijs ſi aude<g ref="char:EOLhyphen"/>rent. De qua re, rite Bellarminus fecerunt bono zelo ſed abſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſcientia ibid. c. <hi>2.</hi>
                     </note> now he is forced ſo to ſay (or els to hold his peace) in fauour of the new authenticall tranſlation, and the Tridentine Coun<g ref="char:EOLhyphen"/>cell. Thus deale theſe<note n="z" place="margin">Na<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in qualibet vrbe ſua ditionis cenſores &amp; correctores habent, qui authores excudendos à zizanijs impurae doctrina in typographiae expurgarent: vt ex Diplom. regis Hiſpan. in Indic.</note> Romaine cenſurers, with writers new and old. They<note n="a" place="margin">Vide indicem librorum prohibi<g ref="char:EOLhyphen"/>toru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> per totum.</note> ſtop the writings of thoſe that fauour not the Church of Rome, whom they dare preſume to intitle heretickes: but the Fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers of who<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> they would ſeeme to hold, the Coun<g ref="char:EOLhyphen"/>cels &amp; the Scriptures, they make vaſſels to that Sea. For vnder the name of<note n="b" place="margin">Concil Trident. Seſſ. <hi>4.</hi> Vt innoteſcat quaea<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> pro authentica habenda ſit &amp;c. Cum prius apud bonos nunquam in dubium vocatum fuerit. Certe Hieronimus &amp; Augustinus abunde testantur.</note> allowing of the Scriptures, becauſe they<note n="c" place="margin">Codicibus tam longae late<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> diſperſis vltra fines Romanae ditionis.</note> cannot purge the Hebrue copies for
<pb n="322" facs="tcp:3269:170"/> their purpoſe, as they do the Fathers,<note n="d" place="margin">Concil. Trident. ſeſſ. <hi>4</hi> Statuit &amp; declarat, vt haec vetus &amp; vul<g ref="char:EOLhyphen"/>gata editio pro authe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tica habeatur: id est, omnem fidei queſtione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> per hanc definiri opor<g ref="char:EOLhyphen"/>tere, nec eam per ex<g ref="char:EOLhyphen"/>amplaria Hebraica in vllo corrigendam, nec in diſputationibus ad Hebraica prouocan lu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ſicut Canus lib. <hi>2.</hi> c. <hi>13.</hi> Andrad. libr. <hi>4.</hi> qui concilio interfuit &amp; eius ſenſu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> explicauit.</note> they take fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> them authoritie, and giue it to tranſlations, which they have more aptlie for manie cauſes<note n="e" place="margin">Ipſa conteret caput, Gen. <hi>3.15.</hi> Merificè conſentit cum ſancta Maria conterens caput Serpentis, ora pro nobis. Item ſtylo Pa<g ref="char:EOLhyphen"/>pistico, Laus Deo virgini<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> matri Mariae. Cum in Hebraeo ſit. Gloriam meam alteri non dabo, Iſai, <hi>42.8.</hi>
                     </note> ſeruing their neceſſities. But the Councels and the Fathers, vnder pretence of purging and correcting them, by truer copies (which copies<note n="f" place="margin">Codex Vaticanus cum quo confertur editio concilioru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Codex Cambr. ex quo corrigitur Cyprianus, &amp;c.</note> are their owne, for the moſt part cou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>terfeit<note n="g" place="margin">Neque hoc nouum inuentum Romanorum, vt apparet ex Concil. <hi>3.</hi> Africano cap. <hi>105.</hi> Sozimus Papa canonem Nicaeni Concilij de appellatione ad Romanam ſedem, qui nuſquam habebatur, in fraude ca<g ref="char:EOLhyphen"/>pitur: quia illud quod prident &amp;c. non potuimus reperire: ex actis concilij dignam lectu historiam intel<g ref="char:EOLhyphen"/>liges. Habet &amp; Iuel, in Hard. art. <hi>4.</hi>
                     </note> and ſuborned) they adde, they take away, they frame &amp; faſhion for the behoofe of the Church of Rome, beyond the bounds of ſhame or modeſtie. And not onlie <hi>Hierome</hi> hath felt y<hi rend="sup">e</hi> taſte hereof, but alſo the Councels of<note n="h" place="margin">Concil. African. <hi>3.</hi> canon. <hi>26.</hi> Vt prime ſedis Epiſcopus non ap<g ref="char:EOLhyphen"/>pelletur princeps ſacerdotum, aut ſummus ſacerdos, aut aliquid huiuſmodi, ſed tantum primae ſedis Epiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>copus; vniuerſalis autem Epiſcopus nec etiam Romanus appelletur. Vltimam clauſulam quò directè facit contra primatum Romanum, in editione Pet. Crab, Surij &amp; &amp; Venetica delerunt &amp; expunxerunt. Item in epist. Concil. African. ad Coelestin. clericos vestros quibuſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> 
                        <hi>petentibus</hi> nolite mittere, &amp;c. hic pro <hi>petentibus</hi> vt eſt in editione Pariſienſi, iam legunt <hi>potentibus:</hi> &amp; cum delere penitus non au<g ref="char:EOLhyphen"/>dent, gestiunt vitioſa lectione corrumpere.</note> 
                     <hi>Africk,</hi>
                     <note n="i" place="margin">Concil. Mileuit. can. <hi>22.</hi> Ad tranſmarina autem qui puta<g ref="char:EOLhyphen"/>uerit appellandum, à nullo intra Africam in communione ſuſcipiatur: huic canoni addit Gratian. cauſ. <hi>2.</hi> cap. <hi>6.</hi> niſi fortè Romanam ſedem appellauerint: is autem qui appelauerit ad eum, à quo ap<g ref="char:EOLhyphen"/>pellauit, remitti non debet. Bandem<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> cum gloſſa probant cenſores Romani in editione Venetica. <hi>1585.</hi>
                     </note> 
                     <hi>Mileuita,</hi> and<note n="k" place="margin">Recitatur Concil. huius canon ab Aquin. lib. contra Graecor. errores. Si quis Epiſcopus accuſetur, po<g ref="char:EOLhyphen"/>terit appellare beatiſſimum Epiſcopum vrbis Romae, quia habemus Pertrum petram refugij &amp; ipſe ſo<g ref="char:EOLhyphen"/>lus, &amp;c. Deinde legitur in <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>uit in Concil. Chalcedonenſi, concilium conclamaſſe. Leoni ſanctiſſimo, Apo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtolico, oecumenico Patriarchae longa ſint tempora. Sed hanc lectionens quod mendacium inane eſſet, ſequi Romanti ppsteriores non auſi ſunt.</note> 
                     <hi>Chalcedon:</hi> of the Fathers<note n="l" place="margin">Origen in cap. <hi>6.</hi> Iohannis ſustulerunt. Iuell.</note> 
                     <hi>Origen,</hi>
                     <note n="m" place="margin">Cyprian. de vnit. Eccleſ. ſic auxerint in edit. Pamelij: Hoc vtique erant caeters Apoſtoli quod fuit Petrus pari con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſortio praediti &amp; honoris &amp; potestatis: ſed exordium ab vnitate proficiſcitur <hi>(primatus Petro da<g ref="char:EOLhyphen"/>tur)</hi> vt vna Chriſti Eccleſia <hi>(&amp; cathedra vna)</hi> monstretur. Hîc ex codice Hoſij &amp; Cambron. addide<g ref="char:EOLhyphen"/>runt: Primatus Petro datur, quod aduerſatur Cypriano: pari conſortio praediti honoris &amp; potestatis. Tum &amp; Cathedra vna, &amp; alias ſimiles clauſulus: vt, ſuper illum vnum aedificat eccleſiam ſuam: qui cathedram Petri ſuper quam fundata eſt Eccleſia deſerit, &amp;c. Quae Hoſij vel cuiuſdam alius Papista gloſſemata ita Romanis complacuere, vt ex margine in textum transtulerint, adeo vt Cyprianus pro primatu eccleſiae Romana pugnat qui ſolebat eundem euertere: hoc erant vtique &amp; caeteri Apostoli quod fuit Petrus. Item lib. <hi>1.</hi> epiſt. <hi>27.</hi> Item e<g ref="char:EOLhyphen"/>piſt. <hi>55.</hi> Niſi ſi paucit deſperatis &amp; perditis, minor videatur eſſe autoritas Epiſcoporum in Africa conſtituto<g ref="char:EOLhyphen"/>rum, ſcilicet quam Romani pontificit.</note> 
                     <hi>Cyprian,</hi>
                     <pb n="323" facs="tcp:3269:170"/>
                     <note n="n" place="margin">Fran. Iun. in indice expurgat. praefat. ad lectorem. Rem, inquit, meis viſam oculis ad exemplum adfer<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m. Franciſcanos duos pro authoritate, aliquos paginas Ambroſiſ, ali<g ref="char:EOLhyphen"/>as ex parte, alias v<g ref="char:EOLhyphen"/>niuerſe diſpunxiſſe, &amp; alias in locum priorum ſubstituiſſe, praeter omnem antiquorum exemplarium fidem: pluribus narrat verbis. Talia ſcilicet incaſſum cona<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> ſunt, cum fuerint alia apud alios exemplaria.</note> 
                     <hi>Ambroſe,</hi>
                     <note n="o" place="margin">In impreſſione <hi>1494.</hi> cum Commentarijs Thomae Val<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>is &amp; Nicholai Treuith ita legitur: cuius rei ſacrament. &amp;c. Lib. de ciuit. Dei, <hi>10.</hi> cap. <hi>20.</hi> Cuius rei ſacramentum quotidianum eſſe voluit eccleſiae ſacrificium: cum ipſius corporis ipſe ſit caput, &amp; ipſius capitis ipſa ſit corpus: tam ipſa per ipſum quam ipſe per ipſam ſuetus offeri. In Augustino incorruptè legitur: quae cum ipſius capitus corpus ſit, ſeipſam per ipſum diſcit offere. Cui etiam plurimas offixerunt ſermones &amp; tractatus aliquos, qui ne pilum habent Au<g ref="char:EOLhyphen"/>guſtini, ſicut teſtis eſt Eraſmus. Similia &amp; Hieronymo affixerunt Tom. <hi>4.</hi> &amp; Athanaſio, praeſertim ad Marcu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Papam epiſt. in qua de rebus geſtis post obitu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Marci ad decem annos, ſcribit, &amp; Arrianos Ni<g ref="char:EOLhyphen"/>cani Synodi decreta incendiſſe: vt apparet ex Socrat. histor. <hi>2.</hi> cap. <hi>10.</hi> epiſt. Athanaſ ad Orthodox.</note> 
                     <hi>Augustine,</hi>
                     <note n="p" place="margin">Aquin. lib. contra. error. Graecor. citat Cyril. Alex. ex Theſauro ſic loquentem: quemadmodum Chriſtus à patre recepit potestatem ſuper omneos potestatem, ſic &amp; Petro &amp; eius ſucceſſoribus pleniſſime com<g ref="char:EOLhyphen"/>miſit. Deinde, nulli alij quam Petro Christus quod ſuum eſt plenum, ſed ipſi ſoli dedit. Postea verò: cui (ſcil. Petro) omnes iure diuino caput inclinant, &amp; primates, mundi, tanqua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ipſi Domino Ieſu obediunt. Nos verò tanquam membra corporis, caepiti nostro pontifici Romano <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tharemus, ſolius pontificis enim eſt arguere, corrigere, increpare, ratum facere, diſponere, ſoluere &amp; ligare. Quae omnia Aquinas de ſuo finxit cerebro, &amp; Papiſtas ipſos reſerre pudes vt apparet ex Dialog. <hi>D.</hi> Reinald. cu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Iob. Hart.</note> 
                     <hi>Cyril,</hi>
                     <note n="q" place="margin">Bertra<g ref="char:EOLhyphen"/>mum in Tract. de ſanguine &amp; corp. Domini, miſerè dilacerant cenſores vniuerſitatis Duacenſis: in Catholicis veteribus (inquiunt) plurimos feramus errores, &amp; extenuemus, excuſemus, excogitato commento perſaepe negemus &amp;c. istum librum magni non aestimemus momenti &amp;c. corrigunt tamen.</note> 
                     <hi>Bertram,</hi> and<note n="r" place="margin">Nam non ſolum Protestantium libros prohibent quicunque de religione ex profeſſo tractant. In<g ref="char:EOLhyphen"/>dex prohib. lib reg. <hi>2.</hi> ſed &amp; non pa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>cos Catholicorum niſi emendantur. Cuius cauſa non ſolum Eraſ<g ref="char:EOLhyphen"/>mum, Lod, Vinem. &amp; ſimiles correxerunt, ſed &amp; Polidorum de inuentione, Velcurionis Commenta<g ref="char:EOLhyphen"/>ria in Ariſtotelem, Leouitij Ephemeridem, &amp;c. quod contra Concilij Tridentini decreta facere viden<g ref="char:EOLhyphen"/>tur. Ex indice expurgat.</note> manie other authours, as is manifeſt to the per<g ref="char:EOLhyphen"/>petuall infamie of the workers thereof. Where<g ref="char:EOLhyphen"/>fore it behooueth<note n="ſ" place="margin">Magistratus enim eſt eccleſia &amp; religionis custos &amp; pater nutricius. Iſai. <hi>49.23.</hi>
                     </note> Chriſtian Princes, to cauſe carefullie to bee maintained the auncient co<g ref="char:EOLhyphen"/>pies of the Fathers, that learning and religion doe not decay. The learned it becometh to detect the lewdnes of ſuch enterpriſers. And the godlie to e<g ref="char:EOLhyphen"/>ſteeme no treſpaſſe ſmall which is committed<note n="t" place="margin">
                        <hi>Sam.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.25.</note> a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt the Lord, againſt—<note n="u" place="margin">Non patitur ludum, fama, fides, oculus.</note> true religion, or the<note n="x" place="margin">August. de Doctr. Chriſtia. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>37.</hi> Titubabit enim fides, ſi diuinarum ſcripturarum vacillet authoritas. Nihil igitur par<g ref="char:EOLhyphen"/>num in tantis auſis astimandum eſt.</note> per<g ref="char:EOLhyphen"/>fection and authoritie of holie Scripture. Obſer<g ref="char:EOLhyphen"/>ue out of this verſe. Firſt, the Lord doth often vpon his children<note n="y" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 30.20. 1. <hi>Sam.</hi> 20.3. <hi>Pſal.</hi> 105.18.</note> lay long temptations and verie grie<g ref="char:EOLhyphen"/>uous:
<pb n="324" facs="tcp:3269:171"/> wherefore the godlie muſt labour<note n="z" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 1.5. <hi>Epheſ.</hi> 6.16. <hi>Philip.</hi> 1.9.</note> to be rich in faith, whereby to ſtand in the day of triall. Secondlie, we may not<note n="a" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 14.14. <hi>Exod.</hi> 10.9. <hi>Prou.</hi> 28.7.</note> without iuſt cauſe forgoe, the creatures and goods which<note n="b" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 25.14.</note> are committed vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to vs by the Lord. Thirdlie, the godlie haue libertie in time of temptation<note n="c" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 25.22. <hi>Iudg.</hi> 6.37.</note> to ſeeke godlie meanes to ſtrengthen their weakenes. Verſe 4. Fourthlie, the brutiſh creatures, through the goodnes of the Lord, doe<note n="d" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 5.23. 1. <hi>King.</hi> 17.6. <hi>Marc.</hi> 1.13.</note> often adminiſter vnwonted comfort to Gods children, in their aduerſities.</p>
               </div>
               <div n="4" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 4. verſe 13.14.</hi> For what cauſe <hi>the ground being drie, the firſt day of the firſt month: Noah</hi> continued in the Arke vntill the ſeauen and twentieth day of the ſecond month?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>Wo cauſes hereof may be gathered by the words of Scripture. One, where it is ſaid, <hi>the vpper part</hi>
                     <note n="a" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, Panim, facies, à panah aſpicere: id quod videre poſſio<g ref="char:EOLhyphen"/>mus.</note> 
                     <hi>or face of the earth was drie.</hi> Whereby it appeareth, that albeit the waters were dried from the earth, yet the earth being ſo long be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore couered &amp; dre<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ched with the waters, was ſoft &amp; vnfit for the foot of man and beaſt, and did begin to be dried, &amp; to returne to his former hardnes &amp;<note n="b" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>Charabu, à</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>Charab. Areſcere ex<g ref="char:EOLhyphen"/>trinſecus, à ſole:</hi> To drie on the outſide by the ſunne, fire, or wind. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>ia<g ref="char:EOLhyphen"/>beſha haeartes, ver.</hi> 14. the earth was dried vp. <hi>Lament.</hi> 4.8. <hi>Iſai.</hi> 27.11.</note> ſo<g ref="char:EOLhyphen"/>liditie, fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the firſt day of the firſt moneth, &amp; thence forth waxed firme, and more and more increaſed to be habitable, till the Lord commaunded <hi>Noah</hi> out of the Arke: In the diſtance whereof is alſo ſig<g ref="char:EOLhyphen"/>nified, the Fatherlie care<note n="c" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.11.24. <hi>Pſal.</hi> 145.15.</note> of the Lord toward all his creatures, who permitteth them not vnto the
<pb n="325" facs="tcp:3269:171"/> earth, till the ſame was fullie refreſhed of the wa<g ref="char:EOLhyphen"/>ters, and had time to bring forth hearbes and foode for man and beaſt; as alſo his prouidence toward them in the Arke, that continued with<note n="d" place="margin">
                        <hi>Leuit.</hi> 26.5.6. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> aboun<g ref="char:EOLhyphen"/>dance for all neceſſities. The ſecond cauſe did reſt in the<note n="e" place="margin">Ambroſ. de Arca. cap. <hi>21.</hi> Itaque rece<g ref="char:EOLhyphen"/>dente aqau &amp; ſiccata terra, exire potuit Noe ex arca, ſed iu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtus nihil ſibi arrogat, ſed totu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſe diuino co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>mittis imperio: &amp; maximè qui coeleſt<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> fuerit ingreſſus oracu<g ref="char:EOLhyphen"/>lo, coeleste debuit vt egrederetur expectare reſponſum.</note> obedience of <hi>Noah:</hi> whoſe conſtancie was ſuch, and faith<note n="f" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 11.7.</note> toward God, that albeit he ſaw the ground was drie, and longed no doubt for the fruition of thereof; yet<note n="g" place="margin">Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>26.</hi> Tantum ibi afflictionem ferre co<g ref="char:EOLhyphen"/>gebatur iuſtus ille in tanta existens angu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtia, ne<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> auram rece<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tem captare valens, ferarum inſuper bru<g ref="char:EOLhyphen"/>torumque conuictum ferens: qui &amp; in om<g ref="char:EOLhyphen"/>nibus mentem ſuam ſolidam declarabat, &amp; voluntatem flecti neſciam, &amp; fidem erga Deum. Caluin. in Gen. <hi>9.</hi> In ſuo foetore iacere manuit, quam liberum ſpiritum colligere, donec migrationem ſuam ſen<g ref="char:EOLhyphen"/>tiat placere Deo.</note> hee had rather die in that vnſauorie cloſet, then to enjoy the benefit of plea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſant aire, and the Lordſhip and riches of the whole earth, without permiſſion giuen by the Lord. A no<g ref="char:EOLhyphen"/>table example in ſo noble a Patriarke of<note n="h" place="margin">Pet. Martyr. Comment in Gen. <hi>8.</hi> Qui vere ſe agnoſcit in aliena potestate, haud ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cus facere debet.</note> righte<g ref="char:EOLhyphen"/>ouſnes,<note n="i" place="margin">Chryſoſt. Hom. in Gen. <hi>26.</hi> Qu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> declarata eſt iusti patientia.</note> patience,<note n="k" place="margin">Ambroſ. de Noe &amp; arc. cap. <hi>21.</hi> Verecundia enim iustitia eſt, quia inuerecundia iniquitas, qua vſurpat indebita nec reueretur authorem.</note> temperance,<note n="l" place="margin">Matth. <hi>24.14.</hi> Chryſost. Hom. in Gen. <hi>26.</hi> Qui &amp; in omnibus mentem ſuam ſolidem declarabat &amp; voluntate<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> flecti neſciam.</note> perſeuerance,<note n="m" place="margin">Heb. <hi>11.7.</hi> Iam. <hi>2.22.</hi> Chryſost. Hom. in Gen. <hi>26.</hi> Fidem declarabat erga Deum per quam facile &amp; leuiter omnia ſustinebat.</note> faith. Thus it behooueth<note n="n" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 27.14. <hi>&amp;</hi> 31.24. <hi>&amp; Pſal.</hi> 37.5. <hi>&amp;</hi> 55.22.</note> the faithfull to walke with God. This is a worthie<note n="o" place="margin">1 <hi>Pet.</hi> 2 19. <hi>Gen.</hi> 14.23.</note> token of an vpright heart. Neither is a happie iſſue<note n="p" place="margin">Pſalm. <hi>37.25.</hi> &amp; <hi>55.22.</hi> Chryſost. Hom. in Gen. <hi>26.</hi> Expende hic Dei, bonitatem quomodo per omnia iustum conſolatur, &amp;c.</note> euer wanting to thoſe that waite on God; which the Scripture alſo doth call to our remembrance: for<note n="q" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 15.</note> the day, as it were, that the earth was meete and fit the <hi>Noah,</hi> the Lord doth call him forth to enioy the ſame.</p>
               </div>
               <div n="5" type="question">
                  <pb n="326" facs="tcp:3269:172"/>
                  <head>
                     <hi>Question 5. verſe. 14.18.</hi> How long time did the waters of the floud continue vpon the earth: And whether the heathen haue had any knowledge, or made report thereof?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">F</seg>Oraſmuch as the ſcripture doth ſo diligent<g ref="char:EOLhyphen"/>lie deſcribe the beginning, the increaſe, the fall, and the finall end of the floud of <hi>Noah,</hi> in reſpect of the circumſtance of time; there is no doubt, no ſmall regard and eſtimation to be had therof. For the Scripture deliuereth nothing<note n="a" place="margin">August. Epist. <hi>3.</hi> Modus autem ipſe di<g ref="char:EOLhyphen"/>ce<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>di quo ſancta ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>tura contexitur, quam omnibus acceſſibilis, quamuit pauciſſimis penetrabilis, ea quae a<g ref="char:EOLhyphen"/>perta continet quaſi amicus familiaris ſine fuco ad cor loquitur in doctorum atque do<g ref="char:EOLhyphen"/>ctoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Ea verò quae in myſterijs occultat, &amp;c.</note> with<g ref="char:EOLhyphen"/>out waightie reaſons and ponderous iudgement. And ſurelie to thoſe that will religiouſlie conſider the cauſe of things, as it is adminiſtred by the migh<g ref="char:EOLhyphen"/>tie power of God, it may iuſtlie ſeeme no leſſe an argument of admiration, that the waters continued ſo long vpon the earth, then that they ouerflowed in ſo great a meaſure. When the earth was firſt<note n="b" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.10.</note> o<g ref="char:EOLhyphen"/>uercouered with waters, the ſame in one daies ſpace was vnburthened of them. When flouds doe hap<g ref="char:EOLhyphen"/>pen from the waters of the ſea,<note n="c" place="margin">Vide Gaſpar. Conta<g ref="char:EOLhyphen"/>ren. de <hi>4.</hi> elem. Vbi multas inundationes deſcripſit.</note> although they range farre, and doe great violence, yet are they commonlie returned together with the tide. The flowings which are cauſed by the raine of heauen, although they continue<note n="d" place="margin">As it commeth to paſſe by y<hi rend="sup">e</hi> meeting together of much water in la<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>d floods.</note> a day or twaine, yet they are maintained by following waters. But this floud being onlie cauſed by the waters of the fountaines, of the deepe, and the windowes of heauen, being
<pb n="327" facs="tcp:3269:172"/> increaſed<note n="e" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 7.17. <hi>Aben Ez<g ref="char:EOLhyphen"/>ra</hi> affirmeth that af<g ref="char:EOLhyphen"/>ter the fortie daies of raine, it rained e<g ref="char:EOLhyphen"/>uery ſecond day, vn<g ref="char:EOLhyphen"/>till the end of the 150. daies. But it is vncertaine, and not to be built vpon, for the authoritie of Rabbins.</note> fortie dayes, continued in perfection, without any new ſupply of waters (as being onelie preſerued in the nature of their firſt creation by the Lord) one hundreth and fiftie dayes, and afterward decreaſed one hundreth and eighteene<note n="f" place="margin">That is, from the 29. of the eight mo<g ref="char:EOLhyphen"/>neth, or the 17. day of the ſeuenth mo<g ref="char:EOLhyphen"/>neth, which is from the beginning of the flood, to the be<g ref="char:EOLhyphen"/>ginning of the next yeere, ſo many daies do come betweene.</note> dayes, be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore the earth was throughlie vnburdened of them: whereby it is euident that the flouds continued the<note n="g" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 7.1. <hi>&amp;</hi> 8.13.</note> ſpace of tenne months, and thirteens dayes, and <hi>Noah</hi> remained in the Arke a yeere &amp; tenne dayes,<note n="h" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 7.13. <hi>&amp;</hi> 8.16.</note> as the Scripture doth account the ſame. But the reader muſt remember, that the months are recko<g ref="char:EOLhyphen"/>ned by the Scripture, according to the Hebrue cu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtome,<note n="i" place="margin">
                        <p>Hieron. Comment. in Ezech. cap. <hi>29.</hi> Menſes apud Hebraeos ſecundu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> lunae curſum ſuppu<g ref="char:EOLhyphen"/>tantur.</p>
                        <p>August. de ciuit. Dei, lib. <hi>15.</hi> cap. <hi>14.</hi> Men<g ref="char:EOLhyphen"/>ſis, quem luna caepta &amp; finita concludit. Munſter. in Calender.</p>
                     </note> after the courſes of the moone; whereas in a yeere, by the compaſſe of the ſunne, which is the ſpace of a yeere by our account, there are twelue ſuch months, and the tenth day finiſhed, of the thir<g ref="char:EOLhyphen"/>teene moone or month. So that where the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture accounteth from <hi>the ſeauenteenth day of the ſecond month,</hi> vnto <hi>the ſeauen and twentieth day of the ſecond month</hi> of the yeere that followed, the ſame is no more then the<note n="k" place="margin">
                        <hi>Aben. Ezra in Com. in Gen.</hi> affirmeth that <hi>Noah</hi> continued in the Arke a yeere and ten daies, after the Sunnes courſe: the ſame, <hi>Luther in Gen.</hi> 8. ſeemeth to gather: but the Scripture ſpeaketh of moneths, only and in all places, after the courſes of the Moone, as <hi>Augustine</hi> witneſſeth <hi>de ciuit. Dei, lib.</hi> 15. <hi>cap.</hi> 14. Now twelue times 29. daies, and twelue halfe daies, that is, ſixe daies, are in ſumme, 354. which is a yeere after the account of Scripture, and twelue iuſt courſes of the Moone: whereunto if you adde the ten daies, from the 17. to the 27. of the ſecond moneth, <hi>Gen.</hi> 7.11. <hi>&amp;</hi> 8.14. they amount vnto 164. daies, which with the day in which <hi>Noah</hi> came forth of the Arke, is a full yeere after our account. Note alſo, that the Hebrues euery third yeere haue <hi>intercalarem menſem,</hi> a leape moneth (as wee haue a day euery fourth yeere) whereby it commeth to paſſe that euery three yeeres by their account, is equall to three yeeres of our account.</note> iuſt ſpace of a yeere by the courſe of the ſunne, conſiſting of three hundreth &amp; three<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcore dayes and fiue. The heathen hiſtories<note n="l" place="margin">Origen. contr. Celſum. lib. <hi>5.</hi> Lactant. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>1.</hi> Inſtitut. Omiſſis igitur terrenae philoſophiae authoribus, nihil certi aſſerentibus. &amp;c.</note> cor<g ref="char:EOLhyphen"/>rupt through ignorance, doe in part notwithſtan<g ref="char:EOLhyphen"/>ding,
<pb n="328" facs="tcp:3269:173"/> expreſſe the hiſtorie of the floud, as well in re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpect<note n="m" place="margin">For ſome ſay <hi>Deu<g ref="char:EOLhyphen"/>calions</hi> flood laſted three moneths: o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther ſay nine mo<g ref="char:EOLunhyphen"/>neths, which can be true in none but in this flood of <hi>Noah. Vide Zenophon. An<g ref="char:EOLhyphen"/>nian. lib. de aequiuocis.</hi>
                     </note> of the time thereof, as of other circumſtan<g ref="char:EOLhyphen"/>ces of the ſame. Which albeit they do nothing con<g ref="char:EOLhyphen"/>firme the truth of Scripture, yet their authori<g ref="char:EOLhyphen"/>tie is a ſtrength ſufficient to conuince<note n="n" place="margin">iſai. <hi>1.3.</hi> Ierem. <hi>2.11.</hi> Sic Atheus Atheum, hareticus haereticum conuincit.</note> an Atheiſt. But <hi>Auguſtine</hi>
                     <note n="o" place="margin">Auguſt. de ciuit. Dei, lib. <hi>18.</hi> cap. <hi>8.</hi> Quod diluuium, gentium nec Graeca nec Latina no<g ref="char:EOLhyphen"/>nis Hiſtoria.</note> denieth that the mention of this floud is knowne to any heathen writer Greeke or Latine. Which if it be of truth, the Scriptures are the more to be beloued of Chriſtian people, which doe ſo faithfullie and fullie deliuer the memorie of ſuch an ancient and peereleſſe monument. How<g ref="char:EOLhyphen"/>beit Saint <hi>Auguſtine</hi> meaneth not, that there were no parcels of this hiſtory appearing in heathen wri<g ref="char:EOLhyphen"/>ters; but that the heathen, which haue vnderſtood the ſame by auncient report, haue corrupted the truth thereof, and couered it with names of leſſe an<g ref="char:EOLhyphen"/>tiquitie. For both <hi>Ioſephus,</hi> whoſe works<note n="p" place="margin">August. epist. <hi>80.</hi> Nam Ioſephus qui Iu<g ref="char:EOLhyphen"/>daicam ſcirpſit histo<g ref="char:EOLhyphen"/>riam, talia mala dicit illi populo tunc acci<g ref="char:EOLhyphen"/>diſſe, vt vix credibi<g ref="char:EOLhyphen"/>lia videantur. Hunc ipſum Hieronymus in catalogo eccleſiastico<g ref="char:EOLhyphen"/>rum ſcriptorum annu<g ref="char:EOLhyphen"/>merat.</note> were not vnknowne to <hi>Auguſtine,</hi> in making report hereof af<g ref="char:EOLhyphen"/>firmeth, that<note n="q" place="margin">Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>4.</hi> Huius autem diluuij &amp; arcae, memi<g ref="char:EOLhyphen"/>nerunt omnes barba<g ref="char:EOLhyphen"/>rica historia ſcripto<g ref="char:EOLhyphen"/>res.</note> all Barbarian hiſtories whereof hee citeth<note n="r" place="margin">Beroſum Chaldaeu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> hi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtor. Hieronymum Ae<g ref="char:EOLhyphen"/>gyptium li. Antiquit. Phoenicum, Muaſeam, Nicholaeum Damaſcen lib. <hi>96.</hi>
                     </note> manie, did heare remembrance of this floud. And likewiſe<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Euſeb.</hi> in his Chronicle, which <hi>Hierome</hi> turned into Latine.</note> 
                     <hi>Euſebius</hi> remembereth;<note n="t" place="margin">Idem Euſeb. lib. <hi>9.</hi> de praeparat. Euangel.</note> 
                     <hi>Abidenus</hi> and other<note n="u" place="margin">Alexandrum Polyhiſtorem, Molonem, Eupolemum &amp; alias.</note> Greeke hiſtorians, which haue put the ſame in record: not vnder the name of the floud of <hi>Noah,</hi> but of <hi>Deucalion;</hi> nor accor<g ref="char:EOLhyphen"/>ding to the truth of hiſtorie, but as they had recei<g ref="char:EOLhyphen"/>ued it, as it were in peeces, by report. And firſt that<note n="x" place="margin">Ouid. <hi>1.</hi> Metamorph. Iam<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> mare &amp; tellus nullum diſcrimen habebant, omnia pontus erat, decrant quoque littora P<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>nto.</note> fabulous <hi>Poet,</hi> ſpeaking of <hi>Deucalions</hi> floud, deſcribeth by a falſe title, this floud of <hi>Noah.</hi> For as <hi>Iuſtin Martyr</hi>
                     <note n="y" place="margin">Iustin. Mart. Apolog. <hi>1.</hi> Sicut ante diluuium reliquum neminem faciens, pra<g ref="char:EOLhyphen"/>ter vnum cum ſuis, apud nos cognominatum Noen, apud vos autem Deucalionem.</note> ſpeaketh, we chriſtians cal him <hi>Noah,</hi> that
<pb n="329" facs="tcp:3269:173"/> whom the heathen called <hi>Deucalion. Plutarch</hi> in his treatiſe<note n="z" place="margin">Plutarch. li. deindis ſtria animal. Columba<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ex arca Deucalionis e<g ref="char:EOLhyphen"/>miſſam attuliſſe indi<g ref="char:EOLhyphen"/>cium recedentis dilu<g ref="char:EOLhyphen"/>uij.</note> of the apt diſpoſition of the creatures, affir<g ref="char:EOLhyphen"/>meth that a Doue ſent out of the Arke of <hi>Deucalion,</hi> brought a token of the falling of the waters. Ano<g ref="char:EOLhyphen"/>ther heathen writer more auncient then theſe, and as ſtrong an Atheiſt as any that ſhall denie this hiſto<g ref="char:EOLhyphen"/>rie, maketh report thereof in theſe wordes. The Greeks (ſaith<note n="a" place="margin">Lucian. lib, De dea Syria. Exauditum eſt à Graecis hanc hominum generatione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> qua nunc eſt, ab initio haud<g ref="char:EOLhyphen"/>quaqua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> fuiſſe, ſed ea<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> qua tunc fuit totam interijſſe. Hos autem homines qui nu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>c ſunt, ſecundi generis eſſe e<g ref="char:EOLhyphen"/>ius quod rurſus à Deu<g ref="char:EOLhyphen"/>calione in ta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tam mul<g ref="char:EOLhyphen"/>titudinem excreuerat.</note> he) doe tell, that this ofſpring of men which now is, was not the ſame which was from the beginning; but the ſame which then was, did wholie periſh. The men that now are, are of that ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cond race, which from <hi>Deucalion</hi> grew into ſo great a multitude. The former ſort being fierce &amp; proud, committed euill workes: they kept<note n="b" place="margin">Ibid. De illis autem hominibus huiuſmodi quaedam narrari: cum efferi admodum eſſent, nefaria opera perpe<g ref="char:EOLhyphen"/>trarunt. Neque enim inſiurandu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſeruarunt, neque hoſpites recepe<g ref="char:EOLhyphen"/>runt, neque ſupplicum miſerti ſunt, vid. &amp; Ezech. <hi>16.49.50.</hi>
                     </note> not their oth and promiſes, they harboured not ſtraungers, they pitied not the poore. For which cauſe they endu<g ref="char:EOLhyphen"/>red great calamitie. For ſodainelie the earth pow<g ref="char:EOLhyphen"/>red forth aboundance of water, great raine came from the Skie; the riuers ſwelled with greater then wonted ſtreames; the ſea aroſe vnto ſuch a height, that it overwhelmed all with water, and all things periſhed. Of all that multitude, no<note n="c" place="margin">Ibid. Deucalion au<g ref="char:EOLhyphen"/>tem ſolus hominu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> reli<g ref="char:EOLhyphen"/>ctus fuit. Aduerſatur iste ſtultiſſimo men<g ref="char:EOLhyphen"/>dacio Hectoris Beothij in histor. Scotiae, qui tradit mulierem qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>dam etiam nauim co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ſcendiſſe &amp; cum ſuis in Hiberniam delatem eſſe. Sed inſipida est fabula, &amp; conuincitur fallaciae te<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtimonio verbi Dei &amp; Ethnicorum. Pergis Lucianus: ſeruatus autem fuit hoc pacto: arcam quan<g ref="char:EOLhyphen"/>dam magnam, quam ipſe habebat, impoſitus in eam cum liberis &amp; vxore ſua conſcendit. Caterùm cùm ipſe ingrederetur, venerunt eôde, &amp; Apri, &amp; Equi, &amp; Leones, &amp; Serpentes, alia<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> quacunque tel<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>re paſcuntur bina ex vnoquoque genere cuncta.</note> moe but <hi>Deu<g ref="char:EOLhyphen"/>calion</hi> was left aliue; who was preſerued by this meanes. He put himſelfe with his wife and children in a great Arke, which he had made. And when he entred, there came vnto him, ſwine, and horſes, and lyons, and ſerpents, and of all other creatures which the earth nouriſheth, two of euerie ſort. All which hee receiued, which beaſts notwithſtanding hurt
<pb n="330" facs="tcp:3269:174"/> him not at all, but<note n="d" place="margin">Ille autem recepit ad ſe omnia<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> atque ea ip<g ref="char:EOLhyphen"/>ſum haudquaqua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> lae<g ref="char:EOLhyphen"/>debant, ſed magna in<g ref="char:EOLhyphen"/>ter eos, Ioue ſic diſpen<g ref="char:EOLhyphen"/>ſante, concordia erat, vnaque in arca om<g ref="char:EOLhyphen"/>nes nauiglaba<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t quan<g ref="char:EOLhyphen"/>diu ſuperabat aqua.</note> (God ſo ordering the matter) there was great peace and concord among them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelues: and thus they ſailed together, ſo long as the waters were aboue the earth. Chaunge here the name of <hi>Deucalion</hi> into <hi>Noah,</hi> by <hi>Iuſtins</hi> authoritie, and wee haue a briefe of all this hiſtorie. This was not the voice of<note n="e" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 1.20.21.</note> Princes or great Philoſophers, which were in their owne conceit too wiſe to be<g ref="char:EOLhyphen"/>leeue the ſame, and therefore<note n="f" place="margin">Abidenus refere Siſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſithru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, id eſt Noen, ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cepiſſe à Saturno prae<g ref="char:EOLhyphen"/>cognitionem futuri di<g ref="char:EOLunhyphen"/>luuij, quaere hic Ar<g ref="char:EOLhyphen"/>meniam verſus naui<g ref="char:EOLhyphen"/>gio confugiebat. In <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e<g ref="char:EOLhyphen"/>cero concordat cum Plutarch. de Columba. extat apud Euſeb. de praeparat. Euangel. libr. <hi>9.</hi> Quod tem<g ref="char:EOLhyphen"/>pla Deorum condidit, &amp; ciuitates. Apol<g ref="char:EOLhyphen"/>lonius libr. <hi>3.</hi> A<g ref="char:EOLhyphen"/>themide eductus, repa<g ref="char:EOLhyphen"/>rauit humanum ge<g ref="char:EOLunhyphen"/>nus, &amp;c.</note> deuiſed lyes of their owne in place thereof; but is told as the ſpeech of the vulgar people: wherby doth appeare, how God left not<note n="g" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 14.17. <hi>&amp;</hi> 17.27. <hi>Rom.</hi> 1.19.</note> himſelfe without witnes among the hea<g ref="char:EOLhyphen"/>then, thereby to haue ſtirred them vp to haue ſear<g ref="char:EOLhyphen"/>ched out the truth, which onely remained in the Church of God. Secondlie, wee may vnderſtand, that thoſe wiſe<note n="h" place="margin">Iuſtin. Mart. cohort. ad G<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tes. Plato. ne que<g ref="char:EOLhyphen"/>modo Socrati accidiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſe vide<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>t, ipſe quoque Anitum quempia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ex<g ref="char:EOLhyphen"/>citaret accuſatorem, <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, cicuti metu, fucatam de dijs instituit orationem. Lactant, lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>3.</hi> de Cicerone: Vana eſſe intelligis (deorum cultus ſcilicet) &amp; tamen eadem facit, quae faciunt ipſi, quos ipſe ſtultiſſimos con<g ref="char:EOLhyphen"/>fiteris, &amp;c.</note> and graue Philoſophers among the heathen, did more grieuouſlie offend, in that by their owne wiſedome, they obſcured the wiſdome and workes of God; which neither in their wan<g ref="char:EOLhyphen"/>drings,<note n="i" place="margin">Plato Athenis profectus eſt Mecaram, à Megaru Cyrenem attigit; hinc in Jtaliam, inde in Aegyptum, Laert. lib. <hi>3.</hi> Similiter &amp; Pythagoras, Epim<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>nides &amp; alij. Athenas, Cretam, Italiam, Ae<g ref="char:EOLhyphen"/>gyptum, Indiam profecti; Iudaeam interiacentem propter res afflictas Iudeorum contempſere. Vide Hie<g ref="char:EOLhyphen"/>ron. epiſt. <hi>1.</hi> Tom. <hi>3.</hi>
                     </note> and ſearching after wiſedome, were wiſe enough to ſeeke it among the people of the Lord, where only true knowledge &amp; wiſdome was preſer<g ref="char:EOLhyphen"/>ued: nor yet<note n="k" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 1.27. <hi>&amp;</hi> 3.18.</note> fooliſh enough to receiue the true report of things which might be taught them of i<g ref="char:EOLhyphen"/>diots among themſelues; but ſpent their<note n="l" place="margin">
                        <hi>Eccleſ.</hi> 1.3. They built ſtubble and ſtraw withou a foundation. 1. <hi>Cor.</hi> 3.15.</note> dayes in vanitie, and became<note n="m" place="margin">Tertul. aduerſ. Hermogen. Haereticorum Patriarchae Philoſophi. Hieron. lib. <hi>1.</hi> aduerſ. Pelap<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>an. philoſophi patriarchae hereticorum, eccleſie puritatem peruerſa maculauere doctrina. Auguſt. in Pſal. <hi>8.</hi> Sapientiae philoſophi ſe amatores profitentur, id eſt Christi, qui virtus &amp; ſapientia Dei eſt, vnde etiam philoſophi no<g ref="char:EOLhyphen"/>minantur; &amp; prop<g ref="char:EOLhyphen"/>terea illam videntur defendere, cum inimi<g ref="char:EOLhyphen"/>ci ſint eius: quoniam ſuperstitiones noxias vt colantur &amp; vene<g ref="char:EOLhyphen"/>rentur huius mundi clementa, ſuaderè non ceſſant.</note> the authours of hereſies, and
<pb n="331" facs="tcp:3269:174"/> teachers of lyes unto the people. Notwithſtanding that<note n="n" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 2.14.</note> thorough the naturall wiſedome that was in them, they ſhewed diuers teſtimonies<note n="o" place="margin">
                        <hi>Arattis in Pheinom.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>: i. Euerie one of vs doe ſtand in need of God: for we are his genera<g ref="char:EOLhyphen"/>tion, <hi>Act.</hi> 17. The firſt of all things is God, ſaith <hi>Thales,</hi> for he alone is with<g ref="char:EOLhyphen"/>out beginning, <hi>La<g ref="char:EOLhyphen"/>ert. lib.</hi> 1. <hi>Chilo</hi> be<g ref="char:EOLhyphen"/>ing asked what God did: He humbleth the proud (ſaith he) and extolleth the humble: Repr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ch not thy friend, ſaith he, no not thy enemie, &amp;c. Exerciſe godlines, be th<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tie, loue puritie, endeuour the trueth <hi>Iouis omnia plena,</hi> All is full of God, or God is in euery place. And in<g ref="char:EOLhyphen"/>finite other ſuch ſayings in Philoſophers and Poets.</note> of the won<g ref="char:EOLhyphen"/>derfull workes and prouidence of the Lord, for a farther witnes<note n="p" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 2.1.21. Becauſe they rather commended vertue then followed it. <hi>Hieron in Ierem</hi> 34.1. <hi>Et verae ſapientiae, id eſt, Christo, fuerunt inimici. August. in Pſalm.</hi> 8.</note> againſt themſelues. Thirdlie, wee muſt obſerue, that albeit this onelie floud of <hi>Noah</hi> was vniuerſalll ouer all the earth, yet there haue bin ſince, many flouds of waters, whereby diuers coun<g ref="char:EOLhyphen"/>tries haue beene drowned with their inhabitants: which alſo is the cauſe that the heathen more freſh<g ref="char:EOLhyphen"/>lie remember the name <hi>Deucalion.</hi> The firſt floud that is remembred after this vniuerſall deluge,<note n="q" place="margin">Beroſus lib. <hi>1.</hi> Diod. Si<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>. biblioth. <hi>1.</hi> Pomp. Mela. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>10.</hi> eſt Ioppe (inquit) ante diluuium vt ferunt condita. Non ante vniuerſale dibatium, nam id nec agnouerit Mela, nec loquitur de Ogygio aut Deucalionaeo, qua Graeciae terminos teste Augustino non exceſſerint. Intelligit ergo diluuium Niliacum quo Aegyptus &amp; omnia Syriae maritima ſubmerſa ſeruntur.</note> is called the floud of <hi>Nilus,</hi> wherby Aegypt was drow<g ref="char:EOLhyphen"/>ned in the dayes of <hi>Prometheus</hi> king of Aegypt, and of <hi>Atlas</hi> king of Mauritania, which floud continu<g ref="char:EOLhyphen"/>ed one moneth. The ſecond is named <hi>Atticum</hi> and <hi>Ogygium:</hi> whereby the greateſt part of Grecia was ouerwhelmed<note n="r" place="margin">Beroſus lib. Antiq. Chaldae. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>7.</hi> Helameus <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>esblu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. Philocorus. lib. de Sacrificijs. Euſeb. de praeparat. Euangel: lib. <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>0.</hi> cap. vlt. August. de ciuit. Dei. lib. <hi>18.</hi> cap. <hi>8.</hi> Quingent<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>s circiter annos à diluuio contingit Noetico: vt colligitur ex Euſebio, Oroſio. &amp; Augustino.</note> in the raigne of <hi>Ogyges</hi> King of Thebes. The third, <hi>Theſſalicu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>,</hi> which<note n="ſ" place="margin">Pauſan. in At<g ref="char:EOLhyphen"/>ticis. Arrian. lib. de rebus Bithynicis. Aristot. Meteor. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>13.</hi> Iustin. histor. lib. <hi>2.</hi> Euſeb. de preparat. Euang. lib. <hi>10.</hi> cap. vlt. Auguſt de ciuit Dei, lib. <hi>15.</hi> cap. <hi>10.</hi> de tempore litigant authores. Clem. Alexand. Strom. <hi>1.</hi> Statuit inter Deuecalionis diluuium &amp; Ogygium centum interfuiſſe tantum &amp; triginta annos. Euſeb. in Chron. Centum &amp; ſeptuaginta annos. Oroſius lib. <hi>1.</hi> Decenta &amp; triginta. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>olin. cap. <hi>18.</hi> Sexcenta.</note> deſtroyed the inhabitants of Theſſalie, in the time of <hi>Deucalion</hi> king of Theſſalie, and of Amphitrio, or <hi>Amphiction</hi>
                     <pb n="332" facs="tcp:3269:175"/> king of Athens. This rage of water<note n="t" place="margin">In eo conueniunt quod non fuerit tam latè patens quàm fuit Ogygium. Videtur igi<g ref="char:EOLhyphen"/>tur quod de duratione dicitur, plane ad N<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ëticum eſſe referen<g ref="char:EOLhyphen"/>dum, à quo &amp; plurimae historia partes de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſumpta ſunt.</note> is ſaid to haue indured three moneths. The fourth <hi>Pharonicum,</hi> by which the<note n="u" place="margin">Herodot. in Euterpe. Regnante Proteo Ae<g ref="char:EOLhyphen"/>gyptio, ad quem rapta Helena diducta eſt, vel deceſſore eius Pherone, ſub quo, flumen ſupra octodecim cubitos rura tranſcen<g ref="char:EOLhyphen"/>debat. Annian. lib. de aequiuocis. Horat. Ode <hi>3.</hi> Iam ſatis terris, &amp;c.</note> Iſle <hi>Phares</hi> was ouerwhelmed. Be<g ref="char:EOLhyphen"/>ſide theſe alſo, flouds more freſh in memorie in<note n="x" place="margin">Anno. Dom. <hi>1230.</hi>
                     </note> Phrygia,<note n="y" place="margin">Anno Dom. <hi>1446.</hi>
                     </note> Italie,<note n="z" place="margin">Anno Dom. <hi>1530.</hi> De iſtis tradit Gaſpar. Contaren. lib. de <hi>4.</hi> element.</note> Flaunders, and<note n="a" place="margin">In Epidauro. vt refert Hieron. in vita Hilarion. in Anglia. vt Polidor. Virgil. de prodigijs, lib. <hi>3.</hi> circa anno <hi>1012.</hi>
                     </note> other places of the world, doe teſtifie the<note n="b" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 107.34.</note> iuſtice and power of the Lord, in deſtroying the earth for the ſinnes of men: as alſo his mercie, in defending vs from the<note n="c" place="margin">
                        <hi>Lament.</hi> 3.22. <hi>Baſil. Hexam.</hi> 4.</note> violence of that furious element.</p>
               </div>
               <div n="6" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 6. verſe 21.</hi> Wherefore ſeeing <hi>Noah</hi> would doe no<g ref="char:EOLhyphen"/>thing either in the making, entring, or leauing of the Arke, without expreſſe commaundement, he now <hi>offereth ſacri<g ref="char:EOLhyphen"/>fice,</hi> without expreſſe commandement: whereof <hi>the Lord ſmelled a ſauour of reſt?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">B</seg>Ecauſe it was not meet<note n="a" place="margin">Ambroſ. de Noa &amp; Arc. cap. <hi>22.</hi> Do<g ref="char:EOLhyphen"/>minus vtique non debuit quaſi auarus mercedem gratiae po<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtulare, &amp; iustus eam intellexit vera<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> actio<g ref="char:EOLhyphen"/>nem gratiarum eſſe, qua non iuberetur ſed deferretur.</note> ſaith <hi>Ambroſe,</hi> that ſo great a worke of thankfulneſſe ſhould ſeeme to be performed of exaction or con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtraint, but rather of a willing minde. And ſurelie it appeareth by the text, that<note n="b" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 20. He built an altar, and offered of euery cleane beaſt, ſo ſoone as he was arriued on the earth.</note> 
                     <hi>Noah</hi> did it readilie, and willinglie, not at all being vrged thereunto: but
<pb n="333" facs="tcp:3269:175"/> withall the Scripture doth inſtruct vs, that<note n="c" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 15.22. <hi>Deut.</hi> 12.32. <hi>Rom.</hi> 14.23.</note> obedi<g ref="char:EOLhyphen"/>ence and faith is as fire and<note n="d" place="margin">
                        <hi>Leuit.</hi> 2.13. <hi>Marc.</hi> 9.49.</note> ſalt, wherewith the ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>crifice is ſeaſoned, which the Lord will accept at the hands of men. So that neither for the worke<note n="e" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 35.5.7. <hi>Luc.</hi> 17.10.</note> per<g ref="char:EOLhyphen"/>formed, or the<note n="f" place="margin">
                        <hi>Eſai.</hi> 66.1.</note> greatnes of the ſame; but for the faith and obedience<note n="g" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 26.17.18. 1. <hi>Chron.</hi> 29.17. <hi>Matth.</hi> 10.41.</note> wherein it was performed, it was graciouſlie receiued,<note n="h" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 3.24.25. <hi>&amp;</hi> 11.6. <hi>Heb.</hi> 9.14.</note> being ſanctified by the merite of Ieſus Chriſt. <hi>Noah</hi> therefore did not Sacrifice without commaundement, albeit he were not at this time commanded ſacrifice. For the Lord hauing<note n="i" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.13. <hi>&amp;</hi> 43.4 <hi>Leuit.</hi> 1.2. <hi>&amp;c. Hebr.</hi> 9.13.14. be<g ref="char:EOLhyphen"/>ing compared.</note> made it a perpetuall law vnto his Church, from the fall of man, vntill the<note n="k" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 10.14.15.18.</note> perfect ſacrifice of Chriſt; it needed not to be repeated by commaun<g ref="char:EOLhyphen"/>dement, as the making of the Arke (being a pri<g ref="char:EOLhyphen"/>uate action, belonging to none, but <hi>Noah</hi> himſelfe) ſeeing it was before commaunded, and taught from God. Wherefore, ſuch<note n="l" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 58.2. <hi>Matth.</hi> 23.</note> hypocrites haue hereby no defence, which<note n="m" place="margin">Such as are y<hi rend="sup">e</hi> Po<g ref="char:EOLhyphen"/>piſh Pilgrimages, Faſtes, Vowes, &amp;c. of which Papiſts teach: <hi>Omne quod fit ex voto, etiamſi alio<g ref="char:EOLhyphen"/>qui non ſit à Deo praeceptum, verè &amp; propriè eſſe cultus Dei:</hi> that is, Whatſoeuer is done, to ful<g ref="char:EOLhyphen"/>fill a vowe, albeit it be not commanded by God, yet it is truly and properly the worſhip of God. <hi>Bellar. Tom.</hi> 1. <hi>contr.</hi> 5. <hi>lib.</hi> 2. <hi>c.</hi> 16. when as the Scripture 1. <hi>Sam.</hi> 15.22. <hi>Rom.</hi> 14.23. doth pro<g ref="char:EOLhyphen"/>claime the contrarie. And <hi>S. August. de ciuit. Dei, lib.</hi> 14. <hi>cap.</hi> 12 <hi>Obedientia commendata eſt in praecepto, &amp;c.</hi> Obedience is the ſcope of the Commandement, which vertue in a reaſona<g ref="char:EOLhyphen"/>ble creature is as it were the mother and keeper of all vertue. For as much, as the creature is made after that condition, that to be ſubiect to the creator, is the profite of the creature; and his great hurt, to do his owne will, and not the will of him that did create him. And <hi>Ignatius epiſt. ad Philadelp. Chriſtum non audire manifestus est interitus.</hi> Not to heare Chriſt is manifeſt deſtruction. And <hi>Bernard. Serm. in Cant.</hi> 29. <hi>Quicquid ſine voluntate &amp; conſenſu Patris, filij, &amp; Sp. fit, vanae gloria deputabitur non mercedi:</hi> that is, whatſoeuer is not done, according to the will of the holy Trinitie, ſhall be accounted to vaine glorie, not to reward. The heathen <hi>Aristotle</hi> doth confeſſe in effect as much, <hi>ad Alexan. cap.</hi> 3. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. <hi>i.</hi> God is not delighted with the coſts and pains beſtowed in Sacrifices, but with the religious obedie<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ce of the Sacrificers. They will ſay perhaps: God willeth it, albeit he command it not. <hi>Iſaiah</hi> denieth that, <hi>cap.</hi> 1. <hi>verſ.</hi> 12.13. and <hi>Moſes, Deut.</hi> 12.32. alſo <hi>Tertul. libr. de Castitate. Deus vti<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> quae vetat non vult, à quibus &amp; offen<g ref="char:EOLhyphen"/>ditur; ſicut &amp; qua vult, praecipit &amp; accipit, &amp; aternitatis mercede diſpungit. i.</hi> Doubtleſſe that which God forbiddeth he willeth not, for which alſo he is offended: as alſo that which he willeth, he commandeth and receiueth, and requiteth with eternall reward.</note> worſhip the Lord without the
<pb n="334" facs="tcp:3269:176"/> warrant of his commaundement, for the comman<g ref="char:EOLhyphen"/>dement of worſhip<note n="n" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 2.15. The Law was written in mans heart; there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore alſo this ſpeci<g ref="char:EOLhyphen"/>all Law of worſhip, which co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſiſted part<g ref="char:EOLhyphen"/>ly in ſacrifices, from the fall of man, vn<g ref="char:EOLhyphen"/>til Chriſts Sacrifice.</note> being giuen alreadie, and put in practiſe by the fathers, and taught vnto <hi>Noah</hi> by<note n="o" place="margin">The word of God being not yet writ<g ref="char:EOLunhyphen"/>te<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, the godly taught one another, and were taught by reuelation from God, <hi>Gen.</hi> 18.19. <hi>&amp;</hi> 49.2.</note> tradition and reuelation from the Lord; was of the ſame force and nature vnto him, as to vs<note n="p" place="margin">Quia vice verbi illis ſcripti fuerant: <hi>Such reuelations were to them in ſtead of the word written, wher<g ref="char:EOLhyphen"/>of</hi> Chryſoſtome <hi>ſhew<g ref="char:EOLhyphen"/>eth the reaſon.</hi> Chryſostem. Hom. in Matth. <hi>1.</hi> Oportuerat quidem nihil nos in<g ref="char:EOLhyphen"/>digere auxilio litera<g ref="char:EOLhyphen"/>rum, ſed tam mundam exhibere vitam, vt li<g ref="char:EOLhyphen"/>brorum vice gratia ſpiritus ſancti ſuppeteret nostris animabus; &amp; ſicut atrame<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>to illi, ita corda <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ſtra inſcripta eſſent à ſpiritu. Nam quod primum illud ſit praeſtantius, &amp; ex verbis ſuis Deus &amp; ex operibus oſtendit. Nam &amp; Noae &amp; Abrahae eiuſque posteris, &amp; Iob &amp; Moſi, non per literas ſed per ſemetipſum locutus est, quia ſcilicet puram eorum mente<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> repererat. Quia vero hanc à nobis excuſſimus gratiam, &amp;c.</note> is the written word of God: wherein although not e<g ref="char:EOLhyphen"/>uerie priuate action be commaunded, yet euery pri<g ref="char:EOLhyphen"/>uate action muſt haue his warrant,<note n="q" place="margin">Deut <hi>4.2.8.9</hi> &amp; <hi>12.32.</hi> Non ſingula generum, ſed genera ſingulorum: id eſt omnia capita doctri<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ae. D Whitaker. controu <hi>1.</hi> quaeſt. <hi>6.</hi> cap. <hi>9.</hi>
                     </note> from the com<g ref="char:EOLhyphen"/>maundement of God contained in the word. And the Scripture doth not obſcurely ſignifie, that <hi>Noah</hi> did nothing in this ſacrifice without the warrant of the word. For ſurelie hee that<note n="r" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 6.22. <hi>&amp;</hi> 7.5. <hi>&amp;</hi> 8.15.</note> in the leaſt thing, would not paſſe the bounds of Gods commaunde<g ref="char:EOLhyphen"/>ment, would much leſſe in the<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 10.8.12.13. <hi>Baſil. Hexam.</hi> 11. <hi>Glorifica creatorem; neque enim alterius rei c<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>ſa factus es.</hi> i. Glorifie thy Creator; thou waſt created for no other cauſe.</note> principall point of his obedience; alter, diminiſh, or goe beyond the ſame. Secondlie, it could not be vnknowne to <hi>Noah,</hi> that the Lord had prouided for this Sacrifice, and<note n="t" place="margin">Tertul. lib. de caſt<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tat. Deus quod vult pracipit. Chryſoſt. Hom. <hi>24.</hi> in Gen.</note> therefore had commaunded it, foraſmuch as the ſeauenth beaſt was ſent into the Arke, neither for procreation, or for the neceſſitie of <hi>Noah,</hi> but for the Lord. Thirdlie, where the Scripture ſaith, <hi>the Lord ſmelled a ſauour of reſt</hi> therein, ſeeing the Lord<note n="u" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Sam. <hi>15.22.23.</hi> Iſai. <hi>64.6.</hi> Auguſt. lib. de mori<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. Manichaeor. lib. <hi>2.</hi> c. <hi>13</hi> Finis quo referi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tur ea quae fa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>imus, in qua<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> re, ſpectandus eſt. De Cat<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>lina memoria proditum eſt quòd frigus, ſitim, famem ferre poterat, haec erant illi ſpurco ſacrilegoque etiam cum Apostolis noſtris com<g ref="char:EOLhyphen"/>munia. Et vnde ergo diſcernitur parricida iſte ab Apoſtolis noſtris, niſi fine illo quem diue<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>fiſſimum ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>quebatur. Idem contr. Iulian lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>3.</hi> Abſit igitur vt in aliquo ſit vera virtus, niſi fuerit iustus. Abſit vt ſit iuſtus verè niſi viuat ex fide: quomodo ſint verè iuſti, quibus vilis eſt humilitas veri iuſti?</note> ab<g ref="char:EOLhyphen"/>horreth al deuotion, which is not ruled by the obe<g ref="char:EOLhyphen"/>dience
<pb n="335" facs="tcp:3269:176"/> of his word; it is manifeſt that <hi>Noah</hi> was commanded ſacrifice, and did nothing without the warrant of the ſame. And that the Lord is ſaid <hi>to ſmell a ſauour of reſt,</hi> is a phraſe of ſpeech moſt apt for our capacitie, to vnderſtand the graciouſnes and goodnes of the Lord. As a nurſe or tender mother, doth teach her infant, at the firſt, vnperfect and bro<g ref="char:EOLhyphen"/>ken ſpeech; that thereby it may learne to ſpeake, and afterward attaine to eloquence: ſo the Scripture doth deſcend to<note n="x" place="margin">Baſil. in Pſalm. <hi>37.</hi> Conc. <hi>10.</hi> Talia per me<g ref="char:EOLhyphen"/>taphora<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> tra<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſlata ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>tura ſermo vſurpare ſolet. Velut etiam ocu<g ref="char:EOLhyphen"/>los dei, &amp; aures, &amp; maru<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>, &amp; digitos, &amp; ped<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>s, &amp; reliquas par<g ref="char:EOLhyphen"/>tes, quas tanquam &amp; homines co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mode diſpo<g ref="char:EOLhyphen"/>nit ad auditoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> qua<g ref="char:EOLhyphen"/>litatem condeſcendens ſeſe<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> accommodans.</note> our infirmitie, that it might teach vs as wee are<note n="y" place="margin">Auguſt. lib. quaest. Ostoginta trium quaeſt. <hi>52.</hi> Ad ea verba doſcendit quibus inter ſe ſtultiſſimoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> etia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> veitur conſuetudo.</note> able to conceiue of God, and wee might grow from children<note n="z" place="margin">
                        <hi>Epheſ</hi> 4.14. 1. <hi>Pet.</hi> 2.2.</note> in godlie knowledge, to be ripe &amp; perfect men in Chriſt. The Lord hath no<note n="a" place="margin">Tertul. lib. de Trin. Loquitur non quomodo Deus eſt. ſed quomodo populus capere poterat, non igitur mediocris eſt Deus, ſed populi mediocris eſt ſenſus.</note> noſtrels, and yet is ſaid to ſmell, he hath no feet and yet is ſaid<note n="b" place="margin">Pſal. <hi>18.10.</hi> Gen. <hi>11.5.</hi> Iudg. <hi>5.4.</hi> Arnob. contr. Gent. lib <hi>4.</hi> Suo forſitan genere non nostro.</note> to goe; no eyes, no eares, and yet<note n="c" place="margin">Pſal. <hi>139.16.</hi> Malac. <hi>3.16.</hi> hen. lib. <hi>2.</hi> c. <hi>47.</hi> Deus cum ſit totus mens, totus ratio, totus ſpiritus opera<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s, &amp;c. Et Ethnici, Plin. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>7.</hi> Deus quiſquis is eſt (inquit) totus eſt ſenſus, totus viſus, totus auditus, totus animae, totus animi, totus ſui, &amp;c.</note> he ſeeth, and heareth all things. Hee hath no bo<g ref="char:EOLhyphen"/>die, and therefore no members of a bodie, becauſe he is<note n="d" place="margin">Ioh. <hi>4.24.</hi> Luc. <hi>24.39.</hi> Tertul. lib. de Trin. Deus ſecundum id quod eſt, nec humano ſermone dici, nec humanis auribus percipi, nec humanis ſenſibus colligi potest.</note> a ſpirit,<note n="e" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 1. <hi>verſ.</hi> 18. 1. <hi>Tim.</hi> 1.17.</note> inuiſible,<note n="f" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 11.7 <hi>Iſai</hi> 40.28. 1. <hi>Tim.</hi> 6.16.</note> vnſearchable,<note n="g" place="margin">Exod. <hi>3.14.</hi> Bernard. de conſia. lib. <hi>5.</hi> Deus non partibus constat vt corpus, non <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ffectibus distat vt anima<g ref="char:punc">▪</g> &amp;c. Gregor. in Ezech. Hom. <hi>8.</hi> Deus om<g ref="char:EOLhyphen"/>nia implet, complectitur omnia, ſuperexcedit omnia, ſustinet omnia: nec alia ex parte ſustinet, at<g ref="char:EOLhyphen"/>que alia ſuperexcedit; neque alia ex parte impl<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t, atque alia circumplectitur; ſed circumplectendo im<g ref="char:EOLhyphen"/>plet, implendo circumplectitur, ſustmendo ſuperexcedit, ſuperexcedendo ſustinet. Idem moral. in Iob. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>12.</hi> Ipſe man<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t intra omnia, ipſe extra omnia, ipſe ſupra omnia, ipſe infra omnia; ſuperior eſt per potentiam, inferior per ſucto<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tationem, exterior per magnitudinem, interior per ſublimitatem. Vnus idem<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> totus vbique praeſidendo ſustinens, ſustinendo praeſidens, circundando penetrans, pe<g ref="char:EOLhyphen"/>netrando circundans. Eſt itaque &amp; inferior &amp; ſuperior ſine loco, eſt amplior ſine latitudine, eſt ſubti<g ref="char:EOLhyphen"/>lior ſine exte<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>atione; quo igitur ab eo exitur, qui dum per molem corporis nuſquam est, per incircum<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcriptam ſubstantiam nuſquam deest?</note> moſt pure
<pb n="336" facs="tcp:3269:177"/> in ſubſtance, and<note n="h" place="margin">Pſal <hi>139.6.</hi> &amp; <hi>147.5</hi> Tertul. in Marcion. lib. <hi>2.</hi> Diſcerne igitur ſubstantias, &amp; ſuos ijs distribue ſenſus, tam diuerſos quam ſubſta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tia exigunt, licet vo<g ref="char:EOLhyphen"/>cabulis communicare videantur. Nam &amp; dextram &amp; oculos dei legimus, nec ideo tame<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> humanis comparabu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tur, quia de appella<g ref="char:EOLhyphen"/>tione ſociantur.</note> infinite. But becauſe we cannot ſee<note n="i" place="margin">Damaſcen. Orthodox. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>14.</hi> Scire nos decet cum nos ipſi ſi<g ref="char:EOLhyphen"/>mus craſſo carnis in<g ref="char:EOLhyphen"/>dumento circundati, nos minime poſſe diui<g ref="char:EOLhyphen"/>nas &amp; ſubtiles &amp; im<g ref="char:EOLhyphen"/>materiales dei opera<g ref="char:EOLhyphen"/>tiones aut intelligere aut eloqui, niſi imagi<g ref="char:EOLhyphen"/>nibus, &amp; formis, &amp; ſignificatiuis nostro more vtamur ſignis.</note> him as hee is, nor comprehend the glorie and perfection of his nature, hee ſheweth himſelfe vnto vs, as we are able to vnderſtand; ſhewing therein his nature and his worke,<note n="k" place="margin">Idem. Quaecun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> igi<g ref="char:EOLhyphen"/>tur de Deo corporali<g ref="char:EOLhyphen"/>ter dicuntur, ſymbolicè ſunt dicta: habent autem altiorem intelligentiam. Simplex enim diuinitas, &amp; figuram nullam habent.</note> after, and aboue our vnder<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtanding. To this intent when hee would let vs ſee his mercie in accepting mans obedience, thorough faith in Chriſt: he ſaith, <hi>he ſmelt a ſauour of reſt,</hi> in the ſacrifice of <hi>Noah.</hi> For becauſe men are delighted with<note n="l" place="margin">Ariſtot. Problem. ſection. <hi>12.</hi> Idem de anima. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>9.</hi> Odoris homo nihil percipit abſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> dolore aut voluptate, quia huius ſenſus inſtrumentum non eſt exactum neque perfectum.</note> pleaſant ſauours, therefore to expreſſe,<note n="m" place="margin">Rabbi. Abraham, commentar. in Gen. Abſit, abſit vt Deus odoretur, ſed eſt ſenſus quod ſuſcepit holocaustum.</note> how greatlie God was pleaſed with this ſacrifice, he ſaith he ſmelt a pleaſant ſauour, or<note n="n" place="margin">Oecu<g ref="char:EOLhyphen"/>lampad. in Gen. Quicſcere faciens iram ipſius. Idem Ambroſ. de Noe cap. <hi>24.</hi>
                     </note> 
                     <hi>ſauour of reſt.</hi> Wher<g ref="char:EOLhyphen"/>fore in that the Scripture ſaith: <hi>the Lord ſmelt a ſauour of reſt,</hi> it meaneth thereby, that<note n="o" place="margin">Onkelos Paraphr. Chaldaeus. Recepit cum fauore. Targ. Hieroſ. Suſcepit cum beneplacito.</note> hee receiued with fauour,<note n="p" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 51.16. <hi>Iſai.</hi> 1.11. <hi>&amp;</hi> 66.3.</note> he accepted or tooke delight in the ſacri<g ref="char:EOLhyphen"/>fice of <hi>Noah.</hi> But if the Lord delighted in this ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>crifice: how ſaith<note n="q" place="margin">CONCILIATIO. 10.</note> the Scripture, <hi>hee</hi>
                     <note n="r" place="margin">Iſai. <hi>66.3.</hi> Hieron. in Comment. ibid. audiant Iudaei, quod Deus non quaerit ſacrificia, ſed offerentium animos. Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>2.</hi> Fides ſine operibus mor<g ref="char:EOLhyphen"/>tua, &amp; opera ſine fide mortua ſunt.</note> 
                     <hi>delighteth not in ſacrifice?</hi> It is not the worke<note n="ſ" place="margin">Iſai. <hi>58.6.</hi> Clem. Alexandr. Strom. <hi>7.</hi> Sacrificium D<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>o gratum &amp; acceptum, cor à ſuperbia &amp; faſtu alienum, cum recta ſcientia, &amp;c.</note> of ſacrifice, but the<note n="t" place="margin">Iustin. Martyr. Dialog. cum Triff. Vt Dei recordemini, &amp; Deus ante oculos verſaretur.</note> manner of the worke that pleaſeth him. The Lord commaundeth ſacrifice<note n="u" place="margin">Iob. <hi>35.7.</hi> Iraen. libr. <hi>4.</hi> cap. <hi>28.</hi> Non quaſi indigens Deus, hominem plaſmauit, &amp;c. August. de ciuit. Dei. lib. <hi>10.</hi> cap. <hi>5.</hi> Sed ne ipſa iustitia hominis Deum egere credendum est.</note> for the exerciſe of our obedience; he needeth not our<note n="x" place="margin">Irena. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>28.</hi> Obedientiam requirit vt benefaciat ijs qui perſeuerant in ſeruitute eius.</note> ſacrifice, nor yet obedience; but we haue neede of obedience,
<pb n="337" facs="tcp:3269:177"/> and exerciſes, wherby to manifeſt the ſame. Wher<g ref="char:EOLhyphen"/>fore when men doe ſacrifice to God, or any other worke or worſhip, as it were to pleaſure him,<note n="y" place="margin">Sordidus est ſenſus natura hominis com<g ref="char:EOLhyphen"/>munis, Iudaeis &amp; Pa<g ref="char:EOLhyphen"/>pisti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> praedominans. Lactant. libr. <hi>6.</hi> cap. <hi>2.</hi> Mactant opimas &amp; pingues hostias Deo quaſi eſurient<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, &amp;c.</note> as though hee ſtood in neede thereof, rather then to manifeſt their faith, and true obedience; they doe therein diſhonour God, and proclaime him poore and wanting, who hath<note n="z" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 10.14. <hi>Pſalm.</hi> 50.10. <hi>Iſai.</hi> 66.1.</note> in poſſeſſion heauen and earth. No meruaile therefore if the workes and ſacrifice of thoſe, who for the merite, wealth and worthines of workes,<note n="a" place="margin">Concil. Trident. Seſſ. <hi>6.</hi> Can. <hi>32.</hi> Bellarm. Tom. <hi>3.</hi> Controuer. <hi>2.</hi> lib. <hi>5.</hi> cap. <hi>1.</hi>
                     </note> doe claime a re<g ref="char:EOLhyphen"/>compence thereof, and doe offer it, as<note n="b" place="margin">Iſai. <hi>58.3.</hi> Ad pro<g ref="char:EOLhyphen"/>merendum vitam ae<g ref="char:EOLhyphen"/>ternam, in qua pro meritorum diuerſita<g ref="char:EOLhyphen"/>te vitae aeternae manſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ones aſſignat Deus. Bel. Tom. <hi>3.</hi> Cont. Gen. <hi>3.</hi> cont. p. <hi>2.</hi> li. <hi>5.</hi> cap. <hi>3.</hi>
                     </note> vſurers to receiue againe thereby, rather then to teſtifie their heartie obedience vnto the precept of the Lord; are<note n="c" place="margin">
                        <hi>Eſai.</hi> 66.3. <hi>Luc.</hi> 18.14.</note> deteſted as the workes of hypocrites, and their preſumption<note n="d" place="margin">Iſai. <hi>1.15.</hi> Bernard. Sermo. in Cant. <hi>13.</hi> Quoniam doloſe a<g ref="char:EOLhyphen"/>gunt in conſpectu e<g ref="char:EOLhyphen"/>ius, inuenitur iniqui<g ref="char:EOLhyphen"/>tas eorum ad odium.</note> menaced; when as thoſe, which to ſhew their loue,<note n="e" place="margin">1. <hi>Chron.</hi> 29.9.17.</note> doe freelie yeeld obedience in faith, and performe religious workes, are accep<g ref="char:EOLhyphen"/>ted of God; and their workes<note n="f" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>27.</hi> Si qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>do vi<g ref="char:EOLhyphen"/>des iacentem in fo<g ref="char:EOLhyphen"/>ro, &amp;c. Ambroſ. in Luc. <hi>9.</hi> Deus non obſequioru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſpeciem, &amp;c.</note> which to men oft times appeare vnſauorie, are ſmelling ſweet in the noſtrils of the Lord. When the Lord therefore in Scripture reiected ſacrifice,<note n="g" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 9.8.11.</note> before the offering of that all-ſufficient ſacrifice the ſonne of God, it was either where the outward worke, was<note n="h" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 1.11.15. <hi>Ierem.</hi> 7.23.</note> not combi<g ref="char:EOLhyphen"/>ned with the inward vertue of true obediene; or where he ſheweth<note n="i" place="margin">Iſai. <hi>66.1.</hi> Hieron ibid. Poteſt &amp; hic eſſe ſenſus: poſt filium meum qui venit man<g ref="char:EOLhyphen"/>ſuetus &amp; pauper, &amp;c.</note> ſuch ſacrifice in time ſhould be aboliſhed: or where he commendeth the<note n="k" place="margin">August. de ciuit. Dei, lib <hi>10.</hi> cap. <hi>5.</hi> Nihil aliud quam ſacrifi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ium ſacrifici<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> praelatum oportet intelligi.</note> inward obedience to be more excellent then the outward worke. But thoſe that did in faith and true obedi<g ref="char:EOLhyphen"/>ence ſacrifice to God, and thoſe that now do<note n="l" place="margin">August. de ciuit. Dei, lib. <hi>17.</hi> cap. <hi>20.</hi> Id enim ſacrificium ſuc<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>eſſit omni<g ref="char:EOLhyphen"/>bus illis ſacrificijs veteris testamenti, quae immolabantur in vmbra futuri: quia pro illis omnibus ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>crificijs &amp; oblationibus, corpus eius offertur &amp; participantibus ministratur.</note> right<g ref="char:EOLhyphen"/>lie
<pb n="338" facs="tcp:3269:178"/> receiue the Sacraments, which the Lord hath or<g ref="char:EOLhyphen"/>deined, in the ſteed of ſacrifice, rendring vnto God<note n="m" place="margin">
                        <hi>Hoſea.</hi> 14 2. <hi>Heb.</hi> 13.15.</note> the calues of their lippes, and their<note n="n" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 12 1.2.</note> mem<g ref="char:EOLhyphen"/>bers as inſtruments of righteouſnes;<note n="o" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 13.7.8.</note> haue euer beene, and<note n="p" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 4.7. <hi>Act.</hi> 10.35.</note> ſhall be accepted of the Lord, tho<g ref="char:EOLhyphen"/>rough<note n="q" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 5.2. 1. <hi>Tim.</hi> 2.5. <hi>August. in Pſal.</hi> 142.</note> the merit and mediation of Chriſt our Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>uiour. Obſerue out of this godlie example. Firſt, as wee may doe<note n="r" place="margin">Deut. <hi>12.32.</hi> Rom. <hi>14.23.</hi> Bernard. Sermon. in Cant. <hi>29.</hi> Sapientia eſt Deus, &amp; vult ſe ama<g ref="char:EOLhyphen"/>ri non ſolum dulciter, ſed etiam ſapienter. Quia ſcripturae ſuffi<g ref="char:EOLhyphen"/>ciunt ad omnem veri<g ref="char:EOLhyphen"/>tatis instructionem, <hi>2.</hi> Tim. <hi>3.16.</hi> August. Epist. <hi>112.</hi> Quicquid diuinarum ſcripturarum perſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>cua firmatur autho<g ref="char:EOLhyphen"/>ritate, ſine vlla dubi<g ref="char:EOLhyphen"/>tatione crede<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>du<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt. A<g ref="char:EOLhyphen"/>lijs vero testibus, &amp;c. Athanaſ. lib. contra Gent. Ergo qui ſacra non vtitur ſcriptura ſed aſcendit aliunde, id eſt, non conceſſa via, fur eſt. Chryſoſt. Hom. in Ioh. <hi>58.</hi> cap. <hi>10.</hi>
                     </note> nothing without the warrant of the word; ſo may wee not like children, omit occaſions<note n="ſ" place="margin">2. <hi>King.</hi> 12.2. 2. <hi>Chron.</hi> 24.14.17.</note> of doing good, becauſe wee want new reuelatio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s, or one to inſtruct vs in the word of God, but<note n="t" place="margin">
                        <hi>Ioſu.</hi> 1.8. <hi>Deut.</hi> 6.7.8.9. <hi>Ioh.</hi> 5.39.</note> muſt be diligent to ſearch the ſcriptures, wher<g ref="char:EOLhyphen"/>in is<note n="u" place="margin">
                        <hi>2.</hi> Tim. <hi>3.16.</hi> August. de doctr. Christ. lib. <hi>2.</hi> cap <hi>9.</hi> In ijs quae apertè in ſcriptura poſit: ſunt inueniuntur illa omnia, que continent fidem moreſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> viuendi, ſpem ſcilicet &amp; charitatem. Vin<g ref="char:EOLhyphen"/>cent. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>yrinenſ. lib. contra Haereſ. cap. <hi>2.</hi> Cum ſit perfectus ſcripturarum canon, ſibi<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ad omnia ſatis, ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>per<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſufficiat, quid opus eſt, vt ei eccleſiaſticae intelligentiae <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ungatur authoritas? In qua obſeruandu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt, quod perinde ſunt ea, quae ex ſcripturis colliguntur (perſpicua authoritate &amp; neceſſaria, vt loquitur Augustinus) atque ea quae ſcribuntur.</note> contained a direction for all our actions: by which wee ſhall plainelie ſee with <hi>Noah,</hi> when wee are called vnto ſacrifice. Secondlie, wee ought to place the worſhip of God<note n="x" place="margin">
                        <hi>Haggi.</hi> 1.24. <hi>Pſal.</hi> 132.4.5. <hi>Mat.</hi> 6.33.</note> in the forefront of our affaires, and to preferre the things of God before our owne. Thirdlie, the building of this altar<note n="y" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 20.24 25</note> tea<g ref="char:EOLhyphen"/>cheth, that God delighteth not<note n="z" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Sam. <hi>16.7.</hi> Iſai. <hi>66.1.2.</hi> Ambroſ. in Luc. lib. <hi>9.</hi> Non obſequiorum ſpeciem ſed puritatem quaerit affectus. La<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tant. lib. <hi>6.</hi> cap. <hi>8.</hi> Nihil aliud ab homine deſiderat quam ſolam innocentiam. Ergo non Hieroſolymis fuiſſe, ſed Hieroſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>lymis bene vixiſſe laudandum eſt. Hieron. epiſt. ad Paulin.</note> in the outward pompe or ſhew of worſhip, but requireth<note n="a" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 20.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>4.25. 1. <hi>Cor.</hi> 14.40.</note> decen<g ref="char:EOLhyphen"/>cie according to the rule of godlines. Fourthlie, in the difference of beaſts for ſacrifice. Although men liue together in common as in the Arke, and euery one<note n="b" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 16.2.25.</note> in his own way is a worſhipper of God, yet the Lord is rightlie ſerued of none but<note n="c" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 26.1.12. <hi>&amp;</hi> 66.18. <hi>Iſai.</hi> 66.2. <hi>Ioh.</hi> 4.23.</note> thoſe,
<pb n="339" facs="tcp:3269:178"/> who are cleane in heart, which worſhip the Lord in ſpirit and truth. We ought therefore with <hi>Noah</hi> in matters of Sacrifice, to ſeparate the precious<note n="d" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 15.19.</note> from the vile; and thoſe who by enormious ſinnes doe ſhew vncleannes, ought to be reſtrained<note n="e" place="margin">
                        <hi>Mat.</hi> 18.17. 1. <hi>Cor.</hi> 5.5 Notwithſtanding, the Lord hath de<g ref="char:EOLhyphen"/>clared, <hi>Iohn.</hi> 13.10. that of thoſe which receiue the Sacra<g ref="char:EOLhyphen"/>ment, in one con<g ref="char:EOLhyphen"/>gregation, the vn<g ref="char:EOLhyphen"/>cleannes of ſome receiuers doth not defile thoſe which religiouſly commu<g ref="char:EOLhyphen"/>nicate with them. Likewiſe alſo <hi>Au<g ref="char:EOLhyphen"/>guſt. cont. Lit. Petili<g ref="char:EOLhyphen"/>ani. libr.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 22.</note> from the ſupper of the Lord. Fiftlie, albeit the worſhip of God be perpetuall vnto the Church, yet<note n="f" place="margin">Ezech. <hi>20.24.25.</hi> Heb. <hi>10 9.26.</hi> Chryſostom. Hom. in Matth. <hi>1.</hi> Postquam omnis &amp;c.</note> the ce<g ref="char:EOLhyphen"/>remonies of worſhip, are not perpetuall. The Pa<g ref="char:EOLhyphen"/>triarke doth offer<note n="g" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>micoi humicol:</hi> and thus the Rabbins do in<g ref="char:EOLhyphen"/>terpret it, and reaſon perſwadeth, ſeeing of euery cleane beaſt there were ſeuen preſerued: yet ſome would perſwade that <hi>Noe</hi> offered no moe then were after allowed by <hi>Moſes</hi> law, al<g ref="char:EOLhyphen"/>beit the words of Scripture do ſo plainly ſhew the contrarie.</note> of euerie cleane beaſt, and alſo foule: but the Iewes might ſacrifice, but<note n="h" place="margin">
                        <hi>Leuit.</hi> 1.2.3.10.</note> oxen, ſheepe, or goates, neither of the foules, but doues<note n="i" place="margin">
                        <hi>Leuit.</hi> 1.14. Except Sparrowes which were offered for leapers.</note> or pigeons, notwithſtanding there were manie<note n="k" place="margin">
                        <hi>Leuit.</hi> 11.3. <hi>Deut.</hi> 14 4.</note> o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther beaſts accounted cleane, and of foules, moe kindes that were for vſe then were forbidden: euen ſo alſo when<note n="l" place="margin">
                        <hi>Galath</hi> 4.4.</note> the fulnes of time was come, in ſteed<note n="m" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 26.26.</note> of the Paſſeouer and of Sacrifice, the Lord him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe ordained the Sacrament or ceremonie of ea<g ref="char:EOLhyphen"/>ting the bodie and blood of Ieſus Chriſt.</p>
               </div>
               <div n="7" type="question">
                  <pb n="340" facs="tcp:3269:179"/>
                  <head>Question 7. verſe 21. <hi>What meaneth this?</hi> The Lord ſaid in his heart, I will henceforth curſe the earth no more for mans ſake, for the imaginations, &amp;c.</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">H</seg>Erein doth manifeſtlie appeare, how large<g ref="char:EOLhyphen"/>lie the Lord rewardeth the works of faith<g ref="char:EOLhyphen"/>full men, which are grounded in obedi<g ref="char:EOLhyphen"/>ence vnto the word of God. Firſt, hee receiueth them,<note n="a" place="margin">
                        <hi>2.</hi> Cor. <hi>2.15.</hi> Philip. <hi>4 18.</hi> Hieron. in Philip. c. <hi>4.</hi> Odor ſuauitatis non in re oblata, ſed in mentis deuotione conſistit, ſi<g ref="char:EOLhyphen"/>cut ſacrificium Noae Deus deſcribitur odo<g ref="char:EOLhyphen"/>ratus, cum ipſe dicat nec carnibus ſe nec a<g ref="char:EOLhyphen"/>nimalium ſanguine delectari.</note> and they are of a pleaſant ſauour vnto him: Secondlie, hee crowneth them with reward<note n="b" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 10.41.42. <hi>&amp;</hi> 25.34.</note> and bleſſing, as in this example hee doth to <hi>Noah; I will henceforth curſe the ground no more for man.</hi> But leaſt any man ſhould thinke<note n="c" place="margin">As the Apoſtle doth both obiect &amp; anſwere, <hi>Rom.</hi> 4.12. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> this bleſſing came of debt, and not of fauour, that it was<note n="d" place="margin">
                        <hi>Concil. Trident. ſeſſ.</hi> 6 <hi>can.</hi> 32. <hi>Si quis dixerit, &amp;c.</hi> If any man ſay, that the good workes of a man iuſtified, be ſo the gifts of God, that they be not alſo the good merits of him that is iuſtified, &amp;c. let him be accurſed. Examine this definitiue doctrine by the Scripture. <hi>Tit.</hi> 3 4.5. <hi>Luc.</hi> 17.10. <hi>Iſai.</hi> 64.6. and by the conſent of the Fathers of the church.</note> the wages or merite of mans righteouſnes, rather then reward which proceeded of the onelie mercie of the Lord; the Lord addeth this reaſon vnto the ſame: <hi>becauſe mans heart is only euil:</hi> and not becauſe of the ſacrifice of <hi>Noah.</hi> The pleaſant ſauor therfore<note n="e" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Sam. <hi>15.22.</hi> Galat. <hi>5.6. 1.</hi> Tim <hi>1.5.</hi> Ioſeph. Antiq. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>4.</hi> Deus iustitia viri delectatus. Cyprian. ad Quirinum. lib. <hi>3.</hi> Fidem in totum prodeſſe, &amp; tantum nos poſſe quantum credimus, &amp; tantum ac<g ref="char:EOLhyphen"/>ceptos Deo probat. Gen. <hi>15.6.</hi> Iſai. <hi>7.9.</hi>
                     </note> that the Lord de<g ref="char:EOLunhyphen"/>lighted in, was the obedience and faith of <hi>Noah,</hi> not the<note n="f" place="margin">Sicut docet Perer. Tom. <hi>2.</hi> in Gen. lib. <hi>13.</hi> alijque Papistae.</note> ſimple worke of ſacrifice: the deſert or merite
<pb n="341" facs="tcp:3269:179"/> whereby it was accepted,<note n="g" place="margin">Origen. in Leuit. H m. <hi>4</hi> c. <hi>6.</hi> Quicun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> tetigerit carne ſacrifi<g ref="char:EOLhyphen"/>cij ſanctus erit. Igitur ſacrificiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> pro quo haec omnia ſacrificia in typo &amp; figura praeceſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerant, vnum &amp; per<g ref="char:EOLhyphen"/>fectum immolatus est Christus. Huius ſacri<g ref="char:EOLhyphen"/>ficij carnem, ſi quis te<g ref="char:EOLhyphen"/>tigerit (id est amplec<g ref="char:EOLhyphen"/>titur fide, Iohn. <hi>6.35.</hi>) co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tinuo ſanctificatur, ſi immundus eſt mun<g ref="char:EOLhyphen"/>datur, ſi in plaga est ſanatur. Aug. in Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nuel cap. <hi>22.</hi> Tota ſpes mea eſt in morte domi<g ref="char:EOLhyphen"/>ni mei, mors eius me<g ref="char:EOLhyphen"/>ritum meu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, refugium meùm, ſalus, vita &amp; reſurrectio mea: meri<g ref="char:EOLhyphen"/>tum meum miſeratio Domini. Et Aquin. Comment. in Gen. c. <hi>8.</hi> Odoratus apertè in<g ref="char:EOLhyphen"/>nuit ſe ista promitte<g ref="char:EOLhyphen"/>re non propter meri<g ref="char:EOLhyphen"/>tum Noae, ſed propter meritum Christi, in fide &amp; ſacrificio Noae ſacramentaliter contentum.</note> was the death and ſacri<g ref="char:EOLhyphen"/>fice of Chriſt as yet<note n="h" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 13.8. <hi>Reuel.</hi> 13.8.</note> to come; which who ſo<note n="i" place="margin">Quemadmodum Pa<g ref="char:EOLhyphen"/>pista dogmate ſuo poſſe hominem operibus demereri vitam aeternam, vt ſupra ex Concil. Trident. &amp; Bellarmino. Vide Iſai. <hi>42.8.</hi> Heb. <hi>10.10.</hi>
                     </note> rob<g ref="char:EOLhyphen"/>beth by the merite of mans works, ſhall<note n="k" place="margin">Sicut &amp; Pelagiani, Auguſt. epiſt. <hi>95.</hi> Qui olim docuerunt poſſe hominem implere iustitiam per liberum arbitrium, cùm adiutorio diuinae gratiae, quod Deus hoc dederit homini, ipſa poſſibilitate natura. Quibus meritò (inquit) reſponletur: ergo euacuatum eſt ſcandalum crucis, ergo Christus gratis mortuus eſt. Istis verò Papistae haud multo melius determinant: id eſt, poſſe hominem nulla tentatione vrgente, fine fide &amp; auxilio ſpeciali, opus bonum perficere omni peccato vacuum. Albert. <hi>z.</hi> Sent. diſt. <hi>28.</hi> Aquin. in Prim. Secund. q. <hi>109</hi> art. <hi>23.</hi> Bonauent. in <hi>2.</hi> Sent. dist. <hi>28.</hi> Bellarm. Tom. <hi>3</hi> part. <hi>1</hi> contr. <hi>1.</hi> lib. <hi>5.</hi> cap. <hi>4.</hi> Deinde. liberum arbitrium cooperatur cum gratia ad conuerſionem pe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>catorum. Bellarmin. Tom. <hi>3.</hi> controu. <hi>3.</hi> part. <hi>1.</hi> lib. <hi>6.</hi> cap. <hi>10.</hi>
                     </note> want the fruit thereof vnto ſaluation: For the Lord himſelfe doth teach what is the merite of the heart of man, and<note n="l" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 15.19.</note> of the workes that proceed thereof: <hi>the ima<g ref="char:EOLhyphen"/>gination of mans heart is euill, euen fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> his youth.</hi> To fol<g ref="char:EOLhyphen"/>low the interpretation of the text. The Lord ſaid in his heart. In the vulgar Latine tranſlation it is: the Lord ſaid vnto him. The cauſe of which difference ſeemeth to be, the doubtful acceptatio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of the phraſe originall; for in the Hebrue text it is, (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>el-libo</hi>) vnto<note n="m" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> Iomer el-libo.</note> his hart, which <hi>(his)</hi> may either be vnderſtood of the hart of <hi>Noah,</hi> or of the Lord. To ſpeake vnto ones hart, in y<hi rend="sup">e</hi> property of the Hebrue ſpeech, is to<note n="n" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 24.3. <hi>&amp;</hi> 10.21.</note> ſpeake fauorably vnto, or friendlie to intreate: So that by ſpeaking vnto the hart of <hi>Noah,</hi> is ſignified, he ſpake louingly &amp; fauourably to <hi>Noah:</hi> ſo<note n="o" place="margin">Ioſeph. lib. Antiq. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. cap. <hi>4.</hi> Rabb. Iſaac Ca<g ref="char:EOLhyphen"/>rus reddit gnal<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>libo.</note> diuers Iewiſh Doctors do expou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>d it. But to ſpeake vnto his heart, doth alſo ſignifie one<note n="p" place="margin">
                        <hi>1</hi> Sam. <hi>27 1.</hi> Gen <hi>17.17.</hi> Vana igitur distinctio Rabbinorum ſemper de im<g ref="char:EOLhyphen"/>pijs dici <hi>bi-libbo,</hi> quia ſuo ſenſu &amp; corde reguntur<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> de bonis <hi>el-libbo</hi> quod contrafit.</note> which ſpeaketh in his own hart, y<hi rend="sup">t</hi> is, which doth<note n="q" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>40.</hi> Dixit Abraham in corde ſuo, id est animo cogitauit. Auguſt. in Pſal. <hi>14.</hi> Dixit inſipiens non eſt Deus. Dixit in corde, quia hoc nemo audet dicere, etiamſi anſus fuerit cogitare.</note> conceiue or purpoſe in his hart: Which whe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the ſcripture ſpeaketh of god, it
<pb n="342" facs="tcp:3269:180"/> meaneth not onlie his purpoſe, but the<note n="r" place="margin">Pro reuelatione vo<g ref="char:EOLhyphen"/>luntatis.</note> manifeſta<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of the ſame. So that it is as if it had beene ſaid: the Lord now openeth the purpoſe of his heart to <hi>Noah,</hi> that hee would no more curſe the ground for mans ſake. Wherein is gathered two points of do<g ref="char:EOLhyphen"/>ctrine: firſt, that the Lord<note n="ſ" place="margin">Tertul. in Marcion. lib. <hi>3.</hi>
                     </note> hauing decreed from e<g ref="char:EOLhyphen"/>uerlaſting the preſeruation of the earth, from the floud of <hi>Noah,</hi> vntill the full conſummation of the world; made knowne<note n="t" place="margin">Aquin. in Gen. <hi>8.</hi> Odoratus, apertè in<g ref="char:EOLhyphen"/>nuit ſe ista promit<g ref="char:EOLhyphen"/>tere.</note> the ſame his pleaſure vnto <hi>Noah</hi> immediatlie after his ſacrifice. Secondly, that the promiſe was more large to <hi>Noah,</hi> then the hiſto<g ref="char:EOLhyphen"/>rie of the chapter following doth containe. For therein is expreſſed a promiſe of no farther deliue<g ref="char:EOLhyphen"/>rance<note n="u" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 9.11.</note> but from waters, for which cauſe the raine<g ref="char:EOLhyphen"/>bow was giuen for a ſeale vnto the couenant, which the Lord doth chieflie handle, as being the chiefeſt daunger and feare of <hi>Noah;</hi> but withall, as appeaſed with <hi>Noah</hi> thorough<note n="x" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 10.10.</note> the pacification of Ieſus Chriſt, he addeth promiſe &amp; ſecuritie from all vni<g ref="char:EOLhyphen"/>uerſall puniſhments, &amp; y<hi rend="sup">e</hi> ſucceſſion of courſe, in the nature of things for euer. <hi>I will from henceforth</hi> (ſaith God) <hi>curſe the ground no more for mans ſake.</hi> In the Hebrue it is: <hi>I will not adde to curſe the ground:</hi> the ſame being doubled in the text, as<note n="y" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 6.17. <hi>Gen.</hi> 22.16.17.</note> it were for more certaine confirmation, and declared to be de<g ref="char:EOLhyphen"/>creed and pronounced by the Lord,<note n="z" place="margin">Rabb. Salom. in Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mentar.</note> is taken to be the forme of the oth<note n="a" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 54.9.</note> which the Lord had ſworn concerning the waters of <hi>Noah,</hi> that they returne not. <hi>Neither will I adde to ſmite all things liuing.</hi> An amplification and expoſition of the promiſe: wher<g ref="char:EOLhyphen"/>in is taught, that the curſing of the earth, is the ſmiting of the earth, and the creatures that are there<g ref="char:EOLhyphen"/>in. Againe ſaith the Lord, <hi>I will no more curſe the
<pb n="343" facs="tcp:3269:180"/> earth,</hi> that is, all things liuing therein, <hi>as I haue done,</hi> that is, as I haue now deſtroyed them together by the floude. Wherein wee may per<g ref="char:EOLhyphen"/>ceiue, that there is no breach of promiſe, when the Lord for the wickedneſſe of men, doth ſmite ſome ſpeciall part thereof, with<note n="c" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 19.24.</note> fire, or<note n="d" place="margin">Gen. <hi>14 3.</hi> Hieron. tradit. in Gen. Vallis autem Salina<g ref="char:EOLhyphen"/>rum, ſicut in hoc eode<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> libro ſcribitur, in qua fuerunt antè putei bi<g ref="char:EOLhyphen"/>tuminis, post Dei ira<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> &amp; ſulphuris pluuiam in mare mortuu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> verſa eſt, quod à Graecis <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, id eſt, ſtag<g ref="char:EOLhyphen"/>num bituminis appel<g ref="char:EOLhyphen"/>latio.</note> water, or<note n="e" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 107.34.</note> barrennes, or<note n="f" place="margin">
                        <hi>Ezech.</hi> 36.13.14.</note> maketh it to deuour the inhabi<g ref="char:EOLhyphen"/>tants thereof. It ſeemeth wonderfull, which the Lord here promiſeth, that he will deſtroy the earth no more for mans cauſe, in reſpect of the reaſon which is giuen; <hi>becauſe</hi> (he ſaith) <hi>mans heart is onelie euill from his youth:</hi> for<note n="g" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 6 5.6.7.</note> this was the very reaſon for which before he ſaith, <hi>I will deſtroy man fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the earth, from man to beaſt, to the creeping thing, and to the ſoule of heauen, for I repent that I haue made them:</hi> and ther<g ref="char:EOLhyphen"/>fore the Lord repented, <hi>becauſe the imaginations of mans heart was onelie euill, and the earth was filled with crueltie.</hi> Wherefore wee are herein to marke a wor<g ref="char:EOLhyphen"/>thie point of doctrine, explaned and amplified in o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther places of the<note n="h" place="margin">
                        <hi>Eſai.</hi> 28.22.23 24.</note> Scripture: namelie, that the Lord in gouerning the world, and euerie<note n="i" place="margin">Matth. <hi>10.29.</hi> Act. <hi>17.28.</hi> Coloſſ. <hi>1.17.</hi> Auguſt. de ciuit. Dei, lib. <hi>14.</hi> cap. <hi>26.</hi> Omni<g ref="char:EOLhyphen"/>potenti Deo ſummo, ac ſummè bono creatori omnium naturarum, voluntatum aute<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> bo<g ref="char:EOLhyphen"/>narum adiutori ac re<g ref="char:EOLhyphen"/>muneratori, malarum autem relictori &amp; da<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>natori, vtramque or<g ref="char:EOLhyphen"/>dinatori non defuit vti<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> conſilium, &amp;c. Fulgent. lib. <hi>1.</hi> ad Mo<g ref="char:EOLhyphen"/>nim. cap. <hi>26.</hi> Deus ita<g ref="char:EOLhyphen"/>que licet auctor non ſit malarum cogi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ationum, ordinator tamen eſt malarum voluntatum: &amp; de malo opere cuiuſlibet mali non deſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>it ipſe bonum operari.</note> creature and worke thereof, followeth not the<note n="k" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 55.8.9.</note> waies and rules of men, in adminiſtring mercie and iuſtice vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to his creatures; but worketh all things,<note n="l" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 1.5.11.</note> after the counſaile of his will: which is the<note n="m" place="margin">Iſai. <hi>46.9.10.</hi> Iob <hi>34.18.</hi> August. i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> Pſalm. <hi>35.</hi> Voluntas Dei est aliquando, vt ſanus ſis, aliquando vt agrotes: ſi quando ſanus es d<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>l<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>is eſt voluntas Dei, &amp; quando aegrotas amara est, non recto corde es: quia non vis voluntatem tuam dirigere ad voluntatem Dei, ſed Dei vis curuare ad tuam. Illa resta est, ſed tu es curuus. <g ref="char:V">Ʋ</g>oluntas tua corrigenda eſt ad illam, non illa curuanda eſt ad te. &amp; rectum habebis cor.</note> true and per<g ref="char:EOLhyphen"/>fect rule of mercie and of iuſtice. So that albeit the wicked cannot diſcerne the righteous wayes of God, and therefore<note n="n" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 14 1. <hi>&amp;</hi> 53.1.</note> doe ſay in their heart, there is
<pb n="344" facs="tcp:3269:181"/> no God, or that hee hath<note n="o" place="margin">Ezech <hi>8.12.</hi> Ouid. Non vacat exig<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap> re<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ut a <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>eſſe <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ui. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> est d<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> Deo, pe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>udis non hominis, imo diaboli incarnati.</note> forſaken the earth, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe vnto euerie one he giueth not,<note n="p" place="margin">
                        <hi>Eccleſ.</hi> 8.11.</note> according to their workes preſentlie before their eyes: yet the Lord being infinitelie more wiſe, then mans con<g ref="char:EOLhyphen"/>ceit, findeth cauſe to ſpare, when they ſee cauſe to puniſh; and likewiſe to puniſh,<note n="q" place="margin">Like as <hi>Titus</hi> the Emperour, looking vp toward heauen, complained that his life was taken from him vndeſer<g ref="char:EOLhyphen"/>uing it: for he knew not (he ſaid) of any ſinne that euer hee committed, but on<g ref="char:EOLhyphen"/>ly one. <hi>Sueton. in vi<g ref="char:EOLhyphen"/>ta Tit. cap.</hi> 10.</note> when they thinke in iuſtice he ought to pardon; and both in ſparing &amp; puniſhing, to obſerue the rules of perfect iuſtice. As in this example is manifeſt to be ſeene. The rea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſon is grounded in the mercie and iuſtice of the Lord. In reſpect of his mercie, thus ſtandeth the condition of the world. The heart of man is euill, euen from his youth: If therefore the Lord ſhould deale with men after the deſerts of men, and after the wickedneſſe of their heart, there ſhould conti<g ref="char:EOLhyphen"/>nuall flouds be raiſed to deſtroy the race of man, not onlie euerie yeere, but euerie moment. Albeit therefore (ſaith the Lord) the heart of man is onlie euill, and they will continuallie prouoke my iuſtice, by their ſinnes, yet I will in mercie and compaſſion ſpare the puniſhment, that my<note n="r" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 2.4.</note> mercie and long ſuffering may lead them to repentance, and that the<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 48.9. <hi>Matth.</hi> 24.22.</note> Church may be gathered, and the number of the faithfull may be fulfilled. Likewiſe in the iuſtice of the Lord, the reaſon is excellent. The cauſe for which the Lord was moued to deſtroy the world in the dayes of <hi>Noah,</hi> was<note n="t" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 6.5.13.</note> the wickednes of their hearts and works, as the Scripture ſaith. The cauſe why hee did deſtroy them, was for<note n="u" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Cor. <hi>10.11. 2.</hi> Pet. <hi>2.5.6.</hi> Hieron. in Ierem. cap <hi>3</hi> Aliorum tormenta a<g ref="char:EOLhyphen"/>liorum ſunt remedia. Cum<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> punitur homi<g ref="char:EOLhyphen"/>cida, recipit quidem ipſe quod fecit, ſed alij deterrentur à ſcelere.</note> example ſake to thoſe that afterward ſhould liue vngodlie: for which cauſe alſo the Lord ouerthrew<note n="x" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 19.</note> Sodome with fire, Ieruſalem with<note n="y" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 38.9. <hi>&amp;</hi> 39.6 Whoſe firſt and ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>d ouerthrow was ſo much the more grieuous, by how much before they abounded in bleſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſings, <hi>Amos</hi> 3.2. For as they had recei<g ref="char:EOLhyphen"/>ued aboue other nations, <hi>Pſalm.</hi> 147.20. ſo for contempt and abuſe of thoſe benefits they receiued more puniſhments then other nations, <hi>Lament.</hi> 1.12. <hi>Ezec</hi> 5.9.10. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> ſword and famine, that
<pb n="345" facs="tcp:3269:181"/> they might be as monuments in the Scriptures,<note n="z" place="margin">Iere. <hi>26.6.</hi> Ezec. <hi>5.15</hi> Tria hac vindicta Dei celeberrima exempla &amp; toto terrarum orbi notiſſima.</note> &amp; examples of the wrath of God againſt the wicked. Thoſe that will not by theſe examples be admoni<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhed, it is not meet (although in the ſight of the god<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, he<note n="a" place="margin">
                        <hi>Zephan.</hi> 3.5.</note> bringeth his iudgments euerie day to light) that they ſhould haue farther warning, ſaue in their owne calamitie. For this cauſe the Lord denieth, albeit the heart of man be onlie euill euen from his youth, that he will deſtroy the world any more, for example ſake: as likewiſe our Sauiour for the former cauſe denounceth, that after the deſtruction of Ie<g ref="char:EOLhyphen"/>ruſalem ſhould no ſuch example be found<note n="b" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 21.20.23.24. Which miſeries foretold by our Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>uiour Chriſt, were abunda<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tly fulfilled: as witneſſeth <hi>Ioſe<g ref="char:EOLhyphen"/>phus de bello Iudaic. lib.</hi> 7. <hi>cap.</hi> 16. In time of the ſiege of Ieru<g ref="char:EOLhyphen"/>ſalem there died in the citie by famine, ſword and peſtile<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ce 1100000. There were taken captiues 97. thouſand. A noble woman in the fa<g ref="char:EOLhyphen"/>mine eate her owne ſonne, <hi>lib.</hi> 6. <hi>cap.</hi> 11. <hi>&amp;</hi> 7. <hi>cap.</hi> 8. Likewiſe <hi>Euſeb.</hi> in his Eccle<g ref="char:EOLhyphen"/>ſiaſtical hiſtory, <hi>lib.</hi> 3 <hi>cap.</hi> 5.6. Laſtly, when as the Citie was ſo waſted and made euen with y<hi rend="sup">e</hi> grou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>d, that there was no<g ref="char:EOLhyphen"/>thing left ſtanding but certain towers, by which it might appeare to poſteri<g ref="char:EOLhyphen"/>tie how great and well fortified the citie had bin (<hi>Ioſeph.</hi> of the warres o<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> the Iewes, <hi>lib.</hi> 7. <hi>c.</hi> 18.) yet were the Iewes forbidden to come within the ruines of the citie, and as many Iewes as entred were put to death, <hi>Iuſtin. Mart. Apolog.</hi> 2.</note> of the wrath of God; but<note n="c" place="margin">
                        <hi>Mat.</hi> 24.29. <hi>Mark.</hi> 13.24. <hi>Luc.</hi> 21.25.</note> that the next and immediate ſo apparant manifeſtation of his iuſtice, ſhould be in the conſummation of the world. Hereby it hath come to paſſe, that the world hauing now continu<g ref="char:EOLhyphen"/>ed the ſpace of fifteene hundreth and threeſcore yeeres<note n="d" place="margin">The fortieth yeere after they had crucified Chriſt, <hi>Ioſeph. lib.</hi> 3. <hi>cap.</hi> 7.</note> from the laſt example, and hauing forgot<g ref="char:EOLhyphen"/>ten the ſeueritie of God, by<note n="e" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 2.4.</note> the continuance of his patience, as not regarding the remembrance thereof, by the<note n="f" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 24. <hi>&amp;c.</hi> 2. <hi>Pet.</hi> 3.4.</note> teſtimonie of the Scripture; now is froſen<note n="g" place="margin">
                        <hi>Zephan.</hi> 1.12.</note> in the dregges of ſinne, and the harueſt of mens wickedneſſe<note n="h" place="margin">
                        <hi>Reuel.</hi> 14.15.</note> is ripe to iudgement. Obſerue alſo: Firſt, the ſecrets and will of God<note n="i" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 3.21. <hi>Iſai.</hi> 8.20. 2. <hi>Tim.</hi> 3.16.</note> are reuea<g ref="char:EOLhyphen"/>led in his word, and the ſame is to be vnto vs, as<note n="k" place="margin">Galat. <hi>3.24.</hi> Pſal. <hi>119.24.</hi> August. de doctr. Christ. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>80.</hi> Nam quicquid homo extra didicerit, ſi noxium est hic damnatur, ſi vtile eſt hic inuenitur: &amp; cum ibi quiſque inuenerit omnia, qua vtiliter alibi didicit, multo abundatius ibi inueniet ea, quae nuſquam alibi inuenire poterit. Hilar. lib. de Trin. <hi>3.</hi> Bene igitur habet, ſi ijs qua ſcripta ſunt (ſcilicet in verbo Dei) contenti ſimus.</note> a Schoolemaiſter and a Counſellour. Secondlie,
<pb n="346" facs="tcp:3269:182"/> mens ſins<note n="l" place="margin">Mica. <hi>3.12.</hi> Rom. <hi>8 <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>0.</hi> Onkelos Paraph. Chal<g ref="char:EOLhyphen"/>dai<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. Propter homine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>: reddit propter pecca<g ref="char:EOLhyphen"/>tum hominum.</note> are the cauſe of the curſing of the earth, and all calamities. Thirdlie, albeit the heart of man be euill from his youth, yet the ſame is<note n="m" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 9.14. <hi>Act.</hi> 15.9.</note> purged in the godlie, and purified by faith, to bring forth<note n="n" place="margin">1 <hi>King.</hi> 18.3. <hi>&amp;</hi> 22.2</note> works acceptable to God, not<note n="o" place="margin">Iob. <hi>33.24.</hi> Eſai. <hi>64.6.</hi> Bernard. in feſtu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> omn. ſanct. Serm. <hi>1.</hi> Quid ergo de peccatis erit, quando ne ipſa quide<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> per ſe poterit reſpon<g ref="char:EOLhyphen"/>dere iustitia?</note> for the worthines of the workes, but for the worthines<note n="p" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 3.17. <hi>Rom.</hi> 3.25.</note> of the death of Chriſt. Fourthlie, <hi>I will not curſe neither will I ſmite, &amp;c.</hi> The curſe is<note n="q" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 28.16.17.18. 1. <hi>King.</hi> 16.34.</note> euer accompanied with puniſhment, and the<note n="r" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 119.27. <hi>Ierem.</hi> 5.7.</note> puniſhment of the creature, is the fruit or effect of the curſe of God. Fiftlie, the Lord promiſeth the continuance of the world; it<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 119.90.91.</note> ſtandeth faſt: ſo, all the promiſes of God<note n="t" place="margin">
                        <hi>2.</hi> Cor. <hi>1.20.</hi> Oecolampad. in Gen. <hi>8.</hi> Magis afficimur, cum audimus aliquid eſſe illi fixum apud ſe.</note> are <hi>yea</hi> and <hi>Amen</hi> in Chriſt. Sixtlie, the certaine ſucceſſion of times and ſeaſons, haue for their<note n="u" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 1.7. <hi>Iſai.</hi> 38.8.</note> foundation, the will of God.</p>
               </div>
               <div n="8" type="question">
                  <pb n="347" facs="tcp:3269:182"/>
                  <head>Queſtion 8. verſe 21. <hi>What meaneth this which is ſaid:</hi> the ima<g ref="char:EOLhyphen"/>ginations of mans heart is euil, euen from his youth?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>O ſtoppe the<note n="a" place="margin">Auguſt. de bono per<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeuerantiae, lib <hi>2.</hi> c. <hi>2.</hi> Tria ſunt quae maxi<g ref="char:EOLhyphen"/>mè aduerſus Pelagia<g ref="char:EOLhyphen"/>nos Catholica defen<g ref="char:EOLhyphen"/>dit eccleſia. Primum, gratia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Dei non ſecun<g ref="char:EOLhyphen"/>dum merita noſtra dae<g ref="char:EOLhyphen"/>ri. Secundum, in qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tacunque iustitia, ſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ne quib<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſlibet cunque peccatis, in hoc corrup<g ref="char:EOLhyphen"/>tibili corpore nemine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> viuere. Tert<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>um, ob<g ref="char:EOLhyphen"/>noxium naſci homine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> peccato primi hominis, &amp; vinculo damnatio<g ref="char:EOLhyphen"/>nis obstrictum, niſi reatus qui generatione contrabitur regenera<g ref="char:EOLhyphen"/>tione ſoluatur. Qùae tria in hac clauſulae habent fundamentum ſuum, &amp; aduerſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> Papistas hodie defen<g ref="char:EOLhyphen"/>duntur, qui idem ferè cum Pelagianis ſentiunt; ſed melle litum gladium.</note> mouthes of heretikes, and to confound the<note n="b" place="margin">Hieron. epist. ad C<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>eſiphon. De Philoſophorum &amp; maximè Pythagorae &amp; Zenonis fonte manarunt, qui paſſiones aſſerunt extirpari poſſe de mentibus, &amp; nullam fibram radicem<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> vitiorum in homine omninò reſidere meditatione &amp; aſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſidua exercitatione virtutis. Aduerſum quos &amp; Peripatetici &amp; Academici noui fortiſſimè diſputant. Similiter &amp; Papistae, ne<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> tamen quiſquam Peripateticus, ſiue Academicus, ſiue Papista, doctrinam de miſeria naturae humanae, vel defendit, vel ritè intelligit, vt poſtea demonstrabitur.</note> naturall pride of man; the Lord which is<note n="c" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 33.15.</note> the former of the heart, and the<note n="d" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 17.10.</note> ſearcher of the heart; doth plainlie teſtifie the naturall condition of the heart of man: (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap>, <hi>ietzer leb haada<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ragn minnegnurahu,) The ima<g ref="char:EOLhyphen"/>ginatio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of the hart of man is euil fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> his youth.</hi> The word <hi>(ietzer)</hi> tranſlated the <hi>imagination</hi> of the heart, doth<note n="e" place="margin">Aralic. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, iatzar formare, <hi>to forme or make.</hi> Iſai. <hi>4<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.10.</hi> Amos. <hi>7.1.</hi> Vt fit vel forma ſcilicet acquiſita cordis, vel id quod formatur à corde.</note> properlie ſignifie, the forme or frame of the heart; which is not only the cogitations which are framed in the heart, but moreouer the<note n="f" place="margin">August. de ciuit. Dei, lib. <hi>22.</hi> cap. <hi>22.</hi> Ab illa erroris &amp; peruerſi amoris radice, hac hominum ſunt, cum qua omnis filius Adam naſcitur.</note> habite, qualitie and diſpoſition of the ſoule, from whence the cogitati<g ref="char:EOLhyphen"/>ons doe proceed, is onlie euill. Thus is the ſoule of man, which firſt was created in the image and ſimi<g ref="char:EOLhyphen"/>litude of God, corrupted by ſinne, and defiled with iniquitie; by reaſon<note n="g" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 14.4. <hi>Pſalm.</hi> 51.</note> whereof, it cannot but bring forth ſinfull thoughts, vnrighteous words &amp; deeds, and thoſe not in part but wholie euill; as a bitter
<pb n="348" facs="tcp:3269:183"/> fountaine cannot but ſend forth his bitter waters. Wherein we ſee the deformed condition of our na<g ref="char:EOLhyphen"/>turall corruption; teſtified not in types and parables, but by plaine and manifeſt wordes of doctrine; not by the mouth of man, but fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the verie <hi>heart</hi> of the Lord himſelfe. But yet becauſe this doctrine of the Lord, is not authenticall at Rome, where contrari<g ref="char:EOLhyphen"/>wiſe they teach that this corruptio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, which the Lord calleth <hi>euill in the heart of man,</hi> is a guiltineſſe or ſubiection vnto puniſhme<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t<note n="h" place="margin">Scot. in Sentent. lib. <hi>4</hi> distinct. <hi>14</hi> art. <hi>1.</hi> In<g ref="char:EOLhyphen"/>iustitia enim actualis (ſcilicet Adaemi) vt inde deriuetur iniu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtitiae originalis, ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nere non poteſt ceſſan<g ref="char:EOLhyphen"/>te actu; dicitur ergo quod manet in anima qua peccauit reatus culpa, quae eſt quaedam obligatio ad poenam debitam illi culpa. Illa autem obligatio, est quadam relatio realis non fundata ſuper a<g ref="char:EOLhyphen"/>ctum culpae, ſed ſuper ipſam eſſentiam ani<g ref="char:EOLhyphen"/>ma, &amp;c. Quid igitur hoc cordis malum de quo Dominus hoc lo<g ref="char:EOLhyphen"/>co? ſcilicet non iniuſtitia originalis, ſed reatus, ſiue obligatio ad poenam debitam prima culpae. Idem Durand. ſent. <hi>2.</hi> dist. <hi>30.</hi> q. <hi>2. 3.</hi> Quare &amp; hoc naturale vitium, nulla poena degnum eſſe defendit Gulielm. epiſt. Pariſienſ. lib. de peccat. &amp; vitijs, cap. <hi>7.</hi> Albertus Pigh. controu. de pecc. origin. Negat infantes vllo vitio inſito, &amp; ſuo, laborare, ſed duntaxat alieni criminis culpam ſustinere. De hac re Concil. Trident. Seſſ. <hi>5.</hi> Peccatum originale ſtatuit ab Adamo propagatione transfuſum: ſed quale ſit, cum inter Catholicos in questione verſetur, opinandi nobis libertatem reliquit, Andrad. defenſ. lib. <hi>4.</hi> Certè ſuorum hareſes tacendo approbauit.</note> indeed, but not a fault; or if<note n="i" place="margin">Bellarm. Tom. <hi>3.</hi> controu. <hi>2</hi> lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>5.</hi> Est tamen pec<g ref="char:EOLhyphen"/>catum minimum inquit, quia minus voluntarium. Sic &amp; reliqui ſtatuunt, quouis venali minus: quod est plane nullum. At nos peccauimus in Adam inquit Apostolus, Rom. <hi>5.12.</hi> qui certé voluntariè pec<g ref="char:EOLhyphen"/>cauit.</note> a guiltines and fault (as ſome of that Church, conuicted with the manifeſt light of the ſacred Scriptures, are forced to acknowledge and conde<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcend vnto) yet the ſame in Baptiſme, is perfectlie, and fullie taken away, not onlie in the guiltines, but alſo<note n="k" place="margin">Bellarm. Tom. <hi>3.</hi> controu. <hi>2.</hi> lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>3.</hi> Originale peccatum perfectè ſollitur baptiſm<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> in the fault thereof: therefore alſo they haue giuen to that tranſlation ſupreme authoritie, with<g ref="char:EOLhyphen"/>out exception of fault or errour, which thus inter<g ref="char:EOLhyphen"/>preteth the words of God: <hi>the cogitation of mans heart is</hi> (not euil but) <hi>prone to euill,</hi> not fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> his concep<g ref="char:EOLhyphen"/>tio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> or infancie, but <hi>from</hi>
                     <note n="l" place="margin">Vulgata Romana authentica editio: ſenſus enim &amp; cogitatio humani cordis in malùm prona ſini ab ad<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>loſcentia ſua.</note> 
                     <hi>his middle age.</hi> Now if they are accurſed from the Lord, which adde<note n="m" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 12 32. <hi>Prou.</hi> 30.6. <hi>Reuel.</hi> 22.18.</note> vnto the word of God; what account ſhall be made of that tranſlation, which hath added wordes, and dimini<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhed
<pb n="394" facs="tcp:3269:183"/> the<note n="n" place="margin">Pronus dicitur ad malum, ſicut facilis ad virtutem; non qui ma<g ref="char:EOLhyphen"/>lus eſt, ſed qui ad ma<g ref="char:EOLhyphen"/>lum inclinatus, vt ni<g ref="char:EOLhyphen"/>hil eſt tam pronum ad ſimultates, quàm ae<g ref="char:EOLhyphen"/>mulatio, in foeminis praeſertim, Plin. in Pa<g ref="char:EOLhyphen"/>negyr. Diſpoſitus.</note> meaning of the Lord, contrarie to the expreſſe tenor of his wordes; and in ſteed of <hi>being euill,</hi> hath ſaid, <hi>is prone or apt to euill?</hi> And where the Lord ſaith, <hi>from the</hi>
                     <note n="o" place="margin">Nagner, à <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> Nag<g ref="char:EOLhyphen"/>nar excuteré, Ne<g ref="char:EOLhyphen"/>hem. <hi>5.13.</hi> Quaſi ex<g ref="char:EOLhyphen"/>cuſſus. Gracis <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>: Plato <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> qui recens vel ab v<g ref="char:EOLhyphen"/>tero, vel co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ceptu, à pa<g ref="char:EOLhyphen"/>re<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tibus deriuatur. In<g ref="char:EOLhyphen"/>terpretatur etiam ru<g ref="char:EOLhyphen"/>dis quoniam pueri ta<g ref="char:EOLhyphen"/>les ſunt. Ioh. <hi>11.12.</hi> At hic alius requiritur ſenſus, &amp; reliqua ſcriptura confirmatur, <hi>1.</hi> Sam. <hi>1.24.</hi> licet Rab. Dau. Perſpi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>acem in<g ref="char:EOLhyphen"/>telligit. Iſai. <hi>48.8.</hi>
                     </note> 
                     <hi>wombe,</hi> &amp; from the verie<note n="p" place="margin">Pſal. <hi>51.5.</hi> Gen. <hi>6.5.</hi> Col<gap reason="illegible" resp="#MURP" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>iamim: Omni die.</note> con<g ref="char:EOLhyphen"/>ception, the tranſlatio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> wil afoord it, but <hi>from the time of youth,</hi> when men begin to<note n="q" place="margin">Iſidor. Originum lib. <hi>11.</hi> cap. <hi>2.</hi> Ad<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>leſcen<g ref="char:EOLhyphen"/>tia, quae ad gignen<g ref="char:EOLhyphen"/>dum adulta, quae por<g ref="char:EOLhyphen"/>rigitur à decimoquart<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> anno ad viceſſimum octanum. Adoleſcere eſt creſcere, dum<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> adoleſcendi ſummum tetigere cacumen. Lueret. lib. <hi>11.</hi>
                     </note> diſcerne betweene good and euill? Wherefore vnto the Church of Rome, let that tranſlation be of ſupreame and ſole authoritie, as being made to decline vnto the do<g ref="char:EOLhyphen"/>ctrines of men: but vnto the Church of God, let the diuine Scriptures, deriued<note n="r" place="margin">Ierem. <hi>19.19. 2.</hi> Tim. <hi>3.16. 2.</hi> Pet. <hi>1.21.</hi> Auguſt. de con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſenſu Euang. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>35.</hi> Quicquid enim ille de ſuis factis &amp; dictis nos legere voluit, hoc ſcribendum illis (ſcilicet Prophetis &amp; Apostolis) tamquam ſuis manibus imperauit.</note> from the mouth of God, in their proper &amp; naturall fountaine, gouerne the doctrines and harts of men, which neither bow to<note n="ſ" place="margin">Hinc canon dicitur &amp; ca<g ref="char:EOLhyphen"/>nonica ſcriptura, regula, amuſſis. Pſal. <hi>19.8.</hi> &amp; <hi>119.4.9.</hi>
                     </note> the right hand or to the left, but perfectlie and plainelie<note n="t" place="margin">Pſal. <hi>19.7.</hi> &amp; <hi>119.130.</hi> Bernard. in verb. ſap. Iustum deduxit Dom. per via<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> rectas. Via Domini via recta, viae pulchrae, via planae, &amp;c.</note> deliuer the minde and counſaile of the Lord, as being the<note n="u" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 10.20. 2. <hi>Pet.</hi> 1.21.</note> immediate doctrine of the ho<g ref="char:EOLhyphen"/>lie Ghoſt: &amp; let thoſe be<note n="x" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 13.7.17.</note> regarded in the Church, which are able to draw theſe waters, out of their na<g ref="char:EOLhyphen"/>tiue fountaines, by the gift of knowledge<note n="y" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 12.8.10.11.</note> which the ſpirit of God hath ſhed abroad in the hearts of men. Out of theſe words of Scripture doe natu<g ref="char:EOLhyphen"/>rallie ariſe theſe points of doctrine. Firſt, the corrup<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of<note n="z" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 7.7.</note> concupiſcence which is commonlie called <hi>originall ſin,</hi>
                     <note n="a" place="margin">Contra Flac. Il<g ref="char:EOLhyphen"/>lyricum. lib. de pecc. Orig. qui peccatum Originale eſſe de natura &amp; eſſentia hominis, eſſe ipſum cor. ipſumque rationem c<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> omnibus viribus praedicanit.</note> is not the ſubſtance of the ſoule, but<note n="b" place="margin">Baſil. libr. constitut. exercitatoria. cap. <hi>4.</hi> Peccatum verò est quidem nunquam, neque in propria ſubſtantia deprehenditur, verùm in facien<g ref="char:EOLhyphen"/>tibus ipſum, &amp;c. August. libr. folil<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> q. cap. <hi>4.</hi> Malum nihil aliud eſt quàm priuatio boni. Sicut caci<g ref="char:EOLhyphen"/>tas nihil aliud est quàm priuatio lucis.</note> a
<pb n="350" facs="tcp:3269:184"/> qualitie of corruption inherent in the ſame. For ſo the Scripture ſpeaketh of the heart of man<note n="c" place="margin">
                        <hi>Sic Iſai.</hi> 1.5.</note> as of the ſubſtance; of euill, as the qualitie thereof: like as the colour is a qualitie, but not the ſubſta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ce of the thing wee ſee; or as an euill ſauour is in a rotten carcaſſe. Secondlie, that through this corruption of euill, the<note n="d" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 15.18.20. <hi>Tit.</hi> 1 15.</note> very ſubſtance of the ſoule of man is e<g ref="char:EOLhyphen"/>uill<note n="e" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 14.4. <hi>Ierem.</hi> 17.9.</note> in it ſelfe before the Lord. And thorough the ſame euil wherein it is corrupted, by defect or want of the goodnes of creation, and by acceſſe of ſinne, through <hi>Adams</hi> firſt rebellion (foraſmuch as the ſoule<note n="f" place="margin">Anima definitur eſſe primus actus Ariſtos. de anim libr. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. cap. <hi>1.</hi> Cicer. de fin libr. <hi>5.</hi> In omni animali appetit animus aliquid agere ſemper.</note> is alwaies mouing) it<note n="g" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 15.18.</note> bringeth forth thoughts, wordes, and deedes, which<note n="h" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 14.4. <hi>Iam</hi> 3.11.</note> cannot be but euill, &amp; thereupon procureth the wages of ſuch euill, which is both<note n="i" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 5.12.</note> temporall and eternall death. Thirdlie, the nature of man is thus defiled, not from the creation, but <hi>from the conception of man,</hi> or from his youth; by reaſon that <hi>Adam</hi> in his tranſgreſſion ſinned<note n="k" place="margin">Contra Pighium de pecc. origin. Infantes nullo vitio ſuo ſed duntaxat alieni cri<g ref="char:EOLhyphen"/>minis culpam ſuſtine<g ref="char:EOLhyphen"/>re. Et Cartharin. Com<g ref="char:EOLhyphen"/>ſan. Comment in Rom <hi>5.</hi> Eo ipſo (in<g ref="char:EOLhyphen"/>quit) quod ſumus filij praeuaricatoris, qui promiſit ſe retentu<g ref="char:EOLhyphen"/>rum pro ſe &amp; filijs ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>is, &amp;c. nec retinuit, nos peccatores &amp; digni odio constituti. Et Bellarm. Tom. <hi>3.</hi> Contro. <hi>2.</hi> lib. <hi>3.</hi> c. <hi>5.</hi> Originale peccatum minimum eſſe quia minus voluntarium. Nos ſcilicet in voluntate Adami non peccauimus!</note> not alone, and to his own onlie hurt<note n="l" place="margin">Which we referre to <hi>Ezech.</hi> 18.</note> and domage; but<note n="m" place="margin">Rom. <hi>5 12.14</hi> Concil. Milcuit. Can <hi>2.</hi> Non aliter intelligendum quod ait Apoſtolus; per vnum hominem peccatum intrauit in mundum &amp; per peccatum mors, &amp; ita in omnes homines pertranſijt, in quo omnes pecca<g ref="char:EOLhyphen"/>uerunt, niſi quemadmodum Eccleſia catholica vbique diffuſa ſemper intellexit. Augustin de peccat. mer. &amp; remiſſ. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>10.</hi> Hoc vnum in quo omnes peccauerunt, quando omnes ille vnus homo fue<g ref="char:EOLhyphen"/>rant.</note> we alſo in him againſt our ſelues, ſo that we receiue not this corruption<note n="n" place="margin">Which was the error of the Pelagians, whom <hi>Auguſtine</hi> ſo zealouſlie and religiouſly confuteth, <hi>Epist.</hi> 89 <hi>quast.</hi> 3. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> by imitation, but by deſcent<note n="o" place="margin">Ambroſ. lib. de Apolog. Dauid. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>11.</hi> Antequam naſci<g ref="char:EOLhyphen"/>mur maculamur contagio, &amp; ante vſuram lucis originis ipſius accipimus iniuriam, in iniquitate concipimur, &amp;c. Vitium contraxit conditio, infecit culpa naturam. Merito ergo Dauid flebiliter in ſe deplorauit ipſa inquinamenta naturae, quod prius inciperet in homine macula, quam vita.</note> or propagation, &amp;<note n="p" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 3.23. <hi>&amp;</hi> 11.32.</note> are<note n="q" place="margin">Becauſe all of vs were that one man as <hi>Augustine</hi> ſaith, <hi>de peccat. merit. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 10. whereby it commeth to paſſe, that that one man ſinning, we all loſt in him to be of the image of God, or, the image of God was defiled in vs all, <hi>Rom.</hi> 5.12. <hi>Origen in Leuit. Hom.</hi> 4. <hi>Cyprian. lib. de patiens. Iren. lib.</hi> 3. <hi>cap.</hi> 20.</note> vnto our
<pb n="351" facs="tcp:3269:184"/> ſelues in <hi>Adam</hi> the authors of our miſerie. Fourth<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, the imaginations of the heart, the<note n="r" place="margin">
                        <p>Ietzer, figmentum, formatum: hoc eſt no<g ref="char:EOLhyphen"/>ua ipſius animae tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>formatio ſine potius deformatio per pecca<g ref="char:EOLhyphen"/>tum. Non tamen prop<g ref="char:EOLhyphen"/>ter ſeipſam quae lau<g ref="char:EOLhyphen"/>dabilis est, quia opus Dei eſt, ſed propter damnabile vitium quo vitiata est, natu<g ref="char:EOLhyphen"/>ra humana damna<g ref="char:EOLhyphen"/>tur.</p>
                        <p>Auguſt. de Nupt. &amp; Concupiſcent. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>23.</hi>
                        </p>
                        <p>Anſelm. libr. de con<g ref="char:EOLhyphen"/>cept. virginis, cap. <hi>2.</hi> Totu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> quod erant. &amp;c.</p>
                     </note> frame and conſtitution of the heart,<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 17.9. <hi>Matth.</hi> 12.34.35.</note> the heart it ſelfe is euill: not onlie at the middle age or youth of men, but from the birth and<note n="t" place="margin">Iſai. <hi>48.8.</hi> Pſal. <hi>51.5.</hi> Ambroſ. Apolog. Da<g ref="char:EOLhyphen"/>uid. cap. <hi>11.</hi>
                     </note> very conception of them, and thenceforth remaineth ſinfull in all the ſonnes<note n="u" place="margin">Rom. <hi>3.23.</hi> &amp; <hi>5.12.</hi> Auguſt. Non vnum aliquem deſignat hominem ſed hominum ge<g ref="char:EOLhyphen"/>nus. Idem de praedestinat. &amp; grat. cap. <hi>3.</hi> Vitiata enim radicis macula ita propaginis traduce per ge<g ref="char:EOLhyphen"/>nerationum ſarmenta diffuſa eſt, vt nec infans quidem vnius diei à culpa ſit prima praeuaricationis a<g ref="char:EOLhyphen"/>lienus, niſi per indebitam ſaluatoris gratiam fuerit liberatus.</note> of <hi>Adam,</hi> both before<note n="x" place="margin">Contra Bellarm. Qui baptiſmo per<g ref="char:EOLhyphen"/>fecte tolli peccatum originale, nec deinceps propriè peccatum dici, contendit. Probatur, Rom. <hi>7.17.24.</hi> Galat. cap. <hi>5.17.</hi> Iam. <hi>1.14.</hi> Auguſt de nupt. &amp; concupiſcent. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>26.</hi> In ijs qui regenerantur in Christo, cum remiſſionem accipiunt omnium prorſus peccatorum, vtique neceſſe eſt vt reatus etiam hu<g ref="char:EOLhyphen"/>ius, licet adhuc manentis concupiſcentiae remittatur, vt in peccatum ſicut dixi non imputetur.</note> and after Baptiſme; but the corruption thereof is daylie weakned<note n="y" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 6.3.4.</note> in the faith<g ref="char:EOLhyphen"/>full, and the guiltines is taken away by the<note n="z" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 1.30. <hi>Galat.</hi> 3.27.</note> pure<g ref="char:EOLhyphen"/>nes and holines of Chriſt, to as manie as are<note n="a" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 17.21. 1. <hi>Cor.</hi> 6.17.</note> vni<g ref="char:EOLhyphen"/>ted vnto him by faith: who as they ſinned<note n="b" place="margin">Rom. <hi>5.12.</hi> Concil. Mileuit. Can. <hi>1.2.</hi>
                     </note> when <hi>Adam</hi> ſinned, becauſe<note n="c" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 5.16.17. <hi>Heb.</hi> 7.10.</note> they were in the loynes of <hi>Adam,</hi> and their ſubſtance ſinned in him; ſo they haue in<note n="d" place="margin">Rom. <hi>4.24.25. 1.</hi> Cor. <hi>1.30.</hi> Auguſt. de peccator. merit. &amp; remiſſ. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>10.</hi> Legimus iustificari in Christo, qui credunt in eum, propter occultam communi<g ref="char:EOLhyphen"/>cationem &amp; inſpirationem gratiae ſpiritus, qua quiſquis haret Domino vnus ſpiritus eſt.</note> Chriſt fulfilled the righteouſneſſe of God; his<note n="e" place="margin">
                        <hi>Philip.</hi> 3.9</note> merite, is their merite; and they<note n="f" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 5.32. 1. <hi>Cor.</hi> 6.17.</note> are one in him, being of<note n="g" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 12.12.13.</note> his Spirit, of his<note n="h" place="margin">Heb. <hi>2 14.</hi> Iren. lib. <hi>3.</hi> c. <hi>20.</hi> Christum à patre vni<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap> ſuo plaſmati paſſibilem hominem factum eſſe.</note> ſubſtance, of<note n="i" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 5.30.</note> his bone and of his fleſh.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="9" type="chapter">
               <pb facs="tcp:3269:185"/>
               <head>CHAP. IX.</head>
               <div n="1" type="question">
                  <head>Queſtion 1. verſe 2. <hi>What meaneth this which the Lord ſaith:</hi> the feare of you, and the dread of you ſhal be vpon euery beaſt of the field, &amp;c?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">W</seg>E often finde in Scripture, that after prayer, or ſacrifice per<g ref="char:EOLhyphen"/>formed with feruencie, zeale, &amp; faith; the Lord did appeare by dreame or viſion, anſwered the petition asked, adding of his infinite liberalitie, a bleſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſing more then was required; and farther manifeſting himſelfe vnto them, that were thus godlie exerciſed. Thus did he to<note n="a" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 15.12. <hi>&amp;</hi> 22.13.15.</note> 
                     <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>braham,</hi> to<note n="b" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 32.9.24.</note> 
                     <hi>Iac<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>b,</hi> to<note n="c" place="margin">1. <hi>Chron.</hi> 16.4. <hi>&amp;c. &amp;</hi> 17.4. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> 
                     <hi>Dau<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>d,</hi> to<note n="d" place="margin">1. <hi>King.</hi> 9.3. 2. <hi>King.</hi> 19.19.20. <hi>&amp;</hi> 20.3.6.</note> 
                     <hi>Salomon,</hi> and o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther. The ſame is it, which here the Scripture ſig<g ref="char:EOLhyphen"/>nifieth of this ſacrifice of <hi>Noah:</hi> Firſt, how the Lord receiued it as a ſauour of reſt: Secondlie, how hee anſwereth vnto the<note n="e" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 1. <hi>Pſal.</hi> 37.4. <hi>Ioſephus</hi> affirmeth moreouer, <hi>Antiq.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 4. y<hi rend="sup">t</hi> 
                        <hi>Noah</hi> praied in ſacrificing that the world might no more be deſtroyed with water. The cauſe and reaſon is ſufficient, but the authoritie wanteth weight.</note> heart of <hi>Noah,</hi> &amp; bleſſeth him and his poſteritie with an euerlaſting bleſſing for the ſame. Wherein wee learne that the<note n="f" place="margin">
                        <hi>Jam.</hi> 5.16.17. <hi>Pſalm.</hi> 18.6.</note> prayer of
<pb n="353" facs="tcp:3269:185"/> the faithfull auaileth much with God, and that if we aske,<note n="g" place="margin">Matth. <hi>7.7.8.</hi> &amp; <hi>21 22.</hi> Ioh. <hi>14.13.15.</hi> August. in Pſal. <hi>65.</hi> Ergo non deficiamus in oratione. Ille quod conceſſurus est, es<g ref="char:EOLhyphen"/>ſi differt non aufert. Securi de pollicitatio<g ref="char:EOLhyphen"/>ne ipſius non deficia<g ref="char:EOLhyphen"/>mus orando, &amp; hoc ex beneficio ipſius est: cu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> videris non à te amo<g ref="char:EOLhyphen"/>tam deprecationem tua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, ſecurus eſt<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, &amp;c.</note> wee ſhall alſo aſſuredlie receiue: alſo that the Lord is<note n="h" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 145.18.</note> alwaies neere to thoſe that call vpon him, albeit h<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>e doe not now reueale himſelfe but in his word, and by giuing ſucceſſe vnto vs (ſo farre<note n="i" place="margin">
                        <hi>Iam.</hi> 4.3. 1. <hi>Ioh.</hi> 5.14.</note> as is expedient for vs) according to our prayers. This bleſſing is firſt deſcribed, by the largeneſſe thereof: <hi>And God bleſſed N<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ah and his ſonnes.</hi> God bleſſeth <hi>Noah,</hi> and in him his faithfull children, for whoſe<note n="k" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Cor. <hi>3.22.</hi> Oecu<g ref="char:EOLhyphen"/>men. in <hi>1.</hi> Cor. <hi>3.</hi> Ipſe quo<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> mundus &amp; vi<g ref="char:EOLhyphen"/>ta, propter vos ſunt, &amp; condita ſunt.</note> ſake the world is againe reſtored; and <hi>Cain</hi> and his wicked race is made partaker of world<g ref="char:EOLhyphen"/>lie benefits, which are<note n="l" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 5.3. <hi>&amp;c. &amp;</hi> 8.13.14. <hi>&amp;c. Iſai.</hi> 22.16 <hi>Pſal.</hi> 37.9. Notwith<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtanding that the wicked are parta<g ref="char:EOLhyphen"/>kers of outward fe<g ref="char:EOLhyphen"/>licitie, leaſt they ſhould complaine, that meanes were taken from them, and abilitie of do<g ref="char:EOLhyphen"/>ing well. Wherfore the proſperitie of this life is not a ſuf<g ref="char:EOLhyphen"/>ficient token of the fauour of God, and mans obedience; becauſe many paſſe through this lifes miſerie to life euerlaſting; and many from the height of this lifes felicitie, goe into eternall torment. For this cauſe, that ſometime good men want, and wicked men abound, this prouidence of God is blaſphemed of the wicked, and called blind Fortune: but Fortune her ſelfe is not blind (ſaith <hi>Cicero, lib. de amicit.</hi> vnderſtanding by fortune this adminiſtration of the world) but men are blind whom ſhe embraceth.</note> properlie belonging to Gods Elect. Secondlie, the content or matter of this bleſſing is declared, which is expounded by the Lord, vntill the eight verſe; and after amplified, vn<g ref="char:EOLhyphen"/>till the eighteenth verſe of this Chapter. In the for<g ref="char:EOLhyphen"/>mer part, the Lord layeth downe the meanes which in his prouidence he hath ordained, for the increaſe and preſeruation of the world, which are ordinan<g ref="char:EOLhyphen"/>ces and conſtitutions of the Lord, of men to be put in vſe and exerciſe. Whereof the firſt is a law of na<g ref="char:EOLhyphen"/>ture, conſiſting of<note n="m" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 1.</note> multiplication, of<note n="n" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 2.</note> prehemi<g ref="char:EOLhyphen"/>nence of man ouer all the creatures of the earth, and of<note n="o" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 7.</note> mans receiuing and enioying the profit and benefit, that commeth by the creatures. The ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cond law was ceremoniall: <hi>but fleſh with the life thereof, &amp;c.</hi> The third iudiciall; wherein the Lord appointeth man, to be reuenger of the blood of
<pb n="354" facs="tcp:3269:186"/> man: and concludeth with<note n="p" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 7.</note> commandement to al, to indeuour to multiplie their kind, and not in anie wiſe to be the cauſe of diminiſhing thereof. Which is as if the Lord had ſaid: bring forth fruit and mul<g ref="char:EOLhyphen"/>tiplie;<note n="q" place="margin">Rabb. Moſes ben Nahmah. Aben Ezra. Comment. in Gen.</note> neither be afraid of the beaſts of the earth, or<note n="r" place="margin">For they feared leaſt they might be drowned afterward by an other flood, as the Iewes affirme: <hi>Ioſeph. Antiq.</hi> 1. <hi>c.</hi> 4. and <hi>Chryſost.</hi> and o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther.</note> the raine of heauen; I my ſelfe will repreſſe their violence, and giue vnto your vſe<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 2.3.16. <hi>Leuit.</hi> 26.3. <hi>Deut.</hi> 28.12.</note> the com<g ref="char:EOLhyphen"/>moditie of them. On<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                        <desc>••</desc>
                     </gap>ie haue you regard,<note n="t" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 5.6.7. <hi>Exod.</hi> 20.13. <hi>Galat.</hi> 5.15.</note> that you doe not oppreſſe and deuour one another. To this end, I commaund you to abſtaine from blood, that<note n="u" place="margin">Chryſostom Hom. in Gen. <hi>27.</hi> Hoc aute<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> fa<g ref="char:EOLhyphen"/>cit ideo vt primis illis temporibus co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>primat illorum impetum, &amp; propenſione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ad homi<g ref="char:EOLhyphen"/>cidia. Author. quaest. Orthodox. inter opera Iustini. q<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. <hi>145.</hi> 
                        <g ref="char:V">Ʋ</g>t ea quoque re, Deus nos à ferarum immanitate &amp; ſimilitudine ſecer<g ref="char:EOLhyphen"/>neret qua in laniatu carnium ſanguinem quoque eorum lambu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t quorum carnes vora<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t.</note> the blood of men may be precious in your ſight; and thoſe that will not by that inſtruction be admoniſhed to abſtaine from murther; that their liues<note n="x" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 6. <hi>Exod.</hi> 21.14</note> be taken from the earth. Wherein firſt of all, we ſee the cauſe, why the Lord renueth this law of dominion to <hi>Noah,</hi> which<note n="y" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.28.</note> before was giuen to <hi>Adam,</hi> in full poſſeſſion: which was, to diſſwade that<note n="z" place="margin">What time there were many moe ſauage and rauenous beaſts, then men to ioyne together againſt them.</note> little familie from feare of euill, and to en<g ref="char:EOLhyphen"/>courage them againſt ſuppoſed daungers, which they had conceiued of themſelues; either becauſe (as it is affirmed)<note n="a" place="margin">Rabb. Solom. in Com. <hi>and other Rabbins.</hi>
                     </note> they had ſeene the violence of beaſts, before the floud, which had beene<note n="b" place="margin">For ſo the Iewes doe gather by theſe words, that the Lord, before the flood, ſent wilde beaſts to deſtroy much people, like as 2. <hi>King.</hi> 17.25.</note> ſent by the Lord againſt the wicked; or for that now they were more acquainted with their might, by their long abode with them in the Arke. But chieflie for that the nature of man (thorough<note n="c" place="margin">Pſal. <hi>53.5.</hi> Prou. <hi>28.1.</hi> Chryſost. Hom. in Gen. <hi>9.</hi> Quemadmodum inter ſeruos fieri ſolet, vt probatiores &amp; honeſtiore<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> conſeruis terrori ſunt, qui autem deliquerunt, ſoci<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>s &amp; ſeruo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ti<g ref="char:EOLhyphen"/>meant, ſic &amp; de homine factum eſt: nam ſalua illius in Deum fiducia, terribilis erat &amp; bestijs; vbi autem deliquit, timere capit &amp; conſeru<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rum extremos.</note> the guiltineſſe of ſinne) cannot but ſtand in dread and daunger of the creatures: their feare alſo taking ſtrength
<pb n="355" facs="tcp:3269:186"/>
                     <note n="d" place="margin">August. in Epist. Iohn. Tract. <hi>8.</hi> Quia per peccatu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> homo de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeruit eum ſub quo eſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſe debuit, ſubditus eſt ijs ſupra quae eſſe de<g ref="char:EOLhyphen"/>buit.</note> from the ſmalneſſe<note n="e" place="margin">But eight perſons.</note> of their number to make reſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtance: and (that which was the chiefeſt point) that in their ſafetie, conſiſted the ſauegard of the world. Wherefore alſo it is perceiued, that this Soueraign<g ref="char:EOLhyphen"/>tie graunted vnto <hi>Noah,</hi> was in many reſpects diffe<g ref="char:EOLhyphen"/>rent from that which before was confirmed vnto <hi>Adam.</hi> For that was<note n="f" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.26.28.</note> fullie giuen to <hi>Adam,</hi> void of ſinne; this was but<note n="g" place="margin">Namely in regard of feare and dread, but no fulnes of po<g ref="char:EOLhyphen"/>wer ouer them, ſaue touching the vſe of them.</note> in part reſtored vnto <hi>Noah</hi> and his children in corruption. That was loſt of<note n="h" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>9.</hi> Vbi per inobe<g ref="char:EOLhyphen"/>dientiam libertatem &amp; dignitatem noſtra<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> amiſimus; etia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> prin<g ref="char:EOLhyphen"/>cipatus noster muti<g ref="char:EOLhyphen"/>latus est.</note> 
                     <hi>Adam,</hi> by his ſinne; this is<note n="i" place="margin">
                        <hi>Iam.</hi> 3.7.</note> retained of the wicked. That was a<note n="k" place="margin">Gen. <hi>2.19.</hi> Baſil. Hom. de Para<g ref="char:EOLhyphen"/>diſo. Illic etiam ani<g ref="char:EOLhyphen"/>mantium varia ſpe<g ref="char:EOLhyphen"/>ctacula: omnia enim ſunt manſueta, omnia enim ſunt inter ſe mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ribus concordia.</note> louing ſubiection of the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures void of dread: this a<note n="l" place="margin">Feare and dread.</note> dreadfull ſlauerie, by compulſion. In this they feare<note n="m" place="margin">Pet. Mart. in Gen. <hi>9</hi> Nec vlla ferè eſt be<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtia, quae hominis prae<g ref="char:EOLhyphen"/>ſentiam non horreat, timent enim nostras artes, dolos &amp; vires, <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> capiantur: &amp; qua rapiunt &amp; dilacerant homines, non fine norſto timore vinunt, i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>o ſtatim vt de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerta loca habitari capta fuerint, mox fuga ſibi co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſulunt.</note> the power, the ſnares, and ſleights of man, and therefore<note n="n" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 104.22.</note> flee, or elſe ſubmit themſelues; in that, they did moſt wil<g ref="char:EOLhyphen"/>linglie<note n="o" place="margin">Chryſoſt. Hom. in Gen <hi>16</hi> Sicut nunc domeſtica animalia, ita &amp; ſera &amp; immanſueta tunc ſuhdita erant.</note> ſubmit themſelues of reuerence. They are now preſerued by mans endeuour, and yet by<note n="p" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 8.20.22. <hi>Iam.</hi> 3.7.</note> force and power are made to yeeld: then were they vtterlie without the help of man created, not<g ref="char:EOLhyphen"/>withſtanding which, they rendered vnto man a greater dutie. This onelie haue they indifferentlie: that as before they ſerued<note n="q" place="margin">Baſil. Hexam. <hi>10.</hi> Statim vt conditus es, etiam princeps conditus es.</note> for the beautifiyng of mans felicitie, now they are for<note n="r" place="margin">Lactant. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>11.</hi> Alia ad cibos, alia ad vestimenta, quae verò magnarum ſunt virium, in excolenda terra inua<g ref="char:EOLhyphen"/>rent.</note> the ſupplie of mans neceſſitie; ſo that in both eſtates they are gi<g ref="char:EOLhyphen"/>uen of God for the vſe of<note n="ſ" place="margin">Tertullian. lib. de Patient. De bestijs obedientiam exprimimus, intelligentes vſibus nostris e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> à Domino prouiſat tradit aſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan>.</note> man. But it may bee demaunded how it is fulfilled, which the Lord here promiſeth that the feare of man ſhould be on euerie creature of the earth, and of the ſea? wee ſee
<pb n="356" facs="tcp:3269:187"/> the contrarie: yea the Scriptures themſelues, doe ſeeme to affirme the contrarie, as namelie<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 30.30.</note> that <hi>the Lion turneth not for feare of anie:</hi> and manie other<note n="t" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 39.13.30. <hi>&amp;</hi> 40.1. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> beaſts, are ſaid to reſiſt the power of man, and are by<note n="u" place="margin">Iob. <hi>41.25.</hi> August. in Ioh. Tra<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tat. <hi>1.</hi> Propter ſuper<g ref="char:EOLhyphen"/>biam noſtram doman<g ref="char:EOLhyphen"/>dam, creata ſunt ista qua molesta nobis eſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſent.</note> the terrour of their fiercenes, ordained to abate their pride. Nothing<note n="x" place="margin">Concilia<g ref="char:EOLhyphen"/>tio. 11.</note> more conſonant then theſe places of the Scripture, being rightlie vnderſtood: For whereſoeuer the Scriptures teſtifie of the ſtrength and fiercenes of theſe brutiſh creatures, therein doe they alſo amplifie the praiſe of God, who notwithſtanding their rage and crueltie, hath ſubdued them vnto the power of men, and hath made them for his promiſe ſake, to ſtand in awe of creatures weaker then themſelues. And who ſo loo<g ref="char:EOLhyphen"/>keth into the nature of the beaſts, ſhall eaſilie by ex<g ref="char:EOLhyphen"/>perience perceiue plentifull arguments, both of their power and vntamable nature in themſelues, &amp; of this bridle, wherewith the Lord for our ſakes, doth curbe their crueltie, and by his ſecret power maketh them to giue reuerence and feare to men. The Lyon, which is<note n="y" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 39.1. <hi>Pro.</hi> 30.30 He is called the ty<g ref="char:EOLhyphen"/>ra<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t or king of beaſts.</note> of greateſt &amp; rareſt fortitude, although<note n="z" place="margin">
                        <hi>Nazianz. Orat. de Hominis vilitate.</hi> The Lion at y<hi rend="sup">e</hi> ſight of weapo<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s doth pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſentlie ſet vp his briſtles, and maketh aſſault vpo<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the hun<g ref="char:EOLhyphen"/>ters. <hi>Plin. libr.</hi> 8. <hi>cap.</hi> 16. Their valiantnes is chiefly ſeene in da<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>gers; being purſued with neuer ſo great a multitude of hu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tſ<g ref="char:EOLhyphen"/>men and hounds, as it were in ſcorne of them, hee will ſit downe in a plaine field, where he may bee ſeene. The Lioneſſe when ſhe fighteth for her young ones, fixeth her eyes on the ground, leaſt ſhe ſhould be afraid of the Huntſmans ſpeare.</note> he dare ſtand and defend himſelfe in o<g ref="char:EOLhyphen"/>pen field, againſt a multitude of purſuers; yet hee<note n="a" place="margin">
                        <hi>Ambroſ. de Cain &amp; Abel. lib.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 1. <hi>Toruos leones cernimus naturalem feritatem imperata mutare manſuetudine, ſuam rabiem de<g ref="char:EOLhyphen"/>ponere, nostros mores ſumere, &amp; cum ſint ipſi terribiles, diſcunt t<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>mere: caditur canis vt paueſc<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap> leo, &amp; qui ſua iniuria exaſperatur, coercetur aliena, alteriuſ<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> exemplo frangitur. Plin. lib.</hi> 8. <hi>cap.</hi> 16. Of all wilde beaſts the Lion onely vſeth clemencie: hee vſeth to ſpare thoſe that doe fall downe before him. When hee doth rage, he is rather fierce againſt men, then women. He hurteth not children vnleſſe he be preſſed with great hunger.</note> doth not lightlie doe violence to men, but being prouoked: and although hee regard not the force of hunters, where he hath libertie to defend himſelfe, yet being in woods and couerts, hee ceaſeth not
<pb n="357" facs="tcp:3269:187"/> fleeing<note n="b" place="margin">
                        <hi>Plinie</hi> in the ſame chapter. When he is chaſed into thickets or woods, he fleeth with all his might, as it were auoyding the place that coue<g ref="char:EOLhyphen"/>reth diſhonour.</note> for feare of ſnares, and the<note n="c" place="margin">
                        <hi>Ambroſ. Epist.</hi> 38. <hi>Videmus leones quo<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> ipſos, ſi vox hominis reſultauerit praedam dimittere.</hi> i. We ſee the very Lions (al<g ref="char:EOLhyphen"/>though their owne voyce by nature be ſo terrible, as that many beaſts which might eaſily eſcape their power by ſwiftnes, when they heare his roring, are ſo aſtoniſhed, that they ſtand ſtill, and haue not power to flee away: <hi>Ambroſ. Hexam. lib.</hi> 6. <hi>cap.</hi> 3. <hi>Baſil. Hexam.</hi> 9. <hi>Aristot. Histor. A<g ref="char:EOLhyphen"/>nimal. lib.</hi> 9. <hi>cap.</hi> 44.) doe at the ſound of the voyce of man forſake their pray.</note> voice of a child is ſufficient to make him forſake his pray. The Ele<g ref="char:EOLhyphen"/>phant, which is the greateſt<note n="d" place="margin">Iob. <hi>40.14.</hi> Cicer. de nat. Deorum. lib. <hi>1.</hi> Elephanto belluarum nulla prudentior, at figura quae vaſtior? <hi>No beaſt more vaſt, none more diſcreete.</hi>
                     </note> beaſt on earth, for all his<note n="e" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 40.12.13.19. <hi>Aristot. hiſt. animal. li.</hi> 9. <hi>c.</hi> 46. <hi>Plin. lib.</hi> 8. <hi>c.</hi> 4. <hi>Vestigio hominis animaduerſo, &amp;c.</hi> Elephants when they perceiue mans footſteps, before they ſee the man himſelfe, doe tremble for feare of ſnares.</note> fiercenes, doth tremble at the ſent of the foote of man. The Tiger alſo<note n="f" place="margin">August. de ciuit. Dei, lib. <hi>19.</hi> cap. <hi>12.</hi> Quae tigris non filijs ſuis &amp;c. Virgil. Aenead. lib. <hi>4.</hi> Hyrcaniae<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> admorunt vbera tigres.</note> more fierce then the E<g ref="char:EOLhyphen"/>lephant (although much leſſe in quantitie) percei<g ref="char:EOLhyphen"/>uing mans footſteppes, although ſhee ſee him not,<note n="g" place="margin">Plin. lib. <hi>8.</hi> cap. <hi>4.</hi> Tigris etiam Elephanto tr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>culentior hominis viſo vestigio, transferre protinus dicitur catulos metu.</note> tranſporteth her young ones, for feare, into ano<g ref="char:EOLhyphen"/>ther caue. And no leſſe the creatures of the waters, (to let paſſe the little ones, which none of vs are ig<g ref="char:EOLhyphen"/>norant, how haſtilie they voide the ſight of man) that Princelie fiſh<note n="h" place="margin">Baſil. Hexam. <hi>10.</hi> Delphin quamuis ſit omnium natatilium regaliſſimus, &amp; omnis aquatica creatura, vno apparente homine consternatur.</note> the Dolphin of the ſea, the ve<g ref="char:EOLhyphen"/>rie ſhadow of man doth terrifie. And that great Le<g ref="char:EOLhyphen"/>uiathan, not ſo eaſilie daunted<note n="i" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 40.22.23.</note> at the ſight of man, is more eaſilie<note n="k" place="margin">Which for greedines of baite, are plunged in the ſands and taken at the ebbing of the water: whereas the Dolphin allured with no deceit, auoideth his daunger, being of all liuing creatures the ſwifteſt, whether fiſh or foule. <hi>Omnium animalium tam terrestrium quam aquatilium velociſſimus. Aristot. Histor. ani<g ref="char:EOLhyphen"/>mal. lib.</hi> 9. <hi>cap.</hi> 48. <hi>Plin. lib.</hi> 9. <hi>cap.</hi> 8.</note> by the pollicie of man ſubdued. Herein therefore wee may perceiue two notable ar<g ref="char:EOLhyphen"/>guments of the prouidence of God, in the gouern<g ref="char:EOLhyphen"/>ment of his creatures according to his word. What maketh them to feare the power of man, ſeeing themſelues doe much more<note n="l" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 29.1.13.22. <hi>&amp;</hi> 40.10.21. <hi>&amp;c.</hi> An argument of the ſtrength of the Lion is that their bones are ſolide, hauing no place for marrow, or at leaſt<g ref="char:EOLhyphen"/>wiſe, the ſmalleſt of all other creatures; and are alſo ſo hard, that they ſtrike fire, being ſwit<g ref="char:EOLhyphen"/>ten together, like the flint. <hi>Aristot. Histor. Animal. lib.</hi> 3. <hi>cap.</hi> 7. The Elephant is able to carrie on his backe a tower of wood, with eight or ten fighting men, and to fight withall. <hi>Aristot. Histor. Animal. lib.</hi> 6. <hi>c.</hi> 18. <hi>Elian. Hiſtor. Animal. lib.</hi> 3. <hi>cap.</hi> 10. <hi>Plin. lib</hi> 8. <hi>cap.</hi> 9. <hi>Lin. Decad.</hi> 3. <hi>lib.</hi> 8. <hi>Geſner. Tom. de Ani<g ref="char:EOLhyphen"/>mal. terreſtri<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> Not<g ref="char:EOLhyphen"/>withſtanding, of the Indians they are v<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed to the plough. <hi>Plin. lib.</hi> 8. <hi>c.</hi> 6. <hi>Am<g ref="char:EOLhyphen"/>broſ. Hexam. libr.</hi> 6. <hi>cap.</hi> 9. <hi>Vſus Elephan t<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>rum in bello, &amp;c. In medijs campis (homi<g ref="char:EOLhyphen"/>nes de Elephanto) tan<g ref="char:EOLhyphen"/>quam de muro dimi<g ref="char:EOLhyphen"/>cant, &amp; velut in arce quadam &amp; ſpeculo coll<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>cati, ſpectant ma<g ref="char:EOLhyphen"/>gis bella quam ſube<g ref="char:EOLhyphen"/>unt: &amp; bestiae velut quidam mobiles mon<g ref="char:EOLhyphen"/>tes verſantur in prae<g ref="char:EOLhyphen"/>lijs, &amp; nuda, iaculoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ferr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> prae tergoris du<g ref="char:EOLhyphen"/>riti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> ſunt impenetra<g ref="char:EOLhyphen"/>biles.</hi>
                     </note> excell in ſtrength?
<pb n="358" facs="tcp:3269:188"/> What maketh them dread the pollicie of man, whereof they neuer<note n="m" place="margin">Plin. lib. <hi>8.</hi> cap. <hi>4.</hi> Pet. Mart. in Gen. <hi>9.</hi>
                     </note> had experience, but this law of feare which God hath indued them withall, whereby,<note n="n" place="margin">V<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>bentas enim Dei efficiens naturae eſt.</note> as commaunded from ſuperiour pow<g ref="char:EOLhyphen"/>er, they all of them reuerence the face of man? Se<g ref="char:EOLhyphen"/>condlie, that they are not throughlie ſubdued vnto man, that Lions are not as meeke as Buls, &amp; Wolues as Sheepe; is no leſſe an argument of the heauenlie wiſdome of the Lord in gouerning the world, then is the former. For as <hi>Adam</hi> being created an inha<g ref="char:EOLhyphen"/>bitant of Paradice, inioyed the ſame, by reaſon of his rebellion,<note n="o" place="margin">As it is thought by many, not one whole day. <hi>Iren. lib.</hi> 5 Looke <hi>cap.</hi> 3. <hi>q.</hi> 1. <hi>an<g ref="char:EOLhyphen"/>not.</hi>
                     </note> but a little ſpace; and the Iſraelites<note n="p" place="margin">It appeareth by <hi>Gen.</hi> 15.18. compa<g ref="char:EOLhyphen"/>red with <hi>Iudg.</hi> 3.3.</note> were not parakers of the fulnes of the promiſe, in reſpect of the<note n="q" place="margin">From the riuer <hi>Eu<g ref="char:EOLhyphen"/>phrates</hi> to the riuer of <hi>Aegypt.</hi>
                     </note> largenes of the land, becauſe<note n="r" place="margin">
                        <hi>Iudg.</hi> 21.27. <hi>&amp;</hi> 2.2.</note> tho<g ref="char:EOLhyphen"/>rough their owne default and negligence, they did not wholie expell the old inhabitants; and yet there<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Ioſu.</hi> 21.45.</note> nothing failed in the goodneſſe of the pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſe, in that which they enioyed, but it wholie and fullie came to paſſe: ſo alſo theſe creatures, albeit thorough the ſinnes of men, they are fearefull vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to men; notwithſtanding they themſelues<note n="t" place="margin">Such as regard not mens ſtrength, as Lions, <hi>Ariſtot. Hi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtor. Animal lib.</hi> 9. <hi>cap.</hi> 44. doe feare his policie and ſleights. From hence it ſeemeth to be, that Lions are afraid of the turning of a cartwheele, of fire, and the crowing of a Cocke. <hi>Baſil. Hexam.</hi> 10. <hi>Plin. lib.</hi> 8. <hi>cap.</hi> 16. And no leſſe is mans ſpettle venemous to venemous beaſts. <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>riſtot. Hiſtor. Animal. lib</hi> 8. <hi>cap.</hi> 29. Briefly all beaſts doe ſtand in awe of the force and vigour of the reaſon of man, as we our ſelues doe of the Lord: <hi>Vigorem animi humani, etiamſi non vi<g ref="char:EOLhyphen"/>dent, tamen reformidant, ſicut nos Deum. Ambroſ. epiſt.</hi> 38.</note> doe no leſſe feare man, then they are feared. Like as the Crocodile, which moſt furiouſly purſueth one that ſeeketh to eſcape by flight,<note n="u" place="margin">Plin. lib. <hi>8.</hi> cap. <hi>25.</hi> Terribilis haec con<g ref="char:EOLhyphen"/>tra fugaces bell<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>a eſt, fugax contra inſequentes.</note> and deuoureth whom<g ref="char:EOLhyphen"/>ſoeuer hee taketh in the chaſe: yet if one turne his face againſt him in the purſute, he dareth not reſiſt, but fleeth incontinent. Wherefore theſe creatures,
<pb n="359" facs="tcp:3269:188"/> that they often aſſaile mankind, and rebell againſt him, whom they were created to obey;<note n="x" place="margin">Baſil. Hom. de Para<g ref="char:EOLhyphen"/>diſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. Qu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tieſcunqu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> video florem, peccati mei recordor, ob quod terra ad ſpinas &amp; tri<g ref="char:EOLhyphen"/>bulos ferendos damna<g ref="char:EOLhyphen"/>ta eſt. Chryſoctom. in Gen. Hom. <hi>16.</hi> Auguſt. in epiſt. Iohn. Tractat. <hi>8.</hi> Damaſcen. de Ortho<g ref="char:EOLhyphen"/>dox. fide. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>10.</hi> Theophil. Antioch. lib. <hi>2.</hi> contra religio<g ref="char:EOLhyphen"/>nis Chriſti Calumnia<g ref="char:EOLhyphen"/>tores: Nec tamen fe<g ref="char:EOLhyphen"/>ra à rerum primor di<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> noxia &amp; exitiales creatae ſunt; ſed ho<g ref="char:EOLhyphen"/>minis delictum con<g ref="char:EOLhyphen"/>ditionem creaturaru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> deterior<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m reddidit; &amp; peccante homine, etiam reliqua quae in hominis miniſterium creata ſunt prauari<g ref="char:EOLhyphen"/>carentur.</note> the onely cauſe is ſinne, whereby man rebelled againſt his So<g ref="char:EOLhyphen"/>ueraigne; and<note n="y" place="margin">Auguſt. Tract. <hi>1.</hi> in Iohn. Euang. Quare autem patimur multa mala à creatura quam fecit Deus, niſi quia offendimus Deum? de poena tua, peccatu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> tuum accuſa, non iudicem. Quia enim per peccatum homo deſeruit eum ſub quo eſſe debuit, ſubditus eſt ijs ſupra quae eſſe debuit. Subdere igi<g ref="char:EOLhyphen"/>tur ei qui ſupra te eſt, &amp; infra te erunt illa quibus praepoſitus es. Ideo enim cu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Daniel agnou<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſſet ſupra ſe Deum, agnouerunt eum infra ſe leones. Idem in Epiſt. Ioh. Tract. <hi>8.</hi>
                     </note> therefore is ſmitten with the rod that he hath made. That they ſtill remaine in ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>iection of feare, is through the<note n="z" place="margin">
                        <hi>Numb.</hi> 23.19. 2. <hi>Cor.</hi> 1.20.</note> promiſe and ſpeciall prouidence of God, who thereby<note n="a" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 104.22.</note> hath tied them in caues, as in chaines and fetters, that their furie ſhould not bring forth ſo great anoyance. That they are not wholie ſubiect, but doe often<note n="b" place="margin">Eſpeciallie being ſent of God, as 1. <hi>King.</hi> 20.36. 2. <hi>King.</hi> 2.24. <hi>&amp;</hi> 17.25. As al<g ref="char:EOLhyphen"/>ſo among the heathen <hi>Euridice</hi> &amp; <hi>Demetrius Phalareus</hi> were killed with the ſting of a ſerpent. <hi>Euripides</hi> was torne of dogs. <hi>Gell. lib.</hi> 15. <hi>c.</hi> 20. So was <hi>Heracl<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>tus. Laert. lib.</hi> 9. <hi>Mil<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> Crot<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>niates</hi> torne of Wolues; <hi>Pauſan. in Arcadicis:</hi> and <hi>Menpricius</hi> a King of England, &amp;c.</note> in their rage and hunger deuour men; is<note n="c" place="margin">Caeſarius. Ad<g ref="char:EOLhyphen"/>m<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>n. <hi>6.</hi> Percutitur hac animaduerſione peccator, vt moriendo obliuiſcatur ſui, qui vine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> oblitus eſt Dei.</note> for the puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ment of man, who hath by ſin<note n="d" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 8.29.</note> ſubdued the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>ture vnto vanitie; and to repreſſe<note n="e" place="margin">August. Tract. in Euangel. Iohn. Populum Pharaonis ſuperbum potuit Deus domar<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> de vrſis, de leonibus, de ſerpentibus: muſcas &amp; ranas illis immiſit, vt rebus viliſſimis ſuperbia doma<g ref="char:EOLhyphen"/>retur.</note> their pride and ſecuritie: that ſeeing they will not feare the Lord, they ſhould feare the creatures, of whom they the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                     <g ref="char:EOLhyphen"/>ſelues are feared; and learne by the daunger<note n="f" place="margin">2. <hi>King.</hi> 2.24. <hi>Dan.</hi> 6.24. compared with <hi>Iſai.</hi> 38.12.13. <hi>Pſalm.</hi> 50.22.</note> of fal<g ref="char:EOLhyphen"/>ling into the power of them, how<note n="g" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 10.31.</note> fearefull it is to fall into the hands of God. That righteous men doe<note n="h" place="margin">1. <hi>King.</hi> 13.24. <hi>Ignatius, Euſeb. Eccleſ. Histor. lib.</hi> 3. <hi>cap.</hi> 32. <hi>Hieron. in Catalog.</hi> Who whe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> he heard the roring of the Lions, ſpake thus: I am the wheate of Chriſt, I muſt bee ground with the teeth of theſe beaſts, and be made pure manchet for my maker. Come fire, come croſſe, come beaſts, come breaking of bones, with diuiſio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of my members, or beating to peeces of all my whole bodie; let come what will come, euen all the torments of the diuell, ſo that I may enioy my loue Chriſt, <hi>Tantum, vt Christo meo fruar. Cornel. Tacit. libr.</hi> 15. Chriſtians were put to death (by <hi>Nero</hi>) to make paſtime: they were couered with wilde beaſts skinnes, that they might be torne in peeces with dogs.</note> ſometime taſt this miſerie, it witneſſeth that
<pb n="360" facs="tcp:3269:189"/> all<note n="i" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 15.19. 1. <hi>Pet.</hi> 4.17.</note> men are attainted with ſinne, and none is free. That ſome of the godlie<note n="k" place="margin">
                        <hi>Iudg.</hi> 14.6. 1. <hi>Sam.</hi> 17.36.37. <hi>Heb.</hi> 11.33.</note> haue vanquiſhed their might and crueltie, approueth that the<note n="l" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 17.6. <hi>Marc.</hi> 16.18 For them that be<g ref="char:EOLhyphen"/>leeue, death may kill, but it cannot hurt.</note> ſtrength of faith is more of force to make reſiſtance, then the<note n="m" place="margin">For the Romaine Captaine <hi>Regulus,</hi> could nor ouer<g ref="char:EOLhyphen"/>come the Serpent at the riuer Braga<g ref="char:EOLhyphen"/>da, with engins and ſlings of war, with<g ref="char:EOLhyphen"/>out the great cala<g ref="char:EOLhyphen"/>mitie of all his ar<g ref="char:EOLhyphen"/>mie, <hi>Liui. Decad.</hi> 2. <hi>libr.</hi> 8. <hi>in Epi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>. Plin. libr.</hi> 8. <hi>cap.</hi> 14. But <hi>Dauid</hi> being but a ſhepheards boy, kil<g ref="char:EOLhyphen"/>led (through faith) a Lion and a Beare, and himſelfe vn<g ref="char:EOLhyphen"/>hurt. 1. <hi>Sam.</hi> 18.35. <hi>Heb.</hi> 11.33.34.</note> engins and weapons of mightie men, and that the Lord is able to abate their ſtrength and courage, or giue his weake ſeruants power<note n="n" place="margin">
                        <hi>Iudg.</hi> 14.6.</note> aboundantlie to o<g ref="char:EOLhyphen"/>uercome them; whereby when we ſee the creature, wee<note n="o" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 9.13. <hi>Matth.</hi> 10.28. <hi>Pſal.</hi> 3.6.</note> ſhould not ſo much regard his brutiſh vio<g ref="char:EOLhyphen"/>lence, as haue reſpect to the prouidence of God, who hath created them<note n="p" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 119.91.</note> to execute his will, the bounds whereof<note n="q" place="margin">Iob. <hi>40.14.</hi> &amp;c. Matth. <hi>10.29.</hi> Gaudent. Brixian. in Exod. Tract. <hi>8.</hi> in ordine <hi>10.</hi> Ipſiu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> nutu, omnium, rerum natura curſum ſuum vel iuſſa peragit vel prohibita ſubtrahit. August. in Pſal. <hi>9.</hi> Cusus cauſa &amp; ipſe diabolus plerumque vult nocere &amp; non poteſt, quia potestas ista eſt ſub potestate; nam ſi tantum poſſet nocere diabolus quantum vult, aliquis iuſtorum non remaneret.</note> the breadth of a naile or haire, they cannot paſſe. Obſer. 1. Increaſe of children in<note n="r" place="margin">
                        <hi>Malac.</hi> 2.15. <hi>Heb.</hi> 13.4.</note> lawfull marriage, is<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 137.3. <hi>Deut.</hi> 28.4 11.</note> the bleſſing of the Lord. Secondlie, it is the onlie goodnes and ſtedfaſtneſſe of the promiſe of the Lord,<note n="t" place="margin">2. <hi>Cor.</hi> 1.20. For this cauſe it is, that tame beaſts are more fruitfull and plenti<g ref="char:EOLhyphen"/>full in breede; the Lioneſſe ſcarcelie bringeth forth aboue one Lion, her wombe being rent with the clawes of her whelpe: the Vipers come forth by gnawing their way out of their mothers bowels. <hi>Baſil. Hexam.</hi> 9. <hi>Plin. lib.</hi> 9.</note> that noyſome beaſts doe not vtterlie deſtroy the ſeed of man,<note n="u" place="margin">1. <hi>King.</hi> 17 25.26. In like ſort the Citie Amy<g ref="char:EOLhyphen"/>clae in Italie was deſtroyed by ſerpents, <hi>Seru. in Virg. Aeneid. lib.</hi> 10. Alſo <hi>Plin. lib</hi> 8. <hi>cap.</hi> 29. maketh report of a towne in Spayne, vndennined by Conies: of a towne in Theſſaly by Moules: of a Citie in France waſted by Frogges, and the towneſmen driuen away: of a Citie in Africke by Graſhoppers; the men of the iland Gyarus were compelled to lea<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e their countrie, becauſe of Miſe. Beyond the Cynamolgae in Aethiope lieth a large coun<g ref="char:EOLhyphen"/>trie, whoſe inhabitants were deſtroyed by Scorpions, and the flies Solfugae. Likewiſe <hi>Theophrastus</hi> teſtifieth, that the Trerienſes were driuen out by the wormes Scolopendrae.</note> which they do attempt, whenſoeuer permiſſion is left vnto them. Thirdlie, it is againſt the ordinance of God, and inſtinct of nature, for men to<note n="x" place="margin">Iob. <hi>31.13.15.</hi> Hieron. in Lament. <hi>4.</hi> Cum tremor ſuper animalia eſſe praecipitur, profecto eſſe ſuper homines prohibetur. Gregor. Moral. libr. <hi>21.</hi> cap. <hi>11.</hi> Contra naturam ſuperbire est, velle, ab homi<g ref="char:EOLhyphen"/>nibus timeri.</note> ſeeke to be fea<g ref="char:EOLhyphen"/>red
<pb n="361" facs="tcp:3269:189"/> of men, rather then to be beloued; notwithſtan<g ref="char:EOLhyphen"/>ding, the Magiſtrate muſt with feare<note n="y" place="margin">Rom. <hi>13.3.4.</hi> Gre<g ref="char:EOLhyphen"/>gor. Moral. libr. <hi>21.</hi> cap. <hi>11.</hi> Plerunque à ſubditis etiam ſancti viri timeri appetunt, ſed quando ab ijſdem ſub litis Deum minime timeri deprehendunt; vt humana ſaltem formidine pec<g ref="char:EOLhyphen"/>care metuant, qui diuina iudicia non reformidant.</note> compell the wicked, which wil not of loue performe their duty.</p>
               </div>
               <div n="2" type="question">
                  <head>Question 2. verſe 4. <hi>In what ſenſe is it ſaid:</hi> euery thing that liueth and mooueth ſhall be meat for you?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">B</seg>Y the tenor of this Commiſſion giuen to <hi>Noah,</hi> concerning the libertie of eating fleſh, as alſo by that reſtraint which was made vnto <hi>Adam,</hi> both before and after his tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>greſſion; it ſeemeth manifeſt vnto the iudgement of<note n="a" place="margin">Conſent of Di<g ref="char:EOLhyphen"/>uines is reuerently to be regarded.</note> the moſt and chiefe interpretors, that permiſſion of eating fleſh was not graunted vnto men, neither was in vſe among the godlie before the floud. Not<g ref="char:EOLhyphen"/>withſtanding, it being no eſſentiall point of faith, foraſmuch as the<note n="b" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 14.17.</note> kingdome of God <hi>conſiſteth not in meats and drinkes,</hi> and that the Scriptures doe not expreſlie affirme the ſame; it may be permitted vnto the iudgement of the Reader without offence, ſo as wee hold the analogie or ſubſtance of the ſame; namely, that if before it were not giuen, the fruits of the earth did aboundantlie ſupplie the benefit ther<g ref="char:EOLhyphen"/>of: if giuen before, ſeeing the ſame is not expreſſed, it is not materiall vnto the edification of the godlie to be knowne. But beſides the iudgement and te<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtimonie<note n="c" place="margin">
                        <hi>The Rabbins a<g ref="char:EOLhyphen"/>gree in it with one accord, alſo</hi> Chryſoſt. Hom. in Gen. <hi>27.</hi> Theodoret. quaeſt. in Gen. <hi>55.</hi> Hieron. contra Iouin. lib. <hi>2.</hi> Pet. Mart. in Gen. <hi>9.</hi> Hoc primum &amp;c. Item Lyran. in Gen. cap. <hi>9.</hi> Aquin. prim. ſecund. q. <hi>102.</hi> diſt. <hi>2.</hi> Et nemo veterum re<g ref="char:EOLhyphen"/>tractauit. Caluinus tamen du<g ref="char:EOLhyphen"/>bitauit, Gen. <hi>6.</hi> Caietanus in Gen. <hi>4.</hi> negauit. Dominicus à Soto re<g ref="char:EOLhyphen"/>probauit. lib. Iustit. <hi>5.</hi> quaest. <hi>1.</hi> art. <hi>4.</hi>
                     </note> of learned writers, there may reaſons and inducements be perceiued, that the ſame was
<pb n="362" facs="tcp:3269:190"/> firſt, at this time graunted vnto men. For whereas vntill this time the<note n="d" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.29. <hi>&amp;</hi> 3.18.</note> hearbes of the field continued holſome and nouriſhable food, and were after the curſe appointed vnto man, as in the creation they had beene: now thorough the waters of the floud, which were of the ſalt waters of the deepe, the<note n="e" place="margin">Rab. Tſeror Hamor. &amp; alij non pauci.</note> earth became leſſe fertile then before, &amp; the hearbs of the field more<note n="f" place="margin">By experiment of <hi>Heraclitus, Laert. lib.</hi> 9. who by eating rawe hearbes and rootes, fell into a Dropſie incurable.</note> vnapt for ſuſtenance. Secondly, becauſe beaſts had bin<note n="g" place="margin">Franciſc. Iun. Anal. in Gen. cap. <hi>9.</hi> Quae<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i<g ref="char:EOLhyphen"/>tur num vſque ad il<g ref="char:EOLhyphen"/>lud tempus homo car<g ref="char:EOLhyphen"/>nibus anima<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tium pa<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>us no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> fuerit: reſpon. primum non legi: ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cundò, inſtitutione ci<g ref="char:EOLhyphen"/>barij humani aliter videri: tert<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ò, ex hac ipſa inſtitutione ſic v<g ref="char:EOLhyphen"/>no conſenſu à Iudaeis confirmari: poſtremò, quia animantes reli<g ref="char:EOLhyphen"/>qua humano generi ſecundum Deum ac<g ref="char:EOLhyphen"/>ceptam ferebant vi<g ref="char:EOLhyphen"/>tam; aequum fuiſſe, vt Deo authore, etia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> hunc fructum homo ex ani<g ref="char:EOLhyphen"/>mantibus perciperet propter vitam ab ip<g ref="char:EOLhyphen"/>ſo acceptam at<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> conſeruatam.</note> preſerued, by the meanes of man; the Lord rewardeth this obedience of <hi>Noah,</hi> with permiſſion of their fleſh: for it ſeemed of equitie, (God being the author) that man ſhould reape this benefit of the beaſts, in reſpect of their life and nature preſerued by him. Thirdlie, in re<g ref="char:EOLhyphen"/>gard of Idolatrie, which<note n="h" place="margin">Theodoret. quaest. in Gen. <hi>55.</hi>
                     </note> after the floud aboun<g ref="char:EOLhyphen"/>ded thorough the world: for what more beaſtly fol<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, then<note n="i" place="margin">The citizens of Memphis wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhipped a Calfe: the Mendeſij a Goate: the Leotophanti a Lion: the Lycopolitani a Wolfe: the Cynopolitani a Dogge: they of Hierapolis a Dragon: the Aſpe and the Crocodile were worſhipped of all Egyptians. <hi>Elias in Comment. in Nazianz. orat.</hi> 2.</note> to worſhip beaſts, wherof they had liber<g ref="char:EOLhyphen"/>tie to eate; or<note n="k" place="margin">The Egyptians gloried that they worſhipped liuing creatures, not ſtockes and ſtones. In like ſort the Perſians, who honoured the Sunne and Fire for God, inſulted ouer the Grecians, that made Temples for their gods, and brake down both their Idols &amp; their Temples, <hi>Herodot. in Clio.</hi> The Chaldeans that worſhipped the Fire, caried their god about, to trie maſteries with all other gods of gold, ſiluer, braſſe, wood and ſtone, and their god alwaies obtained the conqueſt. At laſt commeth the Prieſt of Canopus, with an earthen pot made in faſhion of a man, with a great bellie and ſmall legs, wherein were many holes finely ſtopped with waxe; this filled with water he ſet to skirmiſh with the Chaldees god, wherein the waxe being heated, the water runneth out, and ſo was an earthen pitcher adored for god of gods. <hi>Ruffin. Histor. lib.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 26.</note> any other creature being more vn<g ref="char:EOLhyphen"/>ſenſible then they? Fourthlie, becauſe<note n="l" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 14.17.</note> 
                     <hi>the king<g ref="char:EOLhyphen"/>dome of God conſiſteth not in meat and drinke,</hi> the Lord would permit<note n="m" place="margin">Neque dehinc cogit ad carnes edendas neque vetat: cum prius ipſe pr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>hibuerat tamen.</note> as indifferent vnto his children, that now it might be receiued without offence,
<pb n="363" facs="tcp:3269:190"/> which<note n="n" place="margin">Baſil. Hexam. <hi>11.</hi> Poſt diluuium cum Domi<g ref="char:EOLhyphen"/>nus inſatiabiles homi<g ref="char:EOLhyphen"/>nes vidiſſet, in omni<g ref="char:EOLhyphen"/>bus fruitionem per<g ref="char:EOLhyphen"/>miſit.</note> before the wicked had vſurped without authoritie. <hi>From henceforth</hi> (ſaith the Lord) <hi>euerie thing that liueth and moueth ſhall be meat for you;</hi> and as before I gaue you the hearbe of the field, ſo now with like libertie, I permit you the fleſh of beaſtes. Theſe wordes, vnto the Iewes<note n="o" place="margin">Iuſtin. Mart. dialog. cum Triff. Quia verò quaedam non edimus ex oleribus, propterea tum quoque Noae ipſi diſcrimen, delectum<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> carnis praeceptum eſt, ſicut vos dicitis. Sed hoc minimè credendu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</note> ſeeme to implie a reſtraint: <hi>as the greene hearbe haue I giuen you al things.</hi> For as of hearbes<note n="p" place="margin">Ambroſ. de Noe &amp; area. lib. <hi>3.</hi> c. <hi>25.</hi> Non omnia holera ad eſcae vſum habilia ſunt, ita &amp; iam non omne vi<g ref="char:EOLhyphen"/>num reptile.</note> all are not good for meate; ſo euerie creeping thing is not good for meate. Wherfore it is thought of them, that the Lord mea<g ref="char:EOLhyphen"/>neth thus: as I haue giuen you authoritie of the hearbes of the field, ſo I now commit vnto you the beaſts of the earth: but as the hearbes are not all for the<note n="q" place="margin">Quedam ad cibariae, quaedam ad medica<g ref="char:EOLhyphen"/>menta. Lactant.</note> vſe of meate, ſo that which is good of the beaſts,<note n="r" place="margin">Of likelihood ſuch as are allowed for cleane, <hi>Deut.</hi> 14.4. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> ſhall be your food. But this is a Iewiſh ſhift, to bind on the chriſtians, religio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in choiſe of meats, as though the ſame<note n="ſ" place="margin">The obiection of the Iewes <hi>in Iustin. cum Triffon.</hi>
                     </note> had bin, and were perpetual<g ref="char:EOLhyphen"/>lie to be obſerued: for ſurelie euerie hearbe was not<note n="t" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.29. <hi>&amp;</hi> 3.18.</note> giuen vnto man for meat, but euerie hearbe bea<g ref="char:EOLhyphen"/>ring ſeede, and euerie tree bearing fruit; and they were<note n="u" place="margin">Baſil. Hexam. <hi>5.</hi> Ambroſ. Hexam. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>9.</hi> Nullas autem arbores videmus, &amp;c.</note> vniuerſallie good for meat. Wherefore in<g ref="char:EOLhyphen"/>deed, in theſe words: <hi>as the greene hearbe haue I giuen you all things:</hi> the Lord ſeemeth not to reſtraine mans libertie but to ſecure it: <hi>that hee might make them ſecure of libertie,</hi>
                     <note n="x" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>27.</hi> Edendi fa<g ref="char:EOLhyphen"/>cultatem concedit, &amp; valde ſecuros reddit; quaſi olera herbarum dedi vobis omnia.</note> ſaith Chryſoſtome, <hi>it is heere ſaid, as the hearbe of the field: wherein all things verie largelie are permitted:</hi> wherein is euident, the wiſe<g ref="char:EOLhyphen"/>dome and bountie of the Lord. His wiſdome, that hath ſo tempered and diſpoſed the nature of beaſts, with the qualitie of the aire, and condition of mens bodies throughout the world, that there is<note n="y" place="margin">Vide Hieron. contra Iouin. lib. <hi>2.</hi> Ran. Textor. part <hi>2.</hi> cap. <hi>3</hi> Cibi diuerſorum populorum: vt ſupra quaest. <hi>1.</hi> cap. <hi>9.</hi>
                     </note> ſcarce<g ref="char:EOLhyphen"/>lie any creature of the earth, which though in ſome
<pb n="364" facs="tcp:3269:191"/> countries, it be thought vnholſome and vncleane, yet vnto others is in chiefeſt vſe, and agreeth moſt aptlie vnto nouriſhment. Againe, his liberalitie which<note n="z" place="margin">Pſalm. <hi>8.6. 1.</hi> Cor. <hi>10.23.</hi> Act. <hi>15.29.</hi> Baſil. Hexam. <hi>11.</hi> In omnibus fruitionem permiſit, vt omnibus veſcerentur animali<g ref="char:EOLhyphen"/>bus, velus oleribus &amp; herbis.</note> giueth them all indifferentlie for food: ſo that what creature ſoeuer, and whereſoeuer, is or may be eaten; the ſame may alſo<note n="a" place="margin">1. <hi>Tim.</hi> 4.4.5.</note> lawfully be eaten, if it be eaten with giuing thanks. And where the Lord hath giuen to this our land, the choiſe and principall creatures for common foode, when as if he withdrew them from vs which we haue in vſe, the reſidue<note n="b" place="margin">Such as are of vs reiected and out of vſe for food, as hor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes, dogs, &amp;c.</note> which in our fulnes are contemned, (as<note n="c" place="margin">2. <hi>King.</hi> 6.25. <hi>&amp;</hi> 18.27. Alſo <hi>Valerius Maxi<g ref="char:EOLhyphen"/>mus, lib.</hi> 7. <hi>cap.</hi> 6. re<g ref="char:EOLhyphen"/>cordeth, that the Caſsilinates beſie<g ref="char:EOLhyphen"/>ged by <hi>Haniball,</hi> for wa<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t of victuals were compelled to eate the leather of their bridles and of their Targets, ſoaked in warme water. <hi>Ioſephus</hi> of the warres of the Iewes, <hi>lib.</hi> 7. <hi>cap</hi> 7.8. teſtifieth, that the famine in that citie was ſuch in the ouerthrow thereof, that they forbare not to eate any manner of filthie or venemous creature; the leather of their ſhooes and Targets; that men ſuſtained hunger, by eating hay and ſtraw, and that a wealthy Lady of that citie, killed her owne childe, and roſted and ate the fruit of her owne bodie for diſtreſſe of foode. Like grieuous diſtreſſe of hunger is reported to haue bin at the towne of S. Vincent in Spaine, beſieged the laſt yeere by the Turke. Our ſinnes haue deſerued the like or greater puniſhment. Lord for thy Chriſts ſake deliuer vs.</note> experience of famine teacheth) would pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerue our liues: thoſe doubtles which in receiuing their daylie bread, acknowledge not with thanke<g ref="char:EOLhyphen"/>fulnes<note n="d" place="margin">Whereof wee may ſay, He that ſits downe to drinke or to eate, forgetting to giue God thankes for his meate, and ſo riſeth vp letting thankes ouerpaſſe, ſitteth downe like an oxe, and riſeth like an aſſe.</note> this ſoueraigne bountie, doe horriblie of<g ref="char:EOLhyphen"/>fend the heauenlie Maieſtie. Thoſe alſo that cauill at this Scripture,<note n="e" place="margin">Be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe thoſe beaſts which in ſome countries are counted holeſome and nouriſhable foode, to other nations are counted vnholeſome and vncleane. <hi>Hieron. contr. Iouin.</hi> 2. <hi>Saraceni Camelo<g ref="char:EOLhyphen"/>rum <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>acte &amp; carnibus vinunt. &amp;c.</hi>
                     </note> becauſe in all places, all ſorts of creatures are not holſome food, bewray their igno<g ref="char:EOLhyphen"/>rance: thoſe that refuſe<note n="f" place="margin">As the Iewes vntill this day doe, for the ceremonies of the Law: and the Pythagorians were wont to doe of their ſuperſtition: <hi>Porphyr. lib.</hi> 4. <hi>de ab<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtin. animal. Plutarch. de eſu carn. orat.</hi> 2. and the Papiſts in their ſet faſting daies, for the autho<g ref="char:EOLhyphen"/>ritie of the Church of Rome. Whereas the authoritie of the Scriptures and the Church of God ſhould moue them otherwiſe, <hi>Act.</hi> 10.15. <hi>Coloſſ.</hi> 2.16. 1. <hi>Tim.</hi> 4.3. <hi>Tertul. lib. de cib. Iudaic. Primo credendum eſt, quicquid eſt à Deo inſtitutum mundum eſſe, &amp; ipſa institutionis authoritate purgatum; nec culpandum, ne in authorem culpa reuocetur.</hi>
                     </note> the creatures for conſci<g ref="char:EOLhyphen"/>ence
<pb n="365" facs="tcp:3269:191"/> ſake, their ſuperſtition: thoſe that acknow<g ref="char:EOLhyphen"/>ledge not the whole benefit<note n="g" place="margin">
                        <hi>Iam.</hi> 1.7. <hi>Pſal.</hi> 145.15.16. <hi>Luther in Gen.</hi> 9.</note> from God, ingrati<g ref="char:EOLhyphen"/>tude: thoſe that thinke they haue not libertie to eate, or not to<note n="h" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 14.2.14.21. 1. <hi>Cor.</hi> 8.7.</note> eate, ſimplicitie. <hi>As the greene hearbe haue I giuen you all things:</hi> that is, before, I gaue you the whole vſe<note n="i" place="margin">Gen. <hi>1.29.</hi> &amp; <hi>3.1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> Tertul. lib. de cib. Iu<g ref="char:EOLhyphen"/>daic. Diuina gratiae humanis neceſſitati<g ref="char:EOLhyphen"/>bus competentia cibo<g ref="char:EOLhyphen"/>rum genera opportu<g ref="char:EOLhyphen"/>nis temporibus porri<g ref="char:EOLhyphen"/>gente.</note> of the hearbs of the field, which was ſufficient: now I haue added the fleſh of beaſts, that<note n="k" place="margin">Tertul. ibid. Postea acceſſit vſus carnium, diuina gratia, &amp;c.</note> the former decayed, may be thus ſupplied; and that in the fulnes of them both,<note n="l" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 8.10. <hi>Coloſſ.</hi> 3.17.</note> you may a<g ref="char:EOLhyphen"/>bound in giuing thanks.</p>
               </div>
               <div n="3" type="question">
                  <head>Question 3. verſe 4.5. <hi>Wherfore the Scripture ſaith:</hi> the life of the beaſt is his blood: &amp; the life of man is in his blood, <hi>and what difference there is to be obſerued in the ſame?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">F</seg>Oraſmuch as thorough the permiſſion of the Lord,<note n="a" place="margin">Luther in Gen. <hi>9.4.</hi> Quia enim tam non peccatum erat occide<g ref="char:EOLhyphen"/>re bonem aut ouem ad cibum, quam non pec<g ref="char:EOLhyphen"/>catum est decerpere florem aut herba<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> naſ<g ref="char:EOLhyphen"/>centem in agro.</note> it was made no more ſin to ſlea a beaſt for meat, then to crop an hearb or floure of the field;<note n="b" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>27.</hi> Ideo vt com<g ref="char:EOLhyphen"/>prin. at illorum impe<g ref="char:EOLhyphen"/>tum &amp; propenſionem ad homicidium, &amp;c.</note> leaſt men ſhuld abuſe this libertie, and paſſe this precinct, from the ſlaugh<g ref="char:EOLhyphen"/>ter of beaſts to humane murther: the Lord in great wiſedome doth preuent this miſchiefe, and repreſſe their pronenes by a double law. The firſt is<note n="c" place="margin">Auguſt. contr. Fauſt. lib. <hi>32.</hi> cap. <hi>13.</hi> De ef<g ref="char:EOLhyphen"/>fundendo ſanguine in figura praeceptum est ipſi Noae.</note> cere<g ref="char:EOLhyphen"/>moniall, that they ſhould abſtaine from the blood of beaſts: the ſecond iudiciall, that the blood of men ſhould be by man reuenged. <hi>Becauſe</hi> (ſaith God) <hi>I will require your blood, &amp;c.</hi> that is, if you ſhall
<pb n="366" facs="tcp:3269:192"/> through inhumanitie<note n="d" place="margin">Pro. <hi>12.10.</hi> Baſil. lib. quaeſt. Diffuſe explicat. quaeſt. <hi>41.</hi>
                     </note> vſe crueltie toward your beaſts, and the ſame by<note n="e" place="margin">Conſuetudo peccan<g ref="char:EOLhyphen"/>di tollit ſenſum pecca<g ref="char:EOLhyphen"/>ti. Augustin. Enchir. cap. <hi>82.</hi>
                     </note> cuſtome breake forth on men, I will require the blood of man, on him that ſheadeth mans blood: therefore that the<note n="f" place="margin">Luther. in Gen. <hi>9.4.</hi> Ideo vt ad manſuetu<g ref="char:EOLhyphen"/>dine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> aſſuefaceret ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mines, iubet etiam à pecuino ſanguine ab<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtinere.</note> blood of men may be precious in your eyes, I commaund you to abſtaine from the blood of beaſts. Herein alſo is cloſelie couched a twofold reaſon of this ce<g ref="char:EOLhyphen"/>remoniall precept, drawne from the end or finall cauſe thereof. One, in that the blood of the beaſt is called his life. For ſeeing the life of euerie<note n="g" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 16.22. <hi>Coloſſ.</hi> 1.17.</note> crea<g ref="char:EOLhyphen"/>ture belongeth vnto God, the Lord requireth them to abſtaine from blood, becauſe it is the life, that therby they might ſhew<note n="h" place="margin">Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>27.</hi> Prius bene<g ref="char:EOLhyphen"/>facit, &amp; multitudine beneficiorum naturam nostram ad ſe allicit, &amp; poſtea imperat fa<g ref="char:EOLhyphen"/>cilia &amp; leuia, &amp;c.</note> their abſtinence in things forbidden, and acknowledge<note n="i" place="margin">Chryſoſt. ibid. Quia igitur ſacrificia perſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cturi erant ex brutis, quaſi doceret illos di<g ref="char:EOLhyphen"/>cen<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>: quia ſanguis mihi ſegregatus est, vobis caro.</note> God the authour of life to euerie creature. The ſecond, in that hee ioy<g ref="char:EOLhyphen"/>neth: <hi>for ſurelie I will require your life, at the hand of eue<g ref="char:EOLhyphen"/>rie beaſt, &amp;c.</hi> Wherein is implyed, that the life of e<g ref="char:EOLhyphen"/>uerie<note n="k" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 145.9.</note> creature is regarded of the Lord, but the life of man is precious aboue the reſt; therefore man ſhould not be<note n="l" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 12.10. <hi>Luc</hi> 6.36.</note> tyrannouſlie affected, or careleſſe toward the creatures, leaſt as the<note n="m" place="margin">
                        <hi>1.</hi> King. <hi>16.31.</hi> Auguſt. Serm. <hi>4.</hi> de aduent. Dom. Nolite fratres co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>temnere pec<g ref="char:EOLhyphen"/>cata in quibus forte co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſuetudinem iam fe<g ref="char:EOLhyphen"/>cistis: omne enim pec<g ref="char:EOLhyphen"/>catum co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſuetudine vi<g ref="char:EOLhyphen"/>leſcit, &amp; fit homini quaſi nullum fit; obduruit iam, dolorem perdidit &amp; valde putr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> est, nec eſt pro ſano habendum, ſed pro mortuo computandum. Idem contra Fortunat. lib. Diſput. <hi>2.</hi> Bernard. lib. de confi<g ref="char:EOLhyphen"/>der. ad Eugen. <hi>1.</hi> Per conſuetudinem in incuriam venitur: primùm importabile videtur aliquid; pro<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> temporis, ſi aſſueſca<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, iudicabis non adeo graue; paulo post &amp; leueſenties; paulo poſt etiam delec<g ref="char:EOLhyphen"/>tabit.</note> cuſtome of ſinne doth take away the ſenſe of ſinning; ſo<note n="n" place="margin">
                        <hi>Iam.</hi> 3.5.</note> the ſhew of crueltie on beaſts, ſhould kindle their crueltie to<g ref="char:EOLhyphen"/>ward men. It is inquired how the life of the beaſt is ſaid to be his blood, for life is taken for a power ſpirituall in euerie creature,<note n="o" place="margin">Aristot. lib. <hi>2.</hi> de anim. cap. <hi>1.</hi> Anima est primus actus, perfectioque corporis naturalis, potentia vitam habentis, &amp; talis plane vt partes ipſius ſint instrumenta.</note> whereby it moueth: but the blood is perceiued to be a corporall matter, ſo ſoone as it is deriued from the bodie wherein it
<pb n="367" facs="tcp:3269:192"/> was, and remaineth the ſame in ſubſtance, when the life is periſhed. Hereunto we anſwere; that by theſe words the wiſedome of <hi>Moſes</hi> may be perceiued to excell the wit of all Philoſophers; which proueth that it was not his, but the wiſdome of the Lord in him. For which of them can tell,<note n="p" place="margin">
                        <hi>Eccleſ.</hi> 3.21.</note> 
                     <hi>whether the ſpirite of man deſcend vpward, and the ſpirit of the beast de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcend downeward to the earth?</hi> Or who hath euer taught the<note n="q" place="margin">Plato in Timae<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. A<g ref="char:EOLhyphen"/>nimam humanam im<g ref="char:EOLhyphen"/>mortalem eſſe vult, ſed eandem particulam deitatis, ſicut &amp; te<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtatur Gale<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> de decret. Hippocrat. &amp; Plat. li. <hi>9.</hi> cap. <hi>9.</hi> Et corporis principium, &amp; geome<g ref="char:EOLhyphen"/>trica conſtare ratione, Laert. libr. <hi>3.</hi> Potuit verò Aristoteles eò vſque progredi, vt a<g ref="char:EOLhyphen"/>nimam agnoſceret eſſe cauſam mouentem, &amp; quod ſit actus &amp; for<g ref="char:EOLhyphen"/>ma corporis; ſed quae<g ref="char:EOLhyphen"/>nam ſit propria illius forma eſſentia, &amp; quo pacto differat ab alijs formis, nequit docere, niſi ex diuerſis operibus &amp; à posteriori, Argenter. in arte<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Medicin. Galen. lib. <hi>2.</hi> Stoici &amp; alij omnes turpius à vero aberrauerunt. Post omnes laudatur ipſe Galenus, qui eius rei ignorantiam profitetur. libr. <hi>7.</hi> de vſu partium. cap. <hi>8.</hi> &amp; in lib. <hi>6.</hi> Hippoc. de morb. vulg. com. <hi>5.</hi>
                     </note> true difference betweene the life of man and beaſt, which hath not himſelfe beene taught and inſtructed by the Scriptures? Wherfore thus much we haue to learne from <hi>Moſes,</hi>
                     <note n="r" place="margin">
                        <hi>2.</hi> Pet. <hi>1.21.</hi> Chryſost. Hom. <hi>2.</hi> in Gen. Obſecro igitur ita aſcultemus quaſi haec non iam à Moſe, ſed per linguam Moſis, ab ipſo omnium Deo audiamus. August. de conſenſu Euangel. <hi>1.</hi> cap. <hi>35.</hi> Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtus qui Prophetas ante deſcenſionem ſuam pramiſit; &amp; Apostolos poſt aſcenſionem ſuam miſit: &amp; quicquid de ſuis factis aut dictis nos legere voluit, haec ſcribenda illis tanquam ſuis manibus impe<g ref="char:EOLhyphen"/>rauit: ergo. &amp;c.</note> that is, from the ſpirit of God that was in <hi>Moſes,</hi> confirmed by the<note n="ſ" place="margin">1. <hi>Ioh.</hi> 5.7.</note> teſtimonie of the holy Trinitie, which is ſtronger proofe<note n="t" place="margin">Galen. de different. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ulſ. libr. <hi>2</hi> cap. <hi>4.</hi> In Moſi &amp; Christi ſchola le<g ref="char:EOLhyphen"/>ges audias, nulla constitutas demonstratione, idque vbi minime deceret. Sed nos voce Domini proba<g ref="char:EOLhyphen"/>mus quod quaeritur, quae est magis fide digna, quam quaenis demonstrationes, vel p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tius quae ſola de<g ref="char:EOLhyphen"/>monstratio est, Clem. Alexand. Strom. lib. <hi>7.</hi> Alia quidem omnia, id eſt humana dicta, argumentis &amp; teſtibus egent: Dei autem ſermo ipſe ſibi teſtis eſt, quia neceſſe eſt, quicquid incorrupta veritas loqui<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, incorruptum ſit teſtimonium veritatis, Saluian. epiſt. Maſſilienſ. de prouid. lib. <hi>3.</hi>
                     </note> then a thouſand demonſtrations, that the blood of the beaſt is the life thereof. And although the wits of men are rather inclined to de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcribe the life of the creatures by the qualitie, then by the ſubſtance, calling it an<note n="u" place="margin">Ariſt. libr. <hi>2.</hi> de anim. cap. <hi>1.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, quam vocem reddit Cicero. Tuſc. quaeſt. <hi>1.</hi> Continuata motio &amp; perennis. Item. Fernel. lib. de animae facultate cap. <hi>1.</hi> Eſt anima principium &amp; cauſa functionu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> viuentis corpo<g ref="char:EOLhyphen"/>ris. Vita verò propria illius functio eſt. cap. <hi>2.</hi> Vita tamen reuera actio nulla eſt (vt recte monet Argent. in art. med. Galen lib <hi>2.</hi>) tametſi ex actionibus deprehenduntur res viuere. Minus multò eſt anima actus, nam ſubſtantia reuera eſt. Sed melius ſapuit Fernelius ſecundis cogitationibus, lib. de facult. anim. cap. <hi>16.</hi> Eſt (inquit) vita animantium facultatum actionumque omnium conſeruatio.</note> act or action, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe
<pb n="368" facs="tcp:3269:193"/> they are ignorant in truth of the ſubſtance of the ſame; yet the Lord doth not ſpare to call it by the ſubſtance, as only knowing aright whereof it doth conſiſt. And what though we ſee the blood and not the life? and that which wee call blood, may be ſeparated from the life? the defect is in our<note n="x" place="margin">Nam Hebraicè ſan<g ref="char:EOLhyphen"/>guis in animali <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> netſach, appellatur à natſach, roborare, quod ſit fortitudo &amp; vita animalibus, ſan<g ref="char:EOLhyphen"/>guis effuſus, <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, dam, ab <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, adam à ru<g ref="char:EOLhyphen"/>bore nominatur, licet nonnunquam ha vo<g ref="char:EOLhyphen"/>ces inter ſe iustis de cauſis confanduntur. Sic inter <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> &amp; <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, Graecis d<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſcrimen est. Aristot. Histor. Animal lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>5.</hi> Vnde Homerus <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, Dijs ſuis conceſſit. Il. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. Latini humorem eum extra venas cru<g ref="char:EOLhyphen"/>orem, non ſanguinem appellari volunt. Ci<g ref="char:EOLhyphen"/>cero. de Fin. lib. <hi>2.</hi> Iſidor. lib. <hi>11.</hi> cap. <hi>1.</hi>
                     </note> ſpeech and vnderſtanding, but the truth of God is not thereby ſhaken. For wee cannot poſsiblie be<g ref="char:EOLhyphen"/>hold the blood in the creature containing life, nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther is the ſame which wee can behold, the ſame which is the creatures life. For as que<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ched coles, are coles which haue no fire; and chalke is the whitenes of a wall, the ſubſtance wherof remaineth, notwith<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtanding lamb-blacke may be ſpread thereon: ſo the blood which by ſlaughter or emiſſion is de<g ref="char:EOLhyphen"/>riued from a beaſt, loſeth his proper forme or qua<g ref="char:EOLhyphen"/>litie of life, ſo ſoone as it commeth forth. And as quenched coles, continue coles, but are vnproperlie called fire: ſo that red humour which we behold, is vnfitlie called blood, ſaue in that meaning, wherein we cal a hand or foot cut from the bodie, not as it is, but as it was, a member of the ſame. Blood there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore is the life of beaſtes, the forme or propertie whereof is<note n="y" place="margin">Sanguis igitur con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſistit ex materia &amp; forma. Materia cruor est, forma vita ſiue ſpiritus vitalis in bru<g ref="char:EOLhyphen"/>tis animantibus.</note> life, which is the effect of the voice of God,<note n="z" place="margin">Gen. <hi>1.21.24.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, caiah. Nepheſh. Anima vitae, &amp; ne<g ref="char:EOLhyphen"/>pheſh dicitur de bru<g ref="char:EOLhyphen"/>torum animabu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> 
                     <hi>let the waters, &amp; let the earth bring forth the ſoule of life:</hi> the matter is the ſame which our eye behol<g ref="char:EOLhyphen"/>deth, which being ſeparated from the bodie, is ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>uered alſo from the forme of life. But the life of man, is not his blood, <hi>but</hi>
                     <note n="a" place="margin">Obſerua. contr. Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nich<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>os.</note> 
                     <hi>in his blood,</hi> as ſaith the Scripture. Wherein is perceiued the perfect diffe<g ref="char:EOLhyphen"/>rence betweene the life of man and beaſt. The life of the beaſt hath no other forme,<note n="b" place="margin">Sic vt ſanguis vera ſit illorum anima non autem cruor.</note> but that which is vnited with the blood, as the life of trees is the ſap
<pb n="369" facs="tcp:3269:193"/> of trees, which<note n="c" place="margin">Gen. <hi>1.12.</hi> Pſalm. <hi>104.16.</hi> Baſil. Hexam. Hom. <hi>5.</hi> Vox enim tunc &amp; primum illud praecep<g ref="char:EOLhyphen"/>tum velut lex quaeda<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> naturae facta eſt, &amp;c.</note> the Lord by his voice hath made their life: but man conſiſteth of<note n="d" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 2.7.</note> breath of life, which is not made one with the blood of man, but hath his ſeate or roome<note n="e" place="margin">Sanguis igitur est ſedes animae &amp; quaſi vehiculum ipſius. A<g ref="char:EOLhyphen"/>riſt. de Gen. anim. li. <hi>3.</hi>
                     </note> therein; and therefore al<g ref="char:EOLhyphen"/>though the blood be putrified, yet that<note n="f" place="margin">Stulti igitur Empe<g ref="char:EOLhyphen"/>docles &amp; Critias, qui ſanguine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> hominis eſſe animam voluerunt, nec minus Cleanthes, Chryſippus, Zeno, qui animam ex ſanguine nutritum affirmarunt. Gal. de decret. Hippo<g ref="char:EOLhyphen"/>crat. &amp; Plat. libr. <hi>2.</hi> cap. <hi>8.</hi>
                     </note> breath re<g ref="char:EOLhyphen"/>maineth perfect, although it be remoued from the blood. Hereby Philoſophers are taught, truelie to diſcerne<note n="g" place="margin">Vt ſit pecudum ani<g ref="char:EOLhyphen"/>ma qualitatina, homi<g ref="char:EOLhyphen"/>num verò ſubſtanti<g ref="char:EOLhyphen"/>ua. Aquin.</note> betweene the life of creatures. Hereby alſo Atheiſts are condemned, which<note n="h" place="margin">Quemadmodu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> mul<g ref="char:EOLhyphen"/>ti cum partem corpo<g ref="char:EOLhyphen"/>ris aut terrenum quid<g ref="char:EOLhyphen"/>dam ſtatuunt. vid. Cic. Tuſc. <hi>1.</hi> &amp; Dicae<g ref="char:EOLhyphen"/>archus, qui nihil eſſe animam diceba<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> denie the im<g ref="char:EOLhyphen"/>mortalitie of the ſoule of man, or that are offended that the ſcripture teacheth, <hi>that the blood of beaſts is the life of them.</hi> And withal, are the Manichees con<g ref="char:EOLhyphen"/>founded, which<note n="i" place="margin">Epiphan. Haereſ. <hi>66.</hi> Auguſtin. Haereſ. <hi>46.</hi> Damaſcen, de Haereſ. <hi>1.</hi>
                     </note> vnder this pretence, blaſpheme this Scripture, as if <hi>Moſes</hi> had called the life of men their blood, as hee calleth the life of beaſtes their blood: whereon they deceitfullie inferre the Apo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtles ſaying, that<note n="k" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 15.20.</note> 
                     <hi>fleſh and blood ſhall not inherite the kingdome of God;</hi> trecherouſlie concluding thereup<g ref="char:EOLhyphen"/>on, that either this Scripture was not indited by the authour of the new teſtament, that is the holy ghoſt; or els that men are wholie excluded from the king<g ref="char:EOLhyphen"/>dome. Vnto whom<note n="l" place="margin">Co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ciliatio. 12</note> S. <hi>Augustine</hi> that learned Fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ther, anſwereth thus: <hi>You</hi>
                     <note n="m" place="margin">August. contra ad<g ref="char:EOLhyphen"/>uerſar. Legis &amp; Prophet. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>6.</hi> Sed Moſes, inquit, omnem ſpem futurae reſucrectionis in homi<g ref="char:EOLhyphen"/>nibus extinxit.</note> 
                     <hi>ſhame not to teach</hi> (ſaith he) <hi>that Moſes hath extinguiſhed the hope of the reſur<g ref="char:EOLhyphen"/>rection, for that</hi> (as you ſay) <hi>he pronounceth the ſoule of man to be but mortall, when he ſaith the ſame was blood: for the Apoſtle teſtifieth, that fleſh and blood ſhall not in<g ref="char:EOLhyphen"/>herite the kingdome of God. Thus you,</hi>
                     <note n="n" place="margin">Aug. lib. cont. Adimantum cap. <hi>12.</hi> Nuſquam enim hoc inuenient in illa ſcriptura, quam lacerare miſeri quanquam diu conantur, nullo modo permittuntur intelligere. Item, Clauſa ſibi eſſe regna coelorum arbitrantur, ſi pecorum animis clauſa eſſe conſentiant, &amp;c. Neque enim dubi<g ref="char:EOLhyphen"/>tauit Dominus dicere, hoc eſt corpus meum, cùm ſignum daret corporis ſui.</note> ſaith he, <hi>pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſume to rent the Scripture, &amp; therfore are not permitted
<pb n="370" facs="tcp:3269:194"/> to vnderſtand the Scripture. But you ſhall neuer find in all the Scripture, where the life of man is called his blood; but the life of beaſts is ſaid to be their blood. And will you thinke your ſelues excluded, becauſe beaſts are exclu<g ref="char:EOLhyphen"/>ded from the kingdome? But ſuppoſe yee, that the life of man were called his blood: It is not rare in Scripture, to call the ſigne by the name of the matter ſignified: for the Lord himſelfe doubted not to ſay, this is my bodie, when he</hi>
                     <note n="p" place="margin">
                        <hi>Mat.</hi> 26.26.</note> 
                     <hi>gaue (vnto them) the ſigne of his bodie. And euen ſo it is</hi>
                     <note n="q" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Cor. <hi>10.6.</hi> Auguſt. contr. aduer<g ref="char:EOLhyphen"/>ſar. legis. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>6.</hi>
                     </note> 
                     <hi>ſaid: the rocke was Chriſt, becauſe by it, he was ſig<g ref="char:EOLhyphen"/>nified.</hi> Neuertheleſſe, the Apoſtle by the name of fleſh and blood, vnderſtandeth either the corruptio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of fleſh and blood, or men giuen to the delights<note n="r" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Cor. <hi>6.9.</hi> Epheſ. <hi>5.5.</hi> Iren. lib. <hi>5.</hi> Origen. Dialog. in Marcion. <hi>3.</hi> cap. <hi>3.</hi> Epiphan. Haereſ. <hi>66.</hi> Reuera non potest ſcortatio regnum coe<g ref="char:EOLhyphen"/>lorum poſſidere, neque adulterium, neque pe<g ref="char:EOLhyphen"/>tulantia, neque ſimu<g ref="char:EOLhyphen"/>lachrorum cultus, hoc eſt caro &amp; ſanguis.</note> of fleſh and blood, which ſhall not inherite<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 5.5. <hi>Galat.</hi> 5 21.</note> the king<g ref="char:EOLhyphen"/>dome of God. Obſer. 1. verſe 4. We muſt abſtaine from<note n="t" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 31.1. <hi>Matth.</hi> 5.29.</note> occaſions of euill, leaſt by<note n="u" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 4.7.</note> giuing libertie to the tempter we be ſeduced. Secondlie, thoſe that<note n="x" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 13.23. 1. <hi>Tim.</hi> 4.1 <hi>Act.</hi> 4.16.17. <hi>Exod.</hi> 17.23. <hi>&amp;</hi> 8.19.</note> continue in ſin, are hardened in the ſame. Third<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, the ceremonie of abſtinence from blood<note n="y" place="margin">Ioh. <hi>4.21.23.</hi> Coloſſ. <hi>2.14.17.</hi> Decreueru<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> tamen. Apostoli à ſanguine abſtinendum: in qua elegiſſe mihi videntur, rem facilem, &amp; nequaquam obſeruantibus <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>e<g ref="char:EOLhyphen"/>roſam, in qua cum Iſraelitis etiam gentes, propter angularem illum lapidem, duos parietes in ſe conden<g ref="char:EOLhyphen"/>tem, aliquid communiter obſeruarent. August. contra Faust lib. <hi>32.</hi> cap. <hi>13.</hi> Quod tamen institutum, diu obſeruatum fuiſſe constat ex Tertul. Apolog. cap. <hi>9.</hi> de ſuis temporibus: &amp; Betan. Presb. Raban. in Penitentiario &amp; alijs.</note> is ta<g ref="char:EOLhyphen"/>ken away by Chriſt, but<note n="z" place="margin">
                        <hi>Mich.</hi> 6.8. <hi>Ierem.</hi> 7.5.6. <hi>Iſai.</hi> 58.6.</note> humanitie and mercie thereby ſignified, is perpetuallie to be obſerued.</p>
               </div>
               <div n="4" type="question">
                  <pb n="371" facs="tcp:3269:194"/>
                  <head>Question 4. verſe. 6. <hi>What meaneth this which the Lord ſaith:</hi> whoſoeuer ſheddeth mans blood, by man ſhall his blood be ſhed?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">B</seg>Ecauſe the Lord would haue mankind on e<g ref="char:EOLhyphen"/>uerie ſide defenſed from crueltie and ſhed<g ref="char:EOLhyphen"/>ding blood, hee in heauenlie wiſedome or<g ref="char:EOLhyphen"/>deineth a double law concerning it: the firſt being of abſtinence from blood, that hee might thereby<note n="a" place="margin">Caluin. in Gen. <hi>9.4.</hi> Voluit autem Domi<g ref="char:EOLhyphen"/>nus, haec prohibitione in abstinentia pecui<g ref="char:EOLhyphen"/>ni ſanguinis, homines ad manſuetudine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> aſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſuefacere; ne ſi in vic<g ref="char:EOLhyphen"/>tu fero &amp; effraeni ni<g ref="char:EOLhyphen"/>mium audaces eſſent, non parcerent etiam tandem humano ſan<g ref="char:EOLhyphen"/>guini.</note> prouoke them to the deteſtation of offending a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt humane blood, and might adde vnto them a reuerend regard of the life of man: the ſecond, of iudiciall reuenge; that if any ſhall neglect the for<g ref="char:EOLhyphen"/>mer ſtatute, and offend againſt the meaning of the ſame, hee ſhould endure the puniſhment that was due to his deſert: <hi>by man ſhall his blood be ſhed.</hi> And becauſe the nature of man is<note n="b" place="margin">Hieron. in Micae. <hi>7.</hi> Propemodum natu<g ref="char:EOLhyphen"/>rale est, vt nurus ſo<g ref="char:EOLhyphen"/>crum, &amp; ſocrus oderit nurum. Baſil. Serm. <hi>5.</hi> exercit. Si Deus charitas est, omnino neceſſe eſt, vt odium ſit diabolus: quaemadmodum igitur qui charitatem habet, demn habet; ſic qui odium habet, nutrit in ſcipſo diabolum.</note> ſo fiercelie carried vnto hatred,<note n="c" place="margin">Iohn. <hi>8.44.</hi> humana crudelitas vincit belluinam. vid. Auguſt. de ciuit. Dei, lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>28.</hi> Valer. Max. lib. <hi>9.</hi> cap. <hi>2.</hi> P<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>lidor. Virgil. inuent. lib. <hi>5.</hi> cap. <hi>8.</hi> De truc<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>lentia Aegyptiorum, Scytharum, Sarmatum, Nomadum, Graecorum, Maſſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ienſium, Scotorum, ante propagatum Euangelium.</note> crueltie,<note n="d" place="margin">Luc. <hi>9.54.</hi> Hieron. epiſt. ad Algaſ. quaſt. <hi>5.</hi>
                     </note> and reuenge of priuate in<g ref="char:EOLhyphen"/>iuries; it was moſt needfull that the ſame their miſ<g ref="char:EOLhyphen"/>chiefe, ſhould be repreſſed with extremitie of paine; then which there is not<note n="e" place="margin">Solon. Rempub. contineri dicebat, praemio &amp; poena. Cic. ad M. Brut. epiſt. <hi>15.</hi> Id ipſum Democritus docuiſſe fertur. Patric. de repub. li. <hi>1.</hi> T. <hi>6.</hi>
                     </note> a greater bond for the maintenance of lawes and ſocieties of men. In this place, are three points chieflie to be conſidered; the perſons to be puniſhed: the perſons by whom:
<pb n="372" facs="tcp:3269:195"/> and the reaſons why ſo great a paine is ordained for tranſgreſſors. Concerning the firſt point, the Lord giueth ſentence: <hi>whether</hi>
                     <note n="f" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 21.28.</note> 
                     <hi>it be beaſt or man, that ſhea<g ref="char:EOLhyphen"/>deth the blood of man, he ſhall not liue.</hi> We may there<g ref="char:EOLhyphen"/>by vnderſtand, that the Lord doth wonderouſlie deteſt the fact of murther, which hath ordained that of beaſts, albeit<note n="g" place="margin">August. de Adul<g ref="char:EOLhyphen"/>terin. Coniug. ad Pol<g ref="char:EOLhyphen"/>lent. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>16.</hi> Peccare enim, propriè non est niſi eius, qui vtitur rationali vo<g ref="char:EOLhyphen"/>luntatis arbitrio, quod in omnibus mortali<g ref="char:EOLhyphen"/>bus animantibus, non niſi homini eſt diuini<g ref="char:EOLhyphen"/>tus attributum.</note> they are vncapable of ſin, yet<note n="h" place="margin">
                        <p>Caluin. in Gen. <hi>9.</hi> Non animantium re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpectis, ſed quiae pre<g ref="char:EOLhyphen"/>tioſam habet vitam hominum,</p>
                        <p>Pet. Mart. in Ge<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. <hi>9.</hi> Ad ſceleris deteſtationem, vt magis à caedibus homines deterreantur.</p>
                     </note> for the deteſtation of ſin, and the terrour of mur<g ref="char:EOLhyphen"/>therers; he ſhould be ſlaine, that ſleaeth ma<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. But the wordes ſeeme difficult, how the Lord will require the blood of man at the hand of beaſts. There are which<note n="i" place="margin">Origen in Pſal. <hi>36.14.</hi> Hom. <hi>3.</hi> Cum verò contraria potestas fe<g ref="char:EOLhyphen"/>ra &amp; nequam perur<g ref="char:EOLhyphen"/>get hominem, &amp;c. Ru<g ref="char:EOLhyphen"/>pertus &amp; alij.</note> vnderſtand by beaſts, infernal ſpirits, which prouoke men vnto murther. Other,<note n="k" place="margin">Rabbini autem aliter: Si ſera immiſſa in aliquem fit ab alio, requiram per manum beſtiae, poenas de homicida ſumens. Hunc in modum locum detorquent, quia à Tito &amp; ſuis ſucceſſoribus Caeſaribus multi luda<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rum hestijs damnabantur. Sueton, in vitae Titi. Ioſeph<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>s de bello Iudaic. lib. <hi>7.</hi> cap. <hi>28.</hi>
                     </note> by requiring of blood, doe vnderſtand the reſurrection of the dead: as if the Lord had ſaid, albeit the bodies of men; are ſometime torne and deuoured of beaſtes, yet I will reſtore their bodies againe and raiſe them vp. Although both theſe are true, yet are they from the purpoſe: for the Lord himſelfe doth interpret this law in other ſenſe: <hi>I will require it at euery beaſt,</hi> that is,<note n="l" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 21.28. Which law was no leſſe neceſſarie vnto <hi>Noah</hi> in that ſcarcitie of men, then vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to <hi>Moſes:</hi> nor any whit leſſe needfull vnto vs in reſpect both of naturall order, and repreſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſing of the bloodie mindes of murtherers, by example of puniſhment.</note> 
                     <hi>that beaſt ſhall be ſlaine.</hi> But doth God in<g ref="char:EOLhyphen"/>flict vpon euery ſpecial beaſt, that hath ſlaine a man, particular puniſhment? Some<note n="m" place="margin">
                        <hi>Rambam. in Gen.</hi> 10.5. <hi>Si <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>estia hominem occiderit efficiam vt altera beſtia illam occidat. Plin. lib.</hi> 8. affirmeth, that the earth neuer receiueth within her intrals, that Serpent that hath ſtung a man. Bees, Waſpes, &amp;c. breed themſelues more hurt, then they can giue to man by ſtinging. <hi>Idem lib.</hi> 11. The beſt remedie againſt the ſtinging of a Scorpion is, to rubbe him to peeces, and applie him to the place <hi>Dioſcor. lib.</hi> 6. <hi>c.</hi> 45.</note> are ſo bold to af<g ref="char:EOLhyphen"/>firme y<hi rend="sup">e</hi> ſame. Some otherwiſe thinke, that the<note n="n" place="margin">For that men to men, are more cruell then the beaſts.</note> Lord hath omitted it for the ſins of men. But both theſe
<pb n="373" facs="tcp:3269:195"/> are ignorant of the purpoſe of the Lord: which is to<note n="o" place="margin">
                        <hi>Exo.</hi> 21.28.29. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> arme mankind with authoritie againſt hurtfull beaſts, as afterward hee armeth the Magiſtrate with authoritie againſt a murtherer. Wherefore it is not needfull for vs to ſearch, whether euery beaſt which hath bin the death of man, be by the vertue of this iudgement deſtroyed by the Lord; but rather to re<g ref="char:EOLhyphen"/>member, that hee hath ordained man to be his exe<g ref="char:EOLhyphen"/>cutioner vpon the beaſt: who therefore ought to ſlea<note n="p" place="margin">Which law doubt<g ref="char:EOLhyphen"/>leſſe is in force for euer, proportional<g ref="char:EOLhyphen"/>ly to bee obſerued: the reaſon is the ſame: leaſt man-ſlaughter being vn<g ref="char:EOLhyphen"/>reuenged vpon the beaſt, ſhould imbol<g ref="char:EOLhyphen"/>den men in com<g ref="char:EOLhyphen"/>mitting murther. Our common law alſo adiudgeth him dead, and permit<g ref="char:EOLhyphen"/>teth him vnto the chiefe Lord of the fee. By what right he may bee preſer<g ref="char:EOLhyphen"/>ued wee ſhall conſi<g ref="char:EOLhyphen"/>der further in his place.</note> euerie beaſt, that hath deſtroyed the life of man. And of thoſe creatures whoſe natures are bent to crueltie and hurt, as Lions, Beares, Tigers, Serpents and venomous beaſtes, hee requireth of them the life of man (as well<note n="q" place="margin">August. quaeſt. in Exod. <hi>31.</hi> Ad iustitiam pertinet, vt animal hominibus no<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ium perimatur, &amp; quod de tau<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>o poſitum est, à parte totum intelligendum est, quicquid de pecoribus vſui humano ſubditum, infestum eſt hominibus. De feris igitur multo maximè.</note> which haue offen<g ref="char:EOLhyphen"/>ded, as which would offend) by making the<note n="r" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 4.3. <hi>Amos</hi> 5.19. <hi>Elia<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>. Var. Histor. lib.</hi> 13. <hi>cap.</hi> 34. <hi>Dionyſius</hi> hauing commanded a Lion to be killed, called him backe againe three times, and three times changed his minde; at the laſt bad kill him: Alas lion (ſaid he, ouercome with feare) thou maiſt liue no longer: <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, &amp;c.</note> nature of man abhorre them and ſeeke to roote them out. It may alſo be demaunded, how this is verified, which here the Lord pronounceth, <hi>that hee will re<g ref="char:EOLhyphen"/>quire the blood of man, of euerie one,</hi> that vniuſtlie ſhed<g ref="char:EOLhyphen"/>deth it. For ſo often doe<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Sylla</hi> the Romane died in peace, (a moſt bloodie tyrant) but was eaten vp of life: <hi>Plutarch</hi> in the life of <hi>Sylla.</hi> So <hi>Dionyſius</hi> the firſt, <hi>Ochus</hi> the Perſian, <hi>Amaſis</hi> the Egyptian, hauing raigned fortie yeeres in great proſperi<g ref="char:EOLhyphen"/>tie. <hi>Alexander,</hi> by whom the world was vexed with moſt cruell warres, died (ſaith <hi>Plutarch</hi>) of an ordinarie feuer: although other ſay, of poyſon.</note> tyrants and murtherers eſcape vnpuniſhed, that the wicked thereby imbol<g ref="char:EOLhyphen"/>den themſelues<note n="t" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 21.14.15. <hi>Pſal.</hi> 73.6.</note> in miſchiefe, as<note n="u" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 10.4.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. <hi>Ezech.</hi> 8.12.</note> though the Lord had forſaken the earth. Moreouer, ſome one com<g ref="char:EOLhyphen"/>mitteth ſo many murthers, that his blood is not ſuf<g ref="char:EOLhyphen"/>cient
<pb n="374" facs="tcp:3269:196"/>
                     <note n="x" place="margin">
                        <p>
                           <hi>Chryſostom. Hom. in Gen.</hi> 27. <hi>Quid ergo fi innumeras quis pae<g ref="char:EOLhyphen"/>trauerit caedes, &amp; tantum ſanguinis ef<g ref="char:EOLhyphen"/>fundat? quo modo dig<g ref="char:EOLhyphen"/>nam dabit poenam ſanguinis effuſi?</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Alexander</hi> ſlew of the Thebans 90000 <hi>Eliau. Var. Histor. libr.</hi> 14. <hi>cap.</hi> 7. In his firſt battell againſt <hi>Darius</hi> 150000. <hi>Quint. Curt. libr.</hi> 3. beſide thoſe which were ſlaine in his ten yeeres warres, vndertaken not for iuſtice or neceſsitie, but of ambition and worldly glorie. In the warres of <hi>Julius Caeſar</hi> were conſu<g ref="char:EOLhyphen"/>med 1192000. as <hi>Plinie</hi> auoucheth <hi>lib.</hi> 2. beſide his ci<g ref="char:EOLhyphen"/>uill warres 100000. <hi>Diocleſian</hi> flewe 70000. Chriſtians within one moneth. <hi>Oroſ. in Chron.</hi>
                        </p>
                     </note> to giue for euerie one a drop. Wee muſt herein againe conſider<note n="y" place="margin">Se<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſum legiſlatoris, interpreti requi<g ref="char:EOLhyphen"/>rendum. August. Epiſt. <hi>19.</hi>
                     </note> the purpoſe and intent of the maker of the law: which was indeed to repreſſe the rage of murtherers, from the ſocieties of men,<note n="z" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 21.12.</note> by giuing authoritie to man to take away ſuch monſters from the earth: yet not<note n="a" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 10.28. They are not able to kill the ſoule.</note> ſupreame autho<g ref="char:EOLhyphen"/>ritie of puniſhment, but reſerueth the ſame vnto himſelfe. For murther deſerueth a greater puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ment, then to haue his blood ſhed, that ſheddeth blood; becauſe hee ſinneth, not onelie againſt<note n="b" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 42.21.</note> his brother, or<note n="c" place="margin">No perſon can vniuſtly be done to death, without the hurt of the Common-wealth: therefore the Romane <hi>Scipio</hi> was wont to ſay, he had rather ſaue one citizen, then kill a thouſand enemies, <hi>Cicero Offic.</hi> 2.</note> the ſocietie of men (which<note n="d" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 13.5.</note> ſo by pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhment of like for like is ſatisfied) but alſo<note n="e" place="margin">
                        <hi>Numb.</hi> 16.11. <hi>Act.</hi> 9.5.</note> againſt the Lord, whoſe image he hath deſtroyed, &amp; there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore of him<note n="f" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 18.25 <hi>Marc.</hi> 9.43.44.</note> deſerueth endleſſe torment. Where<g ref="char:EOLhyphen"/>fore thoſe alſo<note n="g" place="margin">
                        <hi>Numb.</hi> 35.31. 1. <hi>King.</hi> 20.42.</note> who of men are pretermitted, or can not of men be puniſhed,<note n="h" place="margin">Being in ſupreame authoritie.</note> for the height of power and dignitie, which before they haue recei<g ref="char:EOLhyphen"/>ued; the Lord himſelfe<note n="i" place="margin">
                        <hi>Eccl.</hi> 12.14 <hi>Rom.</hi> 14.11.12. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> hath bound ouer to the day of his appearance. But it were ridiculous to thinke, that then the blood ſhould be ſhed for mur<g ref="char:EOLhyphen"/>ther. Doubtleſſe the Lord by the name of blood, becauſe it is the<note n="k" place="margin">Which here is defined by the word of God, to be the blood, <hi>verſ.</hi> 5. Of <hi>Aristotle</hi> it is placed in the heart, <hi>lib. de part. Animal. lib.</hi> 2 <hi>cap.</hi> 7. <hi>&amp;</hi> 10. <hi>&amp; lib.</hi> 3. <hi>cap</hi> 3. Of <hi>Ga<g ref="char:EOLhyphen"/>len.</hi> in the braine, <hi>de placit. Philoſoph. lib.</hi> 5<g ref="char:punc">▪</g> 
                        <hi>Columbus</hi> ſeemeth to plant it in y<hi rend="sup">e</hi> liuer, <hi>Anatom. lib.</hi> 6 They all haue ſeuerall reaſons: the liuer is the fountaine and author of blood: the heart, of the vitall ſpirits: the braine, of motion: ſo that the liuer is indeede the chiefe particular in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrument of growth or vegetation: the heart of feeling (for although the ſinewes by which we feele, are from the braine; yet the ſpirits by which they haue their feeling, are from the heart) the head of vnderſtanding and of reaſon: but the ſeate for the ſubſtance of the ſoule is in the blood, as he hath teſtified that made them both.</note> ſeate of life, vnderſtandeth
<pb n="375" facs="tcp:3269:196"/> that<note n="l" place="margin">Hieron. in Zoph<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>. cap. <hi>1.</hi> Quo modo Do<g ref="char:EOLhyphen"/>minus est effuſurus ſanguinem in talio<g ref="char:EOLhyphen"/>nem, &amp;c.</note> 
                     <gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap>, the life or vital facultie, wherby men are ſuſtained, and doe liue; as hee that deſtroyeth the life, ſhould loſe the life, and ſo ſhall they loſe their <hi>blood or life; or that which after the iudgement ſhould be</hi>
                     <note n="m" place="margin">That is, they ſhall be ſeparated from God, 2. <hi>Cor.</hi> 1.9. who is the life of the ſoule. And it is in<g ref="char:EOLhyphen"/>finitely more grie<g ref="char:EOLhyphen"/>uous and miſerable to haue the ſoule ſeparated from God, then to haue the ſoule remoued from the bodie. <hi>Bernard. in Pſalm. Qui habitat. Ser<g ref="char:EOLhyphen"/>mon.</hi> 10.</note> 
                     <hi>their life;</hi> being compelled to be partakers of the ſecond death. And as their ſins ſhall then exceed in greatnes, ſo ſhall their puniſhment be fullie anſwe<g ref="char:EOLhyphen"/>ring thereunto; and their<note n="n" place="margin">Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>27.</hi> Non hoc con<g ref="char:EOLhyphen"/>fidera homo, ſed tal<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> multo poſt accipie<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> corpus incorruptibile, quod poterit continuam &amp; aeternam poenam ferre.</note> bodies incorruptible, and able to endure the paine: ſo that they which haue committed manie murthers, ſhall then<note n="o" place="margin">Leuit. <hi>19.8. 2.</hi> Cor. <hi>5.10.</hi> Gregor. Dialog. libr. <hi>4.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>nes Gehennae ignis credendus est, ſed non vno modo omnes cruci<g ref="char:EOLhyphen"/>at peccatores; vnuſquiſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> enim quantum e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>igit culpa, tantam illic ſentiet poenam.</note> in<g ref="char:EOLhyphen"/>dure as manie deadlie torments. Let them there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore who are guiltie of this wickednes, though they feare not man, yet dread<note n="p" place="margin">
                        <hi>Hebr.</hi> 10.31. <hi>&amp;</hi> 12.29.</note> the iudgements of the Lord; and returne to him, who<note n="q" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 53.5.12.</note> for their ſakes was counted among the murtherers: and euen thoſe<note n="r" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Pet. <hi>3.17.</hi> Ezech. <hi>18.21.</hi> Iſai. <hi>5<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.7.</hi> Cyprian. lib. de caena Dom. Nec ſerum est quod verum: nec irremiſſibile quod voluntarium. Et quaecun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> neceſſitas cogat ad poenitu<g ref="char:EOLhyphen"/>dinem, nec quantitas criminis, nec breuitas temporis, nec horae extremitas, nec vitae inormitas (ſi vera contritio, ſi pura fuerit voluptatum mutatio) excludit à venia.</note> that ſuffer as euill doers, if they ſhall vnfainedlie repent,<note n="ſ" place="margin">Act. <hi>22.6.</hi> Micah. <hi>7.19.</hi> Luc. <hi>23.42</hi> Athanaſ. Expoſit. fid. Chriſtus ex mortuis vitam ingreſſum<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> in paradiſum confecit, Ex qua Adam cre<g ref="char:EOLhyphen"/>ctus fuit, in quam rurſus Adam intra<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>it per latronem.</note> their croſſe is made to them a path waie into Paradice. The ſecond point, is of the<note n="t" place="margin">Romana E<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>itio ita legit: Quicunque effu<g ref="char:EOLhyphen"/>derit humanum ſanguine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in terram. fundetur ſanguis illius: at in Hebraeo eſt <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> baadam in adam, <hi>i.</hi> per hominem. On<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>elos interpretatur, per, vel no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> abſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> testimonio &amp; ſententia iudicis. In multis vul<g ref="char:EOLhyphen"/>gatis exemplaribus est, quicunque effuderit humanum ſanguinem, fundetur ſanguis illius. Sed quo im<g ref="char:EOLhyphen"/>pulſu, instrumentum vindicta à Deo expreſſum, ſurpreſſum voluerunt, non aliud occurrit, niſi quod ex ficta Donatione Constantini, &amp; ipſius ad Nicaenos Epiſcopos oratione (Ruffin. lib. <hi>10.</hi> c. <hi>1</hi>) Quam isti ad Romanam Curiam transtulerunt, conceditur in hunc modum: vos inquit nobis à Deo dati estis dij, &amp; conueni<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ns non est vt homo indicet Deos, ſed ille ſolus de quo ſcriptum eſt: Deus ſtetit in Synagoga deorum, &amp;c. Ex hoc ſcilicet praetextu ab eccleſiastica Romana hierarchia excluditur magistratus. Concil. apud Palat. Vernis, ſub Pipino rege Francorum &amp; Stephan. <hi>3.</hi> Papa. can. <hi>18.</hi> Concil. Wermac. can. <hi>61.</hi> Concil. Roman. ſub Nicholaeo <hi>2.</hi> can. <hi>10.</hi> capitula per Adrian. ex Synod. collecta cap. <hi>25.</hi> Decret. Gregor. <hi>9.</hi> tit. de iudic. Clericus de omni crimine debet coram eccleſiastico iudice conueniri, nec vale<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> conſuetudo contraria. Ergo nec imperatorem adeunt. Concil. Mogontin. cap. <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>4.</hi>
                     </note> perſon
<pb n="276" facs="tcp:3269:197"/> by whom this puniſhment of ſhedding blood is to be miniſtred. That perſon <hi>is a man appointed there<g ref="char:EOLhyphen"/>unto by God.</hi> Not<note n="u" place="margin">
                        <hi>Iudg.</hi> 3.9. 1. <hi>Sam.</hi> 12.11. <hi>Deut.</hi> 16.18.</note> euerie man; but a man of the Lords appointment, to take reuenge of blood. As if the Lord had ſaid: I haue ordained man, and doe giue vnto him<note n="x" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 7.1. <hi>Rom.</hi> 13.1.</note> authoritie from my ſelfe, to take reuenge for blood. The man therefore of chiefe<note n="y" place="margin">Pſal. <hi>72.1.2.</hi> Exod. <hi>18.19.</hi> Nazianz. in Apolog. Reuera mihi videtur eſſe ars artium, &amp; diſciplina diſciplina<g ref="char:EOLhyphen"/>rum, hominem rege<g ref="char:EOLhyphen"/>re; qui certe est in<g ref="char:EOLhyphen"/>ter omnes animantes, maximè &amp; moribus varius, &amp; voluntate diuerſus.</note> authority in the ſocieties of men, is to execute this office from the Lord. The King or Prince<note n="z" place="margin">Prou. <hi>8.15.</hi> Auguſt. de ciuit. Dei, lib. <hi>5.</hi> c. <hi>1.</hi> Prorſus diuina pro<g ref="char:EOLhyphen"/>uidentia regna con<g ref="char:EOLhyphen"/>stituuntur humana. Quae ſi propterea quiſquam ſato tribu<g ref="char:EOLhyphen"/>it, quia ipſam Dei voluntatem vel poteſtatem fati nomine appellat, ſententìam teneat, linguam corrigat.</note> which ruleth in the common wealth: the<note n="a" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 14.15.</note> father in his fa<g ref="char:EOLhyphen"/>milie, where no ſuperior authoritie is found. From this commandement, ariſeth the ſtay<note n="b" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 72.4.</note> and ſtate of ſocieties and common wealths, and alſo the autho<g ref="char:EOLhyphen"/>ritie and<note n="c" place="margin">Rom. <hi>13.5.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, ex neceſſitate ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ijci. Nam regum eſt, adeo<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> omnium imperantium, eorum quibus praeſint, commodis vtilitati<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſor<g ref="char:EOLhyphen"/>uire. Cic. ad Q. fr. epiſt. lib. <hi>1.</hi> Epiſ. <hi>1.</hi>
                     </note> neceſſitie of Magiſtrates. <hi>The Magiſtrate is therefore a perſon ordeined by God, in the</hi>
                     <note n="d" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 18.19. 2. <hi>Chron.</hi> 19.6. <hi>Pſalm.</hi> 82.1.6.</note> 
                     <hi>roome and place of God, to puniſh the wicked according</hi>
                     <note n="e" place="margin">Pſalm. <hi>82.4.</hi> Crudeles autem ſunt, qui puniendi cauſam habent, modum non habent. Senec. de Clement. ad Neron. libr. <hi>1.</hi>
                     </note> 
                     <hi>to their crime, which ſhall offer in any violence vnto the life of ma<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, and to</hi>
                     <note n="f" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 13.4. 1. <hi>Tim.</hi> 2.2.</note> 
                     <hi>maintaine the good, that they may liue in peace.</hi> For ſeeing the wicked would not be reſtrained from ſhedding innocent blood, neither feared by threatning of reuenge in the life to come, the Lord in his wiſedome found it neceſſarie, to arme man with power to reuenge the ſame their crueltie with preſent death. The<note n="g" place="margin">Rom. <hi>13.1.</hi> Prou. <hi>8.15.</hi> August. de ciuit. Dei. libr. <hi>4.</hi> cap. <hi>34.</hi> Deus ſolus est qui regna dat terrena &amp; bonis &amp; malis: &amp; ideo bonis &amp; malis, ne eius cultores adhuc in prouestu animi paruuli, haec ab eo munera, quaſi magnum aliquid concupiſcant, Anastaſ. quaest. in Script. <hi>15.</hi> Cum Deus dicat in lege, dabo vobis principes ſecundum corda vo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtra. Hieron. <hi>3.</hi> euidens est quod ex principibus &amp; regibus, alij à Deo praeficiuntur tanquam dig<g ref="char:EOLhyphen"/>ni eo honore; alij autem rurſus cum ſint indigni, Dei permiſſione aut voluntate praeficiuntur po<g ref="char:EOLhyphen"/>pulo digno eorum indignitate.</note> author therefore of the Magi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtracie
<pb n="377" facs="tcp:3269:197"/>
                     <note n="g" place="margin">He therefore that obeyeth not the Magiſtrate, albeit a wicked Magiſtrate, for Gods cauſe, but not againſt God, as <hi>Dan.</hi> 3.28. doth reſiſt the ordinance of God. What more honeſt excuſe can be the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> 
                        <hi>Dauid</hi> might haue found, being a King annointed, to haue killed <hi>Saul?</hi> What greater ty<g ref="char:EOLhyphen"/>rant then <hi>Nero?</hi> to whom the Apoſtle counſelleth obedi<g ref="char:EOLhyphen"/>ence, <hi>Rom.</hi> 13. What more wicked go<g ref="char:EOLhyphen"/>uernour then <hi>Pho<g ref="char:EOLhyphen"/>cas,</hi> of whom it was ſaide, hee was the meeteſt ruler for ſuch a people, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe a worſe then hee could not bee found? to whom notwithſtanding, <hi>Gregorie</hi> perſwadeth homage, and the Church acknowledgeth their Emperour.</note> is God, which hath giuen the power there<g ref="char:EOLhyphen"/>of to man. The forme thereof<note n="h" place="margin">
                        <hi>Romans</hi> 13.4. <hi>Numbers</hi> 31.2.</note> is, in the place of God to take reuenge. The matter, to requite<note n="i" place="margin">Ioſu. <hi>7.25.</hi> Matth. <hi>10.28.</hi> Cyril. Alexan. epist. ad Theodoſ. Imperator. pro<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>m. contra Iulian. Quod ver<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>cerdotes concilietis, &amp; eos qui debacchantur in illos abominemini, inque maximorum hostium nume<g ref="char:EOLhyphen"/>ro cenſeatis, ſic enim diuinus Propheta Dauid, (Pſal. <hi>139.21.</hi>) veſtris celſitudinibus digniſſimu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> dixerim.</note> out<g ref="char:EOLhyphen"/>ward or vnciuill faults, with bodilie or ciuill pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhments. The end,<note n="k" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 13.4.</note> that men may liue in peace, and exerciſe<note n="l" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Tim. <hi>2.2.</hi> Quibus ſicut &amp; nauigantibus, finis eſt ſalus &amp; conſeruatio ſocietatis, A<g ref="char:EOLhyphen"/>ristot. Polit. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>3.</hi>
                     </note> both godlines and honeſtie. By rea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſon of this authoritie from God, although it be murther, for a man vnauthoriſed<note n="m" place="margin">1. <hi>King.</hi> 2.5.</note> to kill, and his blood is to be ſhed that ſheddeth it: yet that man, whom the Lord<note n="n" place="margin">Deut. <hi>13.8.</hi> August. in Ioſu. quaeſt. <hi>16.</hi> Non dimiſit in ea quicquid ſpirans: propter hoc nullo modo putandae eſt iſta crudelitas, quia Deus hoc iuſſerat. Qui au<g ref="char:EOLhyphen"/>tem exiſtimat hic Deum ipſum fuiſſe crudelem, tam peruerſe de operibus Dei, quam de peccatis homi<g ref="char:EOLhyphen"/>num iudicant, neſcientes quo quiſque dignus fit, &amp; magnum putantes malum, cum caſura deijcian<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, mortaleſque moriantur.</note> hath permitted to reuenge, is bound by commaundement, to ſhed the blood of him that vniuſtlie ſheddeth blood; and is ſo free from ſinne thereby, that<note n="o" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 13.4.</note> he executeth the ven<g ref="char:EOLhyphen"/>geance of the Lord, &amp; ſinneth no leſſe then<note n="p" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Sam. <hi>22.23.</hi> De Clodio Caeſare dicebatur: non facien<g ref="char:EOLhyphen"/>do nocens, ſed patiendo fuit. Auſon de vita Caeſar, tetrastie.</note> mur<g ref="char:EOLhyphen"/>ther, which ſuffereth a murtherer to liue. It is ther<g ref="char:EOLhyphen"/>fore the Magiſtrate, that hath from<note n="q" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 13.1.</note> God the pow<g ref="char:EOLhyphen"/>er of reuenge, and thoſe whom the Magiſtrate per<g ref="char:EOLhyphen"/>mitteth<note n="r" place="margin">1. <hi>Pet.</hi> 2.13.14.</note> thereunto: and to them hath the Lord permitted this authoritie; who from<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 31.25. Whether of wiſedome or of power: according to the word of God, and the common lawes of Nations.</note> him, are in<g ref="char:EOLhyphen"/>dued with gifts of dignitie: and whom the Lord hath placed in his ſtead to execute his iudgements,<note n="t" place="margin">As by ſucceſsion, election, or lawfull victorie, 2. <hi>Sam.</hi> 7.12. <hi>&amp;</hi> 2.4. <hi>&amp;</hi> 8.1.2.</note> by manifeſt token of his pleaſure, the ſame<note n="u" place="margin">2. <hi>Sam.</hi> 16.18.</note> muſt we eſteeme as the Magiſtrate of God, and<note n="x" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 13.5.7. 1. <hi>Pet.</hi> 2.13.17.</note> reue<g ref="char:EOLhyphen"/>rence
<pb n="378" facs="tcp:3269:198"/> for conſcience ſake with honor, loue, and due obedience. Now becauſe the Magiſtrate is put<note n="y" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 18.19. 2. <hi>Chron.</hi> 19.6.</note> in the place of God, &amp; cannot<note n="z" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 135.6. <hi>&amp;</hi> 139.8.9.</note> be like God in euerie place (foraſmuch as he oftimes is ruler vnder God,<note n="a" place="margin">
                        <hi>Hester.</hi> 1.1.</note> of great and large dominions) hee is alſo permit<g ref="char:EOLhyphen"/>ted to haue lieuetenants vnder him, as hee is vnder God, in warres and peace. In peace, Iudges &amp;<note n="b" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 18.20. 1. <hi>Pet.</hi> 2.14.</note> in<g ref="char:EOLhyphen"/>feriour Officers, who in the place of Kings &amp; Prin<g ref="char:EOLhyphen"/>ces, yea of<note n="c" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 17.8.9. <hi>Rom.</hi> 13.1.7.</note> the Lord himſelfe, are duelie with re<g ref="char:EOLhyphen"/>uerence to be obeyed. In warres likewiſe, are Cap<g ref="char:EOLhyphen"/>taines &amp; ſouldiers<note n="d" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 17.9.</note> the Princes deputies, who may therefore lawfullie<note n="e" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 7.16. 1. <hi>Sam.</hi> 15.3. And that Chriſtians did ſerue in warres vn<g ref="char:EOLhyphen"/>der Heathen Em<g ref="char:EOLhyphen"/>perours, is manifeſt by <hi>Iuſtin Martyr A<g ref="char:EOLhyphen"/>polog.</hi> 2. For they by prayer obtained raine, and ſaued the Armie of <hi>Antoninus Verus</hi> Emperour fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> periſhing by thirſt. By <hi>Tertullian. lib. de Corona Militi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>: Inter tot (inquit) fratres commili<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>es ſolus Christianus:</hi> But Chriſtians ought not to take it vpon them without lawfull vocation: <hi>Luk.</hi> 3.14. whereof the Heathen giue Chriſtians example. <hi>Maulius Torquatus</hi> put to death his owne ſonne, for that he attempted to fight (although in the field he had ſlaine his enemie) contrarie to his precept and authoritie. <hi>Liui Decad.</hi> 1. <hi>lib.</hi> 4 <hi>Aul. Gel. lib.</hi> 9. <hi>cap.</hi> 13. And <hi>Cato</hi> admoniſhed his ſonne to abſtaine from fight, for that it was vnlawfull for him, after hee was diſcharged by his Captaine: <hi>Cic. Offic. lib.</hi> 1. Voluntaries therefore are not to be commended, by the iudgement of <hi>Ambroſ. &amp; Auguſtin. Poſſid. in vita Auguſt.</hi> vnleſſe for the ſpeciall defence of their religion, Prince and countrie, as <hi>Iudg.</hi> 5.9. 1. <hi>Sam.</hi> 26.6.</note> ſhed blood in battell, in a law<g ref="char:EOLhyphen"/>full cauſe, becauſe the Magiſtrate doth arme them, and<note n="f" place="margin">Numb. <hi>31.2.3.</hi> Nazianzen. orat. <hi>18.</hi> ad Praeſidem. Cum Christo geris imperium, cum Christo rempub. administras, à Christo gladium conſecutus es.</note> God himſelfe the Magiſtrate, to take reuenge of blood. In like caſe, the Magiſtrate in extremitie of daunger, doth<note n="g" place="margin">
                        <hi>2.</hi> Sam. <hi>14.8.10.</hi> Cic. pro Milo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>. Eſt haec non ſcripta, ſed nata lex: quam non didicimus, accepimus, legimus: verum ex natura ipſa arripuimus, hae<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſimus, expreſſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>s: ad quam non docti, ſed facti; non instituti, ſed imbuti ſumus: vt, ſi vitae nostra in aliquas inſidias, ſi in vi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, ſi in tela aut latronum aut inimicorum incidiſſet: <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>is honesta ratio eſſet expedienda ſalutis.</note> arme a priuate ſubiect, againſt vnlawfull violence, to defend himſelfe. For as it is permitted to weare lawfull weapons for peaceable defence;<note n="h" place="margin">Luc. <hi>22.36.38.</hi> Cic. orat. pro Milon<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. Quid comitatus noſtri, quid gladij volunt? quos habere certè non liceret, ſi vti illis nullo pacto liceret. Sed obstat mandatum Chriſti, Mat. <hi>5.3 9.</hi> ne reſiſtite malo. Reſpondat Chryſoſt. Hom. in Mat. <hi>18.</hi> Quid igitur ſi non oportet nos reſiſtere malo? oportet quidem, ſed non hoc tamen modo, verum eo quo ipſe praecepit, vt ſcilicet ad pa<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>iendas nos iniurias praebeamus. &amp;c. Aug. q. in nouu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Teſtam. q. <hi>68.</hi> Si quis ergo Chriſtianus ad tem<g ref="char:EOLhyphen"/>pus vindicet, non acerbè, ne<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> cum ſanguine, non peccat; melius tamen fecerit, ſi dimiſerit iudici Deo. Item contra Fauſt. lib. <hi>19.</hi> c. <hi>25.</hi> Eſt quodam iusta vindicta, iuſte<g ref="char:EOLhyphen"/>que debetur ei, qui ſuerit paſſus iniuri<g ref="char:EOLhyphen"/>am: vnde vtique cum ignoſcimus, de nostro quodamodo iure lar<g ref="char:EOLhyphen"/>gimur. Caluin. in Matth. <hi>5.</hi> Duplex est reſistendi modus: Al<g ref="char:EOLhyphen"/>ter quo innoxiè arce<g ref="char:EOLhyphen"/>mus iniurias; alter quo retaliamus: qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>quam autem Christus ſuis non permittit, vt vim vi repellant; non tamen prohibet qui<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> deflectant ab iniusta violentia.</note> ſo is it likewiſe lawful, to ſtrike with wea<g ref="char:EOLhyphen"/>pon,
<pb n="379" facs="tcp:3269:198"/> to wound, to kill, for the ſame defence, in caſe where otherwiſe the murther of the innocent would be performed, before the innocent perſon ſhould haue the benefit of iuſt reuengement. Wherein notwithſtanding muſt be obſerued, that ſo much as is poſſible,<note n="i" place="margin">Namely, that thou defend thy inno<g ref="char:EOLhyphen"/>cencie with that deſire, to bring (if it may be) thy cauſe before the Iudge: which if it cannot bee but with ex<g ref="char:EOLhyphen"/>treame danger, the Common-wealth rather chuſeth to loſe a murtherer, then a peaceable Citizen.</note> we reſerue the life vnto the Magiſtrate, and doe ſhew in our defence no<note n="k" place="margin">And hee that with that minde repelleth iniurie, is not therein voide of brother<g ref="char:EOLhyphen"/>ly charitie: as 1. <hi>Cor.</hi> 5.5. where the Apoſtle ſheweth, a man may in ſome caſes puniſh his ad<g ref="char:EOLhyphen"/>uerſarie in loue. <hi>August. lib. cont. Adimant. cap.</hi> 17.</note> pri<g ref="char:EOLhyphen"/>uate deſire of reuenge. The third point which is to be conſidered, is the reaſon of the greatneſſe of the paine, which alſo doth aggrauate the greatnes of the ſinne. <hi>He is thy brother,</hi> ſaith God, of the<note n="l" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 17.26.</note> ſame o<g ref="char:EOLhyphen"/>riginall and parentage, of<note n="m" place="margin">
                        <hi>Eccleſ.</hi> 2.15.16. <hi>Pſal.</hi> 49.6.7.</note> the ſame priuiledge of nature, of<note n="n" place="margin">
                        <hi>Naturall, not ciuill,</hi> Ambroſ. lib. de Naboth. cap. <hi>13.</hi> Quid ſuperbis diues? quid dicis pauperi: noli me tangere? Nonne ſic vtero conceptus, &amp; natus es ex vtero, quemadmodum &amp; pauper natus eſt? &amp;c.</note> the ſame honour and dignitie; ioyned vnto thee, in<note n="o" place="margin">Man is by nature apt vnto ſocietie: <hi>Ariſt. Polit. lib. cap.</hi> 1. but this ſocietie is of two ſorts: firſt, either eccleſiaſticall or ciuill. Eccleſiaſticall, of God, or of this world: of good men, or of the wicked: <hi>August. de ciuit. Dei, lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 1.</note> ſocietie, in<note n="p" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 17.26.</note> affinitie, and<note n="q" place="margin">Cicer. lib. de Amicit. Plutarch. lib. de dignoſcedo aſſentatore ab amico. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>: <hi>A friend more neceſſarie then fire and water.</hi>
                     </note> amitie: thou therefore<note n="r" place="margin">In ſo much, as wee may truly ſay: Man for mans cauſe was created: <hi>Cic. de fin. lib.</hi> 2. and all for the glorie of God, <hi>Prou.</hi> 16.4.</note> oughteſt to haue loued him, ſuſtai<g ref="char:EOLhyphen"/>ned &amp; defended him fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> iniurie. Thus is the nature of all mankind, conioyned in one band by God: but this is not the fulnes of the greatnes of thy fault, <hi>he is moreouer created in the image of God.</hi> So that in murder, or ſhedding the blood of ma<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vniuſtly; thou doſt violence to thine owne blood, whom thou defileſt, to thy brother whom thou ſleyeſt, to the ſo<g ref="char:EOLhyphen"/>cietie of men whom thou robbeſt of a brother; to the Lord himſelfe, whoſe image in thy brother thou doſt deſpiſe and violate. For this, it is meete
<pb n="380" facs="tcp:3269:199"/> thou ſhouldeſt endure,<note n="t" place="margin">Qua tamen non iu<g ref="char:EOLhyphen"/>sta compenſatio est, quo hoc tibi merito compenſatur, quod tu immerenti inflixiſti: Chryſostom. Hom. in Matth. <hi>18.</hi>
                     </note> the like as thou haſt cauſed thy brother to ſuffer wrongfullie; that thoſe which loue themſelues and not their brother, may be re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrained<note n="u" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 13.11. <hi>Epheſ.</hi> 5.29.</note> from farther violence, by the paine, which for their brothers blood they muſt abide. It is made a queſtion, whether this law for murther, were now firſt giuen, or renued onlie. It is not materiall in re<g ref="char:EOLhyphen"/>gard of the<note n="x" place="margin">It ſufficeth vs, that the Lord being au<g ref="char:EOLhyphen"/>thor thereof, the ſame law is conti<g ref="char:EOLhyphen"/>nued vnto vs.</note> preſent vſe thereof, neither can it ful<g ref="char:EOLhyphen"/>lie be determined. Onlie it may be gathered, that before the floud, the Lord reſerued all reuenge of murther to himſelfe, at leaſtwiſe did not vnto <hi>Adam</hi> preſcribe the ſame. For ſo<note n="y" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 4.11.</note> hee himſelfe doth exe<g ref="char:EOLhyphen"/>cute the puniſhment on <hi>Caine;</hi> and <hi>Lamech,</hi> being but a priuate man,<note n="z" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 4.23.24.</note> triumpheth in his murthers, with much ſecuritie, which could not wel haue bin, if <hi>Adam</hi> had receiued this authoritie. Alſo when he ſaith,<note n="a" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 6.11.</note> 
                     <hi>the earth was filled with crueltie,</hi> he ſeemeth to affirme, it abounded in euerie place without diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cipline corrected. Wherefore that the world might know,<note n="b" place="margin">2. <hi>Pet.</hi> 2.5.9. <hi>Exod.</hi> 14.17.18.</note> that God, hee is Lord of temporall puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ments, as well as of thoſe that be eternall; he perfor<g ref="char:EOLhyphen"/>meth the office of the Magiſtrate alone, brought in<note n="c" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 17.27.</note> the floud vpon them, and deſtroyed them all, Ob<g ref="char:EOLhyphen"/>ſer. 1. The Lord doth moſt ſeuerelie require, that is, reuenge the blood of men at the hand of mur<g ref="char:EOLhyphen"/>therers, as<note n="d" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 21.14. <hi>Numb.</hi> 25.16. <hi>&amp;c. &amp;</hi> 33.34. 1. <hi>King.</hi> 2.31.32. 2. <hi>King.</hi> 19.37. <hi>Matth.</hi> 26.52.</note> the Scriptures teſtifie, and<note n="e" place="margin">
                        <hi>Alexander</hi> dyed of tormenting poiſon, <hi>Curtius lib.</hi> 10 <hi>Valer. Max. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 7. his bodie was left without care of buriall for thirtie daies, no man vouchſa<g ref="char:EOLhyphen"/>fing to enterre the ſame. <hi>Elian. <g ref="char:V">Ʋ</g>ar. Histor. lib.</hi> 12. <hi>cap.</hi> 64. <hi>Iulius Caeſar</hi> was torne with three and twentie wounds: <hi>Plutarc.</hi> in the life of <hi>C. Caeſar. Nero</hi> that raiſed the firſt perſecution againſt the Chriſtians, when he found (as he ſaid) neither friend nor enemie that would diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>patch him, cut his owne throte, and was made a horrible ſpectacle to all beholders: <hi>Defecit<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> extantibus rigentibuſ<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> oculis ad horrore<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> formidinem<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> viſentium. Sueton. in vitae Neronis. Ergo. Ad generum Cereris fine caede &amp; ſanguine pauci deſcendunt ſaeui, vel ſiccae morte tyranni.</hi>
                     </note> infinite ex<g ref="char:EOLhyphen"/>amples. Secondlie, the creatures that are hurtfull to the life of man, are<note n="f" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 21.2<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> worthie of themſelues to be
<pb n="381" facs="tcp:3269:199"/> deſtroyed. Thirdlie, the Magiſtrate is the ordinance of<note n="g" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 13.4.</note> God, for the puniſhment of euill doers, and the praiſe of them that doe well, &amp; therefore<note n="h" place="margin">
                        <hi>Iudg.</hi> 17.6. <hi>&amp;</hi> 19.1. <hi>Iſai.</hi> 32.1.2.</note> moſt neceſſarie vnto the ſocieties of men. Fourthly, Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>giſtrates ought to puniſh<note n="i" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 21.14. <hi>Numb.</hi> 35.31.</note> murtherers, with death: notwithſtanding ſuch murtherers were themſelues created in the image of God, becauſe<note n="k" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 19.19.20.21. <hi>Muſcul. in Gen.</hi> 9.</note> they haue preſumed to violate that image in their brethren. Fiftlie, the iudgement of blood appertaineth to the<note n="l" place="margin">2. <hi>Chron.</hi> 19.6. <hi>Pſal.</hi> 28.1.2.</note> Lord, as to the higheſt iudge, and the puniſhment thereof to be acknowledged<note n="m" place="margin">
                        <hi>Ioſu.</hi> 7.25.</note> from him, not from the Magiſtrate; who alſo will reward the ſin of mur<g ref="char:EOLhyphen"/>ther,<note n="n" place="margin">
                        <hi>Reuel.</hi> 21.8.</note> with greater puniſhments, then can be infli<g ref="char:EOLhyphen"/>cted by the Magiſtrate. Sixtlie, thoſe that ſeeke to defend<note n="o" place="margin">
                        <hi>Iudg.</hi> 20.13.</note> the life of murtherers, for fauour, fellow<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhip or kinred; or the Magiſtrate that doth<note n="p" place="margin">Deferred it may be, neglected it may not be, for regard of the excellencie of the perſon; as to <hi>Ioab,</hi> for the ſlaugh<g ref="char:EOLhyphen"/>ter of <hi>Abner</hi> and <hi>Amaſa.</hi> 1. <hi>King.</hi> 2.5.31.32.</note> neg<g ref="char:EOLhyphen"/>lect to puniſh it; doe make themſelues<note n="q" place="margin">1. <hi>King.</hi> 2.31.</note> partakers with the murtherers, &amp; of the puniſhment of them; and alſo<note n="r" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 21.8.9.</note> the land wherein they liue. Seauenthlie, the conſideration of the dignitie of man ought to reſtraine vs from<note n="ſ" place="margin">Luc. <hi>10.16.</hi> Iam. <hi>3.9.</hi> Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>27.</hi> Co<g ref="char:EOLhyphen"/>gita quod ad imagi<g ref="char:EOLhyphen"/>nem dei formatus eſt, &amp; quieſces à mala voluntate.</note> crueltie toward man. Eightlie, man was<note n="t" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 1.26.</note> created in the image of God, and con<g ref="char:EOLhyphen"/>tinueth (although<note n="u" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.7.8. &amp; 5.3</note> corrupted thorough the fall) in the ſame his image, in<note n="x" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 8.6.</note> excellencie aboue the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures of the earth, in<note n="y" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 10.28.</note> immortalitie of ſoule, in<note n="z" place="margin">
                        <hi>2.</hi> Sam. <hi>14.17.</hi> Ambroſ. Hexam. lib. <hi>6.</hi> cap. <hi>8.</hi> Cyril. in Iulian. lib. <hi>9.</hi> Damaſcen. lib. de imag. Dei: <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> reaſon, memorie, prouidence, conſcience, all which<note n="a" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 8.5.6.7. <hi>Galath.</hi> 5.17. <hi>Tit.</hi> 5.15. The Apoſtle calleth our corruption, an earthly image, 1. <hi>Cor.</hi> 15.49.</note> notwithſta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ding are horribly defiled, &amp; ſtai<g ref="char:EOLhyphen"/>ned with ſin. Ninthly, it is<note n="b" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 23.7. <hi>Deut.</hi> 27.25. <hi>Prou.</hi> 17.15.</note> a moſt grieuous ſin, for the Magiſtrate or anie other, to put ſuch innocents to death, which are<note n="c" place="margin">
                        <hi>Eph.</hi> 4.24. <hi>Coloſſ.</hi> 3.10.</note> renued to this image through
<pb n="382" facs="tcp:3269:200"/> faith, eſpeciallie if it be<note n="d" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 5.10.11.12. 2. <hi>Theſſ.</hi> 1.6.7.8. Let the Papiſts conſider whoſe blood they ſpill: they ſay they kill none but here<g ref="char:EOLhyphen"/>tikes (and that they denie to, for they ſay they deliuer them vnto the Magiſtrate: but a more reaſonable excuſe we finde, <hi>Ioh.</hi> 18.31.) let therefore the word of God, who hath giuen authoritie of death, trie who are heretikes; whether thoſe that inflict, or thoſe that ſuffer death.</note> for the true profeſſion of the faith of Ieſus Chriſt. Tenthlie, when wee ſee the wicked murtherers depart, whoſe blood is not required; it ought to moue vs to remember another life,<note n="e" place="margin">Gen. <hi>18.25.</hi> Pſalm. <hi>73.17.</hi> &amp;c. Eccleſ. <hi>3.16.17.</hi> Baſil. in Pſal. <hi>10.</hi> Quoniam exquires ſanguinem, &amp;c. Indicat hoc loco, nullum homicidium impunè abiturum, ſed omnino in id requiſitum iri.</note> for the reſtoring of their bodies, that in the ſame,<note n="f" place="margin">2. <hi>Cor.</hi> 5.10 <hi>Luc.</hi> 16.24.</note> they may receiue according to their works.</p>
               </div>
               <div n="5" type="question">
                  <head>Queſtion 5. verſe 13.16. <hi>What meaneth this:</hi> behold I haue ſet my bow in the cloud, &amp;c. Therefore the bow ſhall be in the cloud that I may ſee it?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">F</seg>Or the full and perfect<note n="a" place="margin">Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>28.</hi> Quia verifi<g ref="char:EOLhyphen"/>mile erat iſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> adhuc in angore eſſe, &amp; mente<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> illius formidine teneri, &amp; ſi qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>do ingrueret vel paruus aliquis im<g ref="char:EOLhyphen"/>ber, futurum triſte<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> &amp; attonitu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>; ideo vt ipſe fidere poſſit omniſque poſteritas, id circo miſe<g ref="char:EOLhyphen"/>ricors Deus in magna<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſecuritatem inductu<g ref="char:EOLhyphen"/>rul promiſit ei. &amp;c.</note> ſecuritie of <hi>Noah</hi> and his poſteritie, the Lord vouchſafeth to binde himſelfe by couenant, that the earth ſhall not be drowned anie more with waters. In this hiſtorie of the couenant, is contained<note n="b" place="margin">From <hi>verſ.</hi> 8 to 16.</note> a promiſe; and the<note n="c" place="margin">Verſ. <hi>17.</hi> Concluſio, qua quaſi digito com<g ref="char:EOLhyphen"/>monstrat. Tremel. in annot. in Gen.</note> confirmation of the ſame. In the promiſe is to be conſidered: firſt the perſons betweene whom this couenant is made: <hi>God</hi> himſelfe<note n="d" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 9.10.</note> on the one part which freelie promiſeth, <hi>and euerie earthlie creature,</hi> which freelie receiueth the benefit thereof. Secondlie, the<note n="e" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 11.</note> ſubſtance or matter of the couenant: <hi>that from thenceforth all fleſh ſhould not be rooted out by waters.</hi> Thirdlie, the ſigne<note n="f" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 12.13.</note> or ſeale ther<g ref="char:EOLhyphen"/>of.
<pb n="383" facs="tcp:3269:200"/> Laſtlie,<note n="g" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 14.15.16.</note> the end or vſe thereof: <hi>then will I re<g ref="char:EOLhyphen"/>member my couenant.</hi> Wee finde herein a long per<g ref="char:EOLhyphen"/>ſwaſion vnto <hi>Noah,</hi> to be free from feare of ano<g ref="char:EOLhyphen"/>ther floud: the reaſon is,<note n="h" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>28.</hi> Veriſimile erat, &amp;c. nam praete<g ref="char:EOLhyphen"/>ritorum experientia ad formidinem incu<g ref="char:EOLhyphen"/>tiendam multum ha<g ref="char:EOLhyphen"/>bet momenti.</note> the exceeding feare of <hi>Noah,</hi> in reſpect of the calamitie which <hi>Noah</hi> had ſeene, and the daunger<note n="i" place="margin">Auguſt. de ciuit. Dei, lib. <hi>15.</hi> cap. <hi>27.</hi> Magis diuina prouidentia quàm humana pru<g ref="char:EOLhyphen"/>dentia <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>atantem gu<g ref="char:EOLhyphen"/>bernauit, ne incurrat vbicunque na<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>fragi<g ref="char:EOLhyphen"/>um.</note> hee was partaker of: as alſo in regarde of the meanes,<note n="k" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 5.22.</note> which onelie are barred out by the mightie power of God. And albeit the promiſes of God are<note n="l" place="margin">
                        <hi>Numb.</hi> 23. <hi>verſ.</hi> 19. <hi>Tit.</hi> 1.2. 2. <hi>Cor.</hi> 1.20. To promiſe, with God, is as much as to ſweate by his ho<g ref="char:EOLhyphen"/>lineſſe and trueth. 2. <hi>Sam.</hi> 7.12. <hi>Pſal.</hi> 89.35. <hi>&amp;</hi> 132.11. and ſuch promiſe, is cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led his oth, <hi>Iſai.</hi> 54.9 The Rabbins teach, his oth is contained in this: <hi>I will not adde</hi> to curſe, <hi>neither will I adde</hi> to ſmite: I will not adde, being doubled, is the oth of God. <hi>Rab. Salom.</hi>
                     </note> infallible in themſelues, and cannot but be verified: yet in reſpect of mans<note n="m" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>28.</hi> Deus non ad ſuam naturam ſpe<g ref="char:EOLhyphen"/>ctans, ſed nostram in<g ref="char:EOLhyphen"/>firmitatem, non conténtus est promiſſione ſua.</note> infirmitie, his ſlowneſſe to beleeue, and his aptnes to deſpaire; the Lord is contented to promiſe, &amp; to bind himſelfe by co<g ref="char:EOLhyphen"/>uenant, and oth,<note n="n" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 6.17.18.</note> to the end wee might beleeue, and receiue the comfort of his promiſes. Euen ſo in this place, the Lord doth giue a perpetuall token of his couenant, that his promiſe ſhould be kept perpetuallie: <hi>This is the token of the couenant, I haue ſet my bow in the clouds, &amp;c.</hi> The bow of God doth ſignifie in Scripture,<note n="o" place="margin">Pſalm. <hi>7.12.</hi> &amp; <hi>21.12.</hi> Hilar. in Pſal. <hi>57.</hi> In arcis ſeueritatem iudicij Dei ſignificari oſtendimus, peccatorum hunc ſemper poenis hi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> qui punie<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tur intentum.</note> the ſeueritie of iudgement and wrath of God: but the Lord here ſpeaketh of another bow, which he hath placed in the cloudes. This bow in the cloudes, of<note n="p" place="margin">Ambroſ. de No<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> &amp; arca. cap. <hi>27.</hi> Eſt ergo virtus inuiſibilis Dei, qua &amp; ſpecie istius arcus extendendi &amp; remittendi, moderatur pro diuina voluntate, miſericordia, poteſta<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap> qua neque omnia confundi nimia ſolutione, neque dirumpi nimia irruptione patiatur.</note> ſome is alſo taken to be no other, but the inuiſible power of God, wher<g ref="char:EOLhyphen"/>by the moiſture of the aire is drawne together, and reſolued into raine, like a bow that is drawne, and againe let goe with an arrow ſhotte forth of it: ſo that the Lord here ſhould ſignifie, that this bow ſhould not be ſhot with an arrow of deſtruction,
<pb n="384" facs="tcp:3269:201"/> as<note n="q" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.17.</note> late before, but the<note n="r" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 14. <hi>Ezec.</hi> 1.28. <hi>Reuel.</hi> 4.3.</note> Scripture expreſſeth a bow that may be ſeene: which the learned for the moſt part, both<note n="ſ" place="margin">Rabbini in Cab. Tres iridis colores referunt ad tres Patriarcha<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, ſicut &amp; Christiani, quatuor colores, ad quatuor elementa.</note> Iewes and<note n="t" place="margin">Omnes quod ſcio, Ambroſio dempto.</note> Chriſtians, doe vn<g ref="char:EOLhyphen"/>derſtand to be that notable and viſible bow, that ap<g ref="char:EOLhyphen"/>peareth in the cloudes, then which,<note n="u" place="margin">For which reſpect, of <hi>Chryſostome</hi> it is called a miracle, <hi>Hom. in Gen.</hi> 28. of the Heathen, <hi>Than<g ref="char:EOLhyphen"/>mantis filia:</hi> i. the daughter of admi<g ref="char:EOLhyphen"/>ration. <hi>Heſiodus. in Theogon. Calimachus in Lanacr. Deli. &amp; Plato in Crat.</hi>
                     </note> among al the imperfect creatures, there is none more excellent. Which bow both<note n="x" place="margin">Ambroſ. lib. de No<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> &amp; arc. cap. <hi>27.</hi> Caſarius frater Nazi<g ref="char:EOLhyphen"/>anzen. Dialog. <hi>2.</hi> Auguſt. Hom. <hi>3.</hi> in A<g ref="char:EOLhyphen"/>pocalyp. Tom. <hi>9.</hi> Hieron. Zanch. de oper. Dei, part. <hi>2.</hi> lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>3.</hi>
                     </note> Diuines and heathen Philo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſophers<note n="y" place="margin">Aristos. lib. <hi>3.</hi> Meteor. cap. <hi>4.</hi> Ammian. Marcellin. lib. <hi>20.</hi> Plut. de placi. Philoſoph. <hi>3.</hi> Zeno &amp; Poſſidonius. Laertius. <hi>7.</hi> cap. <hi>1.</hi>
                     </note> agree, to be nothing els, but the beames or brightneſſe of the ſunne, when it ſhineth againſt a thicke and waterie cloud, by which thoſe beames are vnto our ſight returned (as the heat reboundeth from the earth in Sommer) ſo that<note n="z" place="margin">If a man doe with a ſtaffe raiſe the water againſt the Sunne, he ſhall perceiue in the drops diſperſed, as it were a white Rainbow, by which he may more eaſilie perceiue the cauſe of the Rainebow in the clowd.</note> where the brightnes that reboundeth from the cloud, and the brightnes from the ſunne doe meet together<note n="a" place="margin">Nam omninò conſiſtit iris optica ratione: ſiue per conu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, vt vult Euclid. optic. Hypotheſi. <hi>2.</hi> (c<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>nus autem eſt pyramis rotunda. Apollon. Perg<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>us. Conor. <hi>1.</hi> Vitellio opticor. lib. <hi>4.</hi>) ſiue vt alij volunt per triangulum, alij autem aliter. Vide Theophraſt. de vertig. ſine <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>.</note> in our eye ſight, they make this beautifull ſhew which we bebold, and call the rainebow. Which neuer ap<g ref="char:EOLhyphen"/>peareth ſquare or long, but round or compaſſe, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe it taketh his proportion from the ſunne. Nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther euer containeth it<note n="b" place="margin">Arist. Meteor. li. <hi>3.</hi> c. <hi>5.</hi> Zanch. de oper. Dei, li. <hi>3.</hi> part. <hi>2.</hi> c. <hi>3.</hi>
                     </note> more then halfe a circle, becauſe the reſidue of reflection is ſhadowed by the earth. The cauſe of the diuers colours in the ſame, is ſaid to be the<note n="c" place="margin">A clowd is a fume or exhalation gathered together in the middle region of the ayre, which is borne vp (as is thought) by the heate or warmenes which is in it: conſiſting for the moſt part of airie mat<g ref="char:EOLhyphen"/>ter, hauing therewith of the earth, water, and fire, ſome parcels mixed. <hi>Baſil. in Pſal.</hi> 134. <hi>Mi<g ref="char:EOLhyphen"/>rabile quod in leui ae<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>re aequa continetur: multo mirabilius, &amp;c.</hi> Great marueile it is that water ſhould be borne vp in the very thin ayre, &amp;c.</note> varietie of matter, whereof the cloud conſiſteth, wherein it is. For it partlie conſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſting
<pb n="385" facs="tcp:3269:201"/> of drie and fumie matter,<note n="d" place="margin">
                        <hi>Aristotle</hi> teacheth that they are only appara<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ces, not true colours in the Rain<g ref="char:EOLhyphen"/>bow. <hi>Meteor. libr.</hi> 3. <hi>c.</hi> 4. Other affirme they are colours in deed, and not alone in appearance. <hi>Me<g ref="char:EOLhyphen"/>thodor. lib de Iride. Heliodor. Lariſſae. lib. de optic.</hi>
                     </note> doth thereby giue that purple colour like firie ſmoke, or as dry clouds are red, at the ſetting and riſing of the ſunne. The wateriſh moiſture of the cloude caſteth forth that greeniſh colour, like vnto the waters of the ſea. And foraſmuch as the cloud hath alwaie airie matter ioyned withall, the ſame doth yeeld that whitiſh ſtreame, or ſtraw colour that appeareth. Sometime is added a perfect red, which is cauſed by the ele<g ref="char:EOLhyphen"/>mentarie heate that is within the cloud. Sometime appeare two<note n="e" place="margin">
                        <hi>For a double Rain<g ref="char:EOLhyphen"/>bow is a ſigne of great ſhewers:</hi> Arat. in Pheinom. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, vel gemina cir<g ref="char:EOLhyphen"/>cuncingit magnu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> coe<g ref="char:EOLhyphen"/>lum iru. Virgil. Ge<g ref="char:EOLhyphen"/>org. <hi>1.</hi> Et bibit ingent arcus, &amp;c.</note> rainebowes for the aboundance of matter, the one within the other, their colours pla<g ref="char:EOLhyphen"/>ced contrarie, for that the one is the image (by re<g ref="char:EOLhyphen"/>flection) of the other. Wherein wee haue cauſe to extoll the wonderfull wiſedome of the Lord. For if God doe ſhew ſuch glorie in gliffes &amp; ſhadowes, how glorious is his wiſedome and his power,<note n="f" place="margin">Ambroſ. Hex. lib. <hi>6.</hi> cap. <hi>1.</hi>
                     </note> in things of ſubſtance? And if his power and wiſdome ſo plainelie are<note n="g" place="margin">Rom. <hi>1.20.</hi> Lactant. Inſtitut. lib. <hi>1</hi> cap. <hi>3.</hi> Qua in re quo<g ref="char:EOLhyphen"/>niam &amp; ſenſu defici<g ref="char:EOLhyphen"/>mus &amp; verbis: quia neque tantae intellige<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tiae lucem pectus hu<g ref="char:EOLhyphen"/>manum, neque expla<g ref="char:EOLhyphen"/>natione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> tantarum re<g ref="char:EOLhyphen"/>rum cap <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> lingua mor<g ref="char:EOLhyphen"/>talis, id ipſum intelli<g ref="char:EOLhyphen"/>gere nos oportet &amp; profiteri.</note> perceiued, and are ſo excellent in the creatures; how far doth he himſelfe ſurmount our words and thoughts, in infinite maieſty, and in<g ref="char:EOLhyphen"/>comparable glorie? Concerning this rainebow, there ariſeth another doubt. For ſeeing it is ſaid to proceed of cauſes naturall: it may be ſuppoſed the ſame had bin ſeene before the promiſe; and ſeeing the Lord in ſix dayes finiſhed the creation, and ſet the perfect<note n="h" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 2.1.</note> order of all the creatures; it followeth that the rainebow had then his place, either<note n="i" place="margin">For it rained not in the firſt ſixe daies of creation. <hi>Gen.</hi> 2.5</note> in be<g ref="char:EOLhyphen"/>ing or in power. Which if it were of old: how is it now ſaid, this is the token of the couenant: I haue ſet my bow in the cloudes? There are indeed which perſwade themſelues,<note n="k" place="margin">Author. de mirab. ſacr. ſcript. inter oper. Auguſt. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>10.</hi>
                     </note> that there was neuer raine<g ref="char:EOLhyphen"/>bow ſeene before this promiſe made; yea, ſome
<pb n="386" facs="tcp:3269:202"/> doe<note n="l" place="margin">Lyza in Gen. <hi>9.1.</hi> Alcui<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> in Gen. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. <hi>9.</hi> Strabus Eccleſ. Hiſtor.</note> fondlie thinke, that it neuer rained on the earth, before the floud. But theſe being priuate iudgements, without authoritie of Scripture, are to be commended to the credite of the authors. And that the rainebow hath alwaies bin, ſince the ſunne and waterie cloudes haue bin, euen<note n="m" place="margin">Argum. ab eff<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ie<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ta.</note> from the firſt creation, may much rather be eſteemed; neither is there any let or hindrance to be found. The Lord ſaith not, I now create the rainebow, <hi>but I haue ſet the rainebow in the clouds; this is the ſigne;</hi> that is, the rain<g ref="char:EOLhyphen"/>bow which is in the clouds, ſhall henceforth be the ſigne. So that although the rainebow were before (as the<note n="n" place="margin">
                        <p>
                           <hi>Some of the He<g ref="char:EOLhyphen"/>brues ſay, that the Rainbow was be<g ref="char:EOLunhyphen"/>fore, but was not in a cloud before: but this is againſt both Philoſophie &amp; rea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſon, and not at all approoued by the Scripture.</hi>
                        </p>
                        <p>Ioſeph. Antiq. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>4.</hi> Arcus coelectis ſignum vobis erit, &amp;c Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>28.</hi> Sole radios ſuas contra nubes mis<g ref="char:EOLhyphen"/>tente: <hi>i. The Sunne caſting his beames againſt a clowd.</hi>
                        </p>
                        <p>Ambroſ. de Noah &amp; Arca. lib. cap. <hi>27.</hi>
                        </p>
                        <p>Hi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ro. in Ezech. Com<g ref="char:EOLhyphen"/>ment. cap. <hi>1.</hi>
                        </p>
                        <p>Auguſt. in Apocalyp. Tract. <hi>2. Who all in ſetting downe the cauſe of the Rain<g ref="char:EOLhyphen"/>bow to be from the beginning, doe in effect affirme that it was from the begin<g ref="char:EOLunhyphen"/>ning.</hi>
                        </p>
                        <p>Caluin. in Gen. <hi>9.</hi> Ne<g ref="char:EOLhyphen"/>que enim Moſis verba ſonant fabricatum ſuiſſe arcum, qui prius non fuerat; verùm notam eſſe illi in ſculptam qua diuinae gratia ſignum hominibus daret. Ita arcum coelestem qui naturaliter prius fue<g ref="char:EOLhyphen"/>ras hic conſecrari dicimus in ſignum &amp; pignus.</p>
                     </note> moſt Diuines conſent) yet was it not be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore a token of the couenant, but now was made a ſigne, which before it was not. If any man think it ought to be a new creture, which was newly made a ſigne; let him alſo excogitate a reaſon why it ſo ſhould be. The vertue of Sacraments<note n="o" place="margin">
                        <hi>Auguſt. contr. Maxim. lib.</hi> 3. <hi>cap.</hi> 22. <hi>In ſacramentis non quid ſint, ſed quid osten<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ius attendatur:</hi> i. In the Sacraments we muſt co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſider, not ſo much what matter they are of: but what they ſignifie.</note> depend not of the creatures wherof they are, but of the<note n="p" place="margin">Ambroſ. de Sacram. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>4.</hi>
                     </note> Lord, as of the authour, by whom they are. Water was before it was ordained vnto the vſe of Baptiſme: and bread and wine were before the Supper of the Lord; but were no Sacraments before the<note n="q" place="margin">Ambroſ. ibid. Panis istae panis est ante verba ſacramentorum, vbi acceſſerit conſecratio, de panefit caro Christi. August. in Euangel Ioh. tract. <hi>80.</hi> Accedit verbum ad elementum &amp; fit ſacramentum, etiam ipſum tanquam viſible verbum.</note> inſtitu<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of Chriſt was ioyned with them: which being added,<note n="r" place="margin">August. ibid. Detra<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> verbum, &amp; quid eſt aqua niſi aqua?</note> and the creature in forme thereof admini<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtred, is made a Sacrament. So likewiſe thoſe that beleeue this promiſe of the waters, and receiue the
<pb n="387" facs="tcp:3269:202"/> rainebow as the ſeale thereof; to them is the raine<g ref="char:EOLhyphen"/>bow a ſeale of the couenant, &amp; a confirmatio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of the promiſe. But before it was promiſed, it could not be beleeued, or receiued as a ſeale, whereof there was no couenant: and ſince it is promiſed, it is<note n="ſ" place="margin">
                        <p>Namely to whom the couenant is vn<g ref="char:EOLhyphen"/>knowne: to Philo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſophers, Heathen, or beaſts.</p>
                        <p>
                           <hi>Calo. in Gen.</hi> 9. <hi>Qua<g ref="char:EOLhyphen"/>re ſi anellitur facra<g ref="char:EOLhyphen"/>mentum à verbo, deſi<g ref="char:EOLhyphen"/>nis eſſe quod vocatur.</hi>
                        </p>
                     </note> no Sacrament to thoſe of whom the promiſe is vn<g ref="char:EOLhyphen"/>knowne, or vnreceiued. The Lord doth make this couenant with all the<note n="t" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 9.10.</note> creatures, but the ſigne<note n="u" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 13.</note> be<g ref="char:EOLhyphen"/>longeth properlie to thoſe of faith: wherefore though all the creatures are deliuered by the coue<g ref="char:EOLhyphen"/>nant, yet onlie the beleeuers reape ſpirituall benefit. Now as it belongeth vnto Sacraments, to<note n="x" place="margin">Niſi enim facrame<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ta ſimilitudine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> quan<g ref="char:EOLhyphen"/>dam earum reru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> qua<g ref="char:EOLhyphen"/>rum ſacramenta ſunt, haberent, omninò ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>cramenta non eſſent. Auguſt. epiſt. <hi>23.</hi>
                     </note> haue reſemblance to the matter ſignified: ſo was there not a more apt creature, to be ſeene in heauen or earth, to manifeſt in ſight<note n="y" place="margin">Auguſt. contr. Fa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſt. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>br. <hi>19.</hi> cap. <hi>16.</hi> Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>cramenta corporacta quaſi viſibilia verba. Idem tract. in Ioh. <hi>10.</hi>
                     </note> this mercie promiſed. The Lord was now<note n="z" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 8.21. <hi>&amp;</hi> 9.11.</note> appeaſed with <hi>Noah,</hi> &amp; pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſed to ſhoote no ſuch arrowes of diſpleaſure as before. Euen ſo<note n="a" place="margin">Iris Graecis dicitur <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> à pace, quaſi fignum pacis ve<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>l <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, quod o<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtendit pactam. Latini à Gracis, vel ab <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ere vocant, quia deſcen<g ref="char:EOLhyphen"/>dit per <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>rem ad vſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> terram. Iſidor. lib. <hi>13.</hi> cap. <hi>10.</hi>
                     </note> this bow is placed in the clouds, as one that holdeth a bow in peace, the ſtring is to<g ref="char:EOLhyphen"/>ward vs, the ends are downeward to the earth. A<g ref="char:EOLhyphen"/>gaine, the earth that then periſhed, ouerflowed with water, is<note n="b" place="margin">2. <hi>Pet.</hi> 3.7.</note> now kept in ſtore, and reſerued vnto fire: wherefore the Lord, as it were to put vs in re<g ref="char:EOLhyphen"/>membrance,<note n="c" place="margin">Gregor. Mag. in E<g ref="char:EOLhyphen"/>zech. Hom. <hi>8.</hi> Vnde &amp; in aeren eodem, color a<g ref="char:EOLhyphen"/>quae &amp; ignis, vt v<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>riuſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> indicij testis ſit.</note> hath ioyned with the colour of wa<g ref="char:EOLhyphen"/>ter, the colour of fire. Moreouer, as wee doe not al<g ref="char:EOLhyphen"/>waies feare a ſloud when wee ſee a cloud; ſo the<note n="d" place="margin">Neque enim in ae<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>re denſo apparet, nec apparuit vn<g ref="char:EOLhyphen"/>quam, ſicut fabulantur non philoſophantur Rabbini, ſed in denſa nube &amp; concreta.</note> rainebow appeareth not in vaine, but either be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore a tempeſt that is to come, to admoniſh our faith of the promiſe of the Lord: or after it is paſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed, to prouoke vs vnto thankefulnes for our deliue<g ref="char:EOLhyphen"/>rance. In which reſpect the Lord alſo ſaith: <hi>the bow
<pb n="388" facs="tcp:3269:203"/> ſhall be in the cloud, that I may ſee it, and remember the euerlaſting couenant.</hi> For he ſeeth the rainebow, as all his creatures are before his eyes; but hee<note n="e" place="margin">August. contr. ad<g ref="char:EOLhyphen"/>uerſar. Legis, lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>20.</hi> Dico Deum admoneri ſe voluiſſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>uis non ſit oblitus, ſicut Christus doceri ſe voluit vbi Lazarus poſitus fuerit, quamuis non eſſet ignarus: &amp; ſicut alibi dicit, gau<g ref="char:EOLunhyphen"/>dete quia nomina ve<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtra ſunt ſcriptae in coelis, quae niſi piè ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cipiantur, donec fides impetret vt intelliga<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tur, nonnè vt fabulo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſa videantur?</note> hath a ſpeciall eye vnto our faith, how wee beholding it, beleeue his word. Neither<note n="f" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>28.</hi> Non quia ip<g ref="char:EOLhyphen"/>ſe habeat opus recor<g ref="char:EOLhyphen"/>datione.</note> needeth hee to be put in remembrance by the rainebow, leaſt hee ſhould deſtroy the world with waters: but that wee by ſee<g ref="char:EOLhyphen"/>ing it,<note n="g" place="margin">
                        <p>Chryſoſt. ibid. Sed vt nos ad illud reſpicien<g ref="char:EOLhyphen"/>tes nihil durum ſuſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>cemur.</p>
                        <p>Hieron. in Ezech. c. <hi>1.</hi> Quando apparebit in nube, ſciamus nos ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cundum antiquitatis exemplum nequaqua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> perituros eſſe diluuio.</p>
                     </note> might remember that God remembreth vs, and vpon the aſſurance of his promiſe, might feare none euill. But whether is this rainebow a ſigne of nature, or a ſigne of grace; a token that the earth can<g ref="char:EOLhyphen"/>not from thence forth be ouerflowed, or that it ſhall be kept by the mercie of the Lord. Surely although<note n="h" place="margin">Aquin. quodlibet. <hi>3.</hi> artic. <hi>30.</hi> Idem in Ge<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Comment. cap. <hi>9.</hi> Caietan. in Gen. Com<g ref="char:EOLhyphen"/>ment cap. <hi>9.</hi>
                     </note> ſome doe take it as a naturall ſigne to ſhew that there is no ſuch aboundance of waters gathered, as whereby the world is in daunger of a floud: yet much more doth it pretend the infinite power of God, which reſtraineth the waters that they cannot flow. For alwaies it is perceiued, the darker the clouds are, and the more diſpoſed to raine, and the more the creatures doe threaten a floud; the clearer is this ſigne of heauen, if no naturall cauſe beſide, doe let the ſame. And much rather it agreeth with the power of God, to whom it<note n="i" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 32.36. 2. <hi>King.</hi> 3.13.14. <hi>Iſai.</hi> 63.5.</note> appertaineth to ſaue when none can help, and in the greateſt<note n="k" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 14.15. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> dan<g ref="char:EOLhyphen"/>gers, to ſhew the greateſt tokens of deliuerance. Doctrines. 1. verſe 1.8. This couenant confirmed vnto <hi>Noah,</hi>
                     <note n="l" place="margin">Sic enim legendu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt: <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, vaeni hineni; &amp; ego ecce ego, id eſt, hoc inſuper addo ad benedictionem: oratio continuata.</note> immediatelie after his ſacrifice; tea<g ref="char:EOLhyphen"/>cheth that the Lord will giue vnto the godlie their<note n="m" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 37.4.13.14. <hi>&amp;</hi> 55.22.</note> hearts deſire, and graunt them<note n="n" place="margin">2. <hi>Sam.</hi> 7.19. 1. <hi>King.</hi> 3.13.14.</note> more then they doe aske. Secondlie, verſe 9. The Lord beſtoweth
<pb n="389" facs="tcp:3269:203"/> his bleſſings on his creatures,<note n="o" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 9.6. <hi>Iſai.</hi> 48.9.11.</note> for his owne ſake, not for<note n="p" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 9.11.16. A<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt y<hi rend="sup">e</hi> new ſprung opinion of iuſtifica<g ref="char:EOLhyphen"/>tion. This was an abſolute couenant, not conditionall. In the couenant of grace there is a co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>dition required, as <hi>Iere.</hi> 31.33. and the ſame not for the Lord, <hi>Iob.</hi> 35.7. but for our owne be<g ref="char:EOLhyphen"/>hoofe, 2. <hi>Pet.</hi> 1.8. <hi>&amp;c. Iren. lib.</hi> 4. <hi>c.</hi> 28. <hi>Nec nostro miniſterio in<g ref="char:EOLhyphen"/>digens Deus; ſed quo<g ref="char:EOLhyphen"/>niam bonus &amp; miſeri<g ref="char:EOLhyphen"/>cors, vt beneficiat ijs, qui perſeuera<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t in ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>uitute eius.</hi>
                     </note> foreknowledge of anie recompence: for here is no ſtipulation of reward. Thirdlie, verſe 10. The couenant of preſeruation is ex<g ref="char:EOLhyphen"/>tended to the beaſts:<note n="q" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 36.6. <hi>&amp;</hi> 145.9</note> for God is louing vnto all his creatures. Fourthlie, if vnreaſonable creatures are vouchſafed to be partakers of the couenant of preſeruation; how<note n="r" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 17.7. <hi>Exod.</hi> 20. I will be thy God, and the God of thy ſeed, to a thouſand generations, to the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> that loue me. Againſt the Anabaptiſts.</note> much more may the children of the faithfull, be partakers of the couenant of grace by Baptiſme, although<note n="ſ" place="margin">Gen. <hi>17.7.</hi> August. Epiſt. <hi>23.</hi> Ita<g ref="char:EOLhyphen"/>que paruulum, etſi non fides illa, quae in credentium voluntate conſiſtit, iam tamen ipſius fidei ſacramen<g ref="char:EOLhyphen"/>tum fidelem facit. Nam ſecundum quen<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m modum, ſacramentum corporis Christi, corpus Chriſti eſt, ſacramentum ſanguinis Christi, ſangnis Christi eſt; ita ſacramentum fidei fidei eſt.</note> they haue not by reaſon of their infancie, attained the gift of liuelie faith. Fiftlie, verſe 11. God hath moſt conſtantlie performed<note n="t" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 54.9.</note> his promiſe, in the preſeruation of the creatures, which was not confirmed in the blood of Chriſt: he will therefore moſt vndoubtedlie<note n="u" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 62.8. <hi>Heb.</hi> 6.17.18.</note> per<g ref="char:EOLhyphen"/>forme the couenant of grace, ſealed by his death, to thoſe that obſerue the condition thereof. Sixtlie, verſe 13. That the world neither hath bin, nor ſhall againe be drowned with waters,<note n="x" place="margin">
                        <hi>2.</hi> Pet. <hi>3.5.6.7.</hi> Ierem. <hi>5.22.</hi> Baſil. Hexam. Hom. <hi>4.</hi> Vt ne ſuperinfluens aqua, &amp;c. Luther. in Gen. <hi>9.</hi> Iris ſignificat nullum diluuium venturum eſſe, tamen hoc non ex aliquae naturali cauſa, ſed tantum ex verbo Dei. Caluin. in Gen. <hi>9.</hi> Idem in Ierem. <hi>5.</hi> Hieron. Zanch. de oper. Dei. part. <hi>2.</hi> lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>3.</hi> Non autem ex cauſis naturalibus, vt nunquam futurum ſit diluuium. Contra <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>pinant<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> non poſſe terram totam aquis obrus niſi miraculo, &amp; qui ponunt Iridem ſignum naturale ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>renitatis. Valer. Flacc. Argonaut. lib. <hi>1.</hi> Emicuit reſerata dies, coelian<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> reſoluis arcus.</note> ſtandeth not of cauſes naturall, but of the good pleaſure and pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſe of the Lord. Seuenthlie, the promiſes of God, and the ſeales therof<note n="y" place="margin">2. <hi>Cor.</hi> 1 20. <hi>Rom.</hi> 8.7. 1. <hi>Cor.</hi> 2.14.</note> are ſure, although they ſeeme neuer ſo greatlie contrarie to the reaſon of man. Eightlie, verſ. 14.15. When wee behold the raine<g ref="char:EOLhyphen"/>bow
<pb n="390" facs="tcp:3269:204"/> in the cloud, we<note n="z" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 14.15. <hi>Luc.</hi> 22.19. <hi>Hinc dicitur ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>cramentum, viſibile verbu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Auguſt. tract. in Euang. Ioh.</hi> 80. The Iewes are accuſtomed when they ſee the Rainbow, to goe forth and confeſſe their ſinnes, that they are worthie of a flood, and are preſerued only by Gods mer<g ref="char:EOLhyphen"/>cie: take away ſuperſtition, the reſt belongeth vnto Chriſtians.</note> ought to remember the co<g ref="char:EOLhyphen"/>uenant of God, and to confirme our ſelues therein by faith.</p>
               </div>
               <div n="6" type="question">
                  <head>Question 6. verſe 2. <hi>Wherefore the Scripture maketh report that</hi> Noah was drunke with wine?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">L</seg>Ike as before the Scripture teſtified, that<note n="a" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 1.</note> God bleſſed <hi>Noah</hi> and his ſonnes; ſo now doth it proceed to teach, in what manner this<note n="b" place="margin">For this cauſe the Genealogies are re<g ref="char:EOLunhyphen"/>cited.</note> bleſſing was beſtowed vpon them. In the re<g ref="char:EOLhyphen"/>giſter or record whereof wee may conſider an ex<g ref="char:EOLhyphen"/>cellent doctrine: namelie, that ſuch of them and their poſteritie, as were wicked and worldlie men, were partakers of worldlie and temporall benefits but haue had withall<note n="c" place="margin">As it came to paſſe to <hi>Cham</hi> and <hi>Canaan, verſ.</hi> 25.</note> the wages of their ſinne: and that the godlie, although not ſo greatlie flouriſhing in<note n="d" place="margin">For <hi>Sem</hi> was not ſo fruitfull in chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren: beſides in <hi>Ioc<g ref="char:EOLhyphen"/>tan</hi> who (as the He<g ref="char:EOLhyphen"/>brues ſay) made ſhipwrack of his fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers religion. <hi>Heb.</hi> 10.36.</note> worldly things, yet in the end, haue fullie enioy<g ref="char:EOLhyphen"/>ed the promiſes. This is the ſcope of the two next following Chapters. In this place is laid downe a preparation thereunto. Herein alſo two points are chieflie handled. Firſt that<note n="e" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 6.</note> onelie of theſe three ſonnes of <hi>Noah,</hi> the nations haue increaſed ouer all the earth: againſt the preſumption of ſome<note n="f" place="margin">
                        <hi>Beroſu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </hi> auoucheth that <hi>Noah</hi> had thir<g ref="char:EOLhyphen"/>tie ſonnes after the flood, whom he calleth <hi>Titans.</hi> But it is not the true <hi>Beroſus,</hi> but a for<g ref="char:EOLhyphen"/>ged fable of <hi>Annius</hi> of <hi>Viterbium.</hi>
                     </note> hea<g ref="char:EOLhyphen"/>then
<pb n="391" facs="tcp:3269:204"/> and<note n="g" place="margin">
                        <hi>Methodius Patare<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                           <g ref="char:EOLhyphen"/>ſis, lib. Reuelat. cap.</hi> 6. citeth a fourth ſon of <hi>Noah,</hi> and calleth him <hi>Ionithus,</hi> by whoſe counſel (ſaith he) they builded the tower of Babel. <hi>Caictan. Cardinal. in Gen.</hi> 9. The ſonnes of <hi>Noah</hi> which went out of the Ark were <hi>Sem, Ham</hi> and <hi>Ia<g ref="char:EOLhyphen"/>pheth:</hi> it appeareth therefore (ſaith he) that <hi>Noah</hi> had o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther ſonnes after the flood, which went not out of the Arke: a wide and falſe coniecture. <hi>Hector Boethius</hi> in his hiſtorie of Scotland affirmeth, that a kinſwoman of <hi>Noah</hi> in the time of the flood imbarked her ſelfe and arriued in Ireland, from whom that Nation is deri<g ref="char:EOLhyphen"/>ued. But it is an im<g ref="char:EOLhyphen"/>pudent falſehood, and contrary to the Scripture, <hi>Gen.</hi> 7.23.</note> chriſtian writers, which haue croſſed the plaine authority of the word of God, in this reſpect. The ſecond is, an oracle of God, wherein is fore<g ref="char:EOLhyphen"/>deſcribed the condition of the ofſpring of theſe three ſonnes of <hi>Noah,</hi> in time, long afterward. In this alſo is to be conſidered: the occaſion of the o<g ref="char:EOLhyphen"/>racle; which is, <hi>that Noah was drunke with wine:</hi> and alſo the matter of the oracle, the Propheſie of <hi>Noah</hi> vnto his children. Wherein wee may alſo indiffe<g ref="char:EOLhyphen"/>rentlie behold the ſinceritie of the word of God, in obſeruing<note n="h" place="margin">Cicer. de orat. lib. <hi>2.</hi> Prima eſt hiſtoriae lex, ne quid falſi dicere audeat; deinde ne quid ve<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i non audeat: ne qua ſuſpicio gratiae ſit in ſcribendo, ne qua ſimultatis.</note> the common lawes of hiſtorie, which neither<note n="i" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>29.</hi> Neque propter inuidiam iu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſto<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>m virtutes pratexit, neque propter gratiam peccata adumbrat.</note> for fauour of the godlie, concealeth their faults; neither for enuie pretermitteth their vertues: and that which is common with no other hiſtories; the<note n="k" place="margin">
                        <hi>Numb.</hi> 11.11.21. <hi>&amp;</hi> 20.10. <hi>Pſal.</hi> 51.1. <hi>Iona.</hi> 1.3.5. <hi>&amp;</hi> 4.3.7. <hi>Ierem.</hi> 20.14. <hi>Matth.</hi> 9.9. 1. <hi>Tim.</hi> 1.13.</note> writers themſelues are forced to declare their owne infirmities, which is<note n="l" place="margin">
                        <hi>2.</hi> Pet. <hi>1 21.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, acti à ſpiritu ſancto.</note> an euident argument that the Scriptures are of God. <hi>Noah alſo</hi> (ſaith the text) <hi>began to be an husband man.</hi> In the Hebrue text it is read thus<note n="m" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>vaiachel Noah iſh headhamah:</hi> and <hi>Noah</hi> began (to be) a man of the earth. <hi>Ambroſ. de Noa, cap.</hi> 29. vnderſtandeth it otherwiſe, but worſe, that he be<g ref="char:EOLhyphen"/>gan to plant vines, before to ſow ſeede, but this is not the meaning of the Scripture.</note> word for word: <hi>And Noah began</hi> (to be) <hi>a man of the earth:</hi> that is to ſay, a husband<g ref="char:EOLhyphen"/>man. The which coniunction<note n="n" place="margin">As if it had been ſaid: whereas before the ſtood men liued in husbandrie, <hi>Noah</hi> continued the ſame alſo after the flood: wherefore it is very well tranſlated; And <hi>Noah</hi> began againe, &amp;c.</note> 
                     <hi>(And)</hi> importeth that as before, ſo after the floud hee was a husband<g ref="char:EOLhyphen"/>man, and now began againe to be an husbandman. Whereby as it is euident, that both<note n="o" place="margin">Gen. <hi>3.17.18.</hi> Ambroſ. de Noah. c. <hi>29.</hi> Ergo ſicut Adam primigenes magister, terram videtur ope<g ref="char:EOLhyphen"/>ratus, ita &amp; iam egreſſus ex arca Noe, ſeminationis &amp; agriculturae author eſt factus.</note> 
                     <hi>Adam,</hi> and<note n="p" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 4.12.</note> 
                     <hi>Caine,</hi> and <hi>Noah</hi> and other, did till the earth, and
<pb n="392" facs="tcp:3269:205"/> liued in husbandrie before the floud; ſo it ſeemeth no leſſe by this, and<note n="q" place="margin">
                        <hi>Eccleſ.</hi> 5.8. <hi>Luc.</hi> 17. <hi>verſ.</hi> 27. <hi>Mat.</hi> 24.38. Whereby that ap<g ref="char:EOLhyphen"/>peareth a forgerie of <hi>Beroſus,</hi> that ſaith <hi>Noah</hi> inuented the making of VVine. Notwithſtanding I ſuppoſe this hiſtorie was not vnknowne vnto the Heathen: and that he was <hi>Noe</hi> who of the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> was cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led <hi>Bacchus,</hi> or <hi>Boa<g ref="char:EOLhyphen"/>cus:</hi> of the Greeks <hi>Oenotrius</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, of wine: of others, <hi>Ianus, à <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap> Iain,</hi> which in Hebrue &amp; Syriac ſignifieth wine, who<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> they pictured with two faces, becauſe he ſaw the firſt world before the flood, and this after, and ioyned them as it were together. <hi>Tertul. lib. Apolog. cap.</hi> 11. <hi>A<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>nob. cont. Gent. lib.</hi> 6. Of him ignorant Antiquitie among the Heathen hath ſabuled many things; as that <hi>Nicander lib.</hi> 1 <hi>linguar.</hi> telleth that the mother of <hi>Bacchus</hi> was incloſed in an Arke by <hi>Ca<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>mus.</hi> Other, that he inuented ſacrifice. <hi>Ouid. fastor.</hi> 3. <hi>Ante tuos ortus arae ſine honore fuerunt Liber.</hi> Other, that he inuented and taught men husbandrie, and planting of vineyards. <hi>Euripides in Bacchis.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>&amp;c. Semele ſatus potum racemi reperit mortalibus. Plin. lib.</hi> 7. <hi>cap.</hi> 56. ſaith alſo, he was the firſt that taught to buy and ſell. Other which are fond fables are derided by <hi>August. de ciuit. Dei, libr.</hi> 7. <hi>cap.</hi> 7.8. <hi>Lactantius libr.</hi> 2 <hi>cap.</hi> 2. <hi>Diodor. Siculus. libr.</hi> 4. <hi>cap.</hi> 5.</note> other Scriptures, that the vſe of the vine and<note n="r" place="margin">
                        <hi>Rabb. Moſes Ben. Nahmah,</hi> vpon this place, and <hi>Dauid Kimchi lib. Rad.</hi> ſay, that the vine was knowne before, but men planted no Vineyards, neither vſed Grapes for drink, but for meate: <hi>Rabb. Leui</hi> ſaith, he tooke the ſeede and ſlippes of euery tree with him into the Arke. In the Cabala it is, that he tooke them out of Paradice. But it is the cuſtome of the Iewes, in diui<g ref="char:EOLhyphen"/>ning to ouer reach.</note> wine it ſelfe, were not vn<g ref="char:EOLhyphen"/>knowne vnto the world; which augmenteth great<g ref="char:EOLhyphen"/>lie<note n="ſ" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>25.</hi> Ostendit quod ipſe vini bibendi primus in<g ref="char:EOLhyphen"/>uentor fuerit: ſed perignorantiam &amp; neſcien bibendi menſuram, in ebrietatem inciderit. Alij con<g ref="char:EOLhyphen"/>trà ſtatuunt &amp; veriſimilius.</note> the fault of <hi>Noah, and he dranke of the wine, and was drunke.</hi> Which report of <hi>Noah,</hi> although<note n="t" place="margin">Iulian. apud. Cyril. lib. <hi>7.</hi> Nonne &amp; Salomon nostris ſeruiuit dijs, à muliere, vt dicunt, deceptus? Igitur ſiquidem à muliere deceptus est, eum ſapientem ne dicatis.</note> Li<g ref="char:EOLhyphen"/>bertines, and Atheiſts doe deride; yet is it of moſt precious vſe vnto the Church of God. For firſt ſee<g ref="char:EOLhyphen"/>ing the righteouſneſſe of <hi>Noah,</hi> is ſo greatlie<note n="u" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 6.9. <hi>&amp;</hi> 7.1. <hi>Ezec.</hi> 14.14.</note> prai<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed, and his wonderfull deliuerance<note n="x" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 7.18.23. <hi>&amp;</hi> 8.1.3.</note> declared in the Scripture; his ſinne is alſo publiſhed, to the end it might be knowne,<note n="y" place="margin">Pſal. <hi>130.3.4.</hi> Iſai. <hi>53.6.</hi> Hieron. in Iſai. cap. <hi>3<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> August. epist. <hi>105.</hi> Quaerimus obdurationis meritum &amp; inuenimus; quaerimus autem meritum miſericordiae nec inuenimut, quia nullum est: ne gratia euacuetur, ſi non gratis donatur ſed meritis redditur. Bernard. in festo omnium ſanctor. Serm. <hi>1.</hi> Quid potest eſſe omnis nostra iustitia coram Deo? Nonne iux<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> prophetam, vt pannus menstruatae reputabitur? Quid ergo de peccatis e<g ref="char:EOLhyphen"/>rit, quando ne ipſa quidem per ſe poteris reſpondere iuſtitia?</note> he was ſaued not of merite, but of mercie. And if ſo great a Prince<note n="z" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 3.19. <hi>&amp;</hi> 4.2.</note> of righte<g ref="char:EOLhyphen"/>ouſnes, hath not to glorie in his works; what can we wretches claime<note n="a" place="margin">Rom. <hi>3.23.</hi> &amp; <hi>6.23.</hi> August. Epiſt. <hi>105.</hi> Quae igitur ſua merita iactaturus est liberatus, cui ſi digna ſuis meri<g ref="char:EOLhyphen"/>tis redderentur, non eſſet niſi damnatus.</note> of due deſert, ſaue puniſhment.
<pb n="393" facs="tcp:3269:205"/> Secondlie, albeit he<note n="b" place="margin">
                        <p>Gen. <hi>6.9.</hi> Heb. <hi>11.7</hi> Hieron. libr. tradit. Hebraic. in Ge<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Iuſtus non iuxta iustitiam conſummatam, ſed iuxta generationis ſuae cum iustum fuiſſe, iu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtitiam.</p>
                        <p>August. de ciuit. Dei, lib. <hi>15.</hi> cap. <hi>26.</hi> Iustus non vtique ſicut per<g ref="char:EOLhyphen"/>ficiendi ſunt ciues ci<g ref="char:EOLhyphen"/>uitatis Dei in illa immortalitate qua ae<g ref="char:EOLhyphen"/>quabu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tur angelis dei, ſed ſicut eſſe poſſunt in hac peregrinatione perfecti.</p>
                     </note> were righteous, and walked with God: yet was he<note n="c" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 5.3. 1. <hi>Cor.</hi> 15.49.</note> of <hi>Adams</hi> image, and had his imperfections; which the Scripture therefore re<g ref="char:EOLhyphen"/>cordeth,<note n="d" place="margin">Iren. libr. <hi>4.</hi> cap. <hi>45.</hi> Scriptura veteres in<g ref="char:EOLhyphen"/>crepauit, de his quae ſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ne conſilio ſpiritus e<g ref="char:EOLhyphen"/>gerunt, vt non glorie<g ref="char:EOLhyphen"/>tur vniuerſa caro in conſpectu domini. Ambroſ. Apolog. Da<g ref="char:EOLhyphen"/>uid. lib. c. <hi>2.</hi> Na<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſi in<g ref="char:EOLhyphen"/>offenſum à vitijs in<g ref="char:EOLhyphen"/>ter tot lubrica hu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> ſeculi curriculum per<g ref="char:EOLhyphen"/>egiſſent, dediſſent nobis occaſionem infirmioribus aestimandi cuiuſdam ſuperioris eos naturae ac diuinae fuiſſe, vt delictum recipere, &amp; culpae conſortium habere non poſſent.</note> leaſt wee ſhould haue thought him per<g ref="char:EOLhyphen"/>fect. So doth it in like manner<note n="e" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 12.12.</note> of <hi>Abraham,</hi>
                     <note n="f" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 42.16.</note> 
                     <hi>Ioſeph,</hi>
                     <note n="g" place="margin">
                        <hi>Numb.</hi> 11.22. <hi>Pſalm.</hi> 106.33.</note> 
                     <hi>Moſes,</hi>
                     <note n="h" place="margin">2. <hi>Sam.</hi> 11.4.</note> 
                     <hi>Dauid,</hi>
                     <note n="i" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 3.1.3.</note> 
                     <hi>Iob,</hi>
                     <note n="k" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 20.14.</note> 
                     <hi>Ieremie,</hi>
                     <note n="l" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 2.3.4.</note> 
                     <hi>Marie</hi> the virgin<g ref="char:EOLhyphen"/>mother of Chriſt,<note n="m" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 26.74.</note> 
                     <hi>Peter</hi> and the reſt: to the end that we might know, that<note n="n" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 4.18.19. <hi>Rom.</hi> 7.23.</note> none is voide of ſinne, and therefore that we ought not to deſpaire for our infirmities, but<note n="o" place="margin">Clem. Alexandr. Paedagog. lib <hi>2.</hi> cap. <hi>2.</hi> Quocirca No<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> quo<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> indecora vinolentia ſcripta eſt, vt ebrietatem qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> maximè vitemus, manifeſtam ſcriptiſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> man<g ref="char:EOLhyphen"/>datam lapſus imaginem habentes. August. in Pſalm. <hi>50.</hi> Multi enim volunt cadere cum Dauid, &amp; nolunt ſurgere cum Dauid. Non ergo ca<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>endi exemplum propoſitum eſt, ſed ſi cecideris reſurgendi. Audiant qui non ceciderunt, ne cadant; audiant qui ceciderunt, vt ſurgant.</note> learne to riſe againe with ſpeed by their example. But how ſaith the Scripture then: <hi>hee</hi>
                     <note n="p" place="margin">1. <hi>Iohn.</hi> 3.9.</note> 
                     <hi>ſinneth not that is borne of God?</hi> I anſwere by<note n="q" place="margin">CONCILIATIO. 13.</note> the Scripture. Sinne after two ſorts doth excrciſe his force on men. Some where<note n="r" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 6.12. <hi>Iohn.</hi> 8.44.</note> it raigneth in the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, as in thoſe that take delight in ſinne. In others, it<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 7.15.16 18.</note> lurketh, but doth not rule their hearts: who with a purpoſe of heart<note n="t" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 6.13. 1. <hi>Ioh.</hi> 2.1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.16.</note> doe cleaue vnto the Lord. So he that is borne of God ſinneth not, that is,<note n="u" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 7.15.18. <hi>Galath.</hi> 5.17.</note> delight<g ref="char:EOLhyphen"/>eth not in ſinne: but although he ſeeke continually<note n="x" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 7.24. 1. <hi>Cor.</hi> 9.27. <hi>Philip.</hi> 3.13.</note> to ſubdue concupiſcence, yet often hee is<note n="y" place="margin">1. <hi>King.</hi> 8.4<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. <hi>Eccleſ.</hi> 7.22.</note> taken in infirmitie. So that <hi>if any ſay</hi> in this life, <hi>he is</hi>
                     <note n="z" place="margin">Iob. <hi>9.20. 1.</hi> Ioh. <hi>1.8.</hi> August. de peccat. merit. &amp; remiſſ. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>10.</hi> Si me iustum dixero contra iudicium eiu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, vbi perfecta illa iustitia regula me conuincit iniustum, profecto impie loquetur os meum, quia contrae veritatem Dei loquitur.</note> 
                     <hi>free from ſinne, he is a lyar,</hi> and therein ſheweth the thing which he denieth. Here therefore vngodlie drun<g ref="char:EOLhyphen"/>kards
<pb n="394" facs="tcp:3269:206"/> haue no patronage. <hi>Noah</hi>
                     <note n="a" place="margin">Auguſt. ibid. Noe ficut legimus, fuit a<g ref="char:EOLhyphen"/>tiquando ebrius, qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>uis abſit vt fuerit e<g ref="char:EOLhyphen"/>brioſus.</note> was no drunkard albeit he were drunke with wine. Although once ouercome, yet he did not practiſe it. Yea the Lord ſo<note n="b" place="margin">Verſ. <hi>21 22.</hi> Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>29.</hi> lacet ridicu<g ref="char:EOLhyphen"/>lus, &amp;c.</note> ſcourged him for it<note n="c" place="margin">
                        <hi>Prouer.</hi> 3.11. <hi>Reuel.</hi> 3.19.</note> being a ſonne, that hee plainelie ſhewed, that thoſe that vſe it daylie<note n="d" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 8.9.</note> are but baſtards, and ſhall not, without moſt ſpeedie re<g ref="char:EOLhyphen"/>pentance, receiue<note n="e" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 95.7.8.</note> inheritance in the kingdome.</p>
               </div>
               <div n="7" type="question">
                  <head>
                     <hi>Queſtion 7. verſe 29.</hi> What meaneth this, that when <hi>Cham</hi> ſinned, <hi>Canaan</hi> is puniſhed and <hi>accurſed?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <hi>
                        <seg rend="decorInit">C</seg>Ham</hi> although the<note n="a" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 24.</note> youngeſt ſon of <hi>Noah,</hi> is alwaies placed betweene his brethren: for<note n="b" place="margin">Gregor. Hom. in E<g ref="char:EOLhyphen"/>uang. H. <hi>38.</hi> Ex Noae tribus filijs, electi duo vnus reprobus fuit, boni enim ſoli nunqua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſunt niſi in coelo, mali ſoli in inferno: hec autem vita vtroſque participat.</note> ſo the godlie in this life are mingled with the wicked. He is ſo often<note n="c" place="margin">
                        <hi>Verſe.</hi> 18.22.</note> called <hi>the father of Canaan,</hi> becauſe<note n="d" place="margin">Chryſoſtom. Hom. <hi>28</hi> Ne putetis obſecro hoc abſque cauſa fuiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſe aediectum. Nihil e<g ref="char:EOLhyphen"/>nim in diuina ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>tura continetur, quod non aliqua ratione di<g ref="char:EOLhyphen"/>ctum ſit, quod non &amp; latente<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in ſe habeat vtilitatem. Ambroſ. de Noe &amp; Arca. cap. <hi>28.</hi> Significat igitur ex illo Canaan Cananaeos fuiſſe, qui poſt multas generationes à populo iuſto oppreſſi ceſſerunt in e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap> poſſeſſionem.</note> he was alſo authour of the curſe on <hi>Canaan,</hi> whoſe<note n="e" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 15.16. <hi>Deut.</hi> 7.1.2. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> race were wholie ordained, of the holie ſeed, to be extinguiſhed. The greatneſſe of his fact cauſed <hi>Cham</hi> to ſuffer a grieuous pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhment. <hi>Hee ſaw</hi> (ſaith the Scripture) <hi>his fathers nakednes,</hi>
                     <note n="f" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 9 22.</note> 
                     <hi>and told his brethren without.</hi> This onelie word (letting coniectures<note n="g" place="margin">The Rabbins in Cabala affirme, that <hi>Cham</hi> cut off his fathers priuitie. So doth <hi>Rab Leui in Comment. in Gen. Beroſus Annian.</hi> that he inchan<g ref="char:EOLhyphen"/>ted them. I he<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e are abſurd and fabulous lyes.</note> and fables paſſe) doth ſufficientlie diſplay the fault. Firſt in that hee ſaw, and did not couer; ſecondlie, in that he ſaw, &amp; told without. The law of nature and<note n="h" place="margin">Cicer. Offic. lib. <hi>1.</hi> Quiequid ſine detr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>mento poſſit commodari, i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i tribuatur cuique vel ignoto.</note> humanitie pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcribeth,
<pb n="395" facs="tcp:3269:206"/> that what help or benefit, wee may yeeld without our hinderance, the ſame can no leſſe then be affoorded vnto the fartheſt aliant: but vnto Pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rents, friends, and countrie, we<note n="i" place="margin">
                        <hi>Cic. Offic. lib.</hi> 1. <hi>Chari<g ref="char:EOLunhyphen"/>ſunt par<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>tes, chari li<g ref="char:EOLhyphen"/>beri, propinqui, fami<g ref="char:EOLhyphen"/>liares: ſed omnes om<g ref="char:EOLhyphen"/>nium charitates pa<g ref="char:EOLhyphen"/>tria vna complexa eſt pro qua quis bonus du<g ref="char:EOLhyphen"/>bitet mortem oppetere ſi ei ſit profuturus?</hi> A<g ref="char:EOLhyphen"/>mong Heathen ex<g ref="char:EOLhyphen"/>amples, that of <hi>Ci<g ref="char:EOLhyphen"/>mon</hi> the ſon of <hi>Mil<g ref="char:EOLhyphen"/>tiades,</hi> is worthy me<g ref="char:EOLhyphen"/>morie, who to deli<g ref="char:EOLhyphen"/>uer his father of im<g ref="char:EOLhyphen"/>priſonment, was co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tent to be impriſo<g ref="char:EOLhyphen"/>ned in his ſteed, <hi>V<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                           <g ref="char:EOLhyphen"/>ler. Max. lib.</hi> 5. <hi>cap.</hi> 4. and that his father might be buried, he paied all his credi<g ref="char:EOLhyphen"/>tors after his death, his debts ariſing to fiftie Talents: <hi>Hero<g ref="char:EOLhyphen"/>dot. in Erato.</hi> Not<g ref="char:EOLhyphen"/>withſtanding that <hi>Miltiades,</hi> a worthie Captaine &amp; mem<g ref="char:EOLhyphen"/>ber of his countrie, had been vniuſtlie accuſed of briberie, and cauſeles condemned to ſuch penaltie, as impriſonment and paiment of fiftie Talents: <hi>Plutarch. in vita Cimon.</hi>
                     </note> ought to ſpend our liues for help. The law of God requireth farther,<note n="k" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 15.1. 1. <hi>Pet.</hi> 4.8.</note> that we ſhould hide the imperfections of our bre<g ref="char:EOLhyphen"/>thren, and be<note n="l" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 4.32. <hi>Coloſſ.</hi> 3.12.</note> grieued for their infirmities; and for the godlie (much more our godlie Parents) wee<note n="m" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 3.16. <hi>Rom.</hi> 5.7</note> ought if need require,<note n="n" place="margin">
                        <hi>Alcesti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </hi> the wife of <hi>Admetus,</hi> offered to dye for her husband: and with more holie loue <hi>Priſcilla</hi> and <hi>Aquila,</hi> for <hi>Paul,</hi> laid downe their owne necke, <hi>Rom</hi> 16.4.</note> exchange our liues. How barbarous then was this negligence of <hi>Cham,</hi> to ſee his<note n="o" place="margin">Hieron. epist. ad O<g ref="char:EOLhyphen"/>cean. Noe ad vntus hora ebrietatem, nudauit famora ſua, quae per ſe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>centos a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>o<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> contexerat.</note> fathers diſtreſſe and ſhame, and not to couer him? Beſides, he added vnto this: that hee told his brethren without. Thinke you hee asked their hel<g ref="char:EOLhyphen"/>ping hand, as not being able to relieue his father? no ſurelie: for when they with reuerence did couer their fathers<note n="p" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 13.</note> nakednes, he gaue them not aſſiſtance with the leaſt of his fingers. It is euident therefore hee did his father villanie, either by<note n="q" place="margin">Chryſost Hem. in Gen. <hi>29.</hi> Fortaſſis etiam &amp; deriſit &amp; ſubſann<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>nit patrem.</note> deriſion, or more opprobrious iniurie, both in his fathers ſight, and in the hearing of his brethren, for ſo the hiſto<g ref="char:EOLhyphen"/>rie doth import: <hi>Noah</hi>
                     <note n="r" place="margin">
                        <hi>Ve<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ſ.</hi> 2<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> 
                     <hi>knew what his younger ſonne had done vnto him.</hi> How knew he? being certified<note n="ſ" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>29.</hi> Vorte fratres ſignifica<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>erunt, non accuſatien<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> quidem gratia, ſed re<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> vt facta erat docentes, vt conneniens ille ſuo vulneri remedium acciperet.</note> thereof by <hi>Sem</hi> and <hi>Iapheth?</hi> Nay rather of him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe he knew or did<note n="t" place="margin">For the drunkard is ſaid to remember, both what he hath done or ſuffered in his drunkennes, when his ſit is paſt; which one that hath been mad doth not: yet is drunkennes <hi>voluntaria i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ſania,</hi> a wilfull madnes, as <hi>Cato</hi> ſaith: being for this cauſe deteſtable, becauſe it is a wilfull abuſe of Gods benefits, of health and nature it ſelfe.</note> remember, as the nature of
<pb n="396" facs="tcp:3269:207"/> the word doth<note n="u" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>Iadagh</hi> is pro<g ref="char:EOLhyphen"/>perly belonging to the minde and vn<g ref="char:EOLhyphen"/>derſtanding, ſome<g ref="char:EOLhyphen"/>time alſo to y<hi rend="sup">e</hi> ſenſe or feeling. <hi>Gen.</hi> 39.8. <hi>&amp;</hi> 4.1.</note> ſignifie. <hi>And ſaid curſed be Cana<g ref="char:EOLhyphen"/>an.</hi> A queſtion may here be moued, whether theſe words, curſed be <hi>Canaan,</hi> were the verie words of <hi>Noah,</hi> or the interpretation of <hi>Moſes,</hi> by the ſame ſpirit of God, recording the hiſtorie. Some thinke<note n="x" place="margin">Francſ. Iun Analyſ. in Gen. c. <hi>9.</hi> Hac vox maledictus Canaa<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, aut Noachi dictum eſt aut Moſis interpretamen<g ref="char:EOLhyphen"/>tum. Si Moſis (quod ego quidem facile pro<g ref="char:EOLhyphen"/>bauerim) &amp;c.</note> that as <hi>Canaan</hi> is ſo often named<note n="y" place="margin">Ambroſ. de Noa &amp; Arca. cap. <hi>28.</hi> Muſcul. in Gen. Com<g ref="char:EOLhyphen"/>m<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>nt. cap. <hi>9.</hi>
                     </note> of <hi>Moſes</hi> for the incouragement of Iſrael, againſt the Cananites; ſo he beareth in the hiſtorie the curſe by name, which was caſt by <hi>Noah</hi> vpon his father. Neuertheleſſe it ſeemeth rather by that which followeth, that <hi>Cana<g ref="char:EOLhyphen"/>an</hi> was by name accurſed of <hi>Noah.</hi> Againe, it is e<g ref="char:EOLhyphen"/>ſteemed of<note n="z" place="margin">Cal<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. in Gen. cap. <hi>9.</hi> Videri poſſet Noah etſi iustam excandeſ<g ref="char:EOLhyphen"/>centiae cauſam habeat, parum tamen modeſte &amp; grauiter ſe gerere. Iun. in Analyſ. in Ge<g ref="char:EOLhyphen"/>neſ. <hi>9.</hi> Pleriſque viſum eſt, hanc ſententiam aut ab ebrio Noacho, aut ab exacerbato pronunciatam fuiſſe.</note> ſome, that <hi>Noah</hi> inflamed with wine, or anger, pronounced this malediction. But it is vn<g ref="char:EOLhyphen"/>ſound (I might truelie ſay, vngodlie) ſo to thinke. The ſcripture, for this cauſe hath teſtified, <hi>and Noah awoke from his wine,</hi> that is: was cleerelie freed from the ſtrength thereof. Againe, this curſe containeth a<note n="a" place="margin">Iustin. Mart. Dial. cum Triffo. Praedixit Noah quod qui à Se<g ref="char:EOLhyphen"/>mo prouenturi erant, occupaturi fuerint poſſeſſiones &amp; domici<g ref="char:EOLhyphen"/>lia Canaan.</note> propheſie long agoe fulfilled, wherof the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture teſtifieth,<note n="b" place="margin">2. <hi>Pet.</hi> 1.20.</note> 
                     <hi>that no Propheſie in Scripture is of anie priuate motion.</hi> Wherefore the holie Ghoſt, who is the<note n="c" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 21. 1. <hi>Pet.</hi> 1.</note> author of Propheſie, is likewiſe the authour of this curſe. Wherefore alſo the ſame is thus to be in<g ref="char:EOLhyphen"/>terpreted: curſed is<note n="d" place="margin">Theodoret. quaeſt. in Gen. <hi>62.</hi> Maledictus eſt vel eris Canaan.</note> 
                     <hi>Canaan,</hi> or curſed ſhall he be: Or if it be read as a wiſh or imprecation, wee are to conſider the affection<note n="e" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 79.6.12. <hi>&amp;</hi> 109.6 <hi>Reuel.</hi> 6.10.</note> of the godlie, when they deſire vengeance on the wicked; they<note n="f" place="margin">August. in Pſal. <hi>78.</hi> Quapropter cum &amp; homo iustus &amp; homo malus de inimicis ſuis ve<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>nt à Do<g ref="char:EOLhyphen"/>mino vindicari, vnde diſcernerentur, niſi quia iuſtus magis cupit inimicum ſuum corri<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>am pu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>iri<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> &amp; cum vidit à Domino vindicari, non cius delectatur poena, quia non eum odit, ſed diuina iustitia quia deum diligit.</note> delight not in their puniſhment, becauſe they hate not the per<g ref="char:EOLhyphen"/>ſons of the wicked, but their ſinne; but in the iuſtice of God which puniſheth, becauſe they loue the
<pb n="397" facs="tcp:3269:207"/> Lord. So that when <hi>the iuſt man</hi>
                     <note n="g" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 58.10.</note> 
                     <hi>ſeeth the vengeance and reioyceth,</hi> it is not of malice, but of beneuolence, either hoping that the<note n="h" place="margin">Auguſt in Pſal <hi>78.</hi> Denique ſi in hoc ſecu<g ref="char:EOLhyphen"/>lo in cum vindicatur, vel pro illo etiam le<g ref="char:EOLhyphen"/>tatu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſi corrig<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>r, vel certe pro alijs vt ti<g ref="char:EOLhyphen"/>meant cum imitari: ipſe quoque ſit melior non ſupplicio illius o<g ref="char:EOLhyphen"/>dia ſua paſcendo, ſed errata emendando. Si autem in futuro ſecu<g ref="char:EOLhyphen"/>lo, vltimo Dei iudicio vindicatur, hoc ci pla<g ref="char:EOLhyphen"/>cet quod Deo, ne bene ſit malis, ne piorum praemijs etiam impi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> perfruantur; quod v<g ref="char:EOLhyphen"/>tique iniustum eſt, &amp; à regula veritatis qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> iustus diligit alien<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> wicked may by puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ment be amended, or louing Gods iuſtice aboue mens perſons, not being diſpleaſed with the pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhment of the wicked, becauſe it proceedeth from the Lord, nor deſiring that the wicked may be acquited from penaltie, becauſe they deſerue in iuſtice to be puniſhed. If any demaund, why ra<g ref="char:EOLhyphen"/>ther this curſe is laid on <hi>Canaan;</hi> manie cauſes there<g ref="char:EOLhyphen"/>of may be affoorded. Diuers learned writers<note n="i" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>28.</hi> Canaan fuiſſe genitum tempore inu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>dationis. Sic &amp; Rab<g ref="char:EOLhyphen"/>bini aliqui.</note> teſti<g ref="char:EOLhyphen"/>fie, that this accident was after the birth of <hi>Canaan,</hi> of whom<note n="k" place="margin">Theodoret. quaest. in Gen. Aliorum ſenten. tiam refere: tum ipſe, Cuius rei inquit mag<g ref="char:EOLhyphen"/>num &amp; illud argume<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tum eſt quod Noe ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ledictionem ſuam, &amp; quaſi admiſſi ſceleris ſupplicium in Canaan potiſſimum contulit. Videtur igitur primus nuditatem aui vidiſſe, &amp; patri indiceſſe vt eſt ſententia Rabbinorum.</note> ſome affirme, hee was the beginner of this miſchiefe; and ſome, that<note n="l" place="margin">Aben Ezra in Comment. in Gen <hi>9.</hi> Scribit ipſum riſiſſe referente Camo.</note> he was partaker with <hi>Cham</hi> his father, which if it were euident (as<note n="m" place="margin">Origen. in Num. Hom. <hi>20.</hi> Canaan puer antequam naſceretur maledicitur. Ambroſ. de Noc. cap. <hi>30.</hi> Vti<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> Canaan natus non erat.</note> the ſame by other is doubted and denied) then were the cauſe more manifeſt, why the curſe was impo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed vpon him. But contrariwiſe if as yet hee were vnborne, the commendation of the Propheſie is ſo much more excellent, foretelling ſo iuſtlie his<note n="n" place="margin">Canaan propriè ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>nus eſt à <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> Canagh humiliate: Significat &amp; mercatorem. Hoſe. <hi>12 7.</hi> Prou. <hi>31.21.</hi> Quaſi dicas homo Canaan, nam <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>ra Canaan mercati<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>e rerum nobiliu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m maxime ſeruiebat. EZeck. <hi>27.17.</hi> &amp; <hi>17.4.</hi> Vi<g ref="char:EOLhyphen"/>detur igitur hoc nomen non ſponte ſuſceptum, ſed inustum potius ſpiritu<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> prophetico declaratum ab ipſo Noe, &amp; à posteris ſic vocatunt.</note> name, perſon and condition; and whether or not it be maintained, it is not materiall vnto doctrine, ſeeing that the Lord directed the mouth of <hi>Noah,</hi> from whoſe<note n="o" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 139.6. <hi>Ierem.</hi> 1.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> knowledge, power, and prouidence, <hi>Canaan</hi> vnborne could not be ſecret. Moreouer when <hi>Canaan</hi> is curſed, <hi>Cham</hi> is not freed, but him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe is accurſed in<note n="p" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 28.15.18.</note> his poſteritie and<note n="q" place="margin">August. in Pſal. <hi>103.</hi> Filios vocat ſcriptura opera noſtra: inde <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> apud Grae<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>os. Ari<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ci. Polit. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>8.</hi>
                     </note> goods.
<pb n="398" facs="tcp:3269:208"/> And therefore it is directed ſpeciallie to <hi>Canaan:</hi> firſt in regard of the ſonnes of <hi>Sem</hi> and <hi>Abraham</hi> the Iſraelites, of whom the Lord had<note n="r" place="margin">Ambroſ. de Noe &amp; arca. cap. <hi>28.</hi> Caluin. in Gen. cap. <hi>9.</hi> Iudais videtur habita fuiſſe gratiae Dei ra<g ref="char:EOLhyphen"/>tio.</note> ſpeciall re<g ref="char:EOLhyphen"/>gard, both in directing the mouth of <hi>Noah,</hi> and the penne of <hi>Moſes</hi> recording the hiſtorie. Secondlie, for the inſtruction of<note n="ſ" place="margin">Eſt enim certiſſimu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſignum prophetiae ip<g ref="char:EOLhyphen"/>ſius complementum. Deut. <hi>18.22.</hi>
                     </note> all ſucceeding ages, concer<g ref="char:EOLhyphen"/>ning the admirable prouidence of God. The Lord doth long before point out as it were with fin<g ref="char:EOLhyphen"/>ger, where this plague ſhould burne in the houſe of <hi>Cham:</hi> whoſe children both<note n="t" place="margin">Gen. <hi>12.15.</hi> &amp; <hi>41.</hi> &amp;c. Herodot. in Euterp. Reges in Aegypto fuiſſe ante Ninum Aſſyriu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>: ex Trog. Iustin. lib. <hi>2.</hi>
                     </note> Aegyptians, and<note n="u" place="margin">
                        <hi>Cuſh</hi> obtained the greateſt part of A<g ref="char:EOLhyphen"/>frica and Arabia: looke chap. 10.</note> Ae<g ref="char:EOLhyphen"/>thiopians, and<note n="x" place="margin">Canaan floriſhed almoſt a thouſand yeers after y<hi rend="sup">e</hi> curſe. <hi>Numb</hi> 13.28.</note> the Cananites themſelues, moſt no<g ref="char:EOLhyphen"/>tablie flouriſhed long after the threatning of this curſe, and euen after the recording<note n="y" place="margin">Qui haec ſcripſerit in eremo.</note> of the ſame by <hi>Moſes:</hi> notwithſtanding in the end,<note n="z" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 15.16. <hi>Ioſu.</hi> 11.19.20. <hi>Iſai.</hi> 28.23. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> in the fulnes of the time therof, this propheſie was fufilled vpon <hi>Canaan,</hi> according to the ſtricktnes of the curſe. Thirdlie, to daclare the hainouſnes of the offence of <hi>Cham,</hi> the puniſhment<note n="a" place="margin">Ambroſ. lib. de Noe &amp; arca. c. <hi>32.</hi> Vel cer<g ref="char:EOLhyphen"/>te diutius poena pro<g ref="char:EOLhyphen"/>ducitur cum etiam ad filium vſque perten<g ref="char:EOLhyphen"/>dit &amp; ſucceſſoris af<g ref="char:EOLhyphen"/>flictio in te<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>pora mul<g ref="char:EOLhyphen"/>ta profertur.</note> was not onelie laid on him, but alſo on manie generations after him. Fourthlie, that the puniſhment of <hi>Cham,</hi> being laid alſo vpon his children, might<note n="b" place="margin">Ambroſ. ibid. Et fortaſſe ideo quod pius afficitur iniurij<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> filij ſui maxime quarum reut &amp; author existat.</note> the more aſtoniſh his wicked heart: conſidering it often happeneth<note n="c" place="margin">Tertul. contr. Marcion. lib <hi>2.</hi> Quis enim non magis filiorum ſalutem quam ſuam cures? Chryſost. Hom. <hi>29.</hi> Scitis enim, quomodo ſaepenumero patres orant, vt ſiliorum poenat ipſi ferrent.</note> that men are more carefull of their children, then of themſelues. Fiftlie, foraſmuch as the Lord before had bleſſed <hi>Noah</hi> &amp; his ſonnes, therefore <hi>Noah</hi> doth ſo adiudge the puniſhment, as that the offender re<g ref="char:EOLhyphen"/>ceiueth his iuſt reward, and yet<note n="d" place="margin">Iustin. Mart. Dialog. cum Triff. Filium namque vna cum reliquis duobus benedictione à Deo auctum, ſpiritus propheticas execraturus non erat. Chryſost. Hom. in Gen. <hi>29.</hi> Volebat enim cor<g ref="char:EOLhyphen"/>ri<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ere filium propter peccatum &amp; ſimul noiebat praeiudicare benedictions quae illi pridem facta fuerat.</note> the bleſſing graun<g ref="char:EOLhyphen"/>ted, remaineth vnuiolate. <hi>Noah</hi> therefore doubt<g ref="char:EOLhyphen"/>leſſe,
<pb n="399" facs="tcp:3269:208"/> doth neither raſhlie or cruellie correct his chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren, but<note n="e" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 7.3.</note> firſt repenting of his own offence, which gaue<note n="f" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 14 13.</note> the ſtumbling blocke to other, chaſtiſeth his ſonne as one that<note n="g" place="margin">
                        <hi>Sicut Moſes, Exod.</hi> 32 27.32.</note> feeleth the ſmart himſelfe: and yet ſpareth not his owne bowels, when God com<g ref="char:EOLhyphen"/>maundeth him to ſtrike. But how ſtandeth this with iuſtice, that <hi>Canaan</hi> is puniſhed, when <hi>Cham</hi> offen<g ref="char:EOLhyphen"/>ded, ſeeing the Lord affirmeth, <hi>the children</hi>
                     <note n="h" place="margin">
                        <hi>Ezech.</hi> 18.20.</note> 
                     <hi>ſhall not beare their fathers ſinnes?</hi> The<note n="i" place="margin">Concilia<g ref="char:EOLhyphen"/>tio. 14.</note> children that are not<note n="k" place="margin">Hieron. in lere. com<g ref="char:EOLhyphen"/>ment. cap. <hi>2.5.</hi> Offen<g ref="char:EOLhyphen"/>ſam ducit à patribus, non quo peccata pati<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> fiſijs imputentur, ſed quo &amp; fil<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> habentes patru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſimilitudinem, &amp; ſuo, &amp; parentum ſcelere puniantur. August. contra Adi<g ref="char:EOLhyphen"/>mant. cap. <hi>7.</hi> Ex eo quod addit, qui me o<g ref="char:EOLhyphen"/>derunt (Exod. <hi>20.5.</hi>) intelligitur eos puniri peccatis pare<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tum, qui in eadem peruerſitate parenium, perſeuerare voluerunt.</note> partakers of their fathers ſinnes, ſhall in no ſort be partakers of their puniſhment. For the Lord is ſo greatlie inclined to mercie, that hee alwaies par<g ref="char:EOLhyphen"/>doneth the fathers themſelues,<note n="l" place="margin">
                        <hi>Ezech.</hi> 18.21.27.</note> whenſoeuer anie doth repent; and himſelfe alſo doth<note n="m" place="margin">Pſal. <hi>51.8.</hi> Lament. <hi>5.21.</hi> Ezech. <hi>11.19.</hi> Auguſt. epiſt. <hi>105.</hi> Si<g ref="char:EOLhyphen"/>cut ergo nemo recte ſapit, &amp;c. niſi accepe<g ref="char:EOLhyphen"/>rit ſpiritum ſapientie &amp; inteliectus, &amp;c. quod eſt ergo meritum hominis ante gratiam, quo merito perciptat gratiam, cum omne <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>onum meritum noſtrum, non in nobis faciat niſi gratia: &amp; cum De<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>s co<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>nat merita noſtra, nihil a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>d coronat quam minnera ſua.</note> giue them grace, whereby they doe repent. But ſo horrible a thing is ſinne, that it doth attaint the<note n="n" place="margin">Iſai. <hi>43.27.</hi> Rom. <hi>5.12.</hi> Auguſt. de Nupt. &amp; Concupiſc. lib <hi>1.</hi> cap. <hi>19.</hi> Quod dimiſſum eſt in parente trahi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> in prolem; mi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>is qui<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e m<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> fit, ſed tamen ſit.</note> propagation vnto manie generations, and ſtaineth it with the fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers treſpaſſes: yea ſo farre, as that none is free<note n="o" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 14.4 <hi>Prou</hi> 20 9.</note> or can be freed there from, but by the<note n="p" place="margin">
                        <hi>Pſalm</hi> 51.12. <hi>Ioh.</hi> 8.22.</note> free ſpirit of the Lord. <hi>Canaan</hi> therefore, continuing in his fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers ſinnes, and<note n="q" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 13.13. <hi>Deut</hi> 18 2.</note> his poſteritie; were puniſhed with their fathers<note n="r" place="margin">
                        <hi>Hoſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> 2.4 <hi>Gal</hi> 3.10.</note> curſe moſt iuſtlie. But why <hi>Ca<g ref="char:EOLhyphen"/>naan</hi> more then the reſt of the ſonnes of <hi>Cham? The potter hath power of the clay</hi>
                     <note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 18 6. <hi>Rom.</hi> 9.21.</note> 
                     <hi>to doe therewith as pleaſeth him.</hi> Gods counſailes are infinite, let him<note n="t" place="margin">Aug<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſt epiſt. <hi>105.</hi> Scrutetur qui poteſi iudiciorum eius tam <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="4 letters">
                           <desc>••••</desc>
                        </gap>tum p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ſi <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ndri, ver<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>tamen caueat praecip<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ium. Calum. in Gen. <hi>9.</hi> Quiſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> nostrum ſuae infirm<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>tis ſibi conſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> tri<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>uere pe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>us Deo laudem i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſtitiae diſcat, quam vt ſe inſana anda<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>a in profunda a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>fl<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>n praecipitet. Cum enim totum ſen<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>en Cham Deus maledicti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ni haberet obnoxi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m, Cananita<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſibi nominatim ſumpſit, quos prae alijs malediceret.</note> that is
<pb n="400" facs="tcp:3269:209"/> able ſearch the depth of them, but let him beware of drowning in them. Obſer. 1. The godlie which ſinne of infirmitie, for the moſt part receiue<note n="u" place="margin">2. <hi>Sam.</hi> 2 14. <hi>Pſal.</hi> 89.31. <hi>Exemplis patet.</hi>
                     </note> more grieuous puniſhments in this life, then doe the wic<g ref="char:EOLhyphen"/>ked. Secondlie, Gods children ought to couer<note n="x" place="margin">Prou. <hi>17.9.</hi> &amp; <hi>20.3</hi> Rom. <hi>15.1.2.</hi> Gal. <hi>6.2</hi> Quae ſcilicet tegenda ſunt, nam quaedam no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſunt. Deut. <hi>13.8.</hi>
                     </note> the imperfections of their brethren with loue. Third<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, children which deſpiſe their parents are<note n="y" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 27.16. <hi>Prou.</hi> 30.17.</note> curſed of the Lord. Fourthlie, the bleſſing of Parents<note n="z" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 20.12. <hi>Gen.</hi> 49.1.</note> prolongeth life vnto their children. Fiftlie, the Meſſias Ieſus Chriſt, is come of<note n="a" place="margin">
                        <hi>Gen</hi> 11.10. <hi>Matth.</hi> 1.1. <hi>Luc.</hi> 3.</note> the poſteritie of <hi>Sem,</hi> and liath<note n="b" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 10.16. <hi>Epheſ.</hi> 2.13.14.</note> gathered together the ſonnes of <hi>Sem</hi> and <hi>Iapheth,</hi> according as the<note n="c" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 27. <hi>Ezech.</hi> 37.22.24.</note> Scriptures haue foretold. Sixtlie, thoſe that fall with <hi>Noah</hi> into the ſinne of drunkennes, &amp;<note n="d" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 13.3. <hi>Heb.</hi> 10.26.</note> riſe not againe with <hi>Noah</hi> by repentance; ſhall in this life be<note n="e" place="margin">Prou. <hi>21.17.</hi> &amp; <hi>23.29.30. 1.</hi> Cor. <hi>6.10.</hi> Chryſost. Hom. <hi>29</hi> in Gen. Ebrius in peio<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i ſta<g ref="char:EOLhyphen"/>tu, quam eſt mortuus; mala enim facere poteſt, bona non poteſt; tacet<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ibi ridiculus omnibus, &amp; vxori, &amp; pueris &amp; famulis. Idem in Act. Hom. <hi>27.</hi> Beſtia magis quam homo, ridiculus eſt inimicis, miſera<g ref="char:EOLhyphen"/>bilis apud amicos, omnium deteſtatione dignus. Idem ad pop. Antioc Hom. <hi>71.</hi> Cane &amp; Aſino, imo omni animanti longe deterior. Idem ad pop. Antioc. Hom. <hi>57.</hi> Vbi regnat ebrietas, ibi &amp; Diabolus. Baſil. Hom. de ebrio. Ebrius ſpontaneo ſeruit daemoni. Auguſt. ad Sacr. Virgin. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>brietas eſt flagitiorum om<g ref="char:EOLhyphen"/>nium mater, culparum<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> materia, radix criminum, origo vitiorum, turbatio capitis, ſubmerſio ſenſus, tempeſtas linguae, proc<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>lla corporis, naufragium caſtitatis, amiſſio temporis, inſania voluntaria, igno<g ref="char:EOLhyphen"/>minioſus languor, turpitudo morum, de decus vitae, honestatis infamia, animae corruptela.</note> partakers of ſhame and miſerie, and in the world to come, of<note n="f" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 6. <hi>verſ.</hi> 10. <hi>Gal.</hi> 5.21.</note> e<g ref="char:EOLhyphen"/>ternall fire</p>
               </div>
            </div>
            <div n="10" type="chapter">
               <pb n="401" facs="tcp:3269:209"/>
               <head>CHAP. X.</head>
               <div n="1" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 1. verſe. 1.2. &amp;c.</hi> To what purpoſe are theſe generations ſo largelie deſcribed?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">N</seg>OT without manie, &amp; thoſe verie neceſſarie cauſes, doth the ſpirit of God ſo fullie, and amplie deſcribe the re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtoring of the world, by <hi>Noah</hi> and his poſteritie. Firſt that we might acknowledge the<note n="a" place="margin">Author. ad Heren. lib. <hi>1.</hi> Historia est res g<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>sta, ſed ab aetatis no<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrae memoria remota. Est ergo testis tempo<g ref="char:EOLhyphen"/>rum, lux veritatis, vi<g ref="char:EOLhyphen"/>ta memoriae, magistra vitae, nuncia vetuſtatis. Cic. orat. lib. <hi>2.</hi> August. libr. de vera relig. cap. <hi>25.</hi> Quoniam autem diuina prouidentia, non ſolum ſingulis hominibus quaſi priuatim, ſed vniuerſo generi humano tanqua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> publicè conſulit; quid cum ſingulis agitur, Deus ſcit qui agit, &amp; ipſi cum quibus agitur ſciunt: quid autem ae<g ref="char:EOLhyphen"/>gatur cum genere humano, per historiam (ſacram) commendari voluit &amp; per prophetiam.</note> hiſtorie of the Bible, to be the hiſtorie of hiſtories, containing a perfect, faithfull, and neceſſarie record of all the monu<g ref="char:EOLhyphen"/>ments of antiquitie; wherein<note n="b" place="margin">For a<g ref="char:EOLhyphen"/>mong the Heathen there is no hiſtorie of antiquitie, which reacheth beyond the warres of Troy (which was about the time of <hi>Elie</hi> and <hi>Samuel</hi>) and the games of <hi>Olympus,</hi> as <hi>Euſebius</hi> teſtifieth by the witnes of <hi>Iul. Africanus, Euſeb. de praepar. Euang. lib</hi> 10. In this reſpect <hi>Varro</hi> called the time from the beginning of the world vntill the flood <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, ſecret or vnknowne: from the flood to the Troian warres <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> fabulous: from thence vntill his time <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, made knowne by hiſtorie. <hi>Cenſorin. lib. de die Natal.</hi>
                     </note> all the hiſtories of men doe faile: and therefore ought to be read, peru<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed,
<pb n="402" facs="tcp:3269:210"/> and<note n="c" place="margin">
                        <p>
                           <hi>Pſalm.</hi> 119.97.98. Now the very Hea<g ref="char:EOLhyphen"/>then eſteemed their hiſtories ſo much, that <hi>Scipio</hi> would neuer lay the hiſto<g ref="char:EOLhyphen"/>rie of <hi>Cyrus</hi> bringing vp, forth of his ha<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ds. <hi>Cicer. Tuſc. lib</hi> 2. <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>lexander</hi> was wont to hide <hi>Homers</hi> hi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtorie of the warres of Troy, vnder his pillow whereon he ſlept.</p>
                        <p>
                           <hi>Alcibiades</hi> comming into a Grammar ſchoole, asked the Maiſter to ſee a peece of <hi>Homer,</hi> who anſwering hee had none of <hi>Homer, Al<g ref="char:EOLhyphen"/>cibiades</hi> ſtrake him a buffet on the face, ſaying hee was an aſſe, and made his ſchollers like him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe. How much more ſhould Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtians bee ſtudious and zealous in and for the worde of God.</p>
                     </note> loued aboue them all. A perfect record it is, becauſe it fullie deliuereth as well<note n="d" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 20.31.</note> in hiſtorie, as in all other<note n="e" place="margin">Vincent. Lyrinenſ. cap. <hi>2.</hi> Cùm ſit perfec<g ref="char:EOLhyphen"/>tus ſcripturarum canon, ſibique ad omnia ſatis ſuperque ſufficiat, &amp;c.</note> matters of ſaluation, whatſoeuer vnto the Church of God is expedient to be knowne. Faithfull, as being<note n="f" place="margin">
                        <hi>2.</hi> Pet. <hi>1.21.</hi> Iren. libr. <hi>3.</hi> cap. <hi>1.</hi> August. de conſenſu euangel. cap. vlt.</note> endited by the holy Ghoſt, the ſearcher<note n="g" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 4.5. <hi>Tit.</hi> 1.2.</note> of all ſecrets, and authour of all truth. Neceſſarie, becauſe it containeth<note n="h" place="margin">Baſil. Hexam. <hi>10.</hi> Otioſum verbum in ſcripturis ponere grandis est blaſphemia. Tertul. de Praeſcripe. Haeret. Apostolos domini habemus authores; qui nec ipſi quicquam ex ſuo arbierlo, quod inducerent, elegerunt, ſed acceptam à Christo diſciplinam, fideliter nationibus aſſigna<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>erunt.</note> no emptie or idle circumſtances, but neceſſarie doctrines (euen in thoſe places, which oft times of men are thought impertinent) directlie appertaining to mans ſaluati<g ref="char:EOLhyphen"/>on, and the edification of the Church. The ſecond cauſe is, that whereas theſe nations are for the moſt part remembred againe in Scripture, with diuers accidents which in the prouidence of God befell them, in the dayes of <hi>Moſes,</hi> &amp; of the Prophets; it could not be without the light of this narration, that the wiſedome and prouidence of God in diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>poſing of them,<note n="i" place="margin">Franciſe. Iun. in analyſ. in Gen. <hi>10.</hi> Tum vt fines ad eccleſiam decre<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>o Dei pertinentes, tum vero ad alios, prout ad historiam Eccleſiae intelligendam viſum est per<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>inere, hoc capite circumſcriberet: Nam abque hoc capite eſſent multa, quae ſpiritus Dei per Moſen alioſque Prophetas conſignauit ſcripto, neque illo tempore fuiſſent ab Ec<g ref="char:EOLhyphen"/>cleſiae percepta, neque hoc nostro perciperentur.</note> could be ſo manifeſtlie vnder<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtood. Thirdlie, to explane the Propheſie pronoun<g ref="char:EOLhyphen"/>ced before of <hi>Noah,</hi> concerning the eſtate of his three ſonnes, and in them of the condition of the world. Which Propheſie conſiſteth of three parts, according to the number of the ſonnes of <hi>Noah,</hi> whom it concerneth. The firſt is of the puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ment of <hi>Cham</hi> in <hi>Canaan</hi> his ſonne, to which pur<g ref="char:EOLhyphen"/>poſe is here deſcribed the ofſpring of <hi>Canaan,</hi> and
<pb n="403" facs="tcp:3269:210"/> the place of their habitation, whereby there can no<g ref="char:EOLhyphen"/>thing be made more manifeſt in the ſequele of this hiſtorie, then that thoſe were the people, whom the Lord gaue vp vnto the ſword of Iſraell, and which indured bondage, of all other ſeruitudes moſt mi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerable. In the ſecond place, it containeth the bleſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſing vpon <hi>Sem,</hi> wherein if wee diligentlie obſerue the words of Scripture, wee ſhall finde the expoſiti<g ref="char:EOLhyphen"/>on of them, in this which followeth. <hi>Bleſſed</hi> (ſaith <hi>Noah) be the Lord God of Sem:</hi> why ſaith hee not ra<g ref="char:EOLhyphen"/>ther, bleſſed be <hi>Sem</hi> of the Lord God, but that the Lord God of the Prophets directed his mouth? For what is this, <hi>bleſſed be the Lord God,</hi> then as if he had ſaid:<note n="k" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 145.2.</note> praiſed be the Lord God; or I haue, and the world with mee ſhall haue infinite cauſe to praiſe the Lord for <hi>Sem?</hi> And why the Lord God of <hi>Sem?</hi> Not onlie in reſpect of the righteouſnes of <hi>Sem,</hi> in which reſpect<note n="l" place="margin">
                        <p>Hebr. <hi>11.16.</hi> Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>29.</hi> Hoc forte quis dixerit non est benedicere Sem<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> Imò valde benedixit il<g ref="char:EOLhyphen"/>lum. Quando enim dominus benedicitur, &amp; aguntur illi gratiae ab hominibus, tunc v<g ref="char:EOLhyphen"/>berior ab illo ſolet iſtis benedictio dari, prop<g ref="char:EOLhyphen"/>ter quos ipſe benedi<g ref="char:EOLhyphen"/>citur. Si<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ut autem quando benedicitur propter nos, multum id nobis conciliat fa<g ref="char:EOLhyphen"/>noris: ita &amp; contrà quando propter nos a<g ref="char:EOLhyphen"/>lij illum blaſphemant maior hinc nostra fit condemnatio.</p>
                        <p>Oecolampad. in Gen. <hi>9.</hi> Eratvtique etiam Deus Noah &amp; Deut Iapheth &amp; omnium praeterea mortalium; verùm ſignificat eſſe cum ſingulari quadam gratia Deu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> filij ſui Sem, propter futurum benedictionis ſemen Christum, ex <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>o ſecundum carnem naſciturum.</p>
                     </note> God was not aſhamed of <hi>Sem</hi> to be called his God (for ſo he was alſo the God of <hi>Noah,</hi> and of <hi>Iapheth</hi>) but particularlie the God of <hi>Sem,</hi> for that among the ſonnes of <hi>Noah,</hi> the promiſed<note n="m" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.15. <hi>Luc.</hi> 3.36.</note> ſeed ſhould come of the roote of <hi>Sem,</hi> for whom all nations ſhould haue cauſe to bleſſe the Lord: and that ſonne of <hi>Sem</hi> ſhould be<note n="n" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 22.43.</note> his Lord God, in whom all nations<note n="o" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 72.17.</note> ſhould be bleſſed. Thus is the womans ſeed, firſt promiſed to <hi>Adam,</hi> againe par<g ref="char:EOLhyphen"/>ticularlie promiſed to come of the ſtocke of <hi>Sem;</hi> and thus doe the Scriptures in the following hiſto<g ref="char:EOLhyphen"/>rie, declare him yet more particularlie the ſonne of<note n="p" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 12.3.</note> 
                     <hi>Abraham,</hi> and yet more ſpeciallie<note n="q" place="margin">2. <hi>Sam.</hi> 7.16. <hi>Matth.</hi> 22.4.</note> of the houſe
<pb n="404" facs="tcp:3269:211"/> of <hi>Dauid,</hi> that all the world might know<note n="r" place="margin">Wherefore, the blindeneſſe of the Iewes and Turkes is horrible and la<g ref="char:EOLhyphen"/>mentable: who al<g ref="char:EOLhyphen"/>beit all the prophe<g ref="char:EOLhyphen"/>ſies foretold of the Meſſiah, doe fully agree in Chriſt, and onely in man; yet they will not ac<g ref="char:EOLhyphen"/>knowledge him for their Sauiour vntill this day. The former part of this aſſerti<g ref="char:EOLunhyphen"/>on is proued by all the Euangeliſts, the content of whoſe hiſtorie is this: that which the Prophets haue foretold of the Meſſiah, as that he ſhould be borne of a Virgine, that hee ſhould flie into Aegypt, that hee ſhould bee ſlaine, his garments deuided, not a bone of him bro<g ref="char:EOLhyphen"/>ken, &amp;c. the ſame was fulfilled in Chriſt the ſonne of <hi>Marie: Ergo,</hi> that Chriſt is the pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſed Meſſiah. The later part is manifeſt by the Iewiſh ſtubborneneſſe, and the Turkiſh ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>perſtition: whoſe cuſtome is to haue this inſcription in their Chappels in the Arabicke tongue: <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>a illah ilella. Mehumet ireſul,</hi> that is to ſay, there is but one God, and <hi>Mahumet</hi> is his prophet. <hi>Barthol. Georgieu. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 1. <hi>de morib. Turcar.</hi> in their triumphs and reioycings they vſe theſe words: <hi>Illalla illallà, Machomet Ruſſolalla,</hi> that is, God is and euer ſhall be, &amp; <hi>Mahomet</hi> his ſeruant. <hi>Leon. Chienſ. Mitylen. Archiep. lib. de excidio Constantinop.</hi> Such ſtuffe is their Al<g ref="char:EOLhyphen"/>coran filled with: which booke if a Turke permit vnto a Chriſtian to reade, he is puniſhed with death.</note> that Ie<g ref="char:EOLhyphen"/>ſus that ſonne of Marie, is the Meſſias of the Lord,<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.15. <hi>Reuel.</hi> 13 8.</note> promiſed from the beginning, and<note n="t" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 63.5. <hi>Matth.</hi> 1.21. <hi>Act.</hi> 4.12.</note> onely he that can ſaue his people from their ſinnes. To this in<g ref="char:EOLhyphen"/>tent, the genealogie of <hi>Sem</hi> is reckoned and repea<g ref="char:EOLhyphen"/>ted, and <hi>Sem</hi> is called <hi>the</hi>
                     <note n="u" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 21.</note> 
                     <hi>father of all the ſonnes of Heber,</hi> of whom proceeded the Hebrue <hi>Abraham,</hi> to who<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the promiſe was after renued by the Lord. The third part of the Propheſie concerneth <hi>Iapheth,</hi> then which nothing could be more agreeable to the ſucceſſe, which God hath giuen to <hi>Iapheth,</hi> and his children. (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>Iaphet Elohim Lele<g ref="char:EOLhyphen"/>pheth) God</hi>
                     <note n="x" place="margin">Eadem vox &amp; Chaldeis &amp; Sy<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>is dilatare eſt. Et in Hiphil Hebraeis omninò id ſignificat: in Cal ſaepius aliter, quando<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> tamen ita redditur.</note> 
                     <hi>enlarge Iapheth, and let him dwell in the tents of Sem:</hi> wherein is contained a double bleſſing. The firſt is temporall, the other ſpiritual, conioyned by the Hebrue coniunction (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap>) <hi>and.</hi> The word which is interpreted <hi>to perſwade,</hi> doth alſo ſignifie to<note n="y" place="margin">Radix <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> patha: blande alloqui; Graec. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, ſapiſſime accipi<g ref="char:EOLhyphen"/>tur in malam partem: eſt etiam dilatare, authoritate Hieron. &amp; Rabbinorum.</note> enlarge, in which ſenſe the moſt part of antiqui<g ref="char:EOLhyphen"/>tie<note n="z" place="margin">Onkelos. Chaldaic. Paraph. in Gen <hi>9.</hi> Hieron. lib. Tradit. in Gen. dilatet. Iustin. Martyr. Dialog cum Tr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ffon. Chryſost. Hom. in Gen. <hi>29.</hi> D<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>ndo dilatare omnes gentes ſignificauit. Athanaeſ. Orat. <hi>1.</hi> contr. Arrian. Ex Deo, &amp;c. Ambroſ. libr. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e Noa &amp; Arca. cap. <hi>32.</hi> Augustin. de Ciuit. Dei. libr. <hi>16</hi> cap. <hi>2.</hi> Nam &amp; Iapheth latitudo interpretatur. id est, <hi>For</hi> Iapheth <hi>is by interpretation breadth or widenes.</hi> Tranſlat. Septuagint. vulgaris, Pagninus &amp; Montanus.</note> doth vnderſtand this place; &amp; it ſeemeth moſt
<pb n="405" facs="tcp:3269:211"/> agreeable<note n="a" place="margin">Chryſoſtom. homil. in Gen <hi>29.</hi> No aberrabit quis ſi dixerit bene<g ref="char:EOLhyphen"/>dictiones iuſti prophe<g ref="char:EOLhyphen"/>tias eſſe. Nam ſi pae<g ref="char:EOLhyphen"/>ter Noae non ſimplici<g ref="char:EOLhyphen"/>ter ne<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> fruſtra voca<g ref="char:EOLhyphen"/>bulum indidit Noae, ſed vaticinatus eſt per nomen futurum Dilu<g ref="char:EOLhyphen"/>nium: multo magis iuſtus ille non ſimpli<g ref="char:EOLhyphen"/>citer ne<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> fruſtra be<g ref="char:EOLhyphen"/>nedictiones protulit. Opinor autem quod benedicendo hos duos duorli populorum vo<g ref="char:EOLhyphen"/>catione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſignificare vo<g ref="char:EOLhyphen"/>luerit; per Sem qui<g ref="char:EOLhyphen"/>dem Iudaeos: per Ia<g ref="char:EOLhyphen"/>pheth autem Gentium vocationem.</note> to the purpoſe of <hi>Noah,</hi> in the naming of his ſon, and with his purpoſe afterward in bleſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſing him, and with the purpoſe of this Scripture, in deſcribing his poſteritie. The reſt of the bleſſing is ſpirituall: <hi>and let him dwell in the tents of Sem:</hi> that is, let him alſo be partaker<note n="b" place="margin">Hieron. libr. trad. Hebr. Quod autem dicit &amp; habites in ta<g ref="char:EOLhyphen"/>bernaculis Sem, de no<g ref="char:EOLhyphen"/>bis prophetatur, qui in eruditione &amp; ſci<g ref="char:EOLhyphen"/>entia ſcripturarum e<g ref="char:EOLhyphen"/>iecto Iſraele verſa<g ref="char:EOLhyphen"/>mur.</note> of the bleſſing of <hi>Sem,</hi> and ioyned &amp; adopted vnto the Church of God, whoſe lot it is<note n="c" place="margin">Auguſt. in Pſal. <hi>30.</hi> Eccleſia huius tempo<g ref="char:EOLhyphen"/>ris tabernaculum ideo dicitur quia adhuc in hac terra peregrina<g ref="char:EOLhyphen"/>tur. Figuratur autem in Sarah, pulcherri<g ref="char:EOLhyphen"/>ma foemina in tabernaculis habitante. Idem contr. Fauſt. Man. lib. <hi>22.</hi> cap. <hi>28.</hi> Hilar. de Trin. lib. <hi>7.</hi> Hoc habes proprium Eccleſia, dum perſequitur floret, dum opprimitur creſcit, dum contemnitur pro<g ref="char:EOLhyphen"/>ficit, dum laeditur vincit, dum arguitur intelligit, tunc ſtat cum ſupera<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i videtur.</note> to dwell in tents. Concerning which, it is euident alſo by this Scripture, that both God did well intreat, or enlarge <hi>Iapheth,</hi> and that his chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren euen vntill this day, continue in the tents of <hi>Sem.</hi> In which deſcription it is firſt to be obſerued, which the holie Ghoſt doth ſo expreſſie teach; that as the whole world conſiſteth<note n="d" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 9 29.</note> of the progenie of theſe three ſonnes of <hi>Noah;</hi> ſo<note n="e" place="margin">Verſ. <hi>1.</hi> contra ac Chryſoſtomus videtur admittere.</note> none of them had children till they were at libertie from the Arke, and the daunger of the waters, <hi>in which but onely eight ſoules were ſaued,</hi> as ſaith the<note n="f" place="margin">1. <hi>Pet.</hi> 3 20.</note> Scripture. Wherein is perceiued the ſingular goodneſſe of the Lord: for ſeeing that onlie from theſe three rootes, the earth was ſhortlie ouerſpred; and that none of this in<g ref="char:EOLhyphen"/>creaſe was found, either before, nor in the time, but after the flood of waters; it ſheweth euidentlie the force &amp; ſtrength of the bleſſing of the Lord, where<g ref="char:EOLhyphen"/>with he had indued them: <hi>bring forth fruit and mul<g ref="char:EOLhyphen"/>tiplie, and repleniſh the earth.</hi> Neither yet is there<note n="g" place="margin">Caluin. in Gen. <hi>10.</hi> Jam naſutis hominibus quib<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>s ab, urdum non eſt, nullum agnoſcere mundi conditorem, tam ſubita mun<g ref="char:EOLhyphen"/>di propagatio incredibilis videtur, atque ideo quaſi fabuloſum rident. Fatemur quidem ſi ſenſu nostro, &amp;c. At ego interim reſpondeo, quid incredihile ſi in praeſcripto ſpacio à ſcripturis, longaeui ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mines in tantum numerum excreuerint? imo nihil inſolitum ſignificatur.</note> occaſion, why ignorant and fooliſh men ſhould
<pb n="406" facs="tcp:3269:212"/> cauill at this hiſtorie, in reſpect of the multitude of nations that here are ſpoken of, as though they had bin at an inſtant brought forth into the world. For the ſcope of the Scripture is to ſhew, who were the heads and originall of the nations, which in pro<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſe of time were deriued from ſuch parentage. And to this intent it ſaith: <hi>of theſe were the Iles of the Gentiles deuided in their lands, euery man</hi>
                     <note n="h" place="margin">For theſe things are ſpoken of by Anticipacion, as ſhall appeare in the next Chapter.</note> 
                     <hi>after his language,</hi> when as yet the whole earth was of one language, and one ſpeech: and againe; <hi>afterward were the families of the Cananites ouerſpred:</hi> that is in conuenient time, which was long time after. So that the chiefe fathers of the nations here ſpoken of, were<note n="i" place="margin">Sic enim ſtatuere videntur, qui linguas <hi>72.</hi> diuerſas factas in confuſione ſcribunt. Arnob. in Pſal. <hi>104.</hi> Hieron. tradit. He<g ref="char:EOLhyphen"/>braic. Epiphan. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>b. <hi>1.</hi> Haereſ. cap. <hi>1.</hi> Auguſt. de ciuit. dei. lib. <hi>16.</hi> cap. <hi>3.</hi> Rabbini &amp; alij.</note> all, or for the<note n="k" place="margin">For ſeeing that Peleg was borne in the time of the di<g ref="char:EOLhyphen"/>uiſion of tongues, it cannot bee that Ioctan who was his younger brother, ſhould at that time haue childre<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, whoſe languages were di<g ref="char:EOLhyphen"/>uided; wherefore it muſt needs be, that either Pelegs name was giuen by Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>phecie, which well might bee, or that Ioctan was the el<g ref="char:EOLhyphen"/>der: which is vn<g ref="char:EOLhyphen"/>likely: or that Ioctans children were not of that number which were at that time diuided which is likeſt of all.</note> moſt part borne before the diuiſion of languages, which afterward is re<g ref="char:EOLhyphen"/>membred. Concerning whom, it were a vanitie to ſuppoſe<note n="l" place="margin">The Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture only teacheth ſuch thinges, as do make for the edification of the Church.</note> that the Scripture would indeuour to feed the curious mindes of men, to ſhew of what particular ancetor euerie nation of the earth deſcen<g ref="char:EOLhyphen"/>ded, whereof there is no vſe in matters concerning faith or godlines: but onlie in generall, to ſhew the linage of our Sauiour, the ſtocke of <hi>Cham</hi> that was deſtroyed, the iſſue of <hi>Iapheth,</hi> how at laſt they en<g ref="char:EOLhyphen"/>ioyed the bleſſing promiſed; and ſuch other points as ſerued to the neceſſarie inſtruction of the church. It appeareth in the account of genealogies, that God enlarged<note n="m" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 2.6. <hi>&amp;</hi> 22.</note> 
                     <hi>Iapheth</hi> aboue his brethren, for hee enioyed ſeauen ſonnes, <hi>Cham</hi> but foure; <hi>Sem</hi> flue: and, that his ſucceſſion is not proſecuted, as is the re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſidue, is not<note n="n" place="margin">Auguſt. de ciuit. Dei, lib. <hi>16.</hi> cap. <hi>2.</hi> Nec eos defuiſſe crediderius, ſed ſi omnes commemora<g ref="char:EOLhyphen"/>rentur nimis longum fieres, &amp; hac eſſet magis hiſtorita diligentia quam prophetica prouidentia.</note> for that hee was inferiour to his bre<g ref="char:EOLhyphen"/>thren
<pb n="407" facs="tcp:3269:212"/> in multitude; but becauſe of the ſituation of the countrie<note n="o" place="margin">By the diuine prouidence, Deut. 32.8. Some affirme that Noah caſt lots for his ſonnes: which is not a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt faith, albeit it be not neceſſary to be beleeued.</note> allotted for his inheritance, his habi<g ref="char:EOLhyphen"/>tation was farther diſtant from the familie of Iſra<g ref="char:EOLhyphen"/>el, and therfore not ſo neceſſarie to them, to be de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcribed; or by their ſpeciall nations, of the Church of God, to be diſcerned. It ſeemeth moreouer, that the boundes of his habitation were more large then of his brethren, and that the mightieſt nations of the world haue riſen of this roote of <hi>Iapheth.</hi> The eldeſt ſonne of <hi>Iapheth</hi> was <hi>Gomer,</hi> whoſe ha<g ref="char:EOLhyphen"/>bitation was in the north from <hi>Canaan,</hi> &amp; from the common enimies of Iſrael, as<note n="p" place="margin">
                        <hi>Ezech.</hi> 38.6.</note> appeareth by the Scriptures: wherefore,<note n="q" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 5.</note> where here it is ſaid, <hi>that of the ſonnes of Iapheth, the Iſles of the Gentiles were in<g ref="char:EOLhyphen"/>habited:</hi> it ſeemeth rightlie<note n="r" place="margin">For in the North part of the world from Iudea are found no Ilands, vn<g ref="char:EOLhyphen"/>till the Hyperboraic Ocean, nor any ſea but the lake Meo<g ref="char:EOLhyphen"/>tis. Wherefore it is neceſſarily conclu<g ref="char:EOLhyphen"/>ded, that Iapheth inhabited the north part, as Armenia, Scythia, &amp;c. and the Iſles of the Gen<g ref="char:EOLhyphen"/>tiles, which is Eu<g ref="char:EOLhyphen"/>ropa. <hi>Ioſep. ant. l.</hi> 1. <hi>c.</hi> 7 <hi>Hieron. trad. Hebraic. Iapheth filio Noa na<g ref="char:EOLhyphen"/>ti ſunt ſeptem filij qui poſſederunt terram in Aſia ab Amano &amp; Tauro Syriae Coeles &amp; Ciciliae montibus ad fluuium Tanaim: in Európa verò vſ<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> ad Gadira, &amp;c.</hi>
                     </note> concluded by inter<g ref="char:EOLhyphen"/>preters, that <hi rend="sup">ſ</hi> from thoſe famous mountaines Tau<g ref="char:EOLhyphen"/>rus and Amanus weſt &amp; north, vnto this our coun<g ref="char:EOLhyphen"/>trie of England and Ireland, and that of Spaine, which are eſteemed to be the<note n="t" place="margin">Ptolom lib. <hi>1</hi> Tab. Europae. <hi>1.</hi>
                     </note> fartheſt weſt part of the world, that is to ſay, a great part of Aſia, with all Europa, which is counted of it ſelfe a third part of the world, came into the poſſeſſion of the ſons of <hi>Iapheth. Cham</hi> enioyed the<note n="u" place="margin">Aegyptum &amp; Africam, &amp; partem Arabiae.</note> ſouth part; &amp; <hi>Sem</hi> the<note n="x" place="margin">Verſ. <hi>30.</hi> Scil. reli<g ref="char:EOLhyphen"/>quam Aſia partem.</note> eaſt, of whoſe line Iſrael was<note n="y" place="margin">Ad mare mediteraneum ſitae.</note> on the weſt the vttermoſt border. Of the familie of <hi>Iapheth,</hi> theſe mightie nations are ſaid to come. Of <hi>Gomer</hi> (not the<note n="z" place="margin">For the land of Gomer is in the North part from Iudea, Gallia or France in the Weſt; and it were folly to place Galatia inſtead of either Gomer or Gallia, for thoſe Galatians or Gallogrecians were of the Galles and Bri<g ref="char:EOLhyphen"/>tans, which vnder the conduct of <hi>Brennus,</hi> brother to <hi>Belinus</hi> King of England, ſacked Rome, and afterward ſpoyled the Temple of Delphos, &amp; laſtly planted themſelues in that country Galatia: who becauſe they were called Celts or Galles (which name was then co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mon to the inhabitants of England and France) and ſpake the Greeke tongue, were called <hi>Gallo-Graeci,</hi> French Greekes. <hi>Ptolom. lib.</hi> 3. <hi>cap.</hi> 32. <hi>Iustin. libr.</hi> 34. <hi>alij. quod Galli &amp; Graeci à rege Bithyniae auxi<g ref="char:EOLhyphen"/>liares ſocij ſolicita<g ref="char:EOLhyphen"/>bantur &amp; in eius ditiones reſederunt.</hi>
                     </note> Galles or Galatians, of which there is no coun<g ref="char:EOLhyphen"/>tenance
<pb n="408" facs="tcp:3269:213"/> of truth, but rather the<note n="a" place="margin">Comari ſcilicet &amp; Maſſagetae. Pomp. Me<g ref="char:EOLhyphen"/>la. Geograph. libr. <hi>1.</hi> à filijs Gomer Aſcene, Pontici &amp; Bithynici populi quibus eadem denominatio est, &amp; Aſcanius fluuius, Strab. libr. <hi>12.</hi> Vſque ad Aſcanij Lacus, à Riphath, Riphij ſine Arimphai, Plin. lib. <hi>6.</hi> cap. <hi>7.</hi> à Togarmah, Armeni, quorum re<g ref="char:EOLhyphen"/>ges Tigranes, oppida Tigranocertae. Strab. lib. <hi>16.</hi>
                     </note> people of Arme<g ref="char:EOLhyphen"/>nia, &amp; the borders of the ſame. Of <hi>Magog,</hi>
                     <note n="b" place="margin">Ioſeph. Ant. lib. <hi>1.</hi> c. <hi>7.</hi> Hieron. lib. Trad. Hebraic. Vt maxime fidem facis, quod ſimili ratione nationes Gog &amp; Magog de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcribuntur, Ezech. cap. <hi>38.5.</hi> &amp; <hi>59.2.</hi> &amp;c.</note> the Scy<g ref="char:EOLhyphen"/>thians; of <hi>Madai,</hi>
                     <note n="c" place="margin">Theſe are called <hi>Madai</hi> in Hebrue, as <hi>Dan.</hi> 6. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> the Medes; of <hi>Iauan,</hi> the<note n="d" place="margin">So doth the Scripture call the Greekes, <hi>Dan.</hi> 8.2.</note> Gre<g ref="char:EOLhyphen"/>cians: of <hi>Tubal,</hi> the inhabitants of<note n="e" place="margin">Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>7.</hi> Tobelus To<g ref="char:EOLhyphen"/>balais ſedem dedit qui nunc ſunt Iberi. Hieron. trad. in Gen. Tubal Iberi, qui &amp; Hiſpani à quibus Celtiberi, licèt quidam Italos ſuſpicentur. Celtiberi verò à Celtis, id eſt Gallis, ad Iberum flumen ha<g ref="char:EOLhyphen"/>bitantibus: Lucan. lib. <hi>3.</hi>
                     </note> Fraunce, Eng<g ref="char:EOLhyphen"/>land, Italie and Spaine; of <hi>Meſhech,</hi> the<note n="f" place="margin">Meſhech. Cappadoces qui olim Meſchinos vocatos &amp; eorum vrbem Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>zacam: testis eſt Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>7.</hi> Hieron. Tradit. Hebraic.</note> men of Cappadocia; of <hi>Tiras,</hi> they<note n="g" place="margin">Quorum non ſatis (vt in<g ref="char:EOLhyphen"/>quis Hieron. ibid.) immutatum est vocabulum.</note> of Thracia &amp; Phrygia. But as it were in vaine to be curious in bounding out their habitations: ſo were it follie to ſuppoſe thoſe nations which now remaine, to be purelie the ofſpring of ſuch parentage. For ſuch hath bin the wickednes of men, their<note n="h" place="margin">They were ſoone turned out of the way: <hi>Exod.</hi> 32. for within one hundreth yeere after the flood, they forgat the great example of Gods iuſtice; and his exceeding mercie in their owne deliuerance; prouoking him a new in building Babel.</note> vnthankefulnes to God, and their crueltie within themſelues; and ſuch the wrath of God for their offences; as that they haue bin by wars and ſeditions daſhed one againſt ano<g ref="char:EOLhyphen"/>ther, and in their habitations mingled<note n="i" place="margin">As Troians, with the Latians of Aborigenes in Italie: Gothes with Italians and Spaniards: Saxons and Normans with Britans: French men with Galles, &amp;c.</note> and confu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed. Notwithſtanding it cannot be perceiued, by a<g ref="char:EOLhyphen"/>nie teſtimonie of antiquitie, but that in generall, the ſonnes of <hi>Iapheth</hi> haue<note n="k" place="margin">Not vniuerſally expelled of any region by the Sonnes of <hi>Sem</hi> or <hi>Cham.</hi>
                     </note> kept their habitation; and to <hi>Sem</hi> and <hi>Chams</hi> poſteritie haue<note n="l" place="margin">It is to be obſer<g ref="char:EOLhyphen"/>ued out of all hiſtories, that the greateſt empires haue been either from the North toward the South, as of the Babylonians and Perſians, as it were to ſubdue <hi>Chams</hi> poſteritie; or to<g ref="char:EOLhyphen"/>ward the Eaſt and South, as of the Macedonians and Romans; or laſtly toward the Weſt and South, as now is of the Turkes and Tartares, which ſeeme to be of <hi>Togarmah,</hi> and of <hi>Iapheths</hi> familie, though they haue changed their religion with the Saracens, the counter<g ref="char:EOLhyphen"/>feit Sonnes of <hi>Sem,</hi> and <hi>Sarah.</hi>
                     </note> rather offered,
<pb n="409" facs="tcp:3269:213"/> then ſuffered violence. By which as it is manifeſt, that as God inlarged <hi>Iapheth</hi> according to the Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>pheſie, ſo he alſo hath dwelt theſe manie<note n="m" place="margin">1600. yeeres.</note> hundred yeeres, in the tents of <hi>Sem.</hi> For ſo ſoone as the God of <hi>Sem</hi> was made knowne vnto the world: euen from Ieruſalem, and round about<note n="n" place="margin">Rom. <hi>15.19.</hi> Hieron. trad. Hebr. in Gen. de Iapheth popu<g ref="char:EOLhyphen"/>lus gentium naſcitur; quia igitur lata est multitudo crede<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tium, à latitudine quae <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> Iapheth dicitur, lati<g ref="char:EOLhyphen"/>tudo nomen accepit.</note> vnto Illyricum, and to the<note n="o" place="margin">As England, Ire<g ref="char:EOLhyphen"/>land &amp; Sneueland: For the longitude of the earth, that is, of Cities and Coun<g ref="char:EOLhyphen"/>tries, according to Mathematicians, is their diſtance from the Meridian, which is taken from the Ilands called <hi>Inſulae Fortunatae.</hi>
                     </note> fartheſt habitation of men weſtward, (all which are the territories of the ſons of <hi>Iapheth</hi>) hath abounded of long time the Goſpell of Ieſus Chriſt. So that euen Italie<note n="p" place="margin">2. <hi>Theſſ.</hi> 2.9. <hi>Reuel.</hi> 2.13. <hi>&amp;</hi> 18.2.</note> where Sathan now hath ſet his throne; and Spaine<note n="q" place="margin">Ambroſ. comment. in Rom. cap. <hi>15.</hi> Venturum promittit tempore quo ad Hiſpaniam erat iturus, quia illic Christus non erat praedicatus, vt occuparet mentes illorum. Confer cum Euſeb. Eccleſ. Histor. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>6.</hi>
                     </note> (the laſt of all the ſons of <hi>Iapheth</hi> receiuing the goſpell) hath bin<note n="r" place="margin">Martyrum &amp; profeſſorum ferax, inter quos Oſius Cordubae illustris praſul. Socrat. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>4.</hi> Sozom. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>10.</hi>
                     </note> re<g ref="char:EOLhyphen"/>nowned for the profeſſio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of Ieſus Chriſt, albeit now they do furiouſlie oppreſſe and perſecute the ſame. Obſer. 1. The Lord hath<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 115.16.</note> giuen the habitatio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of the earth vnto the ſonnes of men. Secondlie, the Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>pheſies of the Scripture are the<note n="t" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 55.11. <hi>Habac.</hi> 2.3. <hi>Luc.</hi> 1.28.</note> vndoubted truth of God, and ſhall be fulfilled in their ſeaſons.</p>
               </div>
               <div n="2" type="question">
                  <head>Queſtion 2. verſe 9. <hi>What meaneth this; that</hi> Nimrod <hi>is ſaid to be</hi> a mightie hunter before the Lord?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>He genealogie of <hi>Cham</hi> is proſecuted by the Scripture, vnto the third generation: not ſomuch for that his ſeed was full of na<g ref="char:EOLhyphen"/>tions, as becauſe ſuch nations being bordering
<pb n="410" facs="tcp:3269:214"/> neighbours vnto the inheritance of Iſrael,<note n="a" place="margin">As Philiſtims, Ae<g ref="char:EOLhyphen"/>gyptians, Arabians, &amp;c. <hi>Iſai.</hi> 14.28. <hi>&amp;</hi> 19. <hi>&amp;</hi> 20. <hi>Ierem.</hi> 46. <hi>&amp;</hi> 47.</note> are of<g ref="char:EOLhyphen"/>ten ſet out in Scripture, as vaſſals of Gods wrath: whereby, as then they might perceiue, that ſuch pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhments<note n="b" place="margin">
                        <hi>Iſai,</hi> 19.12. <hi>&amp;</hi> 20 6. <hi>Ezec.</hi> 30.17. <hi>&amp;</hi> 31.10 <hi>Amos</hi> 1.6.9.</note> were inflicted on them for their wic<g ref="char:EOLhyphen"/>kednes, to giue example<note n="c" place="margin">Ierem. <hi>7.12.</hi> &amp; <hi>46.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>7.</hi> &amp; Ezech. <hi>26.8.</hi> Hieron. in Iere. <hi>3.</hi> Tor<g ref="char:EOLhyphen"/>menta aliorum, alioru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſunt remedia.</note> to the Church of God: ſo hauing recourſe vnto this record, they might al<g ref="char:EOLhyphen"/>ſo finde the parentage whereof they were deſcen<g ref="char:EOLhyphen"/>ded. <hi>Cuſh</hi> gaue name to<note n="d" place="margin">Ierem. <hi>13.23.</hi> Nun<g ref="char:EOLhyphen"/>quid vertes Cuſhith pellem ſuam?</note> Aethiopia, which there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore doubtleſſe is to be eſteemed his inheritance. <hi>Miſraim</hi> to<note n="e" place="margin">Terra Aegyptus Mizraim dicitur paſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſim in ſcripturis.</note> Aegypt, which is alſo called<note n="f" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 105.23.</note> the land of <hi>Cham. Put</hi> to<note n="g" place="margin">Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>7.</hi> Hieron, libr. trad. He<g ref="char:EOLhyphen"/>braic. in Gen. Cuſh vſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> hodie ab Hebraeis Aethiopia nu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>cupatur, Mizraim Aegyptus; Phut, Libya, à q<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>o Mauritaniae fluuius vſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> in praeſens Phus dicitur, omniſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> circa cum regio, Phuthenſis. Plin lib. <hi>5.</hi> cap. <hi>5.</hi>
                     </note> Libya. <hi>Canaan</hi> to the place of his poſſeſſion. The ſonnes of <hi>Cuſh: Seba,</hi> of<note n="h" place="margin">Hieron. lib. trad. Hebraic. in Gen. Saba à quo Sabai, de quibus Virgilius, Soliſque eſt Thuria virga Sabais. Neque enim extra hanc Arabia felicis tractum thus alicubi reperitur.</note> Saba in Arabia. <hi>Hanila,</hi> whoſe countrie is<note n="i" place="margin">Deſcriptio eius ha<g ref="char:EOLhyphen"/>betur, Gen. <hi>2.11.</hi> &amp; <hi>25.18. 1.</hi> Sam. <hi>15.7.</hi> quibus intelligitur eſſe porrectam à Perſide &amp; Suſiane Austrum verſus iuxta amhitum Euphratis: vid. Plin. libr. <hi>6.</hi> cap. <hi>27.</hi> Solin. cap. <hi>68.</hi> Hinc palam eſt, terram Cuſh duplicem eſſe, quod filij Cuſh partim Aethiopiam, partim Arabiam, &amp; Babyloniam, cum Nimrod filio Cuſh incoluerunt; vnde non immerito vxor Moſis Midianites vocatur Cuſhith, N<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>, <hi>12.1.</hi> Licet Midianita fuerit non Aethiopiſſa. Namque Abrahae filius Midian ſortem accepit in finibus Arabia felicis, quae ipſa à posteris Cuſh poſſeſſa fuerat.</note> oft remem<g ref="char:EOLhyphen"/>bred in the Scripture: <hi>Sabtah</hi> of whom<note n="k" place="margin">Ioſeph. Antiq. lib <hi>1.</hi> cap. <hi>7.</hi> Sabathes à quo Sabatheni, qui Gracis dicuntur Aſtabarri, vel potius Aſcabari, &amp; Caſcaboraei, à Nili appellatione que<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> incolunt, vt trad. Tremel. in Annot.</note> the <hi>Saba<g ref="char:EOLhyphen"/>theni. Raamah,</hi> and <hi>Sabtecha</hi>
                     <note n="l" place="margin">Hieron. trad. in Gen. Regma vero &amp; Sabbatheca paulatin antiqua vocabula perdidere, &amp; quae nunc pro veteribus habeant ignoratur.</note> haue loſt their auncient names, if euer they were knowne to be a people. The ſonnes of <hi>Raamah: Sheba,</hi> who<note n="m" place="margin">Obſeruandum eſt Seba filium Cuſh, Hebraicè ſcribi cum <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> Samech, vt obſeruauit Hieronymus, Seba filium Regina ſcribi cum Shin, <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> Sheba: &amp; praeterca notandum, Sheba cum Shin eſſe vel hunc filium Regina, vel alium fi<g ref="char:EOLhyphen"/>lium Iokſhan filij Abraham, hic <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>utem filius Regina in Australi Aethiopia tractu ſedem tenuis, vn<g ref="char:EOLhyphen"/>de venit regina Austri. Filius Iokſhan in Oriente à Canaan, cuius posteri Iobi <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rmenta depradan<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, Iob. <hi>1.15.</hi> cuius meminit Strab. lib. <hi>17.</hi> Plin. lib. <hi>6.</hi> cap. <hi>29.</hi> Ioſeph Antiq. lib. <hi>8.</hi> cap. <hi>2.</hi> quare im<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>ito Pererius inuehitur in Ioſephum vera praedicantem de ſitu terrae Shebae, nam fuit illa Regina Auſtri non Orientis. Ergo ex Sheba filio Regina, non filio Iokſhan, qui dimiſſus fuerit orientem ver<g ref="char:EOLhyphen"/>ſus Gen. <hi>25.6.</hi>
                     </note> poſſeſſed a noble countrie in Aethiopia, where after raigned
<pb n="411" facs="tcp:3269:214"/> that famous Princeſſe; who came to<note n="n" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 12.42.</note> proue the wiſedome of <hi>Salomon,</hi> whom our<note n="o" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 11.21.</note> Sauiour calleth the <hi>Queene of the ſouth, which came from the vttermoſt parts of the earth:</hi> and <hi>Dedan,</hi> after whom was<note n="p" place="margin">Ezech. <hi>27.7.</hi> Semper tonenda est distinctio inter Sheba &amp; De<g ref="char:EOLhyphen"/>dan filios Regma, &amp; Sheba &amp; Dedan filios Iokſhan. Quorum v<g ref="char:EOLhyphen"/>triuſque mentio eſt i<g ref="char:EOLhyphen"/>bid. verſ. <hi>15.</hi> &amp; <hi>20.</hi> videntur vtrobi<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> eſſe confines Sheba &amp; De<g ref="char:EOLhyphen"/>dan, tam huius, quam illius: &amp; Regma non<g ref="char:EOLhyphen"/>nunquam pro Sheba ſumi, nonnunqua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> pro Dedan è ſuis filijs.</note> na<g ref="char:EOLhyphen"/>med his nation and poſteritie. The ſonnes of <hi>Miſ<g ref="char:EOLhyphen"/>raim</hi> except <hi>Lubim</hi> &amp; <hi>Caſluhim</hi> (being not els where remembred in holie Scripture, ſaue in<note n="q" place="margin">
                        <hi>Chron.</hi> 1.11.</note> the repeti<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of this genealogie) are vnknowne ſaith <hi>Ioſe<g ref="char:EOLhyphen"/>phus,</hi> &amp;<note n="r" place="margin">Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>7.</hi>
                     </note> their names through wars haue periſhed in forgetfulnes: for whom alſo I thinke it vaine, to ſeeke farther then the kinreds of Egyptians. The Cananites are moſt largely deſcribed by name and ſituation; to the end the Iſraelites might fullie know the bounds of their countrie, which the Lord had promiſed: as namelie in their weſt border, from Si<g ref="char:EOLhyphen"/>don in the north, vntill Azza in the ſouth; and in their eaſt ſide from Sodome and Gomorra <hi>Admah Zeboiim,</hi> euen vnto Laſha, that is from the ſouth to the north againe; thus pointing out<note n="ſ" place="margin">Vid. Tremel. in An<g ref="char:EOLhyphen"/>not.</note> the foure cor<g ref="char:EOLhyphen"/>ners of the countrie. <hi>And Cuſh begot Nimrod</hi> ſaith the Scripture: why then is not <hi>Nimrod</hi> named a<g ref="char:EOLhyphen"/>mong the ſonnes of <hi>Cuſh?</hi> becauſe being<note n="t" place="margin">Ob eius eminentiam, inquit Auguſt. de ciu. Dei, lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>3.</hi>
                     </note> more fa<g ref="char:EOLhyphen"/>mous then the reſt, the Scripture reſerueth him vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to his place. Of <hi>Nimrod</hi> is recorded: firſt his linage of the ſtocke of <hi>Cuſh,</hi> and <hi>Cham.</hi> Secondlie his con<g ref="char:EOLhyphen"/>dition, that <hi>he began to be mightie, and a mighty hunter before the Lord.</hi> Thirdlie, his kingdome and domi<g ref="char:EOLhyphen"/>nion is bounded out. Fourthlie, his ſucceſſion is ſig<g ref="char:EOLhyphen"/>nified, that<note n="u" place="margin">
                        <hi>Epiphan. Haereſ.</hi> 1. <hi>&amp; Chryſost. Hom. in Gen.</hi> 29. doe thinke that this <hi>Aſſur</hi> was the ſonne of <hi>Nim<g ref="char:EOLhyphen"/>rod:</hi> but the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture is againſt it, and reaſon, &amp; con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſent of authoritie: the Scripture na<g ref="char:EOLhyphen"/>meth <hi>Aſhur</hi> the ſon of <hi>Sem,</hi> but of <hi>Aſhur</hi> ſonne of <hi>Nimrod</hi> remembreth not.</note> 
                     <hi>Aſhur,</hi> not of his<note n="x" place="margin">Ioſeph. Antiq. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>17.</hi> Semae vero quinque fuerunt filij quorum Aſſurus vrbem Ninum condidit, &amp; ſubditos de ſe Aſſyrios nominauit. August. de ciuit. Dei. lib. <hi>16.</hi> cap. <hi>3.</hi> Aſhur autem vnde Aſſyrij, non fuit ex filijs Cham medij filij Noae, ſed ex filijs Sem.</note> children, but of the poſteritie of <hi>Sem,</hi> auoided his tyrannie, and brid<g ref="char:EOLhyphen"/>led
<pb n="412" facs="tcp:3269:215"/> his fury, by building<note n="y" place="margin">August. ibid. Vnde apparet ex progenie Sem exortos fuiſſe, qui postea regnum Giga<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tis illius Nimrod ob<g ref="char:EOLhyphen"/>tinerent, vnde proce<g ref="char:EOLhyphen"/>d<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rent, atque alias co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>dirent ciuitates, qua<g ref="char:EOLhyphen"/>rum prima eſt à Nin<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> appellata Niniue.</note> Niniue, Rehoboth, Calah, and Reſen, the laſt and the leaſt whereof<note n="z" place="margin">Tremelio viſu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>s eſt et alijs, de Niniue prae<g ref="char:EOLhyphen"/>dicari, quòd ciuitas eſſet magna: ſed quis huius ſententiae vſus cum omnibus eſſet Ni<g ref="char:EOLhyphen"/>niue notiſſi na tanqua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> culmen &amp; caput or<g ref="char:EOLhyphen"/>bis? Deinde ipſa phra<g ref="char:EOLhyphen"/>ſis &amp; ratio contextus aliter ſonat, nec hu<g ref="char:EOLhyphen"/>iuſmodi tranſpoſitio<g ref="char:EOLhyphen"/>nem ferè patitur; mul<g ref="char:EOLhyphen"/>to eſt tutius intellige<g ref="char:EOLhyphen"/>re Reſen ipſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m eſſe magnam etiamſi in<g ref="char:EOLhyphen"/>cognitam.</note> was a great and noble Citie. Vnto which <hi>Aſhur</hi> of Nini<g ref="char:EOLhyphen"/>ue, and his poſteritie (being<note n="a" place="margin">Ptolom. Geograph. deſcript. Aſiae. Strab. de ſitu orbi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. lib. <hi>16.</hi>
                     </note> neere in ſituation vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to Babel) it ſeemeth by records of<note n="b" place="margin">
                        <hi>Numb.</hi> 24.22.24. 2. <hi>King.</hi> 15. <hi>&amp;</hi> 16.7. <hi>&amp;</hi> 17.3. <hi>&amp;</hi> 18.13.</note> Scripture, and<note n="c" place="margin">Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>7.</hi> Herodot. in Clio. Diodor. Sicul l<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>b. <hi>3.</hi> cap. <hi>6.</hi> Iustin. lib. <hi>1.</hi> August. de ciuit. Dei, lib. <hi>16.</hi> c. <hi>17. From</hi> Ninus <hi>about the time of</hi> Abraham, <hi>vntill</hi> Eſarhaddon <hi>ſonne of</hi> Senacherib, <hi>about a thou<g ref="char:EOLhyphen"/>ſand and foure hundred yeeres.</hi>
                     </note> other teſtimonies, the Lord for many ages permit<g ref="char:EOLhyphen"/>ted the chiefeſt Empire of the world. Of <hi>Nimrod</hi> it is ſaid, <hi>he began to be mightie:</hi> that is to ſay, hee was the firſt<note n="d" place="margin">Hieron. lib. tradit. in Gen. Nimrod fil us Cuſh arri<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>uit inſueta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> primus in populo tyrannidens. August. lib. quaeſt. in Gen. q. <hi>18.</hi> Quaeritur cur diceret ſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>riptura: caepit eſſe gigas ſuper terram, cum gigantes antea natos commemorat, an fortè post di<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>uu <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> nonitas generis humani reparandi de nouo commemoratur, in quae nouitate, hic caepit eſſe gigas ſuper terram? Seuerus lib ſacr. histor. Cami filius Cuſh nomine, Nimrod Gigantem genuit. Philastr. lib. de Haereſ. Nim<g ref="char:EOLhyphen"/>rod primus Gigas appellatur à ſcriptura: <hi>i.</hi> Nimrod <hi>is called the firſt Giant in the Scripture: obſerue that the old tranſlation which</hi> Augustine <hi>followed, in ſteed of</hi> fortem coram Domino, <hi>mightie before the Lord, tranſlated</hi> Gigantem, <hi>a Giant before the Lord.</hi>
                     </note> that exerciſed his might and crueltie in man<g ref="char:EOLhyphen"/>ner of tyrannie, after the floud of <hi>Noah.</hi> For this his crueltie, he is called <hi>a hunter</hi> and <hi>a mightie hunter be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore the Lord.</hi> There are two ſorts of hunting which the Scripture ſpeaketh of. The one of beaſts, as <hi>E<g ref="char:EOLhyphen"/>ſau</hi>
                     <note n="e" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 27.5.</note> hunted. The other is of men, which is a ſpiri<g ref="char:EOLhyphen"/>tuall kind of hunting. This alſo is in diuers ſortes. Some there are that hunt the ſoules of men, of who<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the<note n="f" place="margin">
                        <hi>Ezech.</hi> 13.18.22.</note> Prophet ſpeaketh: <hi>you hunt the ſoules of my peo<g ref="char:EOLhyphen"/>ple, becauſe with your lyes, you haue made the heart of the righteous ſad, whom I haue not made ſad; and ſtrengthe<g ref="char:EOLhyphen"/>ned the wicked, that he ſhould not returne from his wicked way, by promiſing him life.</hi> Some alſo hunt the bodies of men: <hi>and after</hi>
                     <note n="g" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 16.16.</note> (ſaith the Lord) <hi>I will ſend hun<g ref="char:EOLhyphen"/>ters, and they ſhall hunt them from euerie mountaine.</hi> Some, their liues; in which ſenſe the Scripture<note n="h" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 6.26.</note> ſaith; <hi>a whoriſh woman will hunt for the precious life
<pb n="413" facs="tcp:3269:215"/> of a man.</hi> Some alſo<note n="i" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 1.17.18.19.</note> their liues and goods. By this it may be perceiued, what kinde of hunting this <hi>Nimrod</hi> exerciſed; namelie hunting of men, their liues, liberties and goods: to which purpoſe, hee e<g ref="char:EOLhyphen"/>rected <hi>Babel</hi> as a net, to be the beginning of his ty<g ref="char:EOLhyphen"/>rannie. The which his ſubtiltie and crueltie, the an<g ref="char:EOLhyphen"/>ceint<note n="k" place="margin">Non deprauatè ad ſenſum vulgata legis editio: ab hoc exiuit in prouerbium: quaſi &amp;c.</note> people in a prouerbe tearmed <hi>hunting.</hi> But he is ſaid to be <hi>a hunter</hi> and <hi>a mightie hunter before the Lord.</hi> Some vnderſtand therby<note n="l" place="margin">Vatab. Annot. in Ge<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Coram Domino. Id eſt, omnium qui ſunt ſub coelo maximus. Idem Mecer. in Gen.</note> his exceſſiue great<g ref="char:EOLhyphen"/>nes, as one would ſay a meruailous exceeding great hunter; in which ſenſe, a verie great mountaine<note n="m" place="margin">Pſalm. <hi>36.6.</hi> Sicut montes Dei.</note> is called in the Scripture, <hi>a mountaine of God;</hi> a great tree<note n="n" place="margin">Pſal. <hi>104.16.</hi> Item Ion. <hi>3.3.</hi> Nini<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e ciui<g ref="char:EOLhyphen"/>tas magna Dei: eodem ſenſu os maximu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ho<g ref="char:EOLhyphen"/>minis, os ſacrum dici<g ref="char:EOLhyphen"/>tur ab Anatomicis.</note> is called <hi>a tree of God.</hi> Some vnderſtand alſo, as though it had bin meant, that hee was not a wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ker of ſecret iniuries, but<note n="o" place="margin">August. de ciu. Dei, libr. <hi>16.</hi> cap. <hi>4.</hi> Sicut Nimrod Gigas vena<g ref="char:EOLhyphen"/>tor contra Dominum, quod non intellegentes no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>nulli, ambiguo Grae<g ref="char:EOLhyphen"/>co textu decepti ſunt, vt non interpretaren<g ref="char:EOLhyphen"/>tur non contra Domi<g ref="char:EOLhyphen"/>nu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, ſed ante Dominu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>; <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> enim &amp; ante &amp; contra ſignificat. Tremel. in annot. Peſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſimè igitur Aben Ez<g ref="char:EOLhyphen"/>ra in bonam partem accipit, quod feras ca<g ref="char:EOLhyphen"/>peret &amp; coram Do<g ref="char:EOLhyphen"/>mino offerebat.</note> euen of open villanie, in the ſight of God and men, as the earth is ſaid<note n="p" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 6.11.</note> to be <hi>corrupt b<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>fore God,</hi> and <hi>the men of Sodome</hi>
                     <note n="q" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 13.13.</note> 
                     <hi>exceeding ſinners againſt the Lord.</hi> Other thinke, that<note n="r" place="margin">Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>5.</hi> Hanc ſuperbiam dei<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>; contemptum excitauit in ijs Nab<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>odes, vir audax &amp; manu promptus, ſubinde iactani non Deo, ſed propriè virtuti praeſentem faelicitatem eos debere. Similia &amp; Rabbi Raſi, Vatab. Eximere ſe conatus ex numero omnium.</note> his in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſolencie and pride of heart was ſuch, as though he would haue exempt himſelfe from the common condition of mortall men, to be like the almightie. He was <hi>mightie in the earth,</hi> and <hi>a mightie hunter be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore the Lord:</hi> that is<note n="ſ" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>2<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> Quida<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> dicunt hic coram Deo, id eſt aduerſarius Deo: ego autem non puto ſcripturam hoc inſinuare, ſed quod robustu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> fuerit, &amp; virilis, &amp; quod dicit coram Domino: hoc eſt a Domino constitutus, eo quod acceperat ab illo aliquam diuinam exiſtimationem.</note> ſaith <hi>Chryſoſtome, he was indued with excellent parts by God;</hi> he was mighty in ſtrength, mightie in wiſedome, mightie in fame and eſtima<g ref="char:EOLhyphen"/>tion; but theſe his priuiledges he abuſed (&amp; became <hi>a mightie hunter</hi>) ſeeking to be made a king, when as yet<note n="t" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 12, 12.</note> the Lord was king, and to bring the free peo<g ref="char:EOLhyphen"/>ple
<pb n="414" facs="tcp:3269:216"/> in ſubiection, when before<note n="u" place="margin">Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>29.</hi> Sed hic iteru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> proauum ſuum imita<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>us, &amp; abuſus naturae priuilegijs, alium ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>uitutis modum adin<g ref="char:EOLunhyphen"/>uenit, &amp; princeps at<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> rex fieri attentauit. Rex enim nondum e<g ref="char:EOLhyphen"/>rat cum no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>dum eſſent ſubditi.</note> there were neither king nor ſubiects. This is it which the Scripture chieflie meaneth, and condemneth in <hi>Nimrod</hi> and all his followers: namelie ambition, pride, and tyrannie. To be mightie, or noble, or wiſe, or rich, or honourable, is no where diſcommended by the holie Ghoſt, for they are indeed the<note n="x" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 24.35. 1. <hi>King.</hi> 3.13.</note> bleſſings and gifts of God. But when men will lift vp themſelues aboue their gifts, or becauſe they haue no more, wil rob and ſpoile from other; ſuch men are <hi>hunters</hi> be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore the Lord. <hi>Nimrod</hi> was valiant, and wiſe, and noble: he ought<note n="y" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 82.1.2.3.</note> therewith to haue defended, not oppreſſed his weaker brethren. He had no right of gouernment. <hi>Noah</hi> his great grandfather, the Mo<g ref="char:EOLhyphen"/>narch of the world was yet<note n="z" place="margin">For <hi>Noah</hi> liued af<g ref="char:EOLhyphen"/>ter the birth of <hi>Pe<g ref="char:EOLhyphen"/>leg</hi> (ſo called becauſe of the diuiſion of tongues) two hun<g ref="char:EOLhyphen"/>dred and nine and fortie yeeres, as ap<g ref="char:EOLhyphen"/>peareth by y<hi rend="sup">e</hi> Scrip<g ref="char:EOLunhyphen"/>ture.</note> in life. <hi>Sem</hi> and <hi>Iapheth</hi> were much more honourable and more worthie; but none of them preſumed of regall gouernment, but gouerned their owne, as a father in his familie. But this wicked rebell<note n="a" place="margin">Na<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Hebraicè Nim<g ref="char:EOLhyphen"/>rod rebellem ſonat à marad. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> rebellare.</note> waxing proud of the gifts hee had, albeit not ſatisfied with the greatneſſe of them, ſpared not to depriue the people of their an<g ref="char:EOLhyphen"/>cient libertie, and his ſuperiors of their authoritie, to the end (vndeſeruing it, ſaue in his owne opinion) he might be made a king. But ſuch was the proui<g ref="char:EOLhyphen"/>dence of God (who vſeth the wicked and crooked inſtruments<note n="b" place="margin">August. de ciu. D i, lib. <hi>22.</hi> cap. <hi>1.</hi> Poten<g ref="char:EOLhyphen"/>tius &amp; melius iudi<g ref="char:EOLhyphen"/>cant, etiam de malis benefacere, quam ma<g ref="char:EOLhyphen"/>la eſſe non ſinere.</note> vnto his owne glorie, and his peoples good) to brand this wickednes of <hi>Nimrod</hi> with per<g ref="char:EOLhyphen"/>petuall infamie,<note n="c" place="margin">Caluin. in Gen. <hi>10.</hi> Conſtat hoc Moſis elo<g ref="char:EOLhyphen"/>gio inuri tyranno ae<g ref="char:EOLunhyphen"/>ternam probri notam: hinc ſtatuere licet, quantum Deo placeat moderata adminiſtra<g ref="char:EOLhyphen"/>tio inter homines.</note> making it a prouerbe in the mouthes of men, and cutting<note n="d" place="margin">For the Scripture maketh no mention of any children of <hi>Nimrod.</hi> Hiſtorians teach that <hi>Ninus</hi> was the builder of Nini<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e. <hi>Strab. lib.</hi> 16. <hi>D<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>odor. Sicul. lib.</hi> 3. <hi>Plin. lib.</hi> 6. that he ouercame all the countries ab<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>t him. <hi>Diodor. lib.</hi> 3 <hi>cap.</hi> 6. <hi>Iustin. lib.</hi> 1. <hi>Auguſt. de ciuit. Dei. lib.</hi> 16. <hi>cap.</hi> 17. that his wife <hi>S<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>m<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>anis</hi> builded Babylon. <hi>Iuſtin. lib.</hi> 1. By which it is perceiued that <hi>Nimrods</hi> empire laſted but a little while. So <hi>Auguſt. de ciuit. Dei, lib.</hi> 16. <hi>c.</hi> 3. thinketh that <hi>Ninus</hi> was this <hi>Aſhur</hi> ſonne of <hi>Sem.</hi> But other writers affirme, that <hi>Ninus</hi> was ſonne of <hi>Belus</hi> of the houſe of <hi>Cha<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>,</hi> which <hi>Belus</hi> built Babylon: <hi>Euſeb. de praepar. lib.</hi> 9. <hi>cap.</hi> 4. <hi>Q Curt. lib.</hi> 5. which <hi>Belus</hi> was this <hi>Nim<g ref="char:EOLhyphen"/>rod</hi> according to the Scripture. I ſuppoſe theſe authors may truly be reconciled thus: <hi>Nimrod</hi> built Babylon, and <hi>Aſhur</hi> Niniue. <hi>Nimrod</hi> was called <hi>Belus,</hi> or <hi>Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>turne</hi> of Babylon; <hi>Ninus</hi> ſonne of <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhur</hi> ſubuerted his Empire, but follow<g ref="char:EOLhyphen"/>ing his manners, was as well counted his ſonne, as of his godly father <hi>Aſſur,</hi> which <hi>Ninus</hi> alſo continued his fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers enterpriſe, &amp; finiſhed Niniue: his wife <hi>Semiramis</hi> after her husba<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ds death reedified Babylon: but of vncertain<g ref="char:EOLhyphen"/>ties, let euery one haue his iudgement.</note> off his race from bearing rule. In whoſe example, wee may obſerue
<pb n="415" facs="tcp:3269:216"/> 1. That thoſe that ſeeke for, or doe attaine to ho<g ref="char:EOLhyphen"/>nour, rule-bearing, or office in the Church or com<g ref="char:EOLhyphen"/>mon wealth, not<note n="e" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 5.6.</note> being lawfullie aduanced or cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led thereunto, either by lawfull<note n="f" place="margin">2. <hi>Sam.</hi> 7.12. 2. <hi>Chron.</hi> 13.5.6.</note> inheritance,<note n="g" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 11.12.</note> free election, or other meanes<note n="h" place="margin">According to the lawes and cuſtomes of the Nations.</note> which the Lord hath eſtabliſhed, for the ſucceſſion and continuance of ſuch offices; they are before the Lord, accounted<note n="i" place="margin">
                        <hi>Iudg.</hi> 9.1.20. 1. <hi>King.</hi> 15.27.28. <hi>&amp;</hi> 16.1.2. 2. <hi>Chron.</hi> 23.3.14. <hi>&amp;c. Iſai.</hi> 22.15.16.</note> hunters of mens ſoules, or of their bodies, liues, liberties, or goods, and ſhall be rewarded as<note n="k" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 1.19. <hi>Pſalm.</hi> 5.4.5.6.</note> ſpiri<g ref="char:EOLhyphen"/>tuall murtherers. 2. Thoſe alſo that ſeeke for honour and authority for their own ſake, their lucre or their glorie, rather then for the glorie of God, and the good of the Church and common wealth: euen they are<note n="l" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 2.29.30. <hi>Ezech.</hi> 34.2.3.</note> hunters before the Lord, the Lord hath not ſent them, &amp; yet they ran. 3. They that to place themſelues in honour and dignitie, diſplace or hin<g ref="char:EOLhyphen"/>der other, which by right haue more title thereun<g ref="char:EOLhyphen"/>to: they alſo<note n="m" place="margin">
                        <hi>Iudg.</hi> 9.1. 2. <hi>Sam.</hi> 15.4.5. <hi>Numb.</hi> 16.1.2.</note> are hunters in this ſpirituall chaſe, they<note n="n" place="margin">
                        <hi>Habac.</hi> 2.13. <hi>Micah.</hi> 1.7.</note> often labour in the fire and get no gaine, for the<note n="o" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 20.21.</note> inheritance vniuſtlie gotten, the end thereof ſhall not be bleſſed. 4. Thoſe that haue receiued gifts, muſt<note n="p" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 26.9.10. 2. <hi>Sam.</hi> 4.11. <hi>Pſalm.</hi> 131.1.2.</note> waite vpon the Lord, vntill hee call them forth to exerciſe them, which when<note n="q" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 8.15. <hi>Hoſea.</hi> 8.4. <hi>Iſai</hi> 22.21. <hi>Rom.</hi> 3.8.</note> euer he doth, he doeth by lawfull and holy meanes; and be humbled<note n="r" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 3.11. <hi>Iudg.</hi> 6.15. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> with the ſight of their infirmities, not<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Iudg.</hi> 9.28.29. 1. <hi>Cor.</hi> 4.7.1.</note> lifted vp with the meaſure of their gifts, nor ha<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtie to climbe before the Lord doe ſtay<note n="t" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 94.18.</note> their hand
<pb n="416" facs="tcp:3269:217"/> and foote; for it is much more warme and ſafe, to ſit at the roote of a tree then in the toppe; and ho<g ref="char:EOLhyphen"/>nour<note n="u" place="margin">Num. <hi>11.11.12.13.</hi> Et honos est <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>nus, est in prouerbio. Hieron. epiſt. ad Marc. Non eſt dignum vt inde exigat honorem vnde refugis labore<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</note> of it ſelfe is burdenous, much more<note n="x" place="margin">1. <hi>King.</hi> 16.1. <hi>Chryſostom. Hom. in Pſalm.</hi> 50. <hi>Conſcientia peccati formidinis eſt mater:</hi> Conſcience of ſinne is the mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ther of feare. Ther<g ref="char:EOLhyphen"/>fore the prouerb is: Nothing ſo fearfull as a Tyrant: where<g ref="char:EOLhyphen"/>of many examples are: <hi>Valer. Max. lib.</hi> 9 <hi>cap.</hi> 14. <hi>Dioniſius</hi> for feare of being kil<g ref="char:EOLhyphen"/>led of his Barber, taught his daughters to pole his head: af<g ref="char:EOLunhyphen"/>terward not daring to truſt them, hee burnt his haire with nutſhels ſet on fire. <hi>Di<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>dor. lib.</hi> 20. <hi>Cicer. Offic. libr.</hi> 2. <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>lexander Phareus</hi> v<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed to ſearch his wife before he went to bed, leaſt ſhe carried anie knife to murther him. <hi>Sueton. in vit. Domit. cap.</hi> 14. <hi>Domitian</hi> was ſo fearefull that hee walked almoſt continually in his gallerie, which he cauſed to be ſet with the ſtone <hi>Phengites,</hi> that by the brightnes there<g ref="char:EOLhyphen"/>of (as in a glaſſe, <hi>Plin. libr.</hi> 36. <hi>cap.</hi> 22.) he might ſee what was done behinde him.</note> when it is attained with an euill conſcience: notwithſtan<g ref="char:EOLhyphen"/>ding when the Lord doth call thee vnto office, (which thou ſhalt know by his<note n="y" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 19.11. <hi>&amp;</hi> 119.98.99.</note> word, and the law<g ref="char:EOLhyphen"/>full meanes he layeth before thee) Ariſe, and doe the worke of the Lord with cheerefulnes; be thou a<note n="z" place="margin">
                        <hi>Zach.</hi> 4.2.6.</note> candleſticke of light in the houſe of God, a<note n="a" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 32.1.2.3.</note> con<g ref="char:EOLhyphen"/>duit pipe to conuey Gods mercies and benefits to men, a<note n="b" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 13.4.</note> ſword in the Lords hand to auenge ſinne and wickednes: puniſh the euill, maintaine<note n="c" place="margin">1. <hi>Chron.</hi> 18.14. <hi>Pſalm.</hi> 72.2.</note> the good: deliuer<note n="d" place="margin">Pſalm. <hi>82.3.4.</hi> Virgil. Aenead. <hi>6.</hi> Regum eſt parcere ſubiectis &amp; debellare ſuper<g ref="char:EOLhyphen"/>bos.</note> the oppreſſed from the hand of the wicked: haue not<note n="e" place="margin">
                        <hi>Leuit.</hi> 19.15.</note> reſpect vnto the rich, nor to the poore: be vnto<note n="f" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 49.23.</note> the Church of God, a nurſing fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ther: cauſe the nurſes therof<note n="g" place="margin">2. <hi>Chron.</hi> 17.7.8. <hi>&amp;</hi> 31.2.3. 1. <hi>Pet.</hi> 2.2.</note> to feed with the milke of holſome doctrine. If thou ſhalt thus be occupied in the<note n="h" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 21.28.29</note> vineyard of the Lord, not doing<note n="i" place="margin">
                        <hi>Iohn.</hi> 6.38.</note> thine owne will, but his that ſent thee; not<note n="k" place="margin">
                        <hi>Philip.</hi> 2.21.</note> ſeeking thine owne things, but his that put thee in authotitie: the Lord will be with thee<note n="l" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 3.12. <hi>Ioſh.</hi> 1.5.</note> as he was with <hi>Moſes,</hi> with <hi>Ioſua,</hi> with <hi>Dauid,</hi> and<note n="m" place="margin">1. <hi>King.</hi> 1.29.</note> deliuer thy ſoule out of all aduerſitie: he<note n="n" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 55.22.</note> will beare the burden of thy magi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtracie; he will make thee a<note n="o" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 1.18.</note> defenced Citie, an iron pillar and walles of braſſe againſt all thy eni<g ref="char:EOLhyphen"/>mies;
<pb n="417" facs="tcp:3269:217"/> he<note n="p" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 105.15. <hi>Zach.</hi> 2.8.</note> that toucheth thee, ſhall touch the apple of his eye: he will preſerue thine honour, &amp;<note n="q" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 2.30.</note> peace of conſcience in this life, and continue thy<note n="r" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 15.15. <hi>Pſal.</hi> 5.11.12.</note> regen<g ref="char:EOLhyphen"/>cie in the life to come, with eternall glorie and feli<g ref="char:EOLhyphen"/>citie. 5. Obſerue alſo in <hi>Chams</hi> poſteritie, they flou<g ref="char:EOLhyphen"/>riſh and are mightie, and <hi>Canaan</hi> exceedeth in out<g ref="char:EOLhyphen"/>ward bleſſings, as in number of children, and rich inheritance: ſo is the Lord not haſtie to bring<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 34.6. <hi>Pſal.</hi> 103.6.</note> de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtruction vpon the wicked, but<note n="t" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 2.4. 2. <hi>Pet.</hi> 3.9.</note> prouoketh them with his goodnes to repentance. 6. There is<note n="u" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 21.7.8.9. <hi>&amp;c. Pſalm.</hi> 73.7.</note> no diſcerning in the preſent eſtate of temporall things, betweene the righteous and the wicked. 7. The wicked,<note n="x" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 21.17. <hi>&amp;c. Pſal.</hi> 73.18.19.20.</note> although for a time they flouriſh with proſperitie, yet they ſoone decay, and are in the wrath of God conſumed.</p>
               </div>
               <div n="3" type="question">
                  <pb n="418" facs="tcp:3269:218"/>
                  <head>
                     <hi>Question 3. verſe 21.</hi> For what cauſe is <hi>Sem</hi> called, <hi>the father of all the ſonnes of Heber:</hi> and what is to be e<g ref="char:EOLhyphen"/>ſteemed of the elderſhip or ſeniority of <hi>Sem</hi> &amp; <hi>Iapheth,</hi> concerning whom there is difference in tranſlations and inter<g ref="char:EOLhyphen"/>preters?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">B</seg>Ecauſe the Scripture purpoſeth, fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> hence forth to abide<note n="a" place="margin">August. de ciu. Dei, lib. <hi>16.</hi> cap. <hi>3.</hi> Caeptum eſſe dicit à minimo, &amp; gradatim generatio<g ref="char:EOLhyphen"/>num iſtarum in maxi<g ref="char:EOLhyphen"/>mo finitam orationem: Sed ex falſis praemiſſis non ſequitur concluſio.</note> in the hiſtorie of the houſe of <hi>Sem,</hi> as by which onlie true religion was profeſſed in ſucceeding ages; of<note n="b" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 9.5.</note> whom are the fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers, and of whom came Ieſus Chriſt concerning the fleſh: therefore in the beginning<note n="c" place="margin">After the ſame manner in diſgrace of <hi>Cham,</hi> the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture calleth him the Father of <hi>Canaan.</hi>
                     </note> of his hiſto<g ref="char:EOLhyphen"/>rie theſe words are placed, as a preface to commend his perſon, and the bleſſings which the Lord God of <hi>Sem</hi> beſtowed vpon him. One would thinke it at the firſt, a ſpeech abſurd, that <hi>Sem</hi> ſhould be cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led <hi>the father of all the ſonnes of Heber.</hi> For if <hi>Heber</hi> were of <hi>Sems</hi> poſteritie, how could <hi>Sem</hi> but be the ancetor of all his progenie. But herein is a<note n="d" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>3.</hi> Merito the<g ref="char:EOLhyphen"/>ſauro cuipiam confer<g ref="char:EOLhyphen"/>tur diuinarum ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>turarum lectio: nam ſicut ex illo, quiſquis vel paruam micam capere valeat, multas ſibi parat diuitias; ita &amp; in ſacra ſcriptura, etiam in breui dictione variarum ſententiarum vim &amp; ineffabiles diuitias inuenire li<g ref="char:EOLhyphen"/>cet.</note> mine of treaſure hid. <hi>He was father of all the ſonnes of</hi>
                     <note n="e" place="margin">August. libr. de ciu. Dei. <hi>16</hi> c. <hi>3.</hi> Orde verborum est: &amp; Sem <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>us est Heber etiam ipſi, id est, ipſi Sem natus est Heber, qui Sem pater est omnium filiorum. Sem ergo Patriarcham intelligi <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>s, omnium qui de ſtirpe eius exorti ſunt, quos commemoraturus est, ſiue ſint nepotes, ſiue abno<g ref="char:EOLhyphen"/>po<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>es, &amp; pronepotes, &amp; deinceps indidem exorti.</note> 
                     <hi>He<g ref="char:EOLhyphen"/>ber,</hi>
                     <pb n="419" facs="tcp:3269:218"/> that is of<note n="f" place="margin">Some interpret it thus, the Father of all the Sonnes <hi>be<g ref="char:EOLhyphen"/>yond</hi> (namely Eu<g ref="char:EOLhyphen"/>phrates) not taking the word <hi>Heber</hi> to be a proper name, but as it ſignifieth <hi>tram, vltra, tra<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ectum, vel vlteriorem par<g ref="char:EOLhyphen"/>tem,</hi> beyond or on the further ſide: like as the worde <hi>Beth bara, Ioh.</hi> 3.29. ſigni<g ref="char:EOLhyphen"/>fieth a houſe <hi>(Beth gnebar)</hi> beyond Ior<g ref="char:EOLhyphen"/>dane, for as <hi>Ioſephus</hi> teſtifieth, <hi>Antiq. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 7. <hi>&amp; Hieron. Trad. in Gen.</hi> the Sonnes of <hi>Heber</hi> poſſeſſed, from Co<g ref="char:EOLhyphen"/>phes a riuer of In<g ref="char:EOLhyphen"/>dia, vnto the border of Euphrates and Aſſyria. Therfore it is here interpreted of all the Sonnes beyond the riuer: But the coniecture is fetched too farre, to come home in ſeaſon.</note> 
                     <hi>Heber</hi> and all his ſonnes. And why of <hi>Heber?</hi> for ſo was he alſo of <hi>Elam</hi> and <hi>Aſhur,</hi> and <hi>Lud</hi> and <hi>Aram,</hi> and all the nations that came of them? Surelie, becauſe the wiſedome of God, wil<g ref="char:EOLhyphen"/>ling to commend <hi>Sem,</hi> for the bleſſing vpon <hi>Sem,</hi> which <hi>Noah</hi> had propheſied; could find no ſuch ar<g ref="char:EOLhyphen"/>gument of commendation in any of theſe, as was eaſie in <hi>Heber</hi> to be found; which was ſincere piety, and zealous perſeuerance in true religion, which the Lord regardeth<note n="g" place="margin">Deut. <hi>26.17.18.19.</hi> Hieron. ad Celant. Sola apud Deum libertas est, non ſeruire peccatis: ſumma apud Deum nobilitas est, clarum eſſe virtutibus. Nazianzen. Orat. <hi>13.</hi> Triplex est genus nobilitatis; vnum quod ſupernè originem duxit, cuius reſpectu omnes ex aequo nobiles ſumus, ad Dei ſcilicet ima<g ref="char:EOLhyphen"/>ginem facti: alterum à ſanguine prouenit, cuius ratione num quis fit nobilis equidem haud ſcio; prae<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> cum ortus eius cum interitu coniunctus est. Tertium, ex vltio vel virtute aestimatur, cuius vel magis vel minus participes ſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>us, prout vel ſeruanerimus imaginem vel corruperimus. Nam <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>tum genus ex reſcriptis &amp; edictis pendens apud me tunc erit in precio, cum pulchritudinem ſitam in coloribus amplexus fuere, &amp; Simiam capero venerari, quae leo ſit eſſe iuſſa.</note> aboue all the titles of nobili<g ref="char:EOLhyphen"/>tie. Which appeareth partlie by the name of <hi>He<g ref="char:EOLhyphen"/>ber,</hi>
                     <note n="h" place="margin">Tranſeuntem vel tranſuenitentem ſignificat, quaſi ab eorum ſocietate tranſiſſès.</note> that he ſeparated himſelfe fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> their aſſemblie, which ſtubbornelie<note n="i" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>1.4. For it ſignifieth one comming from beyond, departing or paſſing.</note> rebelled againſt the Lord: and partlie by the benefit, which hee receiued of his conſtancie, which was that when euerie familie of the earth had changed<note n="k" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 11.7.9.</note> his dialect of ſpeech, onlie <hi>Heber</hi> continued with that hee had attained from his infancie. It ſeemeth alſo that <hi>Heber</hi> is here remembred, rather the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> 
                     <hi>Arphaxad,</hi> both becauſe be<g ref="char:EOLhyphen"/>ing young, and more apt<note n="l" place="margin">Pſalm. <hi>119.9.</hi> Eccleſ. <hi>11.9.</hi> Ambroſ. libr. de viduis. Vicina eſt lapſibus adoleſcentia, quia vaeriarum astus cupiditatum furorem calentis inflammas aetatis.</note> to be ſeduced, by preſer<g ref="char:EOLhyphen"/>uing his ſoule from ſin he obtained a greater com<g ref="char:EOLhyphen"/>mendation; as alſo for that the Lord hauing choſen his Church, out<note n="m" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 7.7.</note> of a little familie, would hereby
<pb n="420" facs="tcp:3269:219"/> deſcribe the limits and viſible bounds thereof. <hi>The father of all the ſonnes of Heber.</hi> The father therefore of all <hi>Ioctans</hi> multitude? yea doubtleſſe: but much rather in the meaning of<note n="n" place="margin">August. de ciu. lib. <hi>16.</hi> cap. <hi>3.</hi> Et praela<g ref="char:EOLhyphen"/>tus est Heber etiam filijs cum ſit quintus nepos: quid niſi ve<g ref="char:EOLhyphen"/>rum est quod tradi<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, ex illo Hebraeos eſſe cognominatos, in quo Dei ciuitas &amp; in ſa<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ctis peregrinata eſt, &amp; in omnibus ſacra<g ref="char:EOLhyphen"/>mento adumbrata.</note> the Scripture, of the He<g ref="char:EOLhyphen"/>brue <hi>Abraham,</hi> of <hi>Moſes</hi> and the Prophets, of <hi>Dauid</hi> the king, and of the <hi>Meſsias Ieſus Chriſt.</hi> This is the ſtile of honour which the Lord thought meete to beſtow on <hi>Sem,</hi> thereby to diſtinguiſh him from his brethren. Secondlie, it followeth: <hi>the brother of Iapheth the great.</hi> Why is he not called the brother of <hi>Cham</hi> and <hi>Iapheth;</hi> eſpeciallie ſith <hi>Cham</hi> in the repetition of their names is alwaies next him pla<g ref="char:EOLhyphen"/>ced, as here he is alſo in the recount of genealogies? Surelie, be uſe the Lord would not vouchſafe<note n="o" place="margin">Caluin. in Gen. <hi>10.</hi> Non vocatur hoc loco Sem, frater Cam, quia reſectus ex fratrum ordine, &amp; iure ſuo ab<g ref="char:EOLhyphen"/>dicatus fuerat.</note> that honor vnto <hi>Cham,</hi> although he were as neere by coniunction in the fleſh, to call him the brother of the fathers<note n="p" place="margin">For as <hi>Abraham</hi> is called the father of the faithfull, al<g ref="char:EOLhyphen"/>beit ſome are Gen<g ref="char:EOLhyphen"/>tiles; ſo <hi>Sem</hi> is cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led the father of all the ſonnes of <hi>Heber,</hi> becauſe in the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> was the viſible Church remaining vntil the Meſſiah; namelie for his praiſe and commendation. <hi>Rom.</hi> 11.13.</note> of the Church, who by his ſinne had made himſelfe<note n="q" place="margin">Auguſt. de ciuit. lib. <hi>16</hi> cap. <hi>2.</hi> Cham verò tanquam ſe ab vtriſ<g ref="char:EOLhyphen"/>que diſcernens, &amp; inter vtrunque remanens, nec in primitijs Iſraelitarum, nec in plenitudine Genti<g ref="char:EOLhyphen"/>um; quid ſignificat niſi haereticorum genus callidum, non ſpiritu ſapientiae, ſed ſpiritu verſipellis aſtu<g ref="char:EOLhyphen"/>tiae, quo ſolent haereſi eorum feruere praecordia, &amp; pacem perturbare ſanctorum.</note> an enimie: but onelie <hi>Iapheth,</hi> who was with <hi>Sem</hi> a partner<note n="r" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 9.23.</note> in his pietie, was alſo meete to be partaker of his praiſes. Herein is alſo handled as difficult a queſtion; whether <hi>Iapheth</hi> or <hi>Sem</hi> were the elder brother: thus ſtand the wordes in the Hebrue text: <hi>Achi Iapheth Hagadol: the bro<g ref="char:EOLhyphen"/>ther of Iapheth the</hi>
                     <note n="ſ" place="margin">For ſo it is word for word, and very fitly to be tranſlated, for <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>ha,</hi> is a prepoſitiue particle with the Hebrewes, and anſwereth to <hi>(the)</hi> in Engliſh, and <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>gadal,</hi> to be great, alſo to magnifie, from whence <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>gadol,</hi> great.</note> 
                     <hi>great.</hi> For firſt becauſe this greatnes is giuen to brotherhood, it is<note n="t" place="margin">Sic enim August. de ciuit. Dei, lib. <hi>16.</hi> cap. <hi>3.</hi> Caluin. in Gen. <hi>10.</hi> Lyra. &amp; conſenſus interpretum.</note> wholie vn<g ref="char:EOLhyphen"/>derſtood of the age of one of them, that he was the greater or elder borne; but whether to <hi>Iapheth</hi> or to
<pb n="421" facs="tcp:3269:219"/> 
                     <hi>Sem</hi> to be referred, it cannot fullie be by the<note n="u" place="margin">For the Hebrues hauing neither ca<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes of variation, or degrees of co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>pari<g ref="char:EOLhyphen"/>ſon; it cannot ſo plainely be percei<g ref="char:EOLhyphen"/>ued as if it had been varied of y<hi rend="sup">e</hi> Greekes or Latines, but by comparing the or<g ref="char:EOLhyphen"/>der of the wordes before and after: which is common to vs alſo with the Hebrewes for the moſt part, in our Engliſh tongue.</note> letter of the text determined. There are of the<note n="x" place="margin">
                        <hi>Aben. Ezra. in com<g ref="char:EOLhyphen"/>ment. in Gen.</hi> Other make <hi>Cha<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        </hi> the mid<g ref="char:EOLhyphen"/>dle ſonne, and <hi>Sem</hi> the youngeſt, as <hi>Rab. Salomon,</hi> but neither of both opi<g ref="char:EOLhyphen"/>nions containeth ſufficient probabi<g ref="char:EOLhyphen"/>litie.</note> Hebrue writers which affirme, that <hi>Cham</hi> was the eldeſt ſon of <hi>Noah,</hi> but where the Scripture calleth<note n="y" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 9.24.</note> 
                     <hi>Cham his</hi>
                     <note n="z" place="margin">Hachatan, paruus filius. Deſunt ijs com<g ref="char:EOLhyphen"/>parationes.</note> 
                     <hi>little ſonne,</hi> it cutteth off that iudgement from the truth. But for the<note n="a" place="margin">Dauid. Kimchi. August. de ciuit. Dei, lib. <hi>16.</hi> cap. <hi>3.</hi> Pagnin. in tranſ. &amp;c.</note> moſt part, <hi>Sem</hi> is eſteemed the eldeſt ſonne, both becauſe he is alwaies firſt named among the brethren; and alſo for that (as<note n="b" place="margin">Rab. Salom. in Gen. <hi>27.15.</hi>
                     </note> the He<g ref="char:EOLhyphen"/>brues would auow) the Prieſthood was ioyned with the<note n="c" place="margin">Et inde ſequeretur hunc eſſe Melchiſe<g ref="char:EOLhyphen"/>dec, de quo Gen. <hi>14.</hi> quod Hebraeis placet. Raſi, Lyra. &amp;c.</note> priuiledge of birth, vntill that <hi>Aaron</hi> was called and confirmed by the Lord. Notwithſtan<g ref="char:EOLhyphen"/>ding on the contrary, there want not many reaſons, why we are to hold, that <hi>Iapheth</hi> by nature was the eldeſt of them. For firſt the placing of the words in the Hebrue text, doe ſeeme to<note n="d" place="margin">He ſaith not <hi>Sem Hagadol, Sem</hi> the great, or <hi>Sem</hi> the great brother of <hi>Iapheth:</hi> but <hi>Achi Iapheth Hagadol,</hi> the brother of <hi>Iapheth</hi> the great.</note> ſhew the mea<g ref="char:EOLhyphen"/>ning of the Scripture, that <hi>Iapheth</hi> not <hi>Sem</hi> was grea<g ref="char:EOLhyphen"/>ter or elder borne. Secondlie, the<note n="e" place="margin">Sept. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>.</note> Greeke tranſla<g ref="char:EOLhyphen"/>tion doth read it ſo,<note n="f" place="margin">
                        <hi>The Rabbins</hi> in Bereſhith Rabba, <hi>and</hi> Rab. Salom. <hi>doe doubt of it,</hi> Rab. Dauid. Kimchi in <hi>1</hi> Paralip. <hi>perſwadeth it.</hi> Lyra. in Gen. <hi>10.</hi> Genebrard. in Chronolog. Mer<g ref="char:EOLhyphen"/>cer. in Gen. <hi>10.</hi> Broughtons <hi>conſent of Scripture doe confirme it.</hi>
                     </note> and manie learned writers doe ſo expound it. Thirdlie, it is moſt euident by this: <hi>Noah being fiue hundred yeere old,</hi> as ſaith the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture,<note n="g" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 5.32.</note> 
                     <hi>begat Sem, Ham,</hi> and <hi>Iapheth,</hi> that is to ſay,<note n="h" place="margin">Auguſt. lib. de ciu. <hi>15.</hi> Generauit id eſt generare coepit. quaeſt. in Gen. <hi>25.</hi>
                     </note> began to generate, and had none of them before. <hi>Cham</hi> was not then begotten, for<note n="i" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 9.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>4.</note> hee is called his youngeſt ſonne. Neither yet was <hi>Sem</hi> at that time borne, according<note n="k" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 18.10.</note> to the time of life, but two yeere after, as the Scripture witneſſeth; being <hi>an hundreth yeeres of age</hi> not till the ſix hundreth and ſecond<note n="l" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 11.10.</note> yeere of <hi>Noah, which was two yeere after the floud of
<pb n="422" facs="tcp:3269:220"/> waters.</hi> Whereof it remaineth that <hi>Iapheth</hi> being borne in the 500. yeere, was by birth the eldeſt ſon of <hi>Noah,</hi> and to <hi>Sem</hi> the elder brother. Now this which the Scripture ſpeaketh, may not vnfitlie be vnderſtood, of <hi>Iapheth,</hi> not onelie in reſpect of age, that hee was eldeſt, but alſo in reſpect of worldlie greatnes, in which ſenſe <hi>Eſau</hi> is ſo often<note n="m" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 27.1.15.</note> called <hi>Hagadhol, the great or elder,</hi> to ſhew the greatneſſe of his condition in reſpect of <hi>Iacob.</hi> As if the Lord had ſaid: not inferiour to <hi>Iapheths</hi> greatnes: and as <hi>Iapheth</hi> was enlarged in earthlie things, ſo <hi>Sem</hi> was preferred in ſpiritual benefits. It may alſo not amiſſe be vnderſtood of <hi>Sem:</hi> not in reſpect of age, but<note n="n" place="margin">Franc. Iun. anal. in Ge<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. <hi>10.</hi> Primogenitura<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> verò ad Schemu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> perti<g ref="char:EOLhyphen"/>nuiſſe, haec verba de<g ref="char:EOLhyphen"/>notans. Fratre<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Iaphe<g ref="char:EOLhyphen"/>thi natu maximi: id eſt, aſcitum in iuris e<g ref="char:EOLhyphen"/>iuſdem communicati<g ref="char:EOLhyphen"/>onem, ade<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>que ante<g ref="char:EOLhyphen"/>poſitum occaſione illi<g ref="char:EOLhyphen"/>us beneficij quod in Noachum contulerat, cum author illius ob<g ref="char:EOLhyphen"/>tegendi primus fuiſſe dicitur.</note> of his priuiledge. For as he was<note n="o" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 9.22.</note> authour of co<g ref="char:EOLhyphen"/>uering his fathers nakedneſſe, as the Scripture ſee<g ref="char:EOLhyphen"/>meth to ſignifie; ſo hee obtained the chiefeſt bleſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſing, to be <hi>father of the ſonnes of Heber,</hi> that is, the Church of God; in which reſpect, as if hee had re<g ref="char:EOLhyphen"/>ceiued a ſuperiour dignitie, hee might be called the greater brother. The which his priuiledge<note n="p" place="margin">And whereas his Genealogie is in the laſt place recke<g ref="char:EOLhyphen"/>ned, it is for the con<g ref="char:EOLhyphen"/>tinuance of the hi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtorie with y<hi rend="sup">e</hi> which followeth of the houſe of <hi>Sem.</hi>
                     </note> doth giue him formoſt place, throughout the Scripture, as to the worthieſt. Their errour is great, and their negligence more large,<note n="q" place="margin">Perer. in Gen. cap. <hi>10.</hi> diſp. <hi>10.</hi> Noën (di<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>it) non coepiſſe generare <hi>500.</hi> aetatis ſuae anno praeciſe, ſed quingen<g ref="char:EOLhyphen"/>teſſimo ſecundo: vel Sem ſecundo anno poſt dilu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ium non fuiſſe centum annorum praciſe: ſed fuiſſe centum &amp; duorum annorum. Sed hoc eſt contra omnem authoritatem, contra rationem, &amp; ſcripturam impingere mani<g ref="char:EOLhyphen"/>f<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>tam.</note> who to reconcile this Scripture, would import that <hi>Noah</hi> was not exact<g ref="char:EOLhyphen"/>lie 500. yeeres old, when he receiued the gift of ge<g ref="char:EOLhyphen"/>neration: or that <hi>Sem</hi> was not exactlie an 100. yeere old, two yeers after the floud, whe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> he begat <hi>Arphax<g ref="char:EOLhyphen"/>ad.</hi> For the purpoſe of the Lord is<note n="r" place="margin">It is manifeſt by the computation which the Scripture vſeth in many places, as <hi>Gen.</hi> 8. <hi>Exod.</hi> 12.41. <hi>&amp;c.</hi> and alſo by the iudgement of <hi>Euſebius</hi> and <hi>Hieron. in Chronic.</hi> of <hi>Oro<g ref="char:EOLhyphen"/>ſius, Eucherius, Augustine</hi> and other.</note> exactlie to de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcribe the time, whereon the whole certaintie<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Dan.</hi> 11.26. <hi>Gal.</hi> 4.4.</note> of
<pb n="423" facs="tcp:3269:220"/> time dependeth. It is farther reported of the ſons of <hi>Sem,</hi> that they were alſo the originall of nations, and were diuided into languages<note n="t" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 31.</note> and countries. <hi>Elam</hi> was the father of thoſe whom the<note n="u" place="margin">So the Perſians are called in the Hebrue, <hi>Dan.</hi> 8.2. So in the Greeke <hi>Act.</hi> 2.9. They are alſo otherwiſe cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led Paras, but this ſeemeth to bee a more commo<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> name belonging alſo to the Medes, Parthi<g ref="char:EOLhyphen"/>ans, Sogdians, Bac<g ref="char:EOLhyphen"/>trians, &amp; Atr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>mites, as that all theſe ſprang of Paras: of which nation alſo, ſome one was the founder of the Per<g ref="char:EOLhyphen"/>ſians. <hi>Artop. in Gen.</hi> 10.</note> Scripture calleth <hi>Elmaites,</hi> which<note n="x" place="margin">Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>7.</hi> Hieron. libr. trad. in Gen.</note> are the Perſians; <hi>Aſhur,</hi> of<note n="y" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 24.25. <hi>&amp; Gen.</hi> 11.13. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> Aſſyrians; <hi>Arphaxad</hi> of the<note n="z" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 11.10.</note> ſonnes of <hi>Heber;</hi> and of the<note n="a" place="margin">Caſhdim. id est, Chaldaei, fine per Aphereſin ab Arphacaſhà quaſi Arphachaſhdim. Hieron. Trad. in Gen. Arphaexad à quo Chaldai. Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> c. <hi>7.</hi> Arphaxades eos qui nune Chaldaei ſunt Arphaxadaeos nomin<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>uit: ſiue vt alij volun<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> à rad. Caſhah, quod eſt operiri denominati.</note> Chaldees; <hi>Lud</hi> of the<note n="b" place="margin">Hieron. in Gen. trad. Lud. à quo Lydij, Populus ſcil. m<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>noris Aſia, quorum rex Cr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſus à Cyro captus eſt. Herodot. in Clio.</note> Lydians; <hi>Aram</hi> of the<note n="c" place="margin">
                        <hi>Ioſeph. Antiq. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 7. <hi>Hieron. Trad. in Gen. Arameos Aram genuit: Aram</hi> was the father of the Aramites, whom the Greekes call Syrians, whoſe head Citie was Damaſcus. But remember that the Aramites were diſtin<g ref="char:EOLhyphen"/>guiſhed into diuers nations: as Padan Aram, or Aram Naharaim, Aram Sobah, Aram M<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>achah, and Aram of Damaſcus.</note> Syrians, whoſe chiefeſt citie was <hi>Damaſcus.</hi> Whoſe poſteritie (ſaue <hi>Aram</hi> &amp; <hi>Arphaxad,</hi> although not farther amplified) grew doubtles as the<note n="d" place="margin">Nam Arami citati filij nationum Patriarchae dicuntur. Hui. Armenia incolentium, Hus Damaſci, Gother Caria, Mes, Meoniae, Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>7.</hi> Hierom. Trad. Hebr. in Gen.</note> reſt in multitudes and nations. For if <hi>Ioctan</hi> had fourteene nations deriued from his loynes, wee haue cauſe to think (through the bleſſing<note n="e" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 9.2. <hi>Di<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>dor. Sicul. lib.</hi> 2. by the authoritie of <hi>Cseſiar</hi> reporteth that <hi>Ninus</hi> which liued a little after theſe times, had an armie of men, of ſeuenteene hundreth thouſand footemen, and two hundreth thouſand horſemen, which if it were certaine true, no doubt the world was wonderfully, and ſpeedily increaſed. For <hi>Ninus</hi> was in the time of <hi>Abraham,</hi> as <hi>Augustine</hi> proueth, <hi>de ciuit. Dei. lib.</hi> 16. <hi>cap.</hi> 8.</note> of the Lord) the other Patriarkes were not vnfruitfull. But concerning theſe latter nations (ſaith<note n="f" place="margin">Hieron. lib. trad. Hebr. Harum gene<g ref="char:EOLhyphen"/>tium posteriora nomina inuenire non <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>otui, ſed vſque in praeſens, quia procul à nobis ſunt, vel ita vo<g ref="char:EOLhyphen"/>cantur, vt primum, vel quae immutata ſunt ignorantur.</note> 
                     <hi>Hierome) becauſe they are diſtant ſo farre from vs, as inhabiting</hi>
                     <note n="g" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 29.</note> 
                     <hi>the Eaſt parts of the world, and their former names being alſo changed, they remaine to vs</hi>
                     <note n="h" place="margin">Ne<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> alius ab Hieronymo haec<g ref="char:EOLhyphen"/>tenus explicuit.</note> 
                     <hi>as yet vnknowne.</hi> Obſer. 1. The prouidence of God is the onelie<note n="i" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 32.8. <hi>Act.</hi> 17.26.</note> authour and di<g ref="char:EOLhyphen"/>rector of the habitation, and bounds of nations. Se<g ref="char:EOLhyphen"/>condlie,
<pb n="424" facs="tcp:3269:221"/> true nobilitie<note n="k" place="margin">
                        <hi>2.</hi> Sam. <hi>7.21.</hi> Iſai. <hi>56.3.4.</hi> Demost. Philip. <hi>2.</hi> Vir bonus mihi nobilis ci<g ref="char:EOLhyphen"/>detur; qui verò non iuſtus eſt, licet à patre meliore, quam Iupiter ſit genus ducat, igno<g ref="char:EOLhyphen"/>bilis à me habebitur.</note> conſiſteth not in greatnes of inheritance, but in true religion and the feare of God. Thirdlie, our kinred is often a ſcourge<note n="l" place="margin">
                        <hi>Iſai</hi> 9 20.21. <hi>&amp;</hi> 19.2 <hi>Mica</hi> 7.5.</note> vnto vs for our ſinnes, and<note n="m" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 22.3.4. <hi>Prou.</hi> 16 7. <hi>Iob.</hi> 5.23.</note> ſtraungers in our repentance doe giue vs comfort: <hi>Aſhur</hi> is here the next of kin, who firſt<note n="n" place="margin">2. <hi>King.</hi> 17.6.</note> brought <hi>Arphaxads</hi> ſonnes in bondage. <hi>Arphaxads</hi> familie<note n="o" place="margin">2. <hi>King.</hi> 25. <hi>Ierem.</hi> 39.5.</note> did captiuate the ſonnes of <hi>He<g ref="char:EOLhyphen"/>ber. Elam</hi> was<note n="p" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 21.2. <hi>&amp;</hi> 45.1. <hi>Dan.</hi> 5.30.31. <hi>et</hi> 6.28 which containeth a propheticall narra<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of <hi>Cyrus</hi> the Perſian, ſubduing the M<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>dian and Chaldean Empire, as it is declared to haue been fulfilled, 2. <hi>Chron.</hi> 36.23. <hi>Herodot. in Ch<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>. Iustin. libr.</hi> 1.</note> their deliuerance after ſeauentie yeeres. <hi>Aram</hi> a continuall<note n="q" place="margin">From <hi>Chuſhan Riſhathaim. Iudg.</hi> 3 8. the firſt enemie of the Iſraelites, after their entrance into Canaan, vntill <hi>Antiochus Epiphanes,</hi> the yeere before Chriſt 165. <hi>Ioſeph. Antiq. lib.</hi> 12. <hi>cap.</hi> 7. <hi>&amp; de bello Iudaic. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 3.</note> vexer of <hi>Hebers</hi> houſe, and of all other, moſt<note n="r" place="margin">2. <hi>King.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.12. <hi>&amp;</hi> 1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.7. <hi>Ioſeph. Antiq. lib.</hi> 12. <hi>cap.</hi> 7.</note> bitterlie oppreſſing them, vntill they were reſcued by the<note n="ſ" place="margin">Macab. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>8.</hi> Ioſeph. Antiq. libr. <hi>12.</hi> cap. <hi>17.</hi> Ne cui Romanae ditionis cum Iuden bellum gerere liceat vtque ſi quis Iudaeos inuadat, Romani ſuccurrant pro viribus, &amp;c.</note> familie of <hi>Iapheth,</hi> being readie to<note n="t" place="margin">Namely about ſixeteene yeares before the birth of Chriſt.</note> enter into the tents of <hi>Sem.</hi> Who although they<note n="u" place="margin">
                        <hi>For before Chriſts time, they were ene<g ref="char:EOLhyphen"/>mies in religion, albeit they were friends by league, as appeareth by</hi> Cicero pro Flacco. Cum aurum Iudaeorum nomine quotannis ex Italia, &amp; ex omnibus vestris prouincijs Heiroſolymam expor<g ref="char:EOLhyphen"/>tar<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſoleret; Flaccus ſanxit edicto, ne ex Aſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>a exportari liceret &amp;c. huic autem barbara ſuperstitioni (ſacram Dei religionem intelligit) reſistere, ſeueritatis; multitudinem Iudaeroum flagrantem non<g ref="char:EOLhyphen"/>nunquam in concionibus, pro repub. contemnere, grauitatis ſumma fuit. Et quod Cn. Pompeius cap<g ref="char:EOLhyphen"/>tis Hieroſolymis victor ex illo fano nihil attigit: huius rei non religio Iudaeorum, ſed pudor impera<g ref="char:EOLhyphen"/>tori impedimento fuit.</note> hated their religion, yet maintai<g ref="char:EOLhyphen"/>ned their<note n="x" place="margin">Vntill <hi>Caligula</hi> and <hi>Nero.</hi>
                     </note> eſtate, vntil the God of <hi>Sem</hi>
                     <note n="y" place="margin">For the doctrine of the Goſpell moſt ſpeedily was ſpred thoroughout the world, like lightening, as our Sauiour Chriſt foretolde, <hi>Matth.</hi> 24.23. <hi>Luc.</hi> 23.24. and the euent approued. <hi>Eſub. Histor. Eccleſ. lib.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 3.</note> was knowne vnto the world; from whom when the ſons of <hi>Sem</hi>
                     <note n="z" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 1.11. <hi>Luc.</hi> 19.14.</note> withdrew their tents, no meruaile if they were deſtroyed by their former friends, foraſmuch as they would needs depart from his protection.<note n="a" place="margin">
                        <hi>By the Romans vnder</hi> Veſpaſian. Ioſeph. de bell. Iudaic. lib. <hi>2.</hi> &amp; <hi>3.</hi>
                     </note>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="11" type="chapter">
               <pb n="425" facs="tcp:3269:221"/>
               <head>CHAP. XI.</head>
               <div n="1" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 1. verſe. 1.</hi> Wherefore is it ſaid: <hi>the whole earth was of one language and one ſpeech:</hi> and how it a<g ref="char:EOLhyphen"/>greeth with the truth of that which went before, that the <hi>nations were diuided ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cording to their tongues and languages?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">A</seg>S there is not a place of Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture more<note n="a" place="margin">
                        <p>Iulian. libr. in Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtianos, apud Cyril. lib. <hi>4.</hi> Vos autem reci<g ref="char:EOLhyphen"/>pientes hanc historia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, quare per Deos ero, reprobatis Homeri fa<g ref="char:EOLhyphen"/>bulam, &amp;c.</p>
                        <p>Philo. Iudaeus. libr. de confuſ. linguar. Homi<g ref="char:EOLhyphen"/>nes impij historiam hanc Moſis de aedifica<g ref="char:EOLhyphen"/>tione turris cauillan<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, noſque derident. Ecce ſacri (inquiunt) quos vocatis libri fa<g ref="char:EOLhyphen"/>bulas continent, quales vos alijs referentibus irridere ſoletis. Hac enim historia de aedific<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="4 letters">
                              <desc>••••</desc>
                           </gap>ne turris vſque ad coelum, perſimilis est fabulae Gigantum.</p>
                     </note> groſlie or diſdain<g ref="char:EOLhyphen"/>fullie abuſed by atheiſts &amp; co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                     <g ref="char:EOLhyphen"/>te<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ners of the truth: ſo is there not a more noble teſtimonie in Scripture, to confou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>d their abſurdities and blaſphemies. They cauil firſt at the words of the hiſtory: in y<hi rend="sup">e</hi> ſecond place, the matter &amp; doctrine ſeemeth to them incredible. For if the multitude of nations were deriued of the ofſpring of one mans children, how could it be (ſay they) that<note n="b" place="margin">Iulian. apud Cyril. lib. <hi>4.</hi> Nam illud opi<g ref="char:EOLhyphen"/>nor eacendum apud rudes homines, quod licet vna vote &amp; lingua omnes per vniuerſum orbem ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mines vtantur, &amp;c.</note> ſo manie languages, and diuers dialects ſhould be ſpo<g ref="char:EOLhyphen"/>ken
<pb n="426" facs="tcp:3269:222"/> in the world. And by ſuch like reaſons, are they rather moued, to maintaine the doctrine of the hea<g ref="char:EOLhyphen"/>then <hi>Ariſtotle</hi>
                     <note n="c" place="margin">Ariſtot. de coelo, lib. <hi>1</hi> cap. <hi>10.12.</hi> &amp; libr. <hi>2.</hi> cap. <hi>1.</hi> Mundum nec eſſe factum, nec eor<g ref="char:EOLhyphen"/>rumpi poſſe. Item Me<g ref="char:EOLhyphen"/>thodor. Chius, &amp; Ze<g ref="char:EOLhyphen"/>nophanes. Cyril. lib. <hi>2.</hi> in Iulian. Sic igitur ratiocina<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tur: mundus e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t aeternus, ergo ho<g ref="char:EOLhyphen"/>minum genus aeternu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>: nih<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>l enim natura fe<g ref="char:EOLhyphen"/>cit fruſtra, &amp; mundus reuera propter homi<g ref="char:EOLhyphen"/>nes. Quod ſi ab aeter<g ref="char:EOLhyphen"/>no homines fuerint, fabulae de creatione, de confuſione linguarum, &amp;c. Iul. ib. li. <hi>2.</hi> &amp; <hi>4.</hi>
                     </note> concerning the worlds eternitie, the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> to acknowledge with the word of God, that the world<note n="d" place="margin">Gen. <hi>1.</hi> &amp;c.</note> was created, and in ſuch ſort gouerned (as hath beene declared) by the almightie. Againſt which kinde of aduerſaries, the holie Scripture ſet<g ref="char:EOLhyphen"/>teth downe a moſt ſtrong defence: <hi>The whole earth was of one language and one ſpeech:</hi> that is, as all nations were ſometime vnited in one, ſo had they but one common ſpeech. That they haue attained more languages, and one vnderſtandeth not anothers ſpeech, let al the heathen and Philoſophers declare, if they can giue in nature, a reaſon thereof. For ſee<g ref="char:EOLhyphen"/>ing man (as<note n="e" place="margin">Ariſtot. Polit. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>2.</hi> Homo natura est animal politicum.</note> they teach) is a creature apt by nature vnto ſocietie, how ſhould it come to paſſe in nature, that the chiefeſt help &amp; allureme<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t of ſociety, which is<note n="f" place="margin">Aristot. Polit. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>2.</hi> Paret ſociale animal eſſe hominem, magis quam omnes a<g ref="char:EOLhyphen"/>pes, &amp; quam omne gregariu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> animal; quìa ſermonem homo habet ſolus, quo vtilitate<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> &amp; damnum, iuſtu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> &amp; in<g ref="char:EOLhyphen"/>iuſtu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ostendere poteſt. Cicer. Offic. libr. <hi>1.</hi> Est autem vinculum ſo<g ref="char:EOLhyphen"/>cietatis ratio &amp; ora<g ref="char:EOLhyphen"/>tio, quae docendo, diſcendo, commanicando, diſceptando, iudicando, concilias inter ſe homines, contungit<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> naturali quadam ſocietate.</note> the voice and ſpeech of men ſhould be the only cauſe of ſeparation of ſocieties, betweene<note n="g" place="margin">Vt verſ. <hi>7.8.</hi> Et omnium experientia compertum eſt, in illis enim lin<g ref="char:EOLhyphen"/>guis quas no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> intelligimus quae ſunt innumerabiles ſurdi profecto ſumus. Cic. Tuſc. Quaest. <hi>3.</hi>
                     </note> men and men? Againe, ſeeing the ſpeech is nothing els, but the<note n="h" place="margin">Baſil. epist. <hi>41.</hi> ad Maxim. Imagines animarum reuera ſunt ſermones. Et oratio dicitur quaſi oris ratio. Iſo<g ref="char:EOLhyphen"/>dor. lib. <hi>1.</hi> Originum cap. <hi>5.</hi>
                     </note> 
                     <hi>image &amp; character</hi> of the mind; what cauſe in nature can be giuen, why this man ſhould ſo ex<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſe his thoughts and purpoſes by his words, as that I ſhould not, although I thinke and will the ſame, vnderſtand his meaning and intent? But as I vnderſtand not the voice of the<note n="i" place="margin">Which notwithſtanding are ſaid to haue in their kinde a proper dialect. <hi>Clem. Alexandr. Strom.</hi> 1. <hi>Lactant. lib.</hi> 6. <hi>cap.</hi> 4.</note> dumbe and bru<g ref="char:EOLhyphen"/>tiſh beaſts; ſo I ſhould be a Barbarian vnto him, and he to me, and as farre in voice different, as the beaſts
<pb n="427" facs="tcp:3269:222"/> are different in vnderſta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ding; albeit we both which ſpeake without vnderſtanding of ech others voice, are indued with like ſoule, like wiſedome, and gift of reaſon<g ref="char:punc">▪</g> This onlie commeth to paſſe thorough the diuerſitie of languages of ſpeech, which now are in the world. But whence came theſe diuerſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ties of languages into the world, by<note n="k" place="margin">For ſeeing it is vt<g ref="char:EOLhyphen"/>terlie againſt na<g ref="char:EOLhyphen"/>ture, we muſt need<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> acknowledge ano<g ref="char:EOLhyphen"/>ther author.</note> whom,<note n="l" place="margin">Whether from e<g ref="char:EOLhyphen"/>ternitie, which is a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt the princi<g ref="char:EOLhyphen"/>ples of Philoſophie; or whether it were done in time.</note> when, to<note n="m" place="margin">Aristot. natura e<g ref="char:EOLhyphen"/>nim ſemper tendit ad optimum finem.</note> what end and purpoſe; for nature<note n="n" place="margin">Natura enim fru<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtra fecit nihil. Idem Polit. <hi>1.</hi> cap. <hi>5.</hi>
                     </note> worketh nothing in vaine or waſte? Seeing beaſts retaine their voices without alteration, notwithſtanding the varietie of ſounds among them; how much more men indued with reaſon, ſhould preſerue their ſpeech, if God had not ſent among them, as a puniſhment of ſinne, confuſion and alteration of ſpeech and languages? To this the Scripture an<g ref="char:EOLhyphen"/>ſwereth (when the wit of man, or reach of reaſon can yeeld no cauſe but ſilence) that the ſpeech and voice of men<note n="o" place="margin">Author. de mirah. ſacr. ſcript. inter oper. August. libr. <hi>2.</hi> cap <hi>9.</hi> Cum illud vſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> tempus eſſet vnius linguae cu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ctus populus, vniuer<g ref="char:EOLhyphen"/>ſoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> qui ad tale opus venerunt, linguas in diuerſa verba diuiſit. Contra errorem Phi<g ref="char:EOLhyphen"/>lastrij qui plures lin<g ref="char:EOLhyphen"/>guas fuiſſe à mundo condito opinatus est, Haereſ. <hi>106.</hi>
                     </note> was ſometime one, as the ſoule and reaſon of me<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> is one in kind: &amp; that it continued not ſo as in nature is required, it was by the miraculous<note n="p" place="margin">Caluin. in Gen. <hi>11.</hi> Et ſane prodigij loco eſt lingna<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>um diuerſitas.</note> worke of God. <hi>The whole earth,</hi> that is, all crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures<note n="q" place="margin">Chryſoſtom. Hom. <hi>30.</hi> Non de terra loquent ſed de hominum genere, vt nos doceat vnum linguam omniu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> hominum fuiſſe natura. Auguſt. libr. Locus. in Gen cap. <hi>11.</hi> Notandam omnem terram appellatam omnes homines qui tunc erant, quamuis nondum in omni terra.</note> of the earth indued with ſpeech, which is<note n="r" place="margin">Ariſtot. Polit <hi>1.</hi> cap. <hi>2.</hi> Sermonem vero homo habet ſolus omnium animantium.</note> onlie man; or all men through out the earth, were of one language and one ſpeech. <hi>Of one lippe,</hi>
                     <note n="ſ" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> ſhapa e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ath hudebarim acadim: ad verbum vnius labij, &amp; vnorum verborum.</note> ſaith the Hebrue, <hi>and one word:</hi> that is,<note n="t" place="margin">Aben Ezra in Comment. in Gen.</note> ſay the Hebrue interpreters thereof; to one common matter ſpo<g ref="char:EOLhyphen"/>ken of, there was but one common name in ſpeech;
<pb n="428" facs="tcp:3269:223"/> to one notion of the minde, one ſimple meanes of expreſſing the ſame by voice, which both the elo<g ref="char:EOLhyphen"/>quent<note n="u" place="margin">The Heathe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> haue felt as it were the ſent hereof: which doubtleſſe is y<hi rend="sup">e</hi> men<g ref="char:EOLhyphen"/>ning of their cor<g ref="char:EOLhyphen"/>rupted fables, wher<g ref="char:EOLhyphen"/>as they haue taught that men at the firſt being mute and dumbe, were vexed and deſtroyed of foules &amp; beaſts: but <hi>Prometheus</hi> (that is prouide<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t or watch<g ref="char:EOLhyphen"/>full wiſedome) be<g ref="char:EOLhyphen"/>ing careful of mens welfare, obtained ſpeech of God. Af<g ref="char:EOLhyphen"/>terwarde <hi>Mercurie</hi> taught them elo<g ref="char:EOLhyphen"/>quence. <hi>Ariſtid. lib.</hi> 2 <hi>contr. Plaeton.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, &amp;c. Compare this with the Scripture, and co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſider how ſhame<g ref="char:EOLhyphen"/>fully they erred: and praiſe the Lord for the light of his ſacred word.</note> and ignorant did vtter and vnderſtand a<g ref="char:EOLhyphen"/>like. But although perhaps not ſo ſtrictly to be ta<g ref="char:EOLhyphen"/>ken, yet this is the manifeſt meaning of the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture; that as yet there was but one ſpeech or lan<g ref="char:EOLhyphen"/>guage vſed, or ſpoken, or knowne vnto the world. But this (one will ſay) is contrarie to that which was taught before, that the<note n="x" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 10.5.20.25.31.</note> poſteritie of <hi>Noah</hi> was di<g ref="char:EOLhyphen"/>uided by their tongues and languages. There is no<note n="y" place="margin">CONCILIATIO. 15.</note> contrarietie nor diuerſitie herein: but the Lord moſt graciouſly by this latter hiſtory, would<note n="z" place="margin">Au<g ref="char:EOLhyphen"/>gust. quast. in Gen. <hi>20.</hi> Quomodo hoc potest intelligi quando ſuperius dictum eſt quòd filij Noae, vel filiorum eius, distributi eſſent per terras ſecundum tribus &amp; linguas, niſi quia per recapitulatio<g ref="char:EOLhyphen"/>nem, postea commemorat quod prius erat. Idem de doctr. Christian. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>36.</hi> Lasenter narratio<g ref="char:EOLhyphen"/>ne redeunte, vt diceretur quo modo factum fit vt ex vna omnium lingua, fuerint diuiſi per multa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> inter<g ref="char:EOLhyphen"/>pret vnto vs and expound the former. All nations were deriued from the roote<note n="a" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 7.25. <hi>&amp;</hi> 8.16.18.</note> of <hi>Noah:</hi> How be<g ref="char:EOLhyphen"/>came they to ſpeake ſuch diuers languages? <hi>Noah</hi> had not himſelfe the vſe of them, <hi>Sem, Ham,</hi> and <hi>In<g ref="char:EOLhyphen"/>pheth</hi> enioyed one voice or ſpeech,<note n="b" place="margin">
                        <hi>Philastrius, lib. de Haereſ. cap.</hi> 10. writeth, that before the confuſion, all languages were knowne to all men: <hi>habentes enim angelicam gratiam, id eſt multarum lin<g ref="char:EOLhyphen"/>guarum ſcientiam, non agnoſc<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>bant datorem tanta ſapientiae, &amp;c. i.</hi> Hauing (ſaith he) obtained angelike grace, that is, the knowledge of many tongues, they did not acknowledge the giuer of ſo great wiſedome. But this is an error, for the Scripture ſaith they were all of <hi>one</hi> lan<g ref="char:EOLhyphen"/>guage and <hi>one</hi> ſpeech.</note> which they had receiued from one co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mon parent, as their mo<g ref="char:EOLhyphen"/>thers milke. Neither if they had receiued the gift of many tongues, could they eaſilie haue imparted them, as an inheritance vnto their children, in ſuch ſort that none ſhould vnderſtand anothers ſpeech. Wherefore that the nations were deuided, as wee know they are deuided,<note n="c" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 7.</note> and their ſpeech confoun<g ref="char:EOLhyphen"/>ded,
<pb n="429" facs="tcp:3269:223"/> which by<note n="d" place="margin">It may here hap<g ref="char:EOLhyphen"/>pily, not altogether cauſeleſſe be dema<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ded, what language it was y<hi rend="sup">t</hi> men ſpake, before this confu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſion of to<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>gues? The Aegyptians affirmed the Phrygian to<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>gue was the firſt &amp; na<g ref="char:EOLhyphen"/>turall, for <hi>Pſamme<g ref="char:EOLhyphen"/>ticus</hi> their king cau<g ref="char:EOLhyphen"/>ſing two children to be kept, without hearing of any ſound of voyce, to proue whether they would ſpeake of themſelues, and what they would ſay; the children were firſt heard to pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nounce <hi>beccos,</hi> which in the Phrygian tongue is bread: <hi>Heredot. in Euterpe. Theodoret quaest. in Gen.</hi> 59. would proue that the Syrian tongue was the firſt, by the ſignification of <hi>Adams</hi> name, for <hi>Adam</hi> (ſaith he) in the Syrian tongue ſignifieth <hi>red earth. Philo</hi> the Iew, <hi>lib. de con<g ref="char:EOLhyphen"/>f<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>. linguar.</hi> affirmeth the Chaldee tongue was firſt. But greater reaſon there is, which con<g ref="char:EOLhyphen"/>firmeth that the Hebrue was the originall and mother of all. Firſt, both the Syriac and Chaldee tongues, of many learned men are thought to be but as diuers dialects within themſelues and one language (which notwithſtanding <hi>Imm. Tremel. in prafat. in Gram. Chal<g ref="char:EOLhyphen"/>daie. &amp; Syriac.</hi> doth vtterly denie, as indeed they are to be taken as diuers tongues) both of them agreeing for the moſt part in ſignification with the Hebrue, as <hi>Adam</hi> in the Hebrue ſignifieth the ſame. Secondly, the Syriac and Chaldee are, as it were but dialects of the He<g ref="char:EOLhyphen"/>brue (differing not much more then Northren and Weſterne ſpeech from plaine Engliſh) and differ more within themſelues, then from the Hebrue. Thirdly, the Nations the neerer they haue bordered vpon the Hebrues, the more they haue agreed in their ſpeech, as the Syrians and Chaldeans, next the Arabians, and after them the Aegyptians and Perſians, &amp;c. and the languages which are fartheſt diſagreeing, are (for the moſt part) fartheſt ſcattered. Fourthly, all the names which are ſpoken of in Scripture before the confuſion of tongues, are in the Hebrue ſignificant, which in no other language, generally they are. If any man would ſay that <hi>Moſes</hi> tranſlated them into Hebrue: I would aske how he knew it: or what maketh him to ſuſpect that of <hi>Moſes,</hi> which neither <hi>Moſes,</hi> nor any prophet or good hiſtorie writer euer vſed to doe, and which the Scripture in the practiſe thereof abhorreth. Fiftly, authoritie of ancient writers doth confirme it. <hi>Origen. in Num. Hom.</hi> 11. <hi>Hieron. Comment. in Sophon. cap.</hi> 3. <hi>Chryſost. Hom. in Gen.</hi> 30. <hi>postremo Heber. &amp;c. Aug. de ciuit. Dei, lib.</hi> 16. <hi>cap.</hi> 3. <hi>&amp;</hi> 11. <hi>Eucher. in Gen. lib.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 2. <hi>In ſola (inquit) domo Heber, quae aniea ſuit, lingua commanſit. Ioſeph. Antiq. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 5. <hi>&amp;c.</hi> and new writers for the beſt and chiefeſt part.</note> nature and natiuitie was one; the cauſe (ſaith the holie Ghoſt) was this: the preſump<g ref="char:EOLhyphen"/>tuous ſinnes<note n="e" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 4. So that firſt, men were <hi>Antithei:</hi> i. fighters againſt God: next, <hi>Polythei,</hi> worſhippers of many gods, or of Idols with <hi>Iehoua:</hi> afterward <hi>Pſeudothei,</hi> worſhippers of Idols without <hi>Iehoua:</hi> laſtly, they are like to be <hi>Athei,</hi> worſhippers of no God, neither Idol<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> nor <hi>Iehoua. Sybilla</hi> witneſſeth of this accident: <hi>Cum vniuerſi homines, &amp;c.</hi> What time all the world ſpake one language, men built a tower ſo high, as if they would haue climed to heauen, but the gods ſent downe ſtormes and ouerthrew their building, and gaue euery man a proper ſpeech. <hi>Ioſeph. Antiq. lib.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. <hi>cap.</hi> 5. Here heatheniſh Atheiſts that will not receiue the Scriptures, may by Heatheniſh teſtimo<g ref="char:EOLhyphen"/>nie be conuinced.</note> of men prouoked the moſt gracious Lord to deuide their languages. Through this oc<g ref="char:EOLhyphen"/>caſion, they which not long before<note n="f" place="margin">An hundred yeeres and one, <hi>verſ.</hi> 11.14.</note> were by the mercie of the Lord deliuered in a wonderfull man<g ref="char:EOLhyphen"/>ner, from extremitie of death: and now were multiplied in the place of their deliuerance, the
<pb n="430" facs="tcp:3269:224"/> hils<note n="g" place="margin">Verſ. <hi>2.</hi> &amp; Gen. <hi>8.4</hi> Joſeph. Antiq. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>6.</hi> Primi relictis montibus planitiem habitare caperunt. Epiphan. Haereſ. <hi>1.</hi>
                     </note> of Ararat; departed from their place of habi<g ref="char:EOLhyphen"/>tation, <hi>and found a plaine in the land of Shinar</hi>
                     <note n="h" place="margin">
                        <hi>Shina<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, ſee<g ref="char:EOLhyphen"/>meth to be ſo called of the euent: of the word <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>ſhen:</hi> that is, a tooth, and <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>nagnar,</hi> to ſtrike or ſhake out, as it were the ſtriking out of their teeth, becauſe their ſpeech which is vttered by their teeth and lips, was as it were ſtrike<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> out in the confuſio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. The ſame alſo, of the confuſion was called Babel: which countrie is ſaid to be ſo fruitfull, that it bringeth foorth two hundreth fold, and where it excel<g ref="char:EOLhyphen"/>leth it ſelfe, three hundreth fold, <hi>vbi autem bonitate ſcipſam vincit ad tricena reddit:</hi> the ſame in power and increaſe, is as much as the third part of Aſia beſides. I ceaſe (ſaith <hi>Herodotus</hi>) to ſpeake further of the fruit<g ref="char:EOLhyphen"/>fulnes thereof, knowing well that they which neuer ſawe the countrie, will thinke the report thereof incredible. <hi>Herodot. in Clio. Plinie</hi> alſo <hi>libr.</hi> 18. <hi>cap.</hi> 17. ſpeaketh as largely of the fruitfulnes thereof.</note> moſt fertitle and meet to maintaine ſo great a multitude. <hi>Then they ſaid one vnto another, goe to, let vs build a Ci<g ref="char:EOLhyphen"/>tie &amp; a Tower, whoſe toppe may reach to heauen.</hi> Hereby is diſcouered the exceeding great corruption that reſteth in humane nature, which either of the one ſide remaineth<note n="i" place="margin">Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>3.</hi> Vide quo modo humanum genus non poteſt ſubſiſtere intra ſuos limites, ſed amplius concupiſcens, maiora ſupra ſe appetit: at<g ref="char:EOLhyphen"/>quo hoc eſt quod humanum genus potiſſimum perdidit, quia non vult natura ſua menſuram ag<g ref="char:EOLhyphen"/>noſcere, ſed ſemper maiora deſiderat, &amp; qua ſupra ſuam ſunt dignitatem votis concipit.</note> diſcontented with the bleſſing which the Lord vouchſafeth, for the furniſhing of our neceſſitie: or on the other ſide, abuſeth<note n="k" place="margin">Gregor. in Prolog. Pſal. <hi>50.</hi> Admonemur in hoc pſalme proſpera metuere &amp; contra omnem ſaculi faelicitatem a<g ref="char:EOLhyphen"/>crius vigilare: ſicut enim per fletus ad gaudia ducimur, ita per gaudium ad fletum peruenitur. Quit ſanctior Dauid, &amp;c.</note> the fulnes of proſperitie, vnles it be preſerued and gui<g ref="char:EOLhyphen"/>ded<note n="l" place="margin">Prou. <hi>1.32.</hi> &amp; <hi>30.</hi> August. de verb. Dom. Serm. Magnae virtutis est cum foelicitate luctari, ne illiciat, ne corrumpat, ne ipſa ſubuertat foelicitas. Mag<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e inquam virtutis cum foelicitat eductari; magnae ſoelicitatis est à foelicitate non vinci.</note> by the Lord. For what compelled them to leaue their<note n="m" place="margin">Epiphan. Haereſ. <hi>1.</hi> Cum autem ſe extenderent &amp; vltra procederent à monte Lubar ac ſinibus Armeniae, hoc est à regione Ararat, conſe<g ref="char:EOLhyphen"/>derunt in terra Sinar.</note> habitation in the Eaſt, but an inordi<g ref="char:EOLhyphen"/>nate deſire of plentie, and greater pleaſure? And when they were in poſſeſſion of the plaine of Shi<g ref="char:EOLhyphen"/>nar, and enioyed the plentie &amp; aboundance of the ſame; what moued them to build a Citie, and a Tower, whoſe top might reach to heauen, ſaue that which plentie bringeth forth, and the pleaſures of this life in the heart of man, which is not grounded<note n="n" place="margin">
                        <hi>Nehen.</hi> 5.15.19.</note> in the feare of God; that is to ſay<note n="o" place="margin">Deut. <hi>32.15.</hi> Gregor. Moral. in Iob. lib. <hi>11.</hi> Sicut bo<g ref="char:EOLhyphen"/>ni per contumelias meliores existunt; ita ſemper reprobi de benefitijs peiores fiunt.</note> vnthankfulnes,
<pb n="431" facs="tcp:3269:224"/> and<note n="p" place="margin">Deut. <hi>8.14.</hi> Bernard. libr. de dili<g ref="char:EOLhyphen"/>gendo Deo. Superbia eſt &amp; delictum maxi<g ref="char:EOLhyphen"/>mum, vti datis tan<g ref="char:EOLhyphen"/>quam innatis, &amp; in acceptis beneficijs glo<g ref="char:EOLhyphen"/>riam vſurpar<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> bene<g ref="char:EOLhyphen"/>ficij.</note> pride, &amp;<note n="q" place="margin">
                        <hi>Pro.</hi> 30.2. <hi>Iſai.</hi> 1.2.</note> rebellion againſt the Lord? It can<g ref="char:EOLhyphen"/>not be perceiued by the Scripture, but as they all enioyed a common benefit of eaſe and plentie; ſo the ſin was common among them all, of this com<g ref="char:EOLhyphen"/>mon counſaile to build a Citie. So that albeit one perhaps firſt opened this enterpriſe, either<note n="r" place="margin">Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>5.</hi> Hanc ſuperbi<g ref="char:EOLhyphen"/>am dei<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> contemptum excitauit in ijs Na<g ref="char:EOLhyphen"/>brodes nepos Cham. August. de ciuit. Dei, libr. <hi>16.</hi> cap. <hi>4.</hi> 
                        <g ref="char:V">Ʋ</g>nde colligitur, Gigantem illum Nimrod fuiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſe illius conditorem. Caluin. in Gen. <hi>11.2.</hi> Caeterùm vt demus Nimrod praecipuum fuiſſe ducem extruen<g ref="char:EOLhyphen"/>de tanta molis, quo formidabile ſua ty<g ref="char:EOLhyphen"/>rannidis monumen<g ref="char:EOLhyphen"/>tum ſtat<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>eret, &amp;c.</note> 
                     <hi>Nimrod</hi> or ſome other<note n="ſ" place="margin">Muſc. in Gen. <hi>11.</hi> Vé<g ref="char:EOLhyphen"/>riſimile est hanc cogi<g ref="char:EOLhyphen"/>tationem à pa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>cis Ca<g ref="char:EOLhyphen"/>mitis ſumpſiſſo exordi<g ref="char:EOLhyphen"/>um, verum tandem abijſſe in ſtudium Ca<g ref="char:EOLhyphen"/>tholicum.</note> wretched tyrant, yet was not the deuiſe ſooner broched then allowed; which plaine<g ref="char:EOLhyphen"/>lie ſheweth that although the inuention was not, yet the<note n="t" place="margin">Their readie agreement argueth their common corruption.</note> ſin and corruption was common to them all. They found to theſe indeuours a mightie ad<g ref="char:EOLhyphen"/>uerſarie of diſtreſſe (as<note n="u" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 19.3.12.13.</note> is common to them that follow their owne deuiſes) for ſtone they could not finde, nor<note n="x" place="margin">For this cauſe, as well the tower it ſelfe, as the walles and houſes of the Citie are of bricke wrought wiſh ſlime. <hi>Quint. Curt. libr. de gest. Alexand.</hi> 5.</note> morter ſufficient for the matter of their building. Yet, ſuch is the courage that men take in euill, that they will not yeeld vntill the vtter<g ref="char:EOLhyphen"/>moſt<note n="y" place="margin">Caeſar. de be<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t. ciuil. libr. <hi>3.</hi> Hominibus nimia pertinacia atque arrogantia accidere ſolet, vti eò recurrant, &amp; id cupidiſſimè appe<g ref="char:EOLhyphen"/>tant, quod paulo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>te con<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>m<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ferint.</note> neceſſitie. And ſo ripe is their inuention to ſet forth euill attempts, as that they find out among the creatures, new meanes to furniſh their<note n="z" place="margin">Plin. libr. <hi>33.</hi> cap. <hi>10.</hi> Postetis, laxitat mundi terumque am<g ref="char:EOLhyphen"/>plitudo, damno fuit Idque exemplo Romanorum omniumque fere gentium comprobatur, Po<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>dor Vir<g ref="char:EOLhyphen"/>gil. de inuent. rer. libr. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>p. <hi>5.</hi>
                     </note> vnlaw<g ref="char:EOLhyphen"/>full enterpriſes. For now they inuent the making of brick, and the vſe of ſlime, wherewithal they had hitherto beene vnacquainted. And where it is firſt ſaid, <hi>let <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> make b<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="4 letters">
                           <desc>••••</desc>
                        </gap>e,</hi> and preſentlie thereon <hi>let vs build a Cities,</hi> it ſheweth they were inclined to build a Citie, before they found<note n="a" place="margin">
                        <hi>Quent. Curt. de gest. Alexand. libr.</hi> 5. ſaith, that Babylon is ſo farre deſtitute of ſtone or ſtonie earth, that to make a bridge ouer Euphrates, they could ſcarce find ground firme enough to lay the foundation. <hi>Plin. libr.</hi> 35. <hi>cap.</hi> 15. alſo, that this ſlime is inſteed of morter vnto the wolles of Babylon. <hi>Item Curt.</hi>
                     </note> matter wherewith to
<pb n="432" facs="tcp:3269:225"/> build it. And that firſt making of brick is ſpoken of, declareth how mens ſinnes by continuance doe<note n="b" place="margin">Hieron. in Iſai. <hi>14.</hi> Primùm in cogitatio<g ref="char:EOLhyphen"/>nibus nostris ſemen colubri radicatur. Se<g ref="char:EOLhyphen"/>cundò, de ſemine peſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>mo naſcitur regulus, qui rex ſerpentum eſt.</note> grow; and inuentions which of themſelues are not vnlawfull, when they are deuiſed for wicked purpoſes, they<note n="c" place="margin">Quemadmodum Pe<g ref="char:EOLhyphen"/>rillus in tauro fabre<g ref="char:EOLhyphen"/>facto perijt, Plin. libr. <hi>34.</hi> cap. <hi>8.</hi>
                     </note> breed the bane of the inuentors of them. The inuention of arts<note n="d" place="margin">Gen. <hi>4.2.</hi> Exod. <hi>31.2.3.</hi> Cicer. Tuſcul. Inuen<g ref="char:EOLhyphen"/>tio quid est? Proſecto id quo nec in deo quic<g ref="char:EOLhyphen"/>quam maius intelligi potest.</note> a commendable ex<g ref="char:EOLhyphen"/>erciſe. To build a Citie<note n="e" place="margin">2. <hi>Sam.</hi> 5.9. 2. <hi>Chron.</hi> 8.2.</note> an honorable achieuance. But <hi>to build a Citie and tower, whoſe toppe may reach to heauen;</hi> to build a Citie <hi>to get a name thereby:</hi> here was the ſinne; this<note n="f" place="margin">August. libr. <hi>2.</hi> de morib. Manichaeor. cap. <hi>13.</hi> Finis enim quo reſeruntur ea quae facimus quicquid fa<g ref="char:EOLhyphen"/>cinus, ſi non ſol<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap> in<g ref="char:EOLhyphen"/>culpabilis, ſed etiam laud<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>bilis ſueris; tum demum etiam facta nostra laude aliqua digna ſunt: fin ille iure meritoque cul<g ref="char:EOLhyphen"/>patur, id quoque offici<g ref="char:EOLhyphen"/>um in quo verſantur, nemo improbandum, vituperandumque dubitaueris.</note> end brought diſhonour to all the worke. But did they minde indeed to build a tower and caſtle vp to heauen? Who ſo deuoide of iudgement as to eſteeme it poſſible, for all nations of the earth (if al the land of Shinar had been exco<g ref="char:EOLhyphen"/>cted into brickes, or all the earth were ſtone &amp; mor<g ref="char:EOLhyphen"/>ter) to finiſh ſuch a building? Where then is the of<g ref="char:EOLhyphen"/>fence, that<note n="g" place="margin">Philo. Iudae. lib. de confuſ. linguar. Iulian. apud Cyril. lib. <hi>4.</hi> Ciuitatem aedificare non poſſunt ad c<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>lum pertingentem, etiamſi in laeteres totam terram coquant: infinitis enim opus eſſe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> lateribus aequale.</note> Atheiſts ſtumble at in this narration? In the report of hiſtorie, or in their owne blindnes and peruerſnes, that will not vnderſtand? For the Scripture reporteth what they ſpake, by the teſti<g ref="char:EOLhyphen"/>monie of him, that knew their thoughts. Nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther is it ſtraunge in vſe, either in the<note n="h" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 1.28. <hi>Pſal.</hi> 107.26.</note> Scripture, or in common<note n="i" place="margin">O<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ud. Tri<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. libr. <hi>1.</hi> Eleg <hi>2.</hi> Me miſerum quan<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ntes voluuntur aqua<g ref="char:EOLhyphen"/>rum, iam iam tacturos ſydera clara putes. Quanta diducto ſubſidunt in aequore valles, iam iam tac<g ref="char:EOLhyphen"/>turas tartara nigra putes.</note> ſpeech of men, in ſuch ſort to ampli<g ref="char:EOLhyphen"/>fie the declaration or report of any thing, which ſeemeth to exceed our common iudgment. Again, where ſuch aduerſaries doe deride this hiſtory,<note n="k" place="margin">Iulian. Apud. Cyril. libr. <hi>4.</hi> Cum veram cenſo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tis, &amp; de Deo opinemini quod tertitus ſit humanae vocis vnitate, quare per Deos H<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>eri fabulam non recipitis, &amp;c.</note> as though a Tower built to heauen, could any whit annoy or offend the Lord, and not rather, the pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſumptuous
<pb n="433" facs="tcp:3269:225"/> &amp;<note n="l" place="margin">August. libr. <hi>16.</hi> c. <hi>4.</hi> de ciuitat. Dei, quid denique noceret Deo, quantacun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> vel ſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>ritualis vel corpo<g ref="char:EOLhyphen"/>ralis elatio? Tu<g ref="char:EOLhyphen"/>tam veramque in coe<g ref="char:EOLhyphen"/>lum viam molitur hu<g ref="char:EOLhyphen"/>militas, ſurſum leuans cor ad Dominum non contra Dominum.</note> wicked minds of men on earth: they vainely triumph without ſhew of victorie. For the Scripture aſcribeth not their ſcattering and confu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſion, to their building; but to their wicked intent in building: their purpoſe<note n="m" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>30.</hi> Vt facia<g ref="char:EOLhyphen"/>mus (inquit) nobis no<g ref="char:EOLhyphen"/>men. Vidicti radicem mali? vt inquit, per<g ref="char:EOLhyphen"/>petuam memoriam conſequamur.</note> was it, their building ſet a part, wherewith the Lord was ſo greatlie angrie. They would <hi>get a name therby, leaſt they ſhould be ſcat<g ref="char:EOLhyphen"/>tered vpon the whole earth.</hi> Here firſt appeareth vn<g ref="char:EOLhyphen"/>thankfulnes, and pride. The Lord had imparted vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to them<note n="n" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 14.17.</note> the abundance of his benefits, for<note n="o" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 16.4.</note> his own name ſake, not theirs; that he in<note n="p" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 10.12. <hi>Pſal.</hi> 50.15.</note> them might be magnified: and<note n="q" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 2.30.</note> they in honouring him, might receiue<note n="r" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 5.44.</note> the true honour that commeth thereof. But they conuert this wholie to get themſelues a name, and neglect to honour him at all, whoſe onlie honour they ſhould haue<note n="ſ" place="margin">Bernard. Serm. in Cant. <hi>35.</hi> Gratianum ceſſat decurſus, vbi recurſus non fuerit: nec modò nihil agetur ingrato, ſed quod ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cipit vertitur ei in perniciem. Fidelis au<g ref="char:EOLhyphen"/>tem in modico, cenſe<g ref="char:EOLhyphen"/>tur dignus munere ampliori.</note> ſought. Such is the ſtate of thoſe whom the Lord hath raiſed vp in wealth and dignitie, vnleſſe they chieflie ſeeke to honour him, with that which from him<note n="t" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 3 9.</note> they haue recei<g ref="char:EOLhyphen"/>ued, by being profitable vnto his Church, &amp; com<g ref="char:EOLhyphen"/>mon wealth, wherein they liue: or if they conſume his benefits vpon themſelues, their pleaſures, ho<g ref="char:EOLhyphen"/>nours, children, without<note n="u" place="margin">
                        <hi>Ezech.</hi> 18 18.</note> doing good among their people; they build to themſelues<note n="x" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 22.16.</note> a Citie of confu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſion: ſuch gorgious buildings ſhall quicklie come to nought. Secondlie, they feare to be ſattered, and therefore build. Why feare they to be ſcattered, whom the Lord by ſo many bands had<note n="y" place="margin">Chryſost. in <hi>1.</hi> Corin. Hom. <hi>34.</hi> Principio e<g ref="char:EOLhyphen"/>tiam omnes in vnum collegit locum, nec an<g ref="char:EOLhyphen"/>tea diſperſit quam eſſent concordiae dono abuſi: verùm vndique no<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> coniun vlt. à natura, à cogitatione, ab affinitate, à lingua, à loco.</note> ioyned? If they doubted the greatneſſe of their multitude, would ſoone haue beene<note n="z" place="margin">Metuebant igitur aeternam ca<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>n tatem, nec tamen neceſſe est vt alierum diluuium ſuſpicabantur, ſed quodlibet aliud malum. Pra<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> autem Graeca &amp; L<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tina vulga<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>a, <hi>antequam:</hi> pro <hi>ne forte.</hi>
                     </note> ſufficient to inhabite all
<pb n="434" facs="tcp:3269:226"/> the earth: what hurt had they receiued in being di<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtributed to conuenient inheritance? But they fea<g ref="char:EOLhyphen"/>red doubtles<note n="a" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 28.1.</note> for the guiltines of ſinne; and how fondlie would they auoide the puniſhment? The meanes to eſcape aduerſitie is to<note n="b" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 30.3 4. <hi>Iudg.</hi> 10.16.</note> abandon ſinne, and<note n="c" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Sam. <hi>12.20.21.22</hi> Pſalm. <hi>130.4.8.</hi> August. tract. in E<g ref="char:EOLhyphen"/>pist. Iohn. <hi>8.</hi> Haec ſpes est, nondum res; ſed qui gaudet in ſpe te<g ref="char:EOLhyphen"/>nebit &amp; rem, qui au<g ref="char:EOLhyphen"/>tem ſpem non habet, ad rem non poterit peruenire.</note> hope for mercie. Albeit their wicked liues foretold a ſcattering, yet the Lords former mercies did promiſe ſafetie to thoſe that would repent. But ſuch is the nature of the wicked, who propheſie to themſelues, through wound of conſcience, a time of miſerie: therefore they hoord vp treaſure<note n="d" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 49.4. <hi>Habac.</hi> 2.9.</note> a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt the euill day; they<note n="e" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 28.15.</note> make a couenant with hell and death, ſuppoſing by their owne prouiſion to auoide the ſcourge: and make no peace<note n="f" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 22.21.22. <hi>Reuel.</hi> 18.4.</note> with the Lord by true repentance, nor ceaſe to be parta<g ref="char:EOLhyphen"/>kers of vngodlines: to whom the Lord pronoun<g ref="char:EOLhyphen"/>ceth,<note n="g" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 28.18.</note> 
                     <hi>your couenant with death ſhall be diſanulled, when the ſcourge paſſeth thorough, it ſhall take you away,</hi> for <hi>that which</hi>
                     <note n="h" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 10.24.</note> 
                     <hi>the wicked feareth ſhall come vpon him.</hi> Thirdlie, they build, leaſt they ſhould be ſcattered, that is, they endeuour to arme themſelues, to<note n="i" place="margin">By this appeareth whence that vnſa<g ref="char:EOLhyphen"/>uorie fable of the Giants which made war with the Gods, tooke his originall among the heathe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>: And how the wic<g ref="char:EOLhyphen"/>ked negligence of men, had blotted out the reme<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>bra<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ce of this hiſtorie in ingratefull obliuion, and couered it with lyes. God therefore be eternally praiſed for this true light of holy Scriptures. <hi>vide Euſeb. de praepar. lib.</hi> 7. <hi>cap.</hi> 3.</note> reſiſt the iuſtice of the Lord; as though they were able to war with him. This open rebellion did iuſtlie cauſe their fall: they build a Citie for feare of being ſcat<g ref="char:EOLhyphen"/>tered, and the building<note n="k" place="margin">August. de ciuitat. Dei. lib. <hi>16.</hi> cap. <hi>4.</hi> Merito enim malus punitur affectus, etiamſi non ſucceſſit effectus.</note> of the Citie, is the cauſe of ſcattering. Thus doth the Lord ſcatter the<note n="l" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 12.14. <hi>&amp;c.</hi> 24.</note> de<g ref="char:EOLhyphen"/>uiſes of the wicked; for there is neither counſaile nor ſtrength<note n="m" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 21.31.</note> againſt the Lord.</p>
               </div>
               <div n="2" type="question">
                  <pb n="435" facs="tcp:3269:226"/>
                  <head>Question 2. verſe 4. <hi>How is it to be vnderſtood, which is ſaid:</hi> The Lord came downe to ſee the Citie, <hi>and againe:</hi> Come on let vs goe downe, &amp; there confound their languages?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">F</seg>Oraſmuch as the whole people of the earth (ſaue<note n="a" place="margin">Many writers af<g ref="char:EOLhyphen"/>firme, that <hi>Heber</hi> was not with them in the building of Babylon, which is to be eſteemed of <hi>Noe, Sem, Iapheth,</hi> &amp; all the godly. The Rabbins auouch in <hi>Bereſhith Rabba,</hi> y<hi rend="sup">t</hi> 
                        <hi>Abraham</hi> was there, and when he would not conſent to help them, but reprouing his father <hi>Tharah</hi> for his Idolatrie, he was taken by <hi>Nim<g ref="char:EOLhyphen"/>rod</hi> and throwne in<g ref="char:EOLhyphen"/>to the firie limekill, but was deliuered by a miracle of God. They ſay alſo that onely twelue perſons ioyned not with the reſt in buil<g ref="char:EOLhyphen"/>ding: but on what ground they ſay it, I cannot finde.</note> happilie one little familie) had con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpired together to rebel againſt the Lord: it ſeemeth good in the ſight of God, in their co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>fuſion, to triumph of them victoriouſly. And for this cauſe, is this holy hiſtorie arayed and garniſhed with ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nie figures of heauenlie<note n="b" place="margin">Hieron. epiſt. ad Ru<g ref="char:EOLhyphen"/>ſticum. Cuius eloquen<g ref="char:EOLhyphen"/>tiae torcularia, non verborum pampinis, ſed ſenſuum quaſi vnarum expreſſionibus redundat.</note> rhetoricke. In the firſt foure verſes, the cauſe was expreſſed why that one common language of the world, was diuided into manie. In theſe fiue which follow, is ſhewed the ef<g ref="char:EOLhyphen"/>fect, and manner how the Lord performed it. <hi>But the Lord came downe to ſee the Citie, &amp;c.</hi> It ſeemeth ſtrange to ſome, that the Lord here is affirmed to goe downe to ſee the Citie. For the Scripture tea<g ref="char:EOLhyphen"/>cheth, that the Lord<note n="c" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 139.7.8.</note> is euerie where, and that<note n="d" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 23.24.</note> he filleth heauen and earth: which notwithſtanding is<note n="e" place="margin">CONCILIATIO. 16.</note> quicklie reconciled, if we marke the cauſe wher<g ref="char:EOLhyphen"/>fore, and the manner how, the Lord is ſaid to haue deſcended. The cauſe wherefore the Scripture v<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeth this phraſe of ſpeech is this: The holie ſpirit by <hi>Moſes,</hi> contenteth not himſelfe, in deliuering vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to the Church the bare record of action, in this hi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtorie;
<pb n="436" facs="tcp:3269:227"/> but for the farther inſtruction of the faith<g ref="char:EOLhyphen"/>full<note n="f" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> quae con<g ref="char:EOLhyphen"/>tinet in ſe <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> &amp; <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, verſ. <hi>5.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> &amp; <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, verſ. <hi>6.7.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, verſ. <hi>7.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, verſ. <hi>7.8.</hi> Hypotypoſis dicitur propofita quaedam for<g ref="char:EOLhyphen"/>ma rerum, ita expreſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſa verbis, vt cerni po<g ref="char:EOLhyphen"/>tius videatur, quam audiri, Quintil. insti<g ref="char:EOLhyphen"/>tut. orator. lib. <hi>9.</hi> cap. <hi>2</hi>
                     </note> depictureth before our eyes, the manner how it was done and finiſhed. And becauſe our weake<g ref="char:EOLhyphen"/>nes is ſuch, as there are not words ſufficient<note n="g" place="margin">Marius Victor. ad<g ref="char:EOLhyphen"/>uerſ. Arrium. libr. <hi>2.</hi> Etenim in diuinis &amp; in Deo ſic accipimus ſubſtantiam vt in hi<g ref="char:EOLhyphen"/>licis corpora, &amp; in corporalibus animum. Haec enim eſt ibi ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtantia eſſe ſupra ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtantiam. Deum eſſe omnes fatentur, cum fit potentia ſubstan<g ref="char:EOLhyphen"/>tiae, &amp; ideo ſupra ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtantia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, atque ex hoc, ſubſtantia: etenim po<g ref="char:EOLhyphen"/>tentiae ineſt eſſe quod poteſt eſſe. Non dubitandum eſt igitur dicere ſubſta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tiam Dei (vel quicquid de Deo ſcriptura dicit) quia cum nos circa prima &amp; ſumma propriè verba deficiunt, non incongruè demum apud nos quod conuenire poſſit intelligentiae aptamus.</note> to giue vs full vnderſtanding of the vnſearchable great<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe of the Lord, becauſe man is neither able to<note n="h" place="margin">2. <hi>Cor.</hi> 12.4.</note> vtter nor conceiue them: therefore hee de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcribeth this meruailous worke of God, as we may vnderſtand; &amp; that by<note n="i" place="margin">Like vnto this is the ſpeech of Chriſt, <hi>Ioh.</hi> 8 42. as <hi>Athanaſius</hi> teacheth <hi>Orat. contra Arrian. Deu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> de Deo: The father hath ſens me, &amp;c.</hi> wherein he calleth his vnion with the manhood, by which the indiuiſible nature of God was by viſible humane nature made knowne to men, his ſending: for God changeth not place, after our manner, which are contained in place, &amp;c.</note> that light which thereby we may behold, wee might be prouoked to loue his goodnes, to admire his greatnes, to beleeue his pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſes, which ſo farre excell<note n="k" place="margin">Cyprian. lib. de Idolor. Vanit. Deus nec videri poteſt, viſu clarior eſt: nec comprehendi, tactu purior eſt: nec astimari, quia ſenſu maior est: &amp; ideo ſic cum dignè actimamus, dum inastimabilem dicimus.</note> our vnderſtanding. For whereas it is ſaid, the <hi>Lord deſcended,</hi> wee know that the Lord did deſcend in deed (albeit in ſuch manner as is proper to the Lord, not as the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures doe deſcend) but becauſe he<note n="l" place="margin">Tertull. lib de Trinitat. Quid ſi idem Moſes vbique introducit Deum patrem immenſum, atque ſine fine, qui non loco claudi<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, ſed qui omnem locum claudat, nec cum qui in loco ſit, ſed potius in quem omnis locus ſit, omnia continentem &amp; cuncta complexum, vt merito nec deſcendat nec aſcendat, quoniam ipſe omnia &amp; con<g ref="char:EOLhyphen"/>tinet &amp; implet, &amp; tamen introducit deſcendente<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> &amp;c.</note> euer filleth hea<g ref="char:EOLhyphen"/>uen and earth, and the loweſt places of the world; and we cannot conceiue how hee can be ſaid<note n="m" place="margin">Cyprian. in prolog. Quicquid au<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>iri vel videri, vel ſciri poteſt non conuenit maiestati. Hebe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> eſt in hac conſideratione omnis acies ſenſuum, &amp; caligat aſpectus hanc inuiſibilem lucem, &amp; inacceſſibilem naturam, ſed alis hinc &amp; inde Seraphim ſtatu &amp; volatu circumeunt &amp; abſcondunt.</note> to deſcend, which filleth alreadie the loweſt places: therefore it is meete, that with humilitie wee reue<g ref="char:EOLhyphen"/>rence the teſtimonie<note n="n" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 5.9. 2. <hi>Pet.</hi> 1.2.</note> that God doth witneſſe of
<pb n="437" facs="tcp:3269:227"/> himſelfe, although the vnderſtanding of the ſame cannot be compriſed in mans capacitie. But ſome man peraduenture will aske this queſtion; What profit of that doctrine can be made, which the mind of man cannot fullie comprehend? It is anſwered, <hi>that</hi>
                     <note n="o" place="margin">Iren. libr. <hi>2.</hi> cap. <hi>47.</hi> Quid mali eſt, ſi &amp; corum quae inſcriptu<g ref="char:EOLhyphen"/>ris requiruntur, vni<g ref="char:EOLhyphen"/>uerſis ſcripturis ſpiri<g ref="char:EOLhyphen"/>tualibus exiſtentibus, quaedam quidem ab<g ref="char:EOLhyphen"/>ſoluamus ſecundum gratiam Dei, quaedam autem commendemus Deo, &amp; non ſolum in hoc ſeculo, ſed &amp; in futuro: vt ſemper qui<g ref="char:EOLhyphen"/>dem Deus doceat, ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mo autem ſemper di<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcat, quae ſunt à deo.</note> 
                     <hi>God may alwaies teach, and man might alwaies learne:</hi> that man might know the meaſure<note n="p" place="margin">Gen. <hi>18.27.</hi> Iob. <hi>4.16.17.</hi> Gregor. Mor. <hi>9.</hi> c. <hi>10.</hi> Qui facit magna &amp;c. diuinae fortitudinis facta tunc verius ex<g ref="char:EOLhyphen"/>plemus, cum haec nos explere non poſſe cog<g ref="char:EOLhyphen"/>noſcimus; tunc facun<g ref="char:EOLhyphen"/>dius loquiuntur, cum ab his obstupeſcendo re<g ref="char:EOLhyphen"/>ticemus.</note> of him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe, and not preſume to mete the Lord, who is infi<g ref="char:EOLhyphen"/>nite, and cannot be meaſured. Now the Scripture teaching that the Lord came downe to ſee, doth ſignifie; that this ſtoppe of mans rebellion, and this ouerthrow of building, &amp; confuſion of languages, was the onlie, proper, immediate &amp; mighty power of God: for who is there, that can weaken the ſtrength and power of the world vnited, but God alone? And becauſe it was his immediate worke, a worke wherein hee did euidentlie ſhew (as Princes in their glorie ſhew themſelues) his power &amp; wiſe<g ref="char:EOLhyphen"/>dome, which none is able to counteruaile: there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore ſaith the Scripture, <hi>the Lord came downe,</hi> that is, he ſhewed his wiſedome, his power, and iuſtice on them by their confuſion. In like ſenſe of ſpeech doth<note n="q" place="margin">
                        <hi>Mat<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>h.</hi> 6.9.</note> our Sauiour command, although our hea<g ref="char:EOLhyphen"/>uenlie Father fill the heauen and the earth, to cal on him in prayer: <hi>Our father which art in heauen,</hi>
                     <note n="r" place="margin">August. Epist. ad Dardan. ep. <hi>57.</hi> Non dicimus pater noster qui es vbique, cum &amp; hoc verum ſit, ſed qui es in coelis, vt templu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eius potius commemo<g ref="char:EOLhyphen"/>remus in oratione, quod &amp; nos ipſi eſſe debemus.</note> be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe hee doth more clearelie and fullie ſhew his glorie in the heauens; that we being his temples, as the<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 66.1. 1. <hi>Cor.</hi> 6.19.</note> heauens are his throne; might be admoniſhed, that as he is more glorious in the heauens, then can of earthlie creatures be contained; ſo moſt of all, he ſheweth his glorie on them that call on him, and is chieflie glorified in his children. Now the manner how the Lord deſcendeth: although it cannot ſuffi<g ref="char:EOLhyphen"/>cientlie
<pb n="438" facs="tcp:3269:228"/> with wordes be vttered, nor vnderſtood with the intelligence of man (for in deſcending,<note n="t" place="margin">Athanaſ. orat. cont. Arrian. Deus de Deo. No<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> enim Deus locum mutat noſtro more, qui locis continemur, neq, ad ſimilitudinem no<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrae paruitatis prae<g ref="char:EOLhyphen"/>ſentia dei tota com<g ref="char:EOLhyphen"/>prehenſa latuit.</note> hee neither forſaketh the place wherein hee was, neither approcheth to a place wherin hee was not, but containeth in himſelfe all<note n="u" place="margin">Tertul. aduerſ. Prax. libr. Ante omnia Deus erat ſolus, ipſe ſibi &amp; mundus &amp; locus &amp; omnia. Idem de Trin. Qui non loco claudi<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, ſed qui omnem lo<g ref="char:EOLhyphen"/>cum claudit.</note> ſpace, &amp; place, and whatſoeuer<note n="x" place="margin">
                        <hi>Coloſſ.</hi> 1.17.</note> his hand hath made) yet is it not vn<g ref="char:EOLhyphen"/>profitable to be conſidered; for the Scripture hath declared it for our behoofe. The attributes and properties of God are<note n="y" place="margin">August. de ciu. Dei, lib. <hi>7.</hi> cap. <hi>6.</hi> Neque a<g ref="char:EOLhyphen"/>liud dei eſt eſſe, aliud viuere, quaſi poſſet eſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſe non viuens: nec a<g ref="char:EOLhyphen"/>liud illi eſt viuere, a<g ref="char:EOLhyphen"/>liud intelligere, quaſi poſſit viuere non in<g ref="char:EOLhyphen"/>telligens: nec aliud in<g ref="char:EOLhyphen"/>telligere, aliud beatum eſſe, quaſi poſſet intel<g ref="char:EOLhyphen"/>ligere &amp; no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> bea<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>us eſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſe: ſed quod eſt illi vi<g ref="char:EOLhyphen"/>uere, intelligere, bea<g ref="char:EOLhyphen"/>tu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſſe, hoc est illi eſſe.</note> of the verie ſubſtance of his nature, his power, his wiſdome, his iuſtice, good<g ref="char:EOLhyphen"/>nes, prouidence: wherefore when by theſe hee ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nifeſtlie ſheweth his glory, to vs inferiour creatures, hee is rightlie ſaid to deſcend vnto vs. Thus is hee ſaid to deſcend to ſee the Citie. For although his power<note n="z" place="margin">Nazianzen. orat. <hi>21.</hi> Nemo quidem potentiae dei &amp; oculis ſeſe ſubducere queat: ſolus quippe Deus ex omnibus rebus, nec fuga vitari, nec bello ſustineri potest.</note> was neuer abſent, nor his prouidence<note n="a" place="margin">August de ciuit. Dei, lib. <hi>22.</hi> cap. <hi>1.</hi> Fulgent. lib. de praedest. ad Mon. cap. <hi>26.</hi> Deus itaque licèt author non ſit malarum cogitationum, ordi<g ref="char:EOLhyphen"/>nator tamen eſt malarum voluntatum.</note> in directing that which men did wickedlie commit, vnto his owne glorie, and the profit of his Church: yet now he deſcended by his power, whe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> he ſhew<g ref="char:EOLhyphen"/>ed vnto men the force thereof; and by his proui<g ref="char:EOLhyphen"/>dence, when hee declared himſelfe diſpleaſed with their wicked enterpriſe. Neither is it diſagreeing from the chriſtian faith, if anie thinke, that<note n="b" place="margin">Iuſtin. Mars. dial. cam Triff. Non debetis vos putare, ipſum ingenitum D<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>m vel aſcendiſſe vel neſcendiſſe quopiam, nam in effabilis &amp;c. Tertul. lib. de Trinitat. Neque ergo pater deſcendit, vt re<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> indicat, neque Angelis ista praecepit, vt res probat; ſuper eſt igitur vt ille deſcenderit, de quo Apoſtolus (Epheſ. <hi>4.10.</hi>) dei filius Dei verbum.</note> this is ſpoken, eſpeciallie of the ſecond perſon of the Tri<g ref="char:EOLhyphen"/>nitie, who, as in the fulnes of time, he tooke our per<g ref="char:EOLhyphen"/>fect nature,<note n="c" place="margin">
                        <hi>Galat.</hi> 4.4. <hi>Hebr.</hi> 2.15.</note> and was cloathed with our fleſh; ſo e<g ref="char:EOLhyphen"/>uen before that time was come, as<note n="d" place="margin">Malach. <hi>3.1.</hi> Hilar. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e Trin. lib. <hi>4.</hi> Qui angelus dei dictus eſt, idem Dominus &amp; Deus eſt. Eſt enim ſecundum prophetam filius Dei magni conſilij Angelus: vt perſonarum distinctio abſoluta eſſet, An<g ref="char:EOLhyphen"/>gelus Dei eſt nuncupatus.</note> the angell of
<pb n="439" facs="tcp:3269:228"/> the couenant, hee immediatelie<note n="e" place="margin">Iren. libr. <hi>3.</hi> c. <hi>6.</hi> De<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcendit inquit &amp;c. ipſe eſt qui aſcendit &amp; de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcendit, propter ſalute<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> hominum per filium: naque qui est in pa<g ref="char:EOLhyphen"/>tre, &amp; habes in ſe pa<g ref="char:EOLhyphen"/>trem, his quibus est manifestatus, patre testimonium praeben<g ref="char:EOLhyphen"/>te filio, &amp; filio annun<g ref="char:EOLhyphen"/>ciante patrem.</note> by himſelfe per<g ref="char:EOLhyphen"/>formed the counſaile of his father, appeared<note n="f" place="margin">Tertul. aeduerſ. Praex. Filius erat qui ab ini<g ref="char:EOLhyphen"/>tio iudicauit turrim ſuperbiſſimam illidens linguaſque diſperge<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s, orhem totum aquaru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> viole<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tia puniens, plue<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s ſuper Sodomam ignem &amp; ſulphurem, Deus de Deo. Ipſe enim &amp; ad humana collequia ſemper deſcendit. Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>58.</hi> Ne admireris dilecte, quod ta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ta hu<g ref="char:EOLhyphen"/>miliationis illius mag<g ref="char:EOLhyphen"/>nitudo, ſed cogita quod et patriarchae cu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> apud quercum ſederet (Ge<g ref="char:EOLhyphen"/>neſ. <hi>18.</hi>) in hominis <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>gura cum angelis hoſ<g ref="char:EOLhyphen"/>pes fuerit: praeſignans nobis multo ante &amp; ab initio, quòd huma<g ref="char:EOLhyphen"/>nam natura<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſſes ſuſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cepturus.</note> vnto the Patriarkes, and in this place deſcended to ſee the Citie. It is no leſſe ſtraunge in reſpect of the end, that the Lord is ſaid <hi>to deſcend to ſee.</hi> For ſith that he<note n="g" place="margin">1. <hi>King.</hi> 6.39.</note> ſeeth the hearts of all men, and<note n="h" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 139.2.</note> beholdeth their thoughts before they thinke them, it might ſeeme in vaine to deſcend to ſee the Citie, which hee be<g ref="char:EOLhyphen"/>held, before they had layd a corner ſtone thereof. But the Lord doth herein by his owne example, teach<note n="i" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>30.</hi> Deſcendit inquit Dominus non vt humano more intelligeremus, ſed vt per hoc erudiamur, nunquam temere fraires noſtros conde<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>n<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ndos, neque auditis ſolo iudicandum niſi pluri<g ref="char:EOLhyphen"/>bus argumentis prius certius reddamur.</note> Magiſtrates and Princes to examine ſeriouſ<g ref="char:EOLhyphen"/>lie the crimes of offenders, before they puniſh; who although he knew before, their rebellion and treſ<g ref="char:EOLhyphen"/>paſſe worthie puniſhment; yet hee proceedeth not to execution, without full and perfect euidence of their iniquitie. The crime was manifeſt; for they had begun to build the Citie, which the Lord there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore permitted to proceed, that<note n="h" place="margin">Chryſoſt. Hom. in Gen. <hi>30.</hi> Per<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>niſit illos laboribus ſeſe affli<g ref="char:EOLhyphen"/>gere, vt rerum experientiae praeceptoris loco illis eſſet.</note> it might be a wit<g ref="char:EOLhyphen"/>nes vnto their condemnation. Now ſaith the Lord, <hi>the people is one, and haue all one language;</hi> that is,<note n="l" place="margin">
                        <hi>Iudg.</hi> 20.8.</note> they are vnited in conſent, and fullie of agreement in this buſines; &amp; they haue the<note n="m" place="margin">
                        <hi>Ezech.</hi> 3.5.6.</note> greateſt meanes to main<g ref="char:EOLhyphen"/>taine<note n="n" place="margin">Cicer. orat. <hi>1.</hi> Qua vis alia potuit diſperſos homines vnum in locum congregart, aut à ſera agresti<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> vita ad huma<g ref="char:EOLhyphen"/>num cultum ciuilem<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> deducere, aut iam constitutis ciuitatibus leges, iudicia, iura, deſcribere.</note> their ſociety, which is community of ſpeech: and build they will, for they haue begun to build; by which it is euident, they thus preſume, that by no ordinarie meanes they can be ſtopped fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> their enterpriſe. Here then great reaſon is found, why the Lord ſhould giue ſentence againſt his aduerſaries,
<pb n="440" facs="tcp:3269:229"/> for all this euen in humane reaſon was conuinced. But was there indeed no meanes to hinder them? were they become ſo mightie; or the Lord of hoſts ſo weake, that hee could not reſtraine them of their follie? Aſſuredlie the flies, or frogges, or piſmires of the earth<note n="o" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 8.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. <hi>&amp;</hi> 10.14 <hi>Iſai.</hi> 7.18.</note> had bin an armie ſtrong enough, if the Lord had ſent them out to execute his wrath: how much more ſo manie<note n="p" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 68 17. <hi>Heb.</hi> 12.22.</note> thouſand thouſand Angels, of whom one, in one might<note n="q" place="margin">
                        <hi>Eſai.</hi> 37.35.</note> ſlew all the armie of <hi>Saneherib?</hi> yea ſuch is the condition of all the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures, <hi>if the Lord</hi>
                     <note n="r" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 104.29.</note> 
                     <hi>hide his face, they preſentlie are trou<g ref="char:EOLhyphen"/>bled; if he take away their breth they die and returne vnto their duſt.</hi> But the Lord in this plea of iudgment,<note n="ſ" place="margin">Ch yſostom. Hom. in Gen. <hi>30.</hi> Quonia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> co<g ref="char:EOLhyphen"/>natus illorum impedi<g ref="char:EOLhyphen"/>turus erat, primum cum illis expostulat, &amp; quaſi <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>stendis pec<g ref="char:EOLhyphen"/>cati illorum magni<g ref="char:EOLhyphen"/>tudinem. Hic enim dei mos est, vt puniturus prius indicet quàm indgna ſint peccata, &amp; quaſi expostulam etiam ipſe ſatisfaciat nobis, &amp; tunc demum corripere incipiat.</note> ſpeaketh according to the intent and purpoſe of the offenders: and withal, in indignation derideth the follie<note n="t" place="margin">Calu. in Gen. <hi>11.</hi> Vi<g ref="char:EOLhyphen"/>detur potius ſubeſſe ironia, quaſi Deus ſibi difficultatem propone<g ref="char:EOLhyphen"/>ret reprime<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>dae corum audaciae.</note> of their inuentions. As if hee had ſaid: behold<note n="u" place="margin">Muſc. in Gen. <hi>11.</hi> Beni haada<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> habet Empha<g ref="char:EOLhyphen"/>ſin, ſic vocat eos Do<g ref="char:EOLhyphen"/>minus per <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> vt de eorum originis humilitate admoneat.</note> what theſe ſonnes of men haue taken in hand: the<note n="x" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 45.9.</note> potſheards of the earth doe ſtriue with him that formed them. They are all of one agree<g ref="char:EOLhyphen"/>ment, and are furniſhed with all things neceſſarie for the worke; they ſuppoſe, their conſpiracie can not be broken, nor their deuiſes hindered: an<note n="y" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 37.28.</note> in<g ref="char:EOLhyphen"/>uincible armie are they and cannot be maſtered. Now ſhall they ſee how eaſilie their pride &amp; height of minde ſhall haue a fall. <hi>Come on let vs goe downe, and there confound their languages.</hi> The Lord before is ſaid to come downe, to iudge their cauſe; here a<g ref="char:EOLhyphen"/>gaine he doth deſcend to puniſh: in<note n="z" place="margin">Hieron. in Mica. <hi>1.</hi> comment. deſcenſio Dei est maiestatis eius ad inferiora decurſus. August. de ciuitat. Dei. lib. <hi>16.</hi> cap. <hi>5.</hi> Non loco mouetur deus qui ſemper vbique est totus: ſed deſcendere dici<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, cum aliquid facit in terra, quod praeter vſitatum naturae curſum mirabiliter factum, praeſentiam quodammodo eius ostendat.</note> both which he ſheweth a notable token of his maieſtie, which is chieflie manifeſt in heauen. He neither by<note n="a" place="margin">As <hi>Pſalm.</hi> 78.49.</note> An<g ref="char:EOLhyphen"/>gell
<pb n="441" facs="tcp:3269:229"/> nor ſpirit vexeth them, neither<note n="b" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 7. <hi>&amp;</hi> 19.</note> by fire nor wa<g ref="char:EOLhyphen"/>ter deſtroyeth them, neither<note n="c" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 32.24.25.</note> vſeth the help of crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures, neither yet diſſolueth anie<note n="d" place="margin">
                        <hi>Mark.</hi> 7.35.</note> power of their bodie or their mindes: but as the purpoſe of theſe ſonnes of men, was ridiculous and monſtrous be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore the Lord: ſo the Lord againe would puniſh them, by that which might make them<note n="e" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 2.30.</note> a deriſion and a ſcorne for euer. For what could be a more ieſting ſport to all ſucceeding ages, then to heare of a multitude agreeing to build a Citie, of whom one could not interpret anothers ſpeech; ſo that the ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ſter knew not for what to call, &amp; the ſeruant vnder<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtood not what to bring. And what more contume<g ref="char:EOLhyphen"/>lious, then that the whole wiſedome and power of the world, ſhould by ſo<note n="f" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 32.21. 1. <hi>Cor.</hi> 1.25.</note> fooliſh a meanes be ouer<g ref="char:EOLhyphen"/>throwne. We ſee therefore this Scripture (which Atheiſts<note n="g" place="margin">Athei &amp; Ethniei apud Philon. de lin<g ref="char:EOLhyphen"/>guar. confuſ. Item Iulian. Cyril. lib. <hi>4</hi> Manich. apud Auguſt. qui ignorantiae Deum accuſant.</note> doe deride) is full of grauitie and maie<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtie of the wiſedome of the Lord. If any would de<g ref="char:EOLhyphen"/>maund, to whom the Lord did communicate theſe words: <hi>Come on let vs goe downe, &amp;c.</hi> Albeit it may be vnderſtood without impeachment of the faith,<note n="h" place="margin">Auguſt. de ciuit. lib. <hi>16.</hi> cap. <hi>5.</hi> Quod in<g ref="char:EOLhyphen"/>telligitur Angelis dic<g ref="char:EOLhyphen"/>tum: per Angelos de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcendebat qui in An<g ref="char:EOLhyphen"/>gelis deſcendentibus erat.</note> to be ſpoken to the Angels, by whom &amp; in whom he did deſcend; and therefore to be ſaid, <hi>let vs goe downe,</hi> not goe you downe, becauſe<note n="i" place="margin">August. ibid. &amp; be<g ref="char:EOLhyphen"/>ne non dicit, venite, &amp; deſcendentes con<g ref="char:EOLhyphen"/>fundite, ſed venite &amp; confundamus, osten<g ref="char:EOLhyphen"/>dem ita ſe operari per ministro: ſuos, vt ſine etiam ipſi cooperato<g ref="char:EOLhyphen"/>res Dei.</note> the Lord ſo worketh by his miniſters, as that they are ſaid to be<note n="k" place="margin">
                        <hi>Mark.</hi> 16.20. 1. <hi>Tim.</hi> 4.16.</note> his fellow workers: Yet it is much rather to be e<g ref="char:EOLhyphen"/>ſteemed the voice of the<note n="l" place="margin">August. de ciuit. lib. <hi>16.</hi> cap. <hi>6.</hi> Poterit &amp; híc eadem intelligi Trinitas tanquam pa<g ref="char:EOLhyphen"/>ter dixerit ad ſitium &amp; ſpiritum ſan<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tum. Chryſostom. Hom. de trin. tom. <hi>3.</hi> Dicendo venite, pares honore exhortan<g ref="char:EOLhyphen"/>do vocat, neque enim ſi Angelis imperaſſet, dicere debuit venite, ſed imocrando ite. Vide autem obſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cro quomodo patris vox filium &amp; ſpiritum ſanctum vocat: nam ſi ad vnum ſolu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> hoc dictum eſſet, debebat dicere, veni &amp; deſcendamus: venite, vnius vox est ad duos aequales. Hilar. de trin. libr. <hi>4.</hi> Qu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>d ſi deum patrem ſolitarium ſibi haec locutum fuiſſe affirmare voles, &amp;c. Athanaſ. orat. contra Idola. Ex quibus apparet Deum cum aliquo ſibi proximo ſermones hiſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>r de rebus con<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>c<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tre: &amp; quis ille fuerit niſi ipſius verbum. Concil. Sardicenſ. in Socrat. hist. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>15.</hi> Hic enim est ad quem dixit pater: faciamus hominem &amp;c. qui antiquis patribus propria perſona apparens legem dedit.</note> fountaine of the Trini<g ref="char:EOLhyphen"/>tie
<pb n="442" facs="tcp:3269:230"/> the heauenlie Father, or of the vnitie<note n="m" place="margin">Cyril. contrae Iulian. lib. <hi>1.</hi> Ipſa ad ſeipſam, ſanctae &amp; conſubſtan<g ref="char:EOLhyphen"/>tialis Trinitas, ho<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> de hiſce facit ſermones.</note> of the Godhead, in the perſons of the deitie. If againe it be demaunded, by what meanes this confuſion of tongues was wrought? The Scripture declareth it in theſe words: <hi>that one could not vnderſtand anothers ſpeech:</hi> whereby is ſignified: firſt, that all of them<note n="n" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 7.</note> loſt the vnderſtanding of the ſpeech they had be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore. Secondlie, they were indued<note n="o" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 14.10.</note> with a ſeuerall voice ſignificant in ſteed therof. Thirdly, that there<g ref="char:EOLhyphen"/>in their vnderſtanding was not<note n="p" place="margin">
                        <hi>Philo. lib. de confuſ. Lingu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>r. quid est co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                           <g ref="char:EOLhyphen"/>faſionis ſimile? Mix<g ref="char:EOLhyphen"/>tura ſcilicet &amp; tem<g ref="char:EOLhyphen"/>peratura. Philo</hi> like<g ref="char:EOLhyphen"/>neth this confuſion to mixture of drie things, and tem<g ref="char:EOLhyphen"/>perature of moyſt things, as Wine and water. And indeede it ſeemeth likely, that firſt euery one forgat the vſe of their natiue tongue (which was done of the Lord miracu<g ref="char:EOLhyphen"/>louſly, as the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture ſignifieth, albe<g ref="char:EOLhyphen"/>it ſome by naturall imperfection haue forgotte the know<g ref="char:EOLhyphen"/>ledge of their pro<g ref="char:EOLhyphen"/>per names, as <hi>Meſſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                           <g ref="char:EOLhyphen"/>la Coruinus. C<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>in<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>t. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 12.) and that afterwards they inuented to themſelues other words and ſounds to ex<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſe their minds; diuers, after their diuers wits and diſpoſitions; and what they thus found out, they conſtantly kept as their ſeuerall language, like as alſo ſo much as they remembred of their primitie tongue. By this meanes it came to paſſe, that no language but hath ſome re<g ref="char:EOLhyphen"/>mainder of the Hebrue. Of the Greeke we haue ſpoken in the ſecond chapter, queſt. 6. ſo the Chaldee, Syriac, Arabic, Aegyptian, Perſian, &amp;c. The Latine <hi>Hierome</hi> proueth in <hi>Sophon.</hi> 2. in the word <hi>Nugae,</hi> which ſignifieth one thing in Hebrue and in Latine. And <hi>Augustine</hi> affir<g ref="char:EOLhyphen"/>meth the Punick commeth neere the Hebrue. Among other (as worthie as any) our Engliſh hath many words which are common with the Hebrue, and ſeeme to be deriued from the ſame. To ſhiuer or breake to peeces, in the Hebrue is <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>: <hi>Sauar:</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>Chub,</hi> a chub or rich V<g ref="char:EOLhyphen"/>ſurer: <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>dad,</hi> a dugge, the mothers breaſt: <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>phag,</hi> a figge, &amp;c.</note> increaſed nor de<g ref="char:EOLhyphen"/>miniſhed, but altered to the notion of the language which they ſpake. Whereof it followeth, that as this confuſion was<note n="q" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 28.11.13.</note> an horrible puniſhment, pow<g ref="char:EOLhyphen"/>red out vpon the world for ſin: ſo that ſpeaking and vnderſtanding<note n="r" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 2.3.4.</note> of all languages, ſhed forth vpon the Diſciples of our Sauiour; was<note n="ſ" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 12.10.</note> ſuch a treaſure and reall gift, as from the beginning was not be<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtowed on mortall creatures. Of ſome it is asked, how manie languages were from hence deri<g ref="char:EOLhyphen"/>ued. To whom there are diuers of the fathers which make this anſwere, that<note n="t" place="margin">Arnob. in Pſal. <hi>124.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>iunt ergo omnes ſimul linguae <hi>72.</hi> Epiphan. Haereſ. <hi>1.</hi> Et diui<g ref="char:EOLhyphen"/>ſit illorum linguas; vt ex vna, in <hi>72.</hi> distribueret iuxta numerum virerum tunc repertorium. Hieron. lib. trad. Hebrae. in Gen. August. de ciuit. Dei. lib. <hi>16.</hi> cap. <hi>3.</hi>
                     </note> their number was accor<g ref="char:EOLhyphen"/>ding to the number and names which are expreſſed in the former chapter (which is 70.) and that the
<pb n="443" facs="tcp:3269:230"/> Lord<note n="u" place="margin">The expoſition of the Rabbins in <hi>Deu<g ref="char:EOLhyphen"/>teronom.</hi> 32.8.</note> appointed the borders of the ſonnes of <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>dam,</hi> according to the number of the<note n="x" place="margin">For there are 70, beſide <hi>Sem</hi> and <hi>Ia<g ref="char:EOLhyphen"/>pheth.</hi>
                     </note> children of Iſrael. Yet becauſe manie<note n="y" place="margin">The ten ſonnes of <hi>Canaan,</hi> for ought that can be proued, had but one lan<g ref="char:EOLhyphen"/>guage.</note> there remembred en<g ref="char:EOLhyphen"/>joyed one common ſpeech, as the ſonnes of <hi>Cana<g ref="char:EOLhyphen"/>an:</hi> and that manie languages<note n="z" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 17.14. <hi>Plinie libr.</hi> 5. <hi>cap.</hi> 30. reporteth by the authoritie of <hi>Era<g ref="char:EOLhyphen"/>tosthenes,</hi> that the nations of the Soli<g ref="char:EOLhyphen"/>mi, Leſegi, Bebrici, Colicantij, Trepſe<g ref="char:EOLhyphen"/>di. &amp;c. in Aſia, were vtterlie deſtroyed. The Canaanites were ſo deſtroyed, that their language alſo periſhed, &amp;c.</note> are knowne to haue periſhed with the nations; and manie haue<note n="a" place="margin">
                        <hi>Nehem.</hi> 13.24.</note> riſen ſince this confuſion, by the mixing and confuſing of diuers tongues: it is vtterlie vnneceſſary to be de<g ref="char:EOLhyphen"/>cided, neither can it by the Scripture be determi<g ref="char:EOLhyphen"/>ned. Obſer. 1. The<note n="b" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 32.15. <hi>&amp;</hi> 8.12. <hi>Iob.</hi> 21.14.</note> proſperitie of the wicked doth make them proude, and doth<note n="c" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 10. <hi>Prou.</hi> 30.9.</note> arme them with re<g ref="char:EOLhyphen"/>bellion againſt the Lord. Secondlie, ſumptuouſ<g ref="char:EOLhyphen"/>nes in building, apparel, and ſuch like, wherein men exceed their condition and eſtate,<note n="d" place="margin">
                        <hi>I<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ai.</hi> 5.8.9. <hi>Ierem.</hi> 22.13.14. <hi>Zephan.</hi> 1.8. 1. <hi>Pet.</hi> 3.5.6.</note> are great prouo<g ref="char:EOLhyphen"/>cations vnto the Lord, to ſend downe his wrath on the vſurpers of them. Thirdlie, to ſeeke for fame on earth, either by<note n="e" place="margin">
                        <hi>Iudg.</hi> 9.54. Such as were of <hi>Lucretia,</hi> of <hi>Cato Vticenſ.</hi> of <hi>Pauſanias:</hi> which though they ſeemed to be done for vertues cauſe, yet were they indeed againſt vertue and iuſtice, and not worthie commendation. <hi>Auguſt de ciuit. Dei, lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 19. <hi>Valer. Max. lib.</hi> 8. <hi>cap.</hi> 15.</note> vngodlie actions, or<note n="f" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 49.11. <hi>Iſai.</hi> 22.10.</note> indifferent things, as riches, ſtrength, honour, lands, buildings, and onlie ſaue by righteouſnes, and<note n="g" place="margin">
                        <hi>Philip.</hi> 4.8.</note> good deſert in the common wealth and Church of God,<note n="h" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 10.13. <hi>&amp; cap.</hi> 14.4. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> is ſinne, and prouoketh a curſe of infamie. Fourthlie, the Lord doth deride the<note n="i" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 2.4.</note> counſailes of the wicked, when they fortifie themſelues againſt the working<note n="k" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 4.25.</note> of his prouidence. Fiftlie, counſailes and purpo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes of men which<note n="l" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 30.1.</note> are not grounded in the word of God, do worke the woe of the inuentors<note n="m" place="margin">
                        <hi>Ioſu.</hi> 9.14. <hi>Iſai.</hi> 30.5.</note> of them.</p>
               </div>
               <div n="3" type="question">
                  <pb n="444" facs="tcp:3269:231"/>
                  <head>
                     <hi>Queſtion 3. verſe 12.</hi> Whether <hi>Shelah</hi> were the naturall ſonne of <hi>Arphaxad,</hi> as the Scripture ſaith, <hi>Ar<g ref="char:EOLhyphen"/>phaxad begat Shelah:</hi> or whether <hi>Shelah</hi> were the ſon of <hi>Cainan,</hi> &amp; Grand child of <hi>Arphaxad,</hi> as it is in the Goſpell by ſaint Luke?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">I</seg>N the latter part of this Chapter is contai<g ref="char:EOLhyphen"/>ned a Catalogue of the genealogie from <hi>Noah,</hi> vntill <hi>Abraham;</hi> both becauſe the certaine<note n="a" place="margin">Auguſt. de ciu. Dei, lib. <hi>16.</hi> cap. <hi>14.</hi> Abſur<g ref="char:EOLhyphen"/>dum eſt existimare in ista ſerie generatio<g ref="char:EOLhyphen"/>num, vbi diligenter commemoratur quo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> annos quiſque vixerit vnius alicuius nume<g ref="char:EOLhyphen"/>rum annorum vitae, non commendatum eſ<g ref="char:EOLunhyphen"/>ſe memoriae. Iſle enim ordo qui dirigitur ab Adam vſque ad Noe, &amp; inde vſque ad A<g ref="char:EOLhyphen"/>braham ſine numero annorum vitae ſua ne<g ref="char:EOLhyphen"/>minem contine<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> diſtance &amp; reuolution of the time, might be fullie knowne vnto the Church of God: and al<g ref="char:EOLhyphen"/>ſo to the end<note n="b" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 1.1. <hi>Luc.</hi> 3.2<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. <hi>Rom.</hi> 9.5.</note> that the parentage of our Sauiour Ieſus Chriſt, might be deſcribed according to the fleſh. In record whereof, this diuerſitie is found, that in the goſpell, where this pedegree is repeated; one<note n="c" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 3 36. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>.</note> 
                     <hi>Cainan</hi> is placed as the father of <hi>Shelah,</hi> and ſon of this <hi>Arphaxad,</hi> which <hi>Arphaxad</hi> himſelfe is here ſaid, to haue begotten <hi>Shelah</hi> at his age of 35. yeeres. Now if <hi>Cainan</hi> were the father of <hi>Shelah,</hi> then can it not be alſo agreeing with the truth, that <hi>Shelah</hi> was begotten by <hi>Aphaxad:</hi> and if <hi>Arphaxad</hi> when hee had liued but thirtie fiue yeers had <hi>Shelah</hi> borne vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to him; it can not be, that <hi>Arphaxad</hi> had <hi>Cainan,</hi> and <hi>Cainan Shelah,</hi> and that <hi>Shelah</hi> was borne in the fiue and thirtith yeere of the ſame <hi>Arphaxad.</hi> And ſeeing both theſe Scriptures are Canonicall, and
<pb n="445" facs="tcp:3269:231"/> the<note n="d" place="margin">
                        <hi>Iren. libr. <hi>3.</hi> cap. <hi>1.</hi> Non enim per alios diſpoſitione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſaluin no<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrae cognouimus, &amp;c.</hi> Wee haue knowne the diſpenſation of our ſaluation, not by other the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> thoſe, by whom the Goſ<g ref="char:EOLhyphen"/>pell hath come vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to vs; which Goſ<g ref="char:EOLhyphen"/>pel they themſelues then preached, and afterward, by the will of God, deliue<g ref="char:EOLhyphen"/>red to vs in the Scriptures, to be the foundation and pil<g ref="char:EOLhyphen"/>lar of our faith; <hi>fun<g ref="char:EOLhyphen"/>damentum &amp;. colum<g ref="char:EOLhyphen"/>nam fidei noſtrae futu<g ref="char:EOLhyphen"/>rum.</hi>
                     </note> vndoubted rules of faith, it ſeemeth to be a mat<g ref="char:EOLhyphen"/>ter of great importance, that ſuch diuerſitie is found betweene theſe teſtimonies: for y<hi rend="sup">t</hi> muſt needes be graunted which <hi>Auguſtine</hi> confeſſeth; if one error be<note n="e" place="margin">Auguſt. epiſt <hi>8.</hi> Ad<g ref="char:EOLhyphen"/>miſſo enim ſemel in tantum authoritatis faſtigium officioſo a<g ref="char:EOLhyphen"/>liquo mendacio, nulla illorum librorum par<g ref="char:EOLhyphen"/>ticula remanebis, quae vtcunque videbitur, vel ad mores difficilis, vel ad fidem incredibilis, eadem pernicioſiſſima regu<g ref="char:EOLhyphen"/>la ad mentientis authoris conſilium officiumque referatur.</note> admitted in the rule of faith, it cannot but di<g ref="char:EOLhyphen"/>miniſh the whole authoritie thereof. Wherefore ſeeing<note n="f" place="margin">
                        <hi>Hebr.</hi> 6.19.</note> faith is the anchor-hold of our ſaluation, and the Scriptures are<note n="g" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 10.14.17.</note> the ground, the rule and<note n="h" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 20.31.</note> mat<g ref="char:EOLhyphen"/>ter of our faith, it behooueth chriſtian men, as they tender the common ſaluation, &amp; the glorie of God, to maintaine the ſinceritie and truth of Scripture. As there are two cauſes whereby errors are contai<g ref="char:EOLhyphen"/>ned in the writings of men, the one vnfaithfulneſſe<note n="i" place="margin">Auguſt. epiſt. <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>1.</hi> Romani maximus author Tullius eloquij, nullum inquit verbum vnquam quod reuocare vellet emiſis. Quae quidem laus quamuis praeclariſſima videatur, tamen cre<g ref="char:EOLhyphen"/>dibilior eſt de nimium fatuo, quam de ſapiente eſſe trofecta. Sed ſi in bonam partem accipiatur, hoc potius de hominibus dei qui ſpiritis ſancto acti locuti ſunt quam de illo quem ſic Cicero laudat ſalu<g ref="char:EOLhyphen"/>berrima pietate credendum eſt: quorum ſcripta ſumma ſunt authoritate digniſſima, qui nullum ver<g ref="char:EOLhyphen"/>bum non quod reuocare vellent, ſed quod reuocare debere<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s emiſerunt.</note> of the authors, of ignorance of the truth: the other, vnheedfulneſſe<note n="k" place="margin">Quibus huiuſmodi adiura<g ref="char:EOLhyphen"/>tione vſus est Irenaeus: Adiuro te qui tranſcribis librum istum, per Dominum Ieſum Christum &amp; per glorioſum eius aduentum, quo iudicaturus eſt &amp; viuos &amp; mortoos, vt conferas postqua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> tranſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>feris, &amp; emendes illum ad exemplar vnde ſcripſiſti diligentiſſimè: hanc quoque obteſtationem ſimi<g ref="char:EOLhyphen"/>liter transferas, vt inuenisti moxempla<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i. Hieron. in Catol.</note> or negligence of thoſe, who haue exemplified ſuch writings, renuing by tranſcripti<g ref="char:EOLhyphen"/>on the ancient and worne copies: ſo are there two ſorts of aduerſaries which falſlie impute errors vnto the Scriptures, which are both alike dangerous and deadlie enimies vnto the faith. Of the firſt kind are<note n="l" place="margin">
                        <hi>Iulian. lib.</hi> 3. confuted by <hi>Cyrill,</hi> cal<g ref="char:EOLhyphen"/>leth Chriſtian religion (which ſometime he profeſſed the learning of the Galileans; and the holie Scriptures a forgerie deuiſed by men: yet <hi>Porphyrius</hi> his fellow Atheiſt, confeſſeth that <hi>Moſes</hi> writings were hiſtories of truth. <hi>Contra Christianos lib.</hi> 4.</note> Atheiſts, and heathen men, which renounce the
<pb n="446" facs="tcp:3269:232"/> whole bodie of the Scripture, or<note n="m" place="margin">Libros veteris Te<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtamenti reſpuerunt Simoniani. Iren. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>20.</hi> &amp; Marcion. ibid. cap. <hi>29.</hi> Mani<g ref="char:EOLhyphen"/>chai. Epiphan. Hae<g ref="char:EOLhyphen"/>reſ. <hi>66.</hi> Cerdoniani. Auguſt. de Hereſ. c. <hi>21</hi> Librum Iob. Talmud. Hebraeor. ord. <hi>4.</hi> tract. <hi>3.</hi> Pſalmos Nicholai<g ref="char:EOLhyphen"/>tae, &amp; Gnostici Phila<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtri lib. de Haereſ. cap. <hi>127</hi> alij Salomonis li<g ref="char:EOLhyphen"/>bros infestant. Phi<g ref="char:EOLhyphen"/>last. cap. <hi>132.</hi> Iacob. Iustinop. in praefat in Cant. Porphyrius Da<g ref="char:EOLhyphen"/>niclem, vt refer<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> Hie<g ref="char:EOLhyphen"/>ron. in Daniel. in prae<g ref="char:EOLhyphen"/>fat.</note> heretikes, which denie the parts thereof. Theſe moſt blaſphemouſ<g ref="char:EOLhyphen"/>lie impute vnfaithfulneſſe and falſhood to the au<g ref="char:EOLhyphen"/>thours of holie writings, whoſe names they beare. Now becauſe the Lord long agoe by his mightie hand,<note n="n" place="margin">By horrible ex<g ref="char:EOLhyphen"/>amples; as of <hi>Iulian, Socrat. libr.</hi> 3. <hi>cap.</hi> 8. who hauing ouer<g ref="char:EOLhyphen"/>come his enemies, is in the field dead<g ref="char:EOLhyphen"/>ly wounded, and di<g ref="char:EOLhyphen"/>eth blaſpheming God and Chriſt: of <hi>Manes,</hi> who<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the hea<g ref="char:EOLhyphen"/>then Perſian King cauſed to be flaied aliue, his skin to be ſtuffed with ſtraw, and to be hung vp at the gates of the citie, for ſorcerie and working falſe miracles, <hi>Epiphan. Haereſ.</hi> 66. <hi>Arrius</hi> voided his bo<g ref="char:EOLhyphen"/>wels at the priuie, <hi>Ruffin. Histor. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 13. <hi>So<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>rat. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 3. <hi>Nestorius</hi> his tongue was ea<g ref="char:EOLhyphen"/>ten in his head of wormes, and thereof died. <hi>Euagr. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 7.</note> hath weeded out ſuch enimies, and they are not ſuffered to ſhew their head within the<note n="o" place="margin">
                        <hi>Leuit.</hi> 24.15 16. 1. <hi>Cor.</hi> 16.22</note> walles of the citie or Church of God: therefore Sathan, (who chieflie laboureth to<note n="p" place="margin">2. <hi>Cor.</hi> 11.3. <hi>Epheſ.</hi> 6.12. 1. <hi>Pet.</hi> 5.8.</note> ouerthrow the faith) hath ſecretlie ſent in another ſort of more ſubtile aduerſaries, who tread a ſecret path to vndermine the Scripture, by calling into doubt the integritie and puritie thereof. Such were in old time<note n="q" place="margin">August. epiſt. <hi>19.</hi> Quidam Manicha<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rum falſa eſſe conten<g ref="char:EOLhyphen"/>dunt, ita tamen vt eandem falſitotem non ſcribentibus Apostolit tribuant, ſed neſcio quibus codicum corruptoribus.</note> the re<g ref="char:EOLhyphen"/>fuſe of the chriſtians, who not daring to accuſe the authours themſelues, accuſed certaine corrupters of the bookes: and ſuch are now in the Church of Rome, who to aduance the credite of tranſlations,<note n="r" place="margin">
                        <hi>Iacobus Chriſtinop. praefat. in Pſal. &amp; Canus locis Theolog. lib.</hi> 2. <hi>c.</hi> 13. affirme that the Scriptures haue been corrupted by the Iewes: other Papiſts are aſhamed of this, and <hi>Bellarmine</hi> ſaith, they were indued with good zeale, but not according to knowledge, <hi>Bel<g ref="char:EOLhyphen"/>larm. Tom.</hi> 1. <hi>libr.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 2. But in the ſame place he ſaith; that to ſay the Hebrue is a moſt pu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e fountaine, is a falſe ſentence.</note> accuſe of corruptions the originall fountaines. Wherein they commit a treble iniurie. Firſt a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt the Lord,<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 19.7.</note> the honour of whoſe word here<g ref="char:EOLhyphen"/>by they violate. Secondlie againſt men,<note n="t" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 18.7.</note> whoſe faith and reuerence toward the heauenlie word of God, they doe moſt vnworthilie diſturbe and hin<g ref="char:EOLhyphen"/>der. Thirdlie againſt the truth, which they falſelie,
<pb n="447" facs="tcp:3269:232"/> and cauſeles bring into ſuſpition. For neuer ſhall either<note n="u" place="margin">In this point hath <hi>Bellarmine</hi> dealt vn<g ref="char:EOLhyphen"/>faithfully, and vſed many fallacies and ſubtilties.</note> Papiſt, or Atheiſt, or anie power of Sathan be able fullie and ſufficiently to ſhew, either <hi>error in the</hi>
                     <note n="x" place="margin">
                        <hi>Eugubin. Steuch. in Comment<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>m Gen.</hi> 11.7 ſaith the 72. Inter<g ref="char:EOLhyphen"/>preters erred, and that S. <hi>Luke</hi> follow<g ref="char:EOLhyphen"/>ed their error.</note> 
                     <hi>author, or</hi>
                     <note n="y" place="margin">
                        <hi>Bellar. Tom.</hi> 1. <hi>lib.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 3. citeth (as hee would beare the world in ha<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>d) a ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nifeſt corruption. <hi>Pſal.</hi> 21. (for the teſt of his proofes are nothing to his pur<g ref="char:EOLhyphen"/>poſe, and vnworthie to bee anſwered) where it is read <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>caari,</hi> which is in Engliſh, <hi>as a lion:</hi> whereas it is other<g ref="char:EOLhyphen"/>wiſe to be read <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>caru,</hi> that is, <hi>they pearced:</hi> to this it is anſwered, that all copies haue it not <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>caari,</hi> but ſome. Secondly, the Rabbins acknowledge a diuers reading. Thirdly, I finde ſaith <hi>Rabbi Iacob Ben Caijin lib. Maſoreth litera Aleph Reſh,</hi> in the truer co<g ref="char:EOLhyphen"/>pies it is written, <hi>caru,</hi> though it be read <hi>caari.</hi> Looke <hi>Ioan. Iſaac contra Lindan. defenſ. verit. Hae<g ref="char:EOLhyphen"/>braic. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>lun. animad. in Bellarm. Tom.</hi> 1. <hi>lib.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 2. Therefore this is a weake argument of <hi>Bel<g ref="char:EOLhyphen"/>larmine.</hi> Some copies varie in a letter, <hi>ereo</hi> the Scriptures are corrupted: yet this is the only proofe of moment or difficultie, that hitherto could be alleaged, that the Scriptures are not pure and free from all corruption.</note> 
                     <hi>corruption of the copie generallie recei<g ref="char:EOLhyphen"/>ued,</hi> in any writing of Canonicall<note n="z" place="margin">De Apocryphis dicit Augustinus propter multa ſalſa ij<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> nulla eſt canonica authoritas, libr. de ciuit. Dei <hi>15.23.</hi> quare de ijs in contrarium centendimus contra Papiſtas.</note> account in ho<g ref="char:EOLhyphen"/>lie Scripture. In ſuch waightie cauſes<note n="a" place="margin">Neque valet nifi vniuerſalis &amp; certa demonſtratio.</note> ſuſpicions muſt make no proofes; neither is it<note n="b" place="margin">S<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſpicatur quidem Theod. Beza varias tranſlationes verborum, vt annot. maior. Apoc. <hi>16.15.</hi> &amp;c. ſed abſis (inquit) vt ego quicquam hic audeam ex nuda coniectura, &amp; cap. <hi>18.</hi> Mihi ſemper maxima religio fuit vel apicem in his ſacro ſanctis libris mutare ex nuda coniectura. Quam religione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> omnes bonos decet. Et licet alijs non deeſt huiuſmodi ſuſpicio, nullo ha<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>: iure damnare debet veritatem, cum nullis rationibus pro cario e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>nci poteſt.</note> meete that pri<g ref="char:EOLhyphen"/>uate iudgements ſhould preiudice the common cauſe of mans ſaluation. Concerning therefore this Scripture whereof we ſpeake, and to reſerue the re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſidue vnto their place: In all Hebrue copies of this genealogie, and in the repitition which<note n="c" place="margin">1. <hi>Chron.</hi> 1.18.</note> the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture maketh of the ſame, in the book of Chronicles,<note n="d" place="margin">Hebraicè diure Haiamim, id eſt, verba dierum.</note> or account of times, the ſcripture conſtantly doth teſtifie that <hi>Shelah</hi> was <hi>Arphaxads</hi> ſonne. Notwith<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtanding in the Greek tranſlation, which is<note n="e" place="margin">Nam hanc quam habemus non eſſe genuinam multi non ſine magna cauſa dubitant. Whitak. controu. quaeſt. <hi>2.</hi> cap. <hi>4.</hi>
                     </note> ſuppo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed to be made of ſeauentie Iewes, from out of He<g ref="char:EOLhyphen"/>brue into Greeke; there is not onlie made an aug<g ref="char:EOLhyphen"/>mentation of the time,<note n="f" place="margin">Addunt annos <hi>800.</hi> &amp; plures.</note> aboue that the Hebrue doth account; but alſo this addition in genealogie, that<note n="g" place="margin">Verſ. <hi>12.</hi> in ſept. Graec.</note> 
                     <hi>Arphaxad</hi> begat <hi>Cainan,</hi> &amp; <hi>Cainan Shelah.</hi> Now
<pb n="448" facs="tcp:3269:233"/> becauſe the Iewes in their common ſpeech, did vſe<note n="h" place="margin">Nehem. <hi>13.24.</hi> Na<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ex Hebraica &amp; Chal<g ref="char:EOLhyphen"/>daica nata eſt Syriaca</note> the Aramites or Syrian language in the time of our Sauiour Chriſt and his Apoſtles, and had little vſe of the Hebrue tongue: and becauſe the Greeke was famous and knowne among the Gentiles, ther<g ref="char:EOLhyphen"/>fore the Diſciples of our Sauiour, alleaging the<note n="i" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 9.33. <hi>&amp;</hi> 10.11 19. 2. <hi>Pet.</hi> 1.21.</note> Scriptures of the old teſtament, alleage them after the tranſlated copie, where they differ in words but not in meaning from the Hebrue. To this effect there are ſome which anſwere; that S. <hi>Luke</hi> (whoſe hand was guided and directed<note n="k" place="margin">Concilia<g ref="char:EOLhyphen"/>tio. 17.</note> by our Sauiour Ieſus Chriſt) writing vnto the Gentiles,<note n="l" place="margin">Pet. Martyr. Com<g ref="char:EOLhyphen"/>ment. in Gen. Caietan. Comment. in Luc. cap. <hi>3.</hi> Genebrard. in Chro<g ref="char:EOLhyphen"/>nolog.</note> did alſo chooſe to follow that authoritie, wherewith they were acquainted; and after a ſort with modeſtie to tolerate a<note n="m" place="margin">Pet. Mart. ibid. No<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt illi vitio vertendu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> cum Gentibus ſcribe<g ref="char:EOLhyphen"/>ret &amp; verſio illa <hi>72.</hi> vulgata eſſet, &amp; in manibus paſſim habe<g ref="char:EOLhyphen"/>retur. Franc. Iun. in Analyſi cap. <hi>11.</hi> Cum enim vi<g ref="char:EOLhyphen"/>deret, non eſſe poſitum in hac repiorum ſalu<g ref="char:EOLhyphen"/>tem, ſed errorem iam olim temere à maiori<g ref="char:EOLhyphen"/>bus inuectum, &amp; a<g ref="char:EOLhyphen"/>pud omnes gentes ae<g ref="char:EOLhyphen"/>tate illa receptum, no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> poſſe ſine graui offen<g ref="char:EOLhyphen"/>ſione tam repente con<g ref="char:EOLhyphen"/>uelli ex manibus &amp; libris hominum: dedit Lucas charitati &amp; pi<g ref="char:EOLhyphen"/>etati, ne dum hiſtorie veritas ageritur, labefacte<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>etur pietas infirmoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> &amp; diſſueretur charitas quae primis illis temporibus naſcentis eccleſiae omnibus modis fuit falcien<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>a.</note> light error, conſiſting but of perſon, rather then to diſturbe the faith, which was newlie ſpringing by the Goſpell. But to this anſwere, ano<g ref="char:EOLhyphen"/>ther queſtion would be moued, whether it be law<g ref="char:EOLhyphen"/>full to<note n="n" place="margin">Auguſt. epiſt. <hi>9.</hi> Si enim ad ſcrioturas ſanctas ad<g ref="char:EOLhyphen"/>miſſae fuerint velut offi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ioſa mendacia, quid mijs remanebit authoritatis?</note> auouch an errour or falſhood, to a godlie end: ſeeing we <hi>may not</hi>
                     <note n="o" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 3.8.</note> 
                     <hi>doe euill</hi> in witnes bearing, <hi>that good may come thereof.</hi> Which if it be vnlawfull; be it farre from godlie men to impute ſuch ſpots of charitie to the writers<note n="p" place="margin">Au<g ref="char:EOLhyphen"/>gust. epiſt. <hi>19.</hi> Ego fateor charitati tuae. ſolis ijs ſcripturarum libris, qui iam canonici appellantur didici hunc timoreom h<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>noreu<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> deferre, vt nullum eorum authorem. ſcribendo aliquid erraſſe, fir<g ref="char:EOLhyphen"/>miſſimè credam.</note> of ſacred Scriptures. It is manifeſt therefore that the Euangeliſt would neuer teſtifie any recorde that ſhould be contrarie to the writings of <hi>Moſes</hi> &amp; of the Prophets; neither could offend therein of will, of ignorance; foraſmuch as his<note n="q" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 10.20. 2. <hi>Pet.</hi> 1.21.</note> heart and hand was guided by the Lord. It re<g ref="char:EOLhyphen"/>maineth
<pb n="449" facs="tcp:3269:233"/> therefore to the aduerſaries to obiect a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt vs this onlie ſcruple; that this place of the goſ<g ref="char:EOLhyphen"/>pell hath bin corrupted, ſince the authenticke wri<g ref="char:EOLhyphen"/>ting and inditing thereof. And this is indeed no ſmall ſcandall (if it be admitted) to the imbracing of the faith: for if any<note n="r" place="margin">Eccleſ. <hi>10.1.</hi> Auguſt. epiſt. <hi>8.</hi> Ad<g ref="char:EOLhyphen"/>miſſo enim &amp;c.</note> error be found to be in the ſacred Scriptures, whether it proceed from the au<g ref="char:EOLhyphen"/>thors, or by fault of other; it cannot but greatly hin<g ref="char:EOLhyphen"/>der the proſperous proceedings of religion, and a<g ref="char:EOLhyphen"/>lienate the minds of men from receiuing the reſt of Scripture without ſuſpition. Now therefore God be praiſed, who hath not ſuffered the occaſion of ſuch ſcandals in the Scriptures: but hath rather by the negligence and impietie of men, giuen warning of ſuch offences before they come; as in this place of Scripture is well perceiued. <hi>Arphaxad begat Shelah,</hi> ſaith the Hebrue word, by <hi>Moſes,</hi> and by the Chronicles or regiſter of dayes. Why then ſaith the Greeke tranſlation, <hi>Arphaxad</hi>
                     <note n="ſ" place="margin">Gen. <hi>1.12.</hi> in Sep<g ref="char:EOLhyphen"/>tuag.</note> begat <hi>Cainan,</hi> and <hi>Cainan</hi> begat <hi>Shelah,</hi> ſaue onelie to enlarge the time, and to adde vnto the Scripture<note n="t" place="margin">Franc. Iun. in Anal. in Gen. cap. <hi>11.</hi> Quod existimauerunt non eſſe genti Aegyptioru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> aut vlli alter<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ceden<g ref="char:EOLhyphen"/>dum in laudatiſſimo antiquitatis argume<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>to, quia antiquitatis nomen dignitatem ce<g ref="char:EOLhyphen"/>bus venerand<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m ad<g ref="char:EOLhyphen"/>ferre ſolet. Quaprop<g ref="char:EOLhyphen"/>ter dederunt illi ope<g ref="char:EOLhyphen"/>ram, vt certis ſcriptu<g ref="char:EOLhyphen"/>rae locis infarciren<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> nomina perſonarum &amp; rationem temporu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> adaugerent, non eo conſilio vt de veritate derogarent, ſed eo po<g ref="char:EOLhyphen"/>tius vt de exterarum gentium gloriatione, quam adhibebant illa antiquitatis ſpecie de<g ref="char:EOLhyphen"/>traherent.</note> a ſhew of great antiquitie; following therein vnlawfullie, the vaine glorious boaſting of the heathen, at whoſe in<g ref="char:EOLhyphen"/>treatie<note n="u" place="margin">
                        <hi>Ioſeph. Antiq.</hi> 12.2.</note> the ſame tranſlation was taken in hand. Neuertheleſſe, wee haue thus much for defence of that tranſlation; that it cannot be ſufficientlie con<g ref="char:EOLhyphen"/>firmed, that the ancient copies therof were ſo with falſhood blemiſhed: becauſe<note n="x" place="margin">Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>7.</hi> Tranſlationem <hi>72.</hi> in omnibus fere ſecutus, tamen hic ex Arphaxade (inquit) prognatus eſt Sales. Epiphan. Haereſ. <hi>53.</hi> Qui tranſlationem etiam ſecutus eſt; Arphaxad, inquit, annos natus ce<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tum triginta quinque genuit Sale: in primo errauit cum tranſlatione in numero annorum, ergo procul dubio extranſlatione dixit, Arphaxad genuit Sale, niſi dixeris nequae Gra<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>am neque Hebraeam ſecutum eſſe, quod abſurdum eſt. Hieron. trad. in Gen.</note> diuers notable wri<g ref="char:EOLhyphen"/>ters, who followed that tranſlation, doe otherwiſe read it out of the ſame tranſlation, then now (for the
<pb n="450" facs="tcp:3269:234"/> moſt part) it is found therein: and where they dili<g ref="char:EOLhyphen"/>gentlie<note n="y" place="margin">As <hi>Hieron. lib. trad. Hebr.</hi> where he no<g ref="char:EOLhyphen"/>teth all diſagreeme<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t betweene the He<g ref="char:EOLhyphen"/>brue and the Greek tranſlation, and ob<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerueth the error of the tranſlation in the accou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t of time, ſpeaketh nothing of this ſo great diuer<g ref="char:EOLhyphen"/>ſitie, which ſheweth that the ſame could no<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> then be obſer<g ref="char:EOLhyphen"/>ued as a difference, or was not a gene<g ref="char:EOLhyphen"/>rall diſagreement.</note> note the faults of this tranſlation, &amp; diſa<g ref="char:EOLhyphen"/>greement from the Hebrue; they haue in this place obſerued no ſuch difference; which is a manifeſt ar<g ref="char:EOLhyphen"/>gument, that the Greeke and Hebrue (at the leaſt in manie copies) did accord. Moreouer if ſome co<g ref="char:EOLhyphen"/>pies of the Greeke tranſlation, agreed in old time with the Hebrue text; like as manie at this day are found<note n="z" place="margin">For at this day there are found co<g ref="char:EOLhyphen"/>pies both olde and newe which (in 1. <hi>Chron.</hi> 1.18.) haue it thus, <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>Ar<g ref="char:EOLhyphen"/>phaxad</hi> begat <hi>Salah,</hi> making no mentio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> at all of <hi>Cainan.</hi>
                     </note> to doe: ſurelie without all reaſon is it, to ſuppoſe, that the holie writer for common peace ſake, admitted ſuch an errour, and followed corrup<g ref="char:EOLhyphen"/>ted copies before the true. And that indeed he did not, is no leſſe apparant by euidence, then is the for<g ref="char:EOLhyphen"/>mer. For albeit moſt copies now adayes haue in<g ref="char:EOLhyphen"/>cluded the name of <hi>Cainan</hi> in the regiſter: yet ſome are alſo found,<note n="a" place="margin">Beza in annos. in Luc. <hi>3.36.</hi> Ante hoc nomen legitur <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, quod non dubitaui expungere ſecutus au<g ref="char:EOLhyphen"/>thoritate<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Moſis (Gen. <hi>11.12.</hi>) &amp; me<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> vetu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtiſſimi codicis. Auguſtinus tamen ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cundum vulgare ex<g ref="char:EOLhyphen"/>emplar legit Cainan; non modo in Euange<g ref="char:EOLhyphen"/>lio, ſed in hac hiſtoria Moſis, &amp; poſt eum Be<g ref="char:EOLhyphen"/>da &amp; alij pleri<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan>: non eſt igitur leuis aut no<g ref="char:EOLhyphen"/>na corruptio, non ta<g ref="char:EOLhyphen"/>men propter authori<g ref="char:EOLhyphen"/>tatem ſequenda eſt.</note> which haue it not, but do read it al<g ref="char:EOLhyphen"/>together agreeing to theſe words of <hi>Moſes.</hi> Whoſe truth and reuerend antiquitie doth teach: Firſt that the writings of <hi>Moſes</hi> and <hi>Luke</hi> were vndoubtedly in all things of full agreement. Secondlie, that ig<g ref="char:EOLhyphen"/>norance, and euill purpoſes haue heretofore inde<g ref="char:EOLhyphen"/>uored to pollute the holie hiſtorie. Thirdly, that the Lord hath alwaies, and will preſerue his word, that it may euer be a<note n="b" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 8.20. <hi>Pſal.</hi> 119.105. <hi>Prou.</hi> 30.5.</note> perfect guide vnto the faithful, and an<note n="c" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 12.48. <hi>Matth.</hi> 5.18.</note> vncorrupted iudge, for Atheiſts &amp; vnbeleeuers. Wherefore ſeeing all copies of the Hebrue agree, concerning this report; but the copies of the goſ<g ref="char:EOLhyphen"/>pell doe diſſent among themſelues: it followeth that the truth remaineth with the Hebrue text, and with thoſe copies of the Goſpel which accord ther<g ref="char:EOLhyphen"/>with. And albeit ſome copies of the Goſpell may happen in this point (being no fundamentall point
<pb n="451" facs="tcp:3269:234"/> directly concerning mans ſaluation) to be corrup<g ref="char:EOLhyphen"/>ted, foraſmuch as vniuerſallie they ſuffer not the ſame corruption: therefore neither Atheiſts haue cauſe hereby to condemne the word of contra<g ref="char:EOLhyphen"/>diction; neither papiſts, to alleage that the fountains are corrupted; nor chriſtians haue cauſe to be offen<g ref="char:EOLhyphen"/>ded, although ſome copies diſagree. For the holie Scripture hath no ſuch priuiledge, that none ſhall dare preſume againſt it, but that none that doe pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſume, ſhall<note n="d" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 59.21. <hi>Reuel.</hi> 6.6.</note> fullie, and finallie preuaile. But becauſe ſuch hainous faults haue proceeded to ſo great e<g ref="char:EOLhyphen"/>normities, wee are all admoniſhed to haue care to preſerue with integritie, to maintaine with puritie the ſacred word, &amp; to amend with modeſte ſuch co<g ref="char:EOLhyphen"/>pies of the ſame, as are found by wifulnes or negli<g ref="char:EOLhyphen"/>gence of men to be corrupted.</p>
               </div>
               <div n="4" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 4. verſe 31.</hi> Wherefore are the children of <hi>Terah</hi> more largelie intreated of in this genealogie, then of the reſt of the Fathers, and for what cauſe <hi>departed Terah from <g ref="char:V">Ʋ</g>r of the Chaldees to goe into the land of Canaan.</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>He ancient generations are recounted but onlie in the line of the <hi>Meſsiah,</hi> vntill <hi>Te<g ref="char:EOLhyphen"/>rah</hi> the father of <hi>Abraham;</hi> not that they were<note n="a" place="margin">Auguſt. de ciuit. Dei, lib. <hi>16.</hi> c. <hi>10.</hi> Intimans quemlibet filios filiaſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> genuiſſe: vt intelli<g ref="char:EOLhyphen"/>gamus vnde po<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>erint populi accreſcere, ne in paucis qui commemorantur hominibus occupati puerili<g ref="char:EOLhyphen"/>ter heſitemus, vnde tanta ſpacia terrarum atque regionum repleri potuerint.</note> not partakers of the bleſſing of increaſe in
<pb n="452" facs="tcp:3269:235"/> farther meaſure; but becauſe the reſidue of their children became<note n="b" place="margin">August. ibid. Te<g ref="char:EOLhyphen"/>nenda eſt igitu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſertes generationum ab ipſo Sem, vt ipſa ostendat post dilunium ciuita<g ref="char:EOLhyphen"/>tem Dei: propter hoc diuina ſcriptura, cum terrenam ciuitatem in Babylone, hoc est in confuſione eſſe mon<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtraſſet, ad patriarcha<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Sem, recapitulando re<g ref="char:EOLhyphen"/>uertitur.</note> euen ſtrangers vnto the Church. <hi>Abraha<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                     </hi> as the<note n="c" place="margin">Rabbinor. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> in Bereſh.</note> pearle that is hid amongſt the ſand, as the Father<note n="d" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 17.5. <hi>Galat.</hi> 3.7.</note> of the faithfull, and the<note n="e" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 41.8. <hi>Iam.</hi> 2.23.</note> friend of God, his life was as a patterne<note n="f" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 12.10. <hi>&amp;</hi> 18.6. 50. <hi>&amp;c. &amp;</hi> 22.10.12.</note> vnto the godlie, of patience, of faith and pietie to God: for this cauſe the affaires of his life are largelie recorded in the following hiſtorie. <hi>Nahor</hi> as the Grandfather of vertuous <hi>Rebecca,</hi> whom<note n="g" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 24.7.27.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>0.</note> the Lord God directed in marriage vnto <hi>Iſaac;</hi> and <hi>Haran</hi> as the father of righteous <hi>Lot,</hi> of <hi>Milcha Rebeccas</hi> Grandmother, and <hi>Iſcha</hi> (who as<note n="h" place="margin">Rabbinoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> conſen<g ref="char:EOLhyphen"/>ſus. Item Ioſeph. An<g ref="char:EOLhyphen"/>tiq. <hi>1.</hi> cap. <hi>7.</hi> Aranes relicto filio Lotho &amp; filiabus Sara &amp; Mil<g ref="char:EOLhyphen"/>cha in regione Chal<g ref="char:EOLunhyphen"/>daeorum eſt mortuus, neptes verò ex f<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>atre duxeru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>iuges Mil<g ref="char:EOLhyphen"/>cham Nachores, Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>ram Abraham. Hieron. in tradit. He<g ref="char:EOLhyphen"/>brai<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. in Gen. Auguſt. de ciuit. Dei, lib. <hi>16.</hi> cap. <hi>12.</hi> Iſte A<g ref="char:EOLhyphen"/>ran pater Milchae ſuit &amp; pater Iſchae, quae Iſcha creditur ipſa eſſe etia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Sara vxor Abraha<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</note> many writers affirme, was <hi>Sarah</hi>) are neceſſarily in reſpect of their poſteritie remem<g ref="char:EOLhyphen"/>bred. Who <hi>Iſcha</hi> was, and wherefore named in this record, can no way be perceiued, ſaue by the ſignification of her name. By which it ſeemeth that <hi>Sarah Abrahams</hi> wife<note n="i" place="margin">Hieron. lib. trad. in Gen. Aran filius Thare ſcater Abraham &amp; Nachor duas filias genuit, Milcham &amp; Sarai cognomento Iſcham <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>.</note> was called alſo <hi>Iſcha</hi> of her fathers houſhold, which in ſignification is<note n="k" place="margin">Iſcha enim Chaldaeo ſermone &amp; Syro eſt ſpectata vel conſpicus, vel clanum administra<g ref="char:EOLhyphen"/>tionis tenent, vt testatur Franciſc Iun. in Anal. Rab. Solom. in Comment. à radic. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> naſach, diducit, quod est magnificare, aut principe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> constituere, quod idem eſt cum ſignificatu Sarah, <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>.</note> one with <hi>Sarah,</hi> but differeth in ſound according to the common language of the familie. Neither maketh this againſt the ſpeech of <hi>Abraham: ſhe is my ſiſter,</hi> or where he ſaith, <hi>ſhe is the daughter of my</hi>
                     <note n="l" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 20.12</note> 
                     <hi>Father:</hi> for in the language of the Church of God many which are<note n="m" place="margin">2. <hi>Sam.</hi> 19.12.13. <hi>Gen.</hi> 19.7.</note> farther in deſcent of kinred, are called brethre<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>; and <hi>Lot</hi> is alſo called of <hi>Abraham</hi> himſelfe, his<note n="n" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 13.8.</note> bro<g ref="char:EOLhyphen"/>ther. In which reſpect might <hi>Sarah</hi> well be called his fathers daughter, becauſe ſhee came of <hi>Terah</hi>
                     <pb n="453" facs="tcp:3269:235"/> being<note n="o" place="margin">Notwithſtanding ſome Interpreters affirme that <hi>Sarai</hi> was the naturall daughter of <hi>Tha<g ref="char:EOLhyphen"/>rah,</hi> not of <hi>Haran,</hi> as <hi>Clem. Alexan. Strom.</hi> 2 vpon theſe words, <hi>She is the daughter of my father, but not the daughter of my mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ther, Gen.</hi> 20.12. he teacheth thereby (ſaith <hi>Clemens</hi>) that they which were of the ſame mother, might not then be taken to wife. Of new writers, <hi>Theo<g ref="char:EOLhyphen"/>dor. Beza, libr. de Re<g ref="char:EOLhyphen"/>pudijs.</hi> But the for<g ref="char:EOLhyphen"/>mer ſente<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ce is more conſonant, confir<g ref="char:EOLhyphen"/>med by <hi>Ioſephus, Hie<g ref="char:EOLhyphen"/>rome, Auguſtine, Cal<g ref="char:EOLhyphen"/>uine, Iunius</hi> and o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther. Wherein we muſt obſerue that <hi>Haran</hi> was not by the ſame wife of <hi>Te<g ref="char:EOLhyphen"/>rah</hi> that <hi>Abra<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        </hi> was; for otherwiſe <hi>Sarai</hi> had alſo been the daughter of his mother, <hi>Gen.</hi> 20.12. But of this more in another place.</note> the daughter of his ſonne. That <hi>Haran</hi> di<g ref="char:EOLhyphen"/>ed before <hi>Terah</hi> his father in the land of his natiui<g ref="char:EOLhyphen"/>tie, is obſerued by many writers. Some affirming that<note n="p" place="margin">Hieron. lib. trad. Hebrate. in Gen. Tradunt Hebrai ex hac occaſione huiuſmodi fa<g ref="char:EOLhyphen"/>bulam: quod Abraham in ignem miſſus ſit, quia ignem adorare nobuerit, quem Chaldaei colunt; &amp; Dei auxilio liberatus, de Idololatriae igno profugerit: mortuus est Aran in conſpectis patris ſui, in igne Chaldaeorum: quod videlicet ignem noluit adorare, igne conſumptus ſit.</note> hee died a witneſſe of the Lord, by the hands of Idolaters at the building of Babel. Some contrariwiſe,<note n="q" place="margin">Epiphan. Haereſ. <hi>1.</hi> Hinc fieri taperunt ſtatuae ex luto &amp; arte ſigulari per industriam huius Tharrae Durauit autem hoc ſtudium in vigeſſinam generationem vſque ad hunc dieus annis <hi>3332.</hi> Suidas in voce Sherug. hoc inuentu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> ipſi tribuis, &amp; Tharre ſtatuarium fuiſſe ſcribit.</note> that being himſelfe an inuentor of Idolatrie, hee was deſtroyed by the Lord for his iniquitie, being<note n="r" place="margin">For <hi>Lamech</hi> the father of <hi>Noah</hi> died alſo before <hi>Methuſhela</hi> his father: and the ſame is to be ſuppoſed of many other.</note> vntruelie called of them the firſt<note n="ſ" place="margin">Epiphan. Haereſ. <hi>1.</hi> Et nullus vnquam ex prioribus hominibus filius ante patrem mortuus eſt, donec Tharre aemutum Dei per propriam verſutiam commeritus erat.</note> that died a naturall death before his father. But whether hee died a Martyr or for his ſinne, be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore his father; or whether for neither, but that<note n="t" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 9.3.</note> the worke of God might be ſhewed vpon him, ſeeing the Scripture it ſelfe is ſilent, men<note n="u" place="margin">August. de Gen. contr. Manich. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>2</hi> Com<g ref="char:EOLhyphen"/>peſcat ſe humana temerita<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, &amp; id quod non est non quarat: ne id quod eſt non inueniat. Proſp. lib. de vocat Gent. Quae Deus occulia eſſe voluit, non ſunt ſerutanda; qua autem manifesta fecit, non ſunt negligenda<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e &amp; in illis illicitè curiofi, &amp; in his damnabiliter inueniamur ingrati.</note> muſt be conten<g ref="char:EOLhyphen"/>ted to be ignorant. <hi>And Terah tooke Abram his ſonne, and Sarai his daughter in law, and Lot the ſonne of Ha<g ref="char:EOLhyphen"/>ran, and they departed together, &amp;c.</hi> The cauſe why <hi>Terah</hi> in this ſort forfooke his countrie, was the<note n="x" place="margin">Chryſoſt. Hom. in Gen. <hi>31.</hi> Abraham imperauit Deus vt inde utigraret, quod vt agnouit Tharra pater eius, lices in<g ref="char:EOLhyphen"/>fidelis pater eſſet, attamen ob amorem in filiuus, ſocius illi peregrinationis eſſe voluit.</note> voice and oracle of God to <hi>Abraham,</hi> which is recorded in the Chapter following: <hi>Come out of thy country, and from thy fathers houſe, &amp;c.</hi> For <hi>Abram</hi> now came out, and departed with his father to goe
<pb n="454" facs="tcp:3269:236"/> into the land of <hi>Canaan:</hi> but before his departing, <hi>while he</hi>
                     <note n="y" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 7.2.</note> 
                     <hi>dwelt in Vr of the Chaldees,</hi>
                     <note n="z" place="margin">For Chalden it ſelf and all Babylon is called by Geogra<g ref="char:EOLhyphen"/>phers, Meſopota<g ref="char:EOLhyphen"/>mia. <hi>Plin. Hist. nat. lib.</hi> 6. <hi>cap.</hi> 27.</note> 
                     <hi>and in Meſo<g ref="char:EOLhyphen"/>potamia,</hi> the Lord ſaid vnto him, <hi>Go out of thy countrie, &amp; from thy fathers houſe.</hi> Wherefore the beginning of the chapter following, repeateth and expou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>deth<note n="a" place="margin">August. de ciu. Dei, lib. <hi>16.</hi> c. <hi>15.</hi> Et dixit Dominus, exidae terra tua &amp;c. non quia hoc ſequitur in ſermone libri, hoc etiam in re<g ref="char:EOLhyphen"/>rum gostarum tem<g ref="char:EOLhyphen"/>pore ſequi existiman<g ref="char:EOLhyphen"/>dum est: ſed intelli<g ref="char:EOLhyphen"/>gendum eſt more ſuo ſcripturam redijſſe ad tempus, quod iam nar<g ref="char:EOLhyphen"/>natio illa tranſierat. Sicut ſuperius de lin<g ref="char:EOLhyphen"/>guarum vnitate di<g ref="char:EOLhyphen"/>ctum eſt. Franciſc. Iun. in. Anal. in Gen. cap. <hi>12.</hi> Hic primus vocationis lo<g ref="char:EOLhyphen"/>cus eſt plane <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> &amp; cauſam exponena cur Tharra cum fa<g ref="char:EOLhyphen"/>milia, Vre Chaldaeoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> diſceſſerit.</note> the cauſe of their departing, which thus in regard of time muſt be vnderſtood: The Lord had ſaid to <hi>Abraham</hi> while he dwelt in Meſopotamia, <hi>Come out of thy countrie, &amp;c. Then Terah tooke Abraham his ſonne.</hi> And for this cauſe doth the wiſdome of God obſerue this order, in deliuering the report, becauſe it was neceſſarie in the life of <hi>Terah,</hi> to deſcribe the acts of <hi>Terah,</hi> chieflie this moſt memorable, which happened in all his life. But becauſe the commaun<g ref="char:EOLhyphen"/>dement was giuen to <hi>Abraham,</hi> as was the promiſe of his reward: it was alſo moſt aptlie reſerued vnto the hiſtorie of <hi>Abraham,</hi> thereby to declare his o<g ref="char:EOLhyphen"/>bedience and faith. Now it may be obiected, ſee<g ref="char:EOLhyphen"/>ing <hi>Abraham</hi> was commanded to forſake his coun<g ref="char:EOLhyphen"/>trie, and his Fathers houſe, that hee in departing, o<g ref="char:EOLhyphen"/>beyed not the voice of God, foraſmuch as <hi>Terah</hi> his father with his houſhold, went out together in his companie. Doubtles <hi>Abraham</hi> obeyed the voice of God, not onlie in ioyning companie (in the de<g ref="char:EOLhyphen"/>parture) with his father, but alſo in<note n="b" place="margin">Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>31.</hi> Anim<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tu or<g ref="char:EOLhyphen"/>tere licet, quod cum Patriarcha Deo a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ceptus eſſet, viſus ei Deus imperauis quod vt agnonit Tharra pater eius, &amp;c. Caluin. in Gen. <hi>11.</hi> Nec obſtat quod prim<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> Thaerrae aſſignat Moſes; quaſi eius auſpicijs, &amp; ductu potius quam dei mandato agreſſu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> fuerit Abraham: nam hoc honoris deſertur patrio nomini.</note> making known vnto his father, the reuelation of the will of God. Neither had the Lord denied him his Fathers com<g ref="char:EOLhyphen"/>panie, when hee bad him forſake his Fathers houſe in forſaking of his countrie: but that he<note n="c" place="margin">Ambroſ. lib. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>. Abrah. cap. <hi>2.</hi> Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>tis fuerat di riſſe exi de terra tua, ibi enim erat de cognatione exire, de paterna Dom<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> ſed ideo addidit ſingula, vt eius affectum proba<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>er, ne fortè aut imprudenter capiſſe vateretur, aut fraus aliqua man<g ref="char:EOLhyphen"/>datis coelestibus pararetur.</note> ſhould ſo
<pb n="441" facs="tcp:3269:236"/> forſake his countrie, as that his fathers houſe ſhould bee to him no hindrance. In like ſort, the godlie are commaunded<note n="d" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 5.11.</note> to forſake the fellowſhip of the wicked, &amp; in this reſpect<note n="e" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 10.37.</note> to forſake both Parents, and wife and children and poſſeſſion. Notwith<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtanding they are commaunded,<note n="f" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 6.4. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> to honour and loue their father, and mother &amp; wife and children: in regard of which reuerence and loue, they are bound with <hi>Abraham</hi> to<note n="g" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 2.3. <hi>Rom.</hi> 11.14.</note> prouoke them by all meanes, to goe with them vnto the land of<note n="h" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 4.9.</note> reſt: yet if they will not be perſwaded to obey the cal<g ref="char:EOLhyphen"/>ling of the Lord, then<note n="i" place="margin">Ioſu. <hi>24.15.</hi> Pſal. <hi>45.10.</hi> Origen. in Ioh. tom. <hi>20</hi> Eſt autem quaedam vniuſcuiuſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> nostrum terra, atque quaedam ante diuinum reſpon<g ref="char:EOLhyphen"/>ſum non bona cogita<g ref="char:EOLhyphen"/>tio, &amp; postremò quae<g ref="char:EOLhyphen"/>dam domus patris no<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtri, ante quam perue<g ref="char:EOLhyphen"/>mat ſermo dei ad nos, quae omnia nobis prop<g ref="char:EOLhyphen"/>ter ſermonem dei da<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>nanda ſunt &amp; omit<g ref="char:EOLhyphen"/>tenda, ſi ſeruatorem audimus dicentem: ſi filij estis Abrahae o<g ref="char:EOLhyphen"/>pera facite Abrahae. Bernard. ſerm. de cute, carne &amp; oſſibus ani<g ref="char:EOLhyphen"/>mae. Excamus de ter<g ref="char:EOLhyphen"/>ra noſtra, vt non com<g ref="char:EOLhyphen"/>prehendat nos cogita<g ref="char:EOLhyphen"/>tio ſpectans ad volup<g ref="char:EOLhyphen"/>tatem carnis. Ex<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>a<g ref="char:EOLhyphen"/>mus de cogitatione nostra, id eſt à cogi<g ref="char:EOLhyphen"/>tationibus curioſitatit, quae carnali vtique eſt cognata voluptati: exeamus etiam de domo patris noſtri vt fugiamus cogitationes ſuperbie &amp; vanitatis. Eramus nos aliquando ſicut caeterifilij <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ra. &amp;c.</note> are they to forſake them and goe alone. The meaning therefore of the Lord was to admoniſh <hi>Abraham,</hi> to haue more regard of Gods commaundement, then of his fathers houſe; not to forſake his fathers houſe, if his fathers houſe forſake not <hi>Abraham;</hi> but <hi>Abraham</hi> muſt in no caſe forſake the Lord: <hi>Let them returne to thee, but returne not thou to them,</hi> ſaith the Lord to the<note n="k" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 15.19.</note> Prophet, in a like commaundement. But here remaineth, yet a greater doubt. The Scripture<note n="l" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 11.8.</note> commending the faith of <hi>Abraham,</hi> affirmeth <hi>hee went out not know<g ref="char:EOLhyphen"/>ing whither he went:</hi> but here it is ſaid, that <hi>Terah took Abraham, to goe into the land of Canaan.</hi> The words of the Apoſtle are nothing contrarie to this narra<g ref="char:EOLhyphen"/>tion, but onlie<note n="m" place="margin">CONCILIATIO. 18.</note> teach, how the ſame ſhould be vn<g ref="char:EOLhyphen"/>derſtood, namely as an ineſtimable argument<note n="n" place="margin">Chryſoſt. Hom. in Gen. <hi>31.</hi> Quaſi diceret relinque certa &amp; omnibus confeſſa, &amp; elige magis incerta, &amp; non apparentia. Conſidera quomodo ab initio exercetur iuſtus, vt praeeligat non apparentia pro appare<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tibus, &amp; futura prae ijs, que in manibus ſunt. Neque vulgare &amp; paruum erat &amp;c. non enim dixit ei in quam regionem transferre eum voluit ſed mandato indefinito pium patriarcham exercuit. Ambroſ. de Alrah. lib. <hi>1.</hi> c. <hi>2</hi> Tentatur vt fortis, incitatur vt fidelis, prouocatur vt iuſtus, meriro<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> exiuit quemadmodu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> locutus eſt illi Dominus.</note> of
<pb n="456" facs="tcp:3269:237"/> the faith of <hi>Abraham,</hi> that at the calling of the Lord he would readilie forſake his natiue countrie, and wander he knew not whither certainelie, and there<g ref="char:EOLhyphen"/>withall would haue forſaken his father &amp; his houſe, if he would not haue gone with him, and haue bin partaker of his hope. But the ſame countrie (albeit to <hi>Abraham</hi> as yet vnknowne) to which they were directed, by the guiding of the Lord, was <hi>Canaan:</hi> ſo that <hi>Abraham</hi> came out, and prepared himſelfe to goe, before he vnderſtood he was to goe to <hi>Ca<g ref="char:EOLhyphen"/>naan;</hi> yet afterward the Lord in mercie not onelie ſhewed him the way, but the place whereto he had aſſigned him. Wherein we ſee, that where the Lord commaundeth, he requireth<note n="o" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 15.22. <hi>Deut.</hi> 12.32.</note> abſolute obedience, and<note n="p" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 55.22. 1. <hi>Pet.</hi> 5.7.</note> 
                     <hi>bleſſed are they that caſt their care on him.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="12" type="chapter">
               <pb n="457" facs="tcp:3269:237"/>
               <head>CHAP. XII.</head>
               <div n="1" type="question">
                  <head>Question 1. verſe 4. <hi>Foraſmuch as the Scripture ſaith,</hi> Terah li<g ref="char:EOLhyphen"/>ued ſeauentie yeeres and begat Abraham, Nahor, and Haran; <hi>and againe,</hi> Terah di<g ref="char:EOLhyphen"/>ed at the age of 205. yeeres: <hi>how could it be that</hi> Abraham departed out of Haran <hi>af<g ref="char:EOLhyphen"/>ter the death of</hi> Terah, <hi>being</hi> but 75. yeeres old, <hi>as ſaith the Scripture?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">I</seg>F <hi>Abraham</hi> were borne in the ſeauentith yeere of <hi>Terah,</hi> and entred not into <hi>Canaan,</hi> before his fathers death; hee could be no les of age, the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> an hundreth thirtie &amp; fiue yeers, for ſo much diſtance of time there is betweene the birth of <hi>Abraham</hi> and <hi>Terah</hi> his death. Againe<note n="a" place="margin">August. Epist. <hi>2.</hi> ad Voluſian. Tanta eſt christianarum pro<g ref="char:EOLhyphen"/>funditas literarum, vt in ijs quotidie profice<g ref="char:EOLhyphen"/>rem, ſi eat ſolas ab in<g ref="char:EOLhyphen"/>tunte pueritia vſque ad decrepitam ſenectutem, maximo otio, ſummo ſtudio, meliore ingenio conarer addiſcere, &amp;c. In ijs cum conſummaueris homc, tunc incipit.</note> if <hi>Abra<g ref="char:EOLhyphen"/>ham</hi> departed into <hi>Canaan,</hi> being ſeauentie fiue yeeres old,<note n="b" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 7 4.</note> his father being dead; hee could not be borne in the ſeauentith yeere of <hi>Terah,</hi> but in the hundreth and fiue and thirtith yeere. For an<g ref="char:EOLhyphen"/>ſwere
<pb n="458" facs="tcp:3269:238"/> whereunto, the<note n="c" place="margin">Veter<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> Rabbini, ex quibus narrat Hiero<g ref="char:EOLhyphen"/>nymus. Item. Rab. So<g ref="char:EOLhyphen"/>lomon in comment. in Gen. ſic reſert. N<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m<g ref="char:EOLhyphen"/>rodo Tharra coniunc<g ref="char:EOLhyphen"/>tus &amp; charus erat, atque vna in Idolola tria communicabant, Abraham contradice bat, quare à tyranno ſuit coniectus in for<g ref="char:EOLhyphen"/>n<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>cem, ſed Deo fa<g ref="char:EOLhyphen"/>uente ereptus eſt ex illo incendio.</note> Iewes endeuouring to re<g ref="char:EOLhyphen"/>concile the Scripture, haue broched this tradition, (whereunto<note n="d" place="margin">Hieron. trad. in Gen. Vera est igitur illa Hebraeorum traditio, &amp;c. Et ex illo tempo<g ref="char:EOLhyphen"/>re ei dies vitae &amp; tem<g ref="char:EOLhyphen"/>pus reputetur aetatis ex quo confeſſus est dominum, ſpernent I<g ref="char:EOLhyphen"/>dola Chaldaeorum. August. de ciuit. Dei, lib. <hi>16.</hi> cap. <hi>15.</hi> Soluta autem eſt quaeſtio iſta &amp; aliter, vt <hi>75.</hi> Anni Abrahae quando e<g ref="char:EOLhyphen"/>greſſus est de Charra, ex illo computetur, ex quo de igne Chaldaeo<g ref="char:EOLhyphen"/>rum liberatus eſt, non ex quo natus eſt, tan<g ref="char:EOLhyphen"/>quam tunc potius na<g ref="char:EOLhyphen"/>tu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, &amp;c.</note> 
                     <hi>Hierome</hi> alſo giueth his conſent) that <hi>Abraham</hi> at the age of ſixtie yeeres being throwne by the Chaldees into the fire, becauſe he would not (as they did) worſhip it for a God, and being mi<g ref="char:EOLhyphen"/>raculouſlie deliuered by the Lord, his age is thenceforth counted not from his birth, but at his deliuerance from death. And in this ſenſe it is (ſay they) that the Lord ſpeaketh thus to <hi>Abra<g ref="char:EOLhyphen"/>ham, I</hi>
                     <note n="e" place="margin">Gen. <hi>15.7.</hi> Kimehi lib. Radic.</note> 
                     <hi>brought thee out of Vr Chaſhdim, the fire of the Chaldees:</hi> for <hi>Vr</hi> in<note n="f" place="margin">Hieron. trad. Hebraic. in Gen. Pro eo quod legimus in regione Chaldeorum, in Hebraeo habetur <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> Vr chaſhdim, id eſt in igne Chaldaeorum <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, Vr, à rad. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> or, lucere, illuminari, ſuccendere. Graecè <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>.</note> the Hebrue tongue is fire. Neuertheleſſe wee may certainelie perceiue by the words<note n="g" place="margin">Gen. <hi>11.31.</hi> Et ſic docet Rabb. Abrab. Ben. Ezra in Comment. in Gen. <hi>1.</hi> Item Rab. Moſes Ben. Nahmah. Licet non natale ſolum Abrahae fuiſſe dicit.</note> of Scripture (foraſmuch as <hi>Terah,</hi> and <hi>Lot,</hi> and <hi>Sarah</hi> departed together with <hi>Abraham</hi> from <hi>Vr,</hi> as the Scripture witneſſeth) that this <hi>Vr</hi> was a towne or Citie of the Chaldees where <hi>Abraham</hi> dwelt. So that this tradition being no where groun<g ref="char:EOLhyphen"/>ded in the written word, we leaue to thoſe who im<g ref="char:EOLhyphen"/>brace traditions<note n="h" place="margin">Bellarm. Tom. <hi>1.</hi> controu. <hi>1.</hi> lib. <hi>4</hi> cap. <hi>7.</hi> Rectiſſimè aequari traditiones ſcripturis docet. Et quaedam (inquit) ſunt traditiones maiores quam quaedam ſcripturae, quaedam minores &amp; quedam aequales, cum tamen omnes traditiones, &amp; omnes ſcripturae ſunt aequales quantum ad fidem &amp; venera<g ref="char:EOLhyphen"/>tionem, quae illis debetur, cum proficiſcantur ab eodem authore Deo, &amp; veniunt ad nos per manus ciuſ<g ref="char:EOLhyphen"/>dem eccleſiae quae eſt mater nostra.</note> as the word. Wherefore taking the age of <hi>Abraham</hi> from the birth of <hi>Abraham,</hi> diuines haue indeuoured to find a more apt recon<g ref="char:EOLhyphen"/>cilement of the Scripture. <hi>Augustine</hi> a man of ex<g ref="char:EOLhyphen"/>cellent dexteritie and iudgement in interpreting the Scripture, affirmeth, that this departure of <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>braham</hi>
                     <pb n="459" facs="tcp:3269:238"/>
                     <note n="i" place="margin">August. de ciu. Dei, libr. <hi>16.</hi> cap. <hi>15.</hi> Non ergo inde post mortem patris. id eſt poſt <hi>205.</hi> annos quibus pater e<g ref="char:EOLhyphen"/>ius vixit egreſſus eſt, ſed annus de illo loco profectionis eius, cum ipſius ſeptuageſſimu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> quintus erat, procul dubio patris eius, qui ſeptuageſimo vitae ſuae anno genuerat, centiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſimus quadrageſimus quintus fuiſſe colligi<g ref="char:EOLhyphen"/>tur.</note> into <hi>Canaan</hi> at ſeauentie fiue yeeres old, was before his fathers death. And although manie obiections may be made againſt this opinion out of the Scripture; yet being well conſidered they ſeeme to be light, and eaſilie taken away. For where the Scripture placeth this departing of <hi>Abraham</hi> after the death of <hi>Terah:</hi> it is found to be a continuall practiſe<note n="k" place="margin">Sic enim de exitu Terah. Gen. <hi>11.31.</hi> &amp; <hi>12.1.</hi> &amp; <hi>14.27.</hi> Vene<g ref="char:EOLhyphen"/>rum ad fontem iudicij (Miſpeth) Hieron. trad. Hebraic. in Gen. Per anticipatione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> di<g ref="char:EOLhyphen"/>citur quod poſtea ſic vocatum est. Num. cap <hi>12.24.25.</hi> Au<g ref="char:EOLhyphen"/>guſt. locut. in Num. <hi>13</hi> Cum ſuperius dixiſſet venerunt in vallem Botri, dictum est ergo per anticipationem, non quia tum hoc vo<g ref="char:EOLhyphen"/>cabatur, quando ve<g ref="char:EOLhyphen"/>nerunt, ſed cum ſcri<g ref="char:EOLhyphen"/>beretur hic liber iam vocabatur. Et de Doct. Christian. lib. <hi>3.</hi> c. <hi>36.</hi>
                     </note> in the hiſtories, firſt by anticipation to de<g ref="char:EOLhyphen"/>clare a matter done, and after by recapitulation to ſhew the cauſe and order of the doing thereof. A<g ref="char:EOLhyphen"/>gaine, where the Scripture repeateth this hiſtorie, it vſeth theſe wordes. <hi>Then</hi>
                     <note n="l" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 7.4.</note> 
                     <hi>came Abraham out of the land of the Chaldees, and</hi>
                     <note n="m" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>.</note> 
                     <hi>dwelt in Haran: and after his father was dead, God brought him from thence into this land wherin you now dwell:</hi> whereby it is manifeſt, that <hi>Abrahams</hi> departure was after his fathers death. This obiection is alſo diſſolued by <hi>Augustine</hi> and o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther writers: that<note n="n" place="margin">August. de ciuit. Dei, lib. <hi>16.</hi> cap. <hi>15.</hi> Non vt postquam mortuus est pater cius exijt de Charra. Sed inde postquam mortuus est pater eius hic eu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> collecauit.</note> where the Martyr <hi>Stephen</hi> ſaith, <hi>that God tranſlated him after his fathers death,</hi> he mea<g ref="char:EOLhyphen"/>neth not of <hi>Abrahams</hi> firſt arriuall into <hi>Canaan,</hi> wherein he wandred manie yeeres, but his<note n="o" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> ex qua ſue rei capit eſſe poſſeſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſer, nam altero ſequente anno, toſſeſſionem emit ad ſepulturam, Gen. <hi>23.17.18</hi> prius ne vestigium pedi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> poſſidebat.</note> ſetled abode when hee was tranſlated wholie after his fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers death. So that <hi>Abraham</hi> is thought to haue a double entrance into <hi>Canaan,</hi> one at the age of ſea<g ref="char:EOLhyphen"/>uentie fiue yeeres, and another after the death of <hi>Terah.</hi> Which anſwere notwithſtanding, well con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſidered, ſeemeth not to be ſufficient vnto the pur<g ref="char:EOLhyphen"/>poſe. For the Scripture<note n="p" place="margin">Origen. in Ierem. Hom. <hi>2.</hi> Qua propter neceſſe eſt nobis ſcripturat ſanctas in testimo<g ref="char:EOLhyphen"/>nium vocare: ſenſu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> quippe nostri &amp; enarrationes ſine his testibus non habent fidem. Baſil. in Mor. reg. <hi>26.</hi> Quicquid vel dicimus vel facimus, id testimonio diuinarum literarum confirmari debet.</note> no where doth inſinuate
<pb n="460" facs="tcp:3269:239"/> any twofold departure of <hi>Abraham</hi> into <hi>Canaan,</hi> but rather contrariwiſe that his departure was at once, and that the ſame was after his fathers death. For at this his departure being ſeauentie fiue yeere old, he carried with him<note n="q" place="margin">
                        <hi>Verſ</hi> 5.</note> all his commodities and goods, and left not any thing for another time to be tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ported. Secondlie, the famine being in<note n="r" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 10.</note> 
                     <hi>Canaan,</hi> he returned not to <hi>Haran,</hi> which of likelihood hee would haue done his father being aliue, neither is it euer found when he returned backe to <hi>Haran,</hi> that he might the ſecond time depart to <hi>Canaan.</hi> Third<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, ſith that <hi>Terah</hi> departed with <hi>Abraham</hi> his ſonne to<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 11.31.</note> goe into the land of <hi>Canaan,</hi> for what cauſe re<g ref="char:EOLhyphen"/>mained hee by the way in <hi>Haran</hi> by the ſpace of threeſcore yeeres? Shall we ſay<note n="t" place="margin">
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ben Ez<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>a Com. in Gen. &amp; alij trad<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>nt Tharra Charr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> in I<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>olatrià cap. tom, ſed ipſum in ſine die<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>um reſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>iſſe. Mortuus eſt (inquit) Tharra in Cha an qu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ia n p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>cuit illi ea regio, nec ſi<g ref="char:EOLhyphen"/>l<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>um est comitatut in Canaan. &amp;c.</note> that hee was infe<g ref="char:EOLhyphen"/>cted with Idolatrie in <hi>Haran,</hi> and therefore remai<g ref="char:EOLhyphen"/>ned there? Much rather we are to thinke, that this reuelation being giuen to <hi>Abraham</hi> a little before the death of <hi>Terah,</hi> they departed together to goe to <hi>Canaan:</hi> but <hi>Terah</hi> his<note n="u" place="margin">Caiu. in Gen. cap. <hi>11</hi> Ridiculum enim est, cum patria egreſſus Tharra rectà peteret terrant Canaan, ſe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>a<g ref="char:EOLhyphen"/>ginta annos hoſpitem in alieno opid <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>heſiſſe: magis veriſimile est ſenem annis conſectu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> morbo &amp; laſſitudin<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> fuiſſe conſumptum. Bernard. epist. <hi>105.</hi> Pretioſa mors ſancto<g ref="char:EOLhyphen"/>rum, pretioſa plane tan quam finis laboru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, tanquam victorie co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ſummatio, tanquam vitae ia<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>u<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, &amp; perſe<g ref="char:EOLhyphen"/>fectae ſecuritatis in<g ref="char:EOLhyphen"/>greſſa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> time being finiſhed, by the mercie of the Lord, enioyed a better reſt, before hee came at <hi>Canaan.</hi> Fourthlie, it is ſaid: <hi>after his Father was dead God brought him into this place, and gaue him none inheritaunce, no not the breadth of a foote.</hi> Whereby it is euident, that<note n="x" place="margin">Beza in Annot. in Act. cap. <hi>7.</hi> Itaque non aſſentior ijs qui vt hunc nodum ſoluant duplicem ſecerunt Abraha vocationem, quarum vnam à Moſe praetermiſſam recenſeat Stephanus. Atqui ſi haec Stephanus non accepit à Moſe, à quo tandem accepit? dein quis non videt Stephanum ſi quaedam à Moſe diſcrepa<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tia narraſſet, maxi<g ref="char:EOLhyphen"/>mam calumniandi o<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>caſionem fuiſſe aduerſarijs praebiturum.</note> he came, but after his fathers death: that hee came after his fathers death, and inioyed not the inheritance of a foote: that hee came and was tranſlated after his fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers death: ſo that when he firſt came he was tran<g ref="char:EOLhyphen"/>ſlated, &amp; the ſame his comming was his tranſlation.
<pb n="461" facs="tcp:3269:239"/> Seeing therefore that <hi>Abrahams</hi> age of ſeauentie fiue yeeres when he departed into <hi>Canaan,</hi> is percei<g ref="char:EOLhyphen"/>ued to be by the authoritie of holie Scripture, ei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther at or after the death of his father, who liued an hundred and fiue yeeres: it remaineth that <hi>Abra<g ref="char:EOLhyphen"/>ham</hi> was not<note n="y" place="margin">
                        <p>Caluin. in Gen. <hi>11.</hi> verſ. <hi>26.</hi> Nunc cur A<g ref="char:EOLhyphen"/>braham no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> fuerit pri<g ref="char:EOLhyphen"/>mogenitus. &amp;c.</p>
                        <p>Auguſt. quaeſt. in Gen. <hi>25.</hi> Peteſt &amp; ſic ſolui; quonia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſcriptura quae dixit cu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſſet Tharre annorum <hi>70.</hi> genuis Abraham &amp; Nachor &amp; Aran: non vtique hoc intelligi voluit quòd codem anno <hi>70.</hi> aetatis ſuae omnes tres genuit, ſed ex quo an<g ref="char:EOLhyphen"/>no generare coepis <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>um annum commemora<g ref="char:EOLhyphen"/>ni<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> ſcriptura. Fieri e<g ref="char:EOLhyphen"/>nim potuis vt poste<g ref="char:EOLhyphen"/>rior ſit generatus A<g ref="char:EOLhyphen"/>braham, ſed merito excellentiae quae in ſcripturis valde com<g ref="char:EOLhyphen"/>mendatur, prior fueris nominatus.</p>
                        <p>Tremel. Annotat. in Gen. <hi>11.</hi>
                        </p>
                     </note> borne in the ſeauentith yeere of <hi>Te<g ref="char:EOLhyphen"/>rah,</hi> but in the hundreth and fiue and thirtith. There may in deed be many obiections made againſt it, but none I hope that ſhall preuaile. The text ſaith: <hi>Terah liued ſeauentie yeeres and begat Abraham, Nahor and Haran:</hi> therefore will one ſay, was<note n="z" place="margin">Bellarm. Tom. <hi>2.</hi> con<g ref="char:EOLhyphen"/>trou. <hi>5.</hi> lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>28.</hi> Perer, in Gen. <hi>11.</hi> part. <hi>3.</hi> diſp. <hi>14.</hi> Jllo autem anno natus eſt Abraham: ſcriptu<g ref="char:EOLhyphen"/>ra enim in Geneſi ſemper indicat tempus <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>atiuitatis eorum, quorum texit genealogiam, vt ſciamus ae<g ref="char:EOLhyphen"/>tatem totius mundi alijs praetermiſſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> qui ad istam gentalogiam non pertinent, vt Gen. <hi>5.</hi> dicitur No<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> cum quingentoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſſet annoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> genuiſſe Sem, Cham &amp; Iapheth. Vbi notatur praeciſe annus quo natur eſt Sem. Sed hoc manifeste falſum est vt docet ſcriptura. Gen. <hi>11.10.</hi> Deniqu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ipſe Per<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rius diſp. <hi>10.</hi> Ne<g ref="char:EOLhyphen"/>gat eſſe praeciſe annotatum.</note> 
                     <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>braham</hi> borne in the ſeauentith yeere of <hi>Terah.</hi> I anſwere; by the words of the Scripture, it is not ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſarie: for we plainely ſee that there is ſomething to be vnderſtood (vnleſſe wee would imagine that they were twins of one birth, which doubtles is a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt the truth) namelie,<note n="a" place="margin">August quaeſt. in Gen. <hi>25.</hi> Non vtique hoc intelligi voluit quod eo<g ref="char:EOLhyphen"/>dem anno <hi>70.</hi> omnes tres genuit, ſed ex quo anno generare caepit. Caluin. in Gen. <hi>11.</hi> Nec verò Moſes quoio vitae anno filios genu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rit Tharre e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>primit, ſed tantum ſuperaſſe aetatem illam, priuſquam tres<g ref="char:EOLhyphen"/>gigneret filios de quibus agitur.</note> that the eldeſt of his ſonnes was then conceiued, and that hee had in all but<note n="b" place="margin">For the Scripture ſaith not of <hi>T<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>rah</hi> as of all the reſt, he be<g ref="char:EOLhyphen"/>g<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t ſonnes and daughters, but he begat <hi>Abram, Nahor</hi> and <hi>Haran.</hi> Although <hi>Caluin</hi> ſuppoſeth he had more children.</note> three. Now which of theſe three ſhould be the eldeſt? Manie thinke <hi>Abraham,</hi> becauſe hee is placed firſt. But this is no ſufficient reaſon: for <hi>Sem</hi> is alwaie placed firſt among the ſonnes of <hi>Noah,</hi> whom<note n="c" place="margin">Both Iewes and Chriſtians, as hath been ſaid aboue.</note> they themſelues ſuppoſe was not the eldeſt: and <hi>Iſaac</hi> is<note n="d" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 25.9. 1. <hi>Chron.</hi> 1.28.</note> placed before <hi>Iſmael,</hi> and <hi>Iacob</hi>
                     <note n="e" place="margin">Malach. <hi>1.2.3.</hi> August. quaest. in. Gen. <hi>25.</hi>
                     </note> before
<pb n="462" facs="tcp:3269:240"/> 
                     <hi>Eſau,</hi> whom all men know to be the younger Sons. Secondlie, it may be obiected to<note n="f" place="margin">Bellarm. Tom. <hi>2.</hi> con<g ref="char:EOLhyphen"/>trou. <hi>5.</hi> lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>28.</hi>
                     </note> be in vaine to ſet downe the age of <hi>Nahor</hi> or <hi>Haran</hi> in this genealo<g ref="char:EOLhyphen"/>gie, where the fathers of the Church onelie are de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcribed. But indeed it belongeth not a little to the hiſtorie, both in reſpect of <hi>Terah,</hi> who had no<note n="g" place="margin">
                        <p>Sicut neque Noe an<g ref="char:EOLhyphen"/>te quingenteſſimu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> an<g ref="char:EOLhyphen"/>num. August. quaest. in Gen. <hi>25.</hi>
                        </p>
                        <p>Caluin. in Gen. <hi>11.</hi> Eo anno generare caepit.</p>
                     </note> child vntill he was ſeauentie yeeres of age, when as his anceſtors had children at<note n="h" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 11.14.24.</note> thirtie, and nine and twentie yeers; &amp; alſo in regard of <hi>Nahor,</hi> and of <hi>Haran,</hi> to<note n="i" place="margin">For <hi>Lot</hi> is ſaid to bee an olde man at the deſtruction of Sodome. <hi>Gen.</hi> 19.31. when as <hi>Abraham</hi> had ſcarſe fulfilled 100. yeares. So that <hi>Lot</hi> the ſonne of <hi>Haran</hi> is to be eſtee<g ref="char:EOLhyphen"/>med not much yon<g ref="char:EOLhyphen"/>ger then <hi>Abraham</hi> himſelfe.</note> giue light into the age and condition of their poſteritie. Thirdlie, if <hi>Abraham</hi> were not the eldeſt ſonne, there is no certaine ground of the age of<note n="k" place="margin">Caluin. in Gen. <hi>11.</hi> Hanc obiectionem po<g ref="char:EOLhyphen"/>nit &amp; diluit.</note> 
                     <hi>Abraham,</hi> and thereby no certaine account of the age &amp; ſucceſſion of the world, which the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture doth ſo diſtinctlie, and purpoſelie<note n="l" place="margin">August. de ciu. Dei. lib. <hi>16.</hi> cap. <hi>14.</hi> Ab<g ref="char:EOLhyphen"/>ſurdum eſt existima<g ref="char:EOLhyphen"/>re, &amp;c.</note> define. Whereunto is oppoſed this place of Scripture, that <hi>Abraham</hi> departed being but ſeauentie fiue yeere old. For wherefore is this time reported of, but that it might be ioyned<note n="m" place="margin">August. ibid. De<g ref="char:EOLhyphen"/>functo autem Thara in Meſopotamia, iam incipiunt iudicari fa<g ref="char:EOLhyphen"/>cta ad Abraham pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſſiones Dei.</note> with the death of <hi>Terah?</hi> and wherefore is the age of <hi>Abraham</hi> deliuered when he departed out of <hi>Haran,</hi> &amp; not rather when he departed from <hi>Vr</hi> of the Chaldees the land of his natiuitie, but becauſe<note n="n" place="margin">Eucher. libr. <hi>2.</hi> in Gen. cap. <hi>11.</hi>
                     </note> his departure from his natiue countrie and from <hi>Haran,</hi> were both in one yeere fulfilled, namelie in the yeere of the death of <hi>Terah.</hi> Fourthlie, if <hi>Abraham</hi> were not the eldeſt of <hi>Terahs</hi> ſonnes,<note n="o" place="margin">Bellarm. tom. <hi>2.</hi> con<g ref="char:EOLhyphen"/>trou. <hi>5.</hi> libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>18.</hi> Perer in Geneſ. <hi>11.</hi> tom. <hi>2.</hi> Aliam ſuppoſi<g ref="char:EOLhyphen"/>tione<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> inducu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t: quod illo anno habere capit tres filios: vnum illo anno genitum, &amp; alios antea. Sic vt ſit Abram minimus natu, &amp; tamen ſeptuageſimo natus anno, ſed haec ſententia non tantum à ſcriptura ipſa diſcrepat, Gen. <hi>5.32.</hi> &amp; <hi>12.4.</hi> ſed &amp; à ſana ratione, ab authoritate Auguſtini quaeſt. in Gen. <hi>25.</hi> de ciuit. Dei, lib. <hi>16.</hi> cap. <hi>15.</hi> &amp; omnium Doctorum.</note> then was hee borne in the hun<g ref="char:EOLhyphen"/>dreth and thirtieth yeere of <hi>Terah</hi> (which alſo a<g ref="char:EOLhyphen"/>greeth with this account) or els no certaintie can be found of the birth of <hi>Abraham.</hi> But it ſeemeth not
<pb n="463" facs="tcp:3269:240"/> credible, by the courſe of nature, that <hi>Terah</hi> had <hi>Abraha<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>,</hi> borne at one hundred and thirtie yeers, ſee<g ref="char:EOLhyphen"/>ing <hi>Abraham</hi> eſteemeth it a miracle, for<note n="p" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 17.17.</note> him to haue a Sonne at an hundreth yeeres. Surelie the Scripture doth not obſcurely ſignifie, that about the dayes of <hi>Abraham,</hi> the Lord did greatlie ſhorten the common rate of the dayes of man, in a little ſpace. For <hi>Terah</hi> who liued two hundred yeeres and fiue, is no where ſignified to exceed the common age of his generation: but <hi>Abraham</hi> that liued not ſo long by thirtie<note n="q" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 25.7. 175. yeeres.</note> yeeres, is ſaid to be <hi>an</hi>
                     <note n="r" place="margin">Gen. <hi>25.8.</hi> In ſenec<g ref="char:EOLhyphen"/>tute magna, ſenex &amp; ſatur dierum.</note> 
                     <hi>old man and of great yeeres, when he was gathered to his people.</hi> Neuer<g ref="char:EOLhyphen"/>theleſſe there is not ſo much difference of time<note n="ſ" place="margin">Although <hi>Rabbi Salomon</hi> doe affirme that <hi>Ketura</hi> was that <hi>Hagar</hi> by whom he had <hi>Iſmael,</hi> which alſo <hi>Hierom</hi> doub<g ref="char:EOLhyphen"/>teth of, yet the words of Scripture ſeeme to carrie an<g ref="char:EOLhyphen"/>other ſenſe: <hi>and A<g ref="char:EOLhyphen"/>braham added to take another wife, Ge<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</hi> 25.1. Alſo <hi>Auguſtine</hi> is of this iudgement, <hi>de ciuit. Dei, lib.</hi> 16. <hi>c.</hi> 34. and many other.</note> be<g ref="char:EOLhyphen"/>tweene the ſonnes which <hi>Abraham</hi> had by <hi>Keturah</hi> his latter wife, and the death of <hi>Abraham,</hi> as be<g ref="char:EOLhyphen"/>tweene the hundreth and thirtieth yeere of <hi>Terah,</hi> and his death. Neither in deed are the words of <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>braham</hi> ſo to be vnderſtood, as if in regard of his owne age, hee had thought it miraculous to haue a ſonne, ſeeing manie not onelie of thoſe times, but long after <hi>Abraham</hi> both<note n="t" place="margin">
                        <hi>Iacob</hi> begat <hi>Benia<g ref="char:EOLhyphen"/>min,</hi> being one hun<g ref="char:EOLhyphen"/>dred &amp; foure yeeres old: compare <hi>Gen.</hi> 35.16. <hi>&amp;</hi> 44.20. and <hi>Boaz, Obed</hi> and <hi>Ioſſe,</hi> had children at no leſſe then one hun<g ref="char:EOLhyphen"/>dred yeeres of their age, as is manifeſt by comparing, <hi>Ruth</hi> 4.18. with <hi>Matth.</hi> 1.5 and <hi>Acts</hi> 13.20.</note> of his poſteritie, and of<note n="u" place="margin">
                        <hi>Maſſaniſſa, Cat<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </hi> and other. <hi>Appian. lib.</hi> 3. who had children at foure ſcore yeeres: which is nothing ſtrange, for our times are witnes of the like.</note> other nations, haue engendred and had chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren at little leſſe then an hundreth yeeres. But it was his age<note n="x" place="margin">
                        <hi>For ſo the Apoſtle ioyneth them together,</hi> Rom. <hi>4.19. which is to be obſerued.</hi> Chryſoſt. Hom. in Gen. <hi>40.</hi> Nihil enim à lapidibus differebant quantum ad generationem pertinet, nam &amp; patriarcha praeſenectute prope impotens trat, &amp; Sara ad hoc quod natura ſterilis erat laborabat atatis &amp; ſenectutis vitio. Committunt ergo Elenchum. diuiſionis, qui intelligunt Abrahae ſenectutem loco poſitam miraculi.</note> conſidered with the age of <hi>Sarah,</hi> who being by<note n="y" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 11.30. <hi>&amp;</hi> 16.1.2.</note> nature barren, and hauing liued with <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>bram</hi> from the flower of her youth, vntill after the courſe of nature ſhee was paſt child-bearing: this made it miraculous in deed, that <hi>Abraham</hi> ſhould
<pb n="464" facs="tcp:3269:241"/> haue a ſonne at an hundreth yeeres of age by <hi>Sara,</hi> who was nintie yeere old, &amp; had no<note n="z" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 18.11.</note> child. Where<g ref="char:EOLhyphen"/>fore there is no doubt, but <hi>Abraham</hi> may well be vn<g ref="char:EOLhyphen"/>derſtood, to be borne in the hundreth and thirtith yeere of <hi>Terah,</hi> and be perhaps the youngeſt of his ſonnes, albeit that for<note n="a" place="margin">August. quaest. in Gen. <hi>25.</hi> Caluin in Gen. cap. <hi>11.</hi> verſ. <hi>26.</hi>
                     </note> honour ſake, and regard of the hiſtorie of his life, hee be placed the formoſt in the text.</p>
               </div>
               <div n="2" type="question">
                  <head>
                     <hi>Queſtion</hi> 2. <hi>verſe</hi> 7. How is it to be vnderſtood, that God <hi>appea<g ref="char:EOLhyphen"/>red vnto Abraham,</hi> &amp; how the Patriarks and Prophets are ſaid <hi>to ſee God</hi> which is <hi>inuiſible?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">W</seg>Hoſoeuer ſhall conſider, or read, or heare this hiſtorie, haue cauſe to be aſtonied at the ſtraungneſſe of the counſailes of the Lord: and to note diligentlie the circumſtances of the text, laying vp the doctrine for perpetuall medi<g ref="char:EOLhyphen"/>tation. The Lord firſt of all<note n="a" place="margin">Verſ. <hi>1.</hi> Act. <hi>7.4.</hi> Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>31.</hi> Quar<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> in domo paterna verſan<g ref="char:EOLhyphen"/>tem tua benedictione non dignaris? Volebat illum doctorem fieri nunc quidem omnibus Palestinis, paulo poſt etiam Ae<g ref="char:EOLhyphen"/>gyptijs. Idem. Hom. <hi>32.</hi> Et quare non potius eos qui in Chaldaea erant ad religionem ſua pietate con<g ref="char:EOLhyphen"/>uertit? Veriſimile est illorum ſalutem per aliorum prouidentiam fuiſſe procuratam.</note> commaundeth <hi>Abra<g ref="char:EOLhyphen"/>ham to depart</hi>
                     <note n="b" place="margin">Cicero. Offic. <hi>1.</hi> Chari ſunt parentes, chari liberi, propinqui, familiares, ſed omnes omnium Charitates, pa<g ref="char:EOLhyphen"/>tria vna complexa eſt, pro qua quis bonus dubitet mortem oppetere, ſi ei ſit profuturus. Baſil. lib. de Virgin. Abraham verò, velut qui quod deſiderabat vidit, &amp; promptè ſequibatur, &amp; erro at<g ref="char:EOLhyphen"/>que exul eſſe amoris ergô iucundè tolerabat: dicens, quis nos ſeparabit à dilectione Dei?</note> 
                     <hi>from his countrie, to</hi>
                     <note n="c" place="margin">Cyprian. lib. de mont. Sinai &amp; Sion. Abraham in ſua natiuitate à parentibus ſuis Abram vocatus est, tentatus verò à Deo fidelis inuentus est.</note> 
                     <hi>forſake his kinred, and fathers houſe.</hi> A ſtrong<note n="d" place="margin">Ambroſ. libr. <hi>1.</hi> de Abraham. c. <hi>2.</hi> Tentatur vt for<g ref="char:EOLhyphen"/>tis, incitatur vt fidelis, prouocatur vt iustus, meritoque exiuit quemadmodum locutus est illi dominus.</note> temptation in deed, and
<pb n="465" facs="tcp:3269:241"/> proofe of <hi>Abrahams</hi> obedience and faith: but that which followeth was much more grieuous. For the Lord had promiſed, <hi>I will make of thee a great nation, and I will bleſſe thee, &amp;c.</hi> So that <hi>Abraham</hi> obeying the voice of God, had now to looke (although not in regard of<note n="e" place="margin">Bernard. in Pſalm. qui habitat. ſermo. <hi>15.</hi> Hoc enim totum est hominis meritum, ſi totam ſpem ſuam po<g ref="char:EOLhyphen"/>nit in eo, qui totu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ho<g ref="char:EOLhyphen"/>minem ſaluum facit.</note> the merite of his obedience, but be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe of the promiſe) for the bleſſing of the Lord: and could not but continuallie expect it, becauſe hee had forſaken all worldlie ſtay hee had, who<g ref="char:EOLhyphen"/>lie to reſt himſelfe thereon. But when <hi>Abraham</hi> was come to the land which God would ſhew him, he could behold nothing leſſe then the fulfilling of the promiſe, if in carnall reaſon he ſhould iudge the ſequell; for the <hi>Cananite,</hi> a<note n="f" place="margin">
                        <hi>Numb.</hi> 13.29. <hi>Amos</hi> 2.9.</note> mighty people, a<note n="g" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 34.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> cruel, and<note n="h" place="margin">Gen. <hi>13.13.</hi> Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>31.</hi> Canaan<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i (inquit) tunc inha<g ref="char:EOLhyphen"/>tabant terram. Nequ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> hoc ſimpliciter aut abſque cauſa aſſigna<g ref="char:EOLhyphen"/>uit, ſed quia cum loca illa praoccupata eſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſent a Canantis, coge<g ref="char:EOLhyphen"/>batur quaſi vagus &amp; peregrinus, &amp; quaſi abiectus &amp; v<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>lis ali<g ref="char:EOLhyphen"/>quis diuerſari, vt for<g ref="char:EOLhyphen"/>te obtingebat.</note> wicked people <hi>did then poſſeſſe the land.</hi> In this preplexitie, the Lord <hi>appeareth vnto Abra<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>,</hi> &amp; promi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeth <hi>to giue the land vnto his ſeed.</hi> But behold, his wife<note n="i" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 11.30.</note> was barren, and as yet<note n="k" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 7.5. <hi>Rom.</hi> 4.18.19.</note> hee had no child: and im<g ref="char:EOLhyphen"/>mediatlie as it were vpon the promiſe of inheriting the land, hee is compelled by famine to forſake the land, &amp; to flee with exceeding care and daunger in<g ref="char:EOLhyphen"/>to Aegypt. Wherein we may behold both the wiſe<g ref="char:EOLhyphen"/>dome and power of God, who<note n="l" place="margin">Nazianzen. Orat. <hi>18.</hi> Orbit quidam, frae<g ref="char:EOLhyphen"/>tres, rerum humana<g ref="char:EOLhyphen"/>rum est, perque con<g ref="char:EOLhyphen"/>traria Deus nos cru<g ref="char:EOLhyphen"/>dit. Idem. Orat. <hi>47.</hi> Prouidentia Dei ple<g ref="char:EOLhyphen"/>rumque ex contrarijs meliora procurat.</note> out of contraries doth worke his promiſe and fidelitie: and alſo the cauſes and occaſions of viſions and appearances of God in former ages. The Lord from the beginning did manifeſt himſelfe vnto the godlie Patriarkes by his word, by<note n="m" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 3.9. <hi>&amp;</hi> 9.1. <hi>&amp;</hi> 25.23. <hi>Exod.</hi> 2<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> 1.19.1. <hi>Sam.</hi> 28.111.2. <hi>Matt.</hi> 17.5. <hi>Acts</hi> 9.4.</note> liuelie voice ſounding out vnto their eares his pleaſure &amp; co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mandement. And what<note n="n" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 12.32. <hi>&amp;</hi> 30.14.16.</note> he commaundeth by voice, he ſheweth to be his will; what he<note n="o" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 26.5.</note> teacheth, hee confirmeth as a truth; what he promiſeth, he<note n="p" place="margin">
                        <hi>Ge<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</hi> 9.9. <hi>Nu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>b.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>3.19.</note> performeth without ſhadow of change; vntill this time that <hi>Abraham</hi> in ſhew of hu<g ref="char:EOLhyphen"/>mane
<pb n="466" facs="tcp:3269:242"/> reaſon (for the<note n="q" place="margin">Gen. <hi>22.1.12.</hi> Augustin. ſerm. de temp. <hi>129.</hi> Tentat de<g ref="char:EOLhyphen"/>us non quaſi mentium neſcius humanarum, ſed vt ſuos fideles ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>ciat in ſeculo manife<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtos. Idem epist. <hi>146.</hi> Tentatio alia est de<g ref="char:EOLhyphen"/>ceptionis, alia tenta<g ref="char:EOLhyphen"/>tio probationis: ſecun<g ref="char:EOLhyphen"/>dum illam non intelli<g ref="char:EOLhyphen"/>gitur qui tentat niſi diabolus, ſecundum hanc vero te<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tat Deus.</note> triall and confirmation of his faith, and for the inſtruction<note n="r" place="margin">Iſai. <hi>51.12.</hi> Gregor. Moral. lib. <hi>22.</hi> cap. <hi>7.</hi> Plerumque e<g ref="char:EOLhyphen"/>nim ad exercenda bo<g ref="char:EOLhyphen"/>na opera aliena nos v<g ref="char:EOLhyphen"/>tiliter exempla per<g ref="char:EOLhyphen"/>ſuadent. Leo Papa ſerm. de ieiun. <hi>1.</hi> Va<g ref="char:EOLhyphen"/>tidiora ſunt exempla quàm verba, &amp; ple<g ref="char:EOLhyphen"/>nius opere dicetur quàm voce.</note> of the Church in time to come) might ſeeme to feele his breach of promiſe. Now becauſe the promiſe was made but in a moment, and there ſucceeded a world of miſe<g ref="char:EOLhyphen"/>ries; wherein the onely ſtay of <hi>Abram</hi> was the re<g ref="char:EOLhyphen"/>membrance of the promiſe, neither teſtified by<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 31.19.21. <hi>Pro.</hi> 22.20.</note> writing, nor as yet by ſeale<note n="t" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 9.12. <hi>&amp;</hi> 17.9.</note> confirmed: therefore the Lord <hi>appeareth vnto Abraham,</hi> confirming both his eye and eare<note n="u" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>32.</hi> Quia iustum à domo eius euocauerat, &amp; imperauerat vt in alienam terram abiret, in qua agebat vagus &amp; peregrinus: bonus igitur Dominus conſolar<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> eum &amp; eius ſolidare alacritatem vo<g ref="char:EOLhyphen"/>lens, viſus eſt ei Dominus &amp; dixit ei, &amp;c.</note> for the ſtrengthning of his faith, and the greater remembrance and reuerence vnto the promiſe. So that viſions vnto the Patriarkes<note n="x" place="margin">Iren. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>1.</hi> Apostoli Euangelium praeconiauerunt, postea verò per dei voluntatem in ſcripturis nobis tradiderunt, fundamentum &amp; columnam fidei no<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtra futurum. Chryſost. Hom. in Matth. <hi>1.</hi> Noa &amp; Abraha <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſque posteris &amp; Iob &amp; Moſi non per literas ſed per ſemetipſum locutus eſt, quia ſcilicet puram eorum mentem repererat. Quia verò progre<g ref="char:EOLhyphen"/>diente iam tempore alij quidem propter dogmata, alij vèrò propter vitam &amp; mores ſcopulis impeg<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>runt, ea rurſus quae constat literis admonitione fuit opus.</note> were in ſteed of the written word and ſacraments, to confirme<note n="y" place="margin">1. <hi>King.</hi> 2.3. <hi>&amp;</hi> 11.9.</note> the promiſes; which ſeeing in the lat<g ref="char:EOLhyphen"/>ter ages of the church, the Lord hath manifeſted his whole<note n="z" place="margin">
                        <hi>Iohn.</hi> 15.15. 2. <hi>Tim.</hi> 3.16.17.</note> will and promiſe, with all behoouefull do<g ref="char:EOLhyphen"/>ctrine concerning<note n="a" place="margin">Ioh. <hi>20.31.</hi> Cyril. in Ioh. lib. <hi>12.</hi> cap. <hi>68.</hi> Non omnia quae Dominus fecit conſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ta ſunt, ſed quae ſcribentes tam ad mores quam ad dogmata ſufficere putauerunt, vt recta fi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e &amp; ope<g ref="char:EOLhyphen"/>ribus ac virtute rutilantes, ad regnum coelorum perueniamus.</note> mans ſaluation, and hath com<g ref="char:EOLhyphen"/>mitted it to writing,<note n="b" place="margin">Pſal. <hi>119.50.92.</hi> Hieron. in epist. ad Epheſ. Comment. cap. <hi>1.</hi> Si quic quam eſt quod in haec vita virum ſapientem teneat &amp; inter preſſu<g ref="char:EOLhyphen"/>ras &amp; turbines aequo animo manere perſuadeat; id eſſe primum reor, meditationem &amp; ſcientiam ſcripturarum.</note> to be a perpetuall and perfect guide in all temptations, for man therein to behold and heare the Lord: it was alſo neceſſarie,<note n="c" place="margin">August. de vnitate Eccleſ. Ipſe Dominus Ieſus cum reſurrexiſſet à mortuis, &amp; diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cipulorum oculis videndum manibuſque tangendum corpus ſuum offerres, nequid tamen fallacia ſe pati arbitrarentur, magis eos testimonijs legis &amp; prophetarum &amp; Pſalmorum confirmandos eſſe iudicauit.</note> that vi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſions in the Church ſhould ceaſe (that being giuen by the Scriptures, for which viſions themſelues
<pb n="467" facs="tcp:3269:242"/> were<note n="d" place="margin">
                        <hi>2.</hi> Pet. <hi>1.18.19.</hi> Clem. Alexan. Strom. lib. <hi>7.</hi> Principium e<g ref="char:EOLhyphen"/>nim doctrina habe<g ref="char:EOLhyphen"/>mus dominum, qui &amp; per Prophetas &amp; per Euangelium, &amp; per beatos Apoſtolos mul<g ref="char:EOLhyphen"/>tifariam multiſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> mo<g ref="char:EOLhyphen"/>dis à principio ad fine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> deducit cognitionis.</note> giuen) leaſt they ſhould reſtraine in any part the honor due vnto the Scriptures. And in deed the moſt wiſe and holie Lord found it moſt agreeable vnto<note n="e" place="margin">Heb. <hi>1.12.</hi> Chryſoſt. Hom. in Rom. <hi>1.</hi> Non enim locuti tanta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſunt Prophetae, ſed qua lo<g ref="char:EOLhyphen"/>queba<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tur literis etiam mandarunt: nequ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſcripſerunt tantum, ſed &amp; rebus ipſis qua futura erant prafigu<g ref="char:EOLhyphen"/>rarunt: vt erat quod Abraham filium ſu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> Iſaac ad immolandum ducebat, quod Moſes ſerpentem antum ex<g ref="char:EOLhyphen"/>altabat, &amp; ſuper A<g ref="char:EOLhyphen"/>males manus tend<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>bat, &amp; agnum paſ<g ref="char:EOLhyphen"/>chalem immolabat.</note> the condition of his Church, that viſions ſhould goe before the written word, that the word it ſelfe might containe the viſions; and the former viſions recorded in the word, together with the word,<note n="f" place="margin">Tertul. lib. de reſur<g ref="char:EOLhyphen"/>rect. Carnis. Nobis cu<g ref="char:EOLhyphen"/>rioſitate non eſt opus poſt Ieſum Chriſti<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, nos inquiſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> post E<g ref="char:EOLhyphen"/>uangeliu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Cum <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>redi<g ref="char:EOLhyphen"/>mus nihil deſideramus vltra credere: hoc enim primu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> credimus, no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſſe quod vltra credere debe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>us.</note> might be a full direction vnto the children of God for euer. Moreouer, it is manifeſt that the viſions did ſerue for an increaſe of confirmation of the promiſes, and were neuer vſed but in cauſes of greateſt moment and neceſſitie. We read not vntill <hi>Abraham</hi> that<note n="g" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>32.</hi> Nunc primum inuenimus in ſcriptura dictum, quod viſut eſt Domi<g ref="char:EOLhyphen"/>nus &amp; dixerit ei.</note> God appeared vnto any of the Fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers ſince <hi>Adams</hi> fall, for none are reported to be tried with the like temptation. But <hi>Abraham</hi> to whom the Lord had promiſed the land, <hi>and</hi>
                     <note n="h" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 7.5. <hi>Heb.</hi> 11.9.10.</note> 
                     <hi>gaue him not one foote of inheritance therein: pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſed his ſeed ſhould be as the ſtars of heauen,</hi> while<note n="i" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 4.18.19.</note> (his wife being barren and aged) hee had no child; and when hee had receiued a ſon according to the pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſe,<note n="k" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 22.1.2.</note> he commaunded him to be offered for a ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>crifice: leaſt through theſe ſtrong<note n="l" place="margin">Origen. Hom. in Geneſ. <hi>8.</hi> Vbi non ſuffecerat dixiffe filium, ſed adijcitur &amp; chariſſimum. Esto &amp; hoec quid adhuc ad<g ref="char:EOLhyphen"/>ditur, &amp; quem diligis? Sed vide tentationis pondus? Pit &amp; commemoratio nominis, vt &amp; promiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſionum quae ſub hoc nomine facta ſunt, deſperatio ſubeat. Et hac omnia quia tantabat Deus Abra<g ref="char:EOLhyphen"/>ham.</note> aſſaults, the pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſes ſhould be<note n="m" place="margin">Gregor. Moral. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>40.</hi> Incaſſum bonum agitur ſi ante terminum vita deſcr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tur: quia &amp; frustra velociter curris qui priuſquam ad metas venerit deficit.</note> neglected before the time to be fulfilled; the Lord would<note n="n" place="margin">Occolampad. in Gen. <hi>12.</hi> Ita accidere ſolet vt in continuis ſanctorum perſecutionibus &amp; afflictionibus intermiſceantur non<g ref="char:EOLhyphen"/>nullae conſolationes, non enim permittio Deus ſuos amplius tantari quam ferre poſſunt, ita cum iam duram ſatis crucem impoſuiſſet hum<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ris Abraha, illi apparet.</note> confirme by his appea<g ref="char:EOLhyphen"/>ring, that the promiſe did proceed from him, and
<pb n="468" facs="tcp:3269:243"/> ſhould be fulfilled in their ſeaſons. And <hi>Iſaac,</hi> who<note n="o" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 35.27. <hi>Heb.</hi> 11.9.</note> continued likewiſe a ſtranger in the land; the Lord doth likewiſe comfort, with the<note n="p" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 26.2.24.</note> like ſuſtentation of his faith. <hi>Iacob,</hi> who of all the Patriarks was moſt<note n="q" place="margin">Gen. <hi>47 9.</hi> Chryſoſt lib. <hi>2.</hi> de pro<g ref="char:EOLhyphen"/>uident. Dies mei par<g ref="char:EOLhyphen"/>ui &amp; m<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>li, hoc est &amp; breuiore<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> et laborioſio<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>em vius vitam vbi &amp; omnes ferè mole<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtias e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ponit.</note> grieuouſly aſſaulted with co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tinual afflictions, doth find him<note n="r" place="margin">
                        <p>Gen. <hi>32.24.</hi> Iuſtin. Ma<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>t. Dialog. cum Tr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ffon.</p>
                        <p>Tertull. lib. <hi>2.</hi> in Mar<g ref="char:EOLhyphen"/>cion. Item cont. Praex. Hilar. lib. de Trin <hi>4.</hi> Non ſolum ad Abra<g ref="char:EOLhyphen"/>ham in viro Deut af<g ref="char:EOLunhyphen"/>fuit, ſed etiam ad Ia<g ref="char:EOLhyphen"/>cob in homine Deut venit: ne<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> ſolu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> venit, ſed luctatus oſtendi<g ref="char:EOLhyphen"/>tur Neque tantum<g ref="char:EOLhyphen"/>modo luctatus, ſed etiam aduerſus eu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> quo luctabatur infir<g ref="char:EOLhyphen"/>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>us.</p>
                        <p>Ambroſ. de fide lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>5.</hi>
                        </p>
                     </note> 
                     <hi>wreſtling with him face to face,</hi> to<note n="ſ" place="margin">Bernard. de nat. Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>riae. ſerm. <hi>1.</hi> Notam fe<g ref="char:EOLhyphen"/>cis dilectionem ſuam, e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>periatur &amp; tuam, in multis enim tentat te Dominus Deus tuut. Declinat ſapius, auertis faciem non in ira, probationis istud eſt non reprobationis. Sustinuis te dilectus, ſustine tu dile<g ref="char:EOLhyphen"/>ctum ſustine &amp; viriliter age; non illum vicere peccata tua, to quoque ipſius flagella non ſuperent; &amp; obtinebi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, cum aurora fuerit benedictionem.</note> teach him that it is the Lord himſelfe that in afflictions preſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeth downe, and by his promiſe and inward grace, as<note n="t" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 2 6. <hi>Iob.</hi> 5.18.19.</note> by his other hand, ſupporteth: for who was <hi>Ia<g ref="char:EOLhyphen"/>cob</hi> els that ſhould wreſtle with the angell, corrup<g ref="char:EOLhyphen"/>tion with ſtrength it ſelfe, vntill the dawning of the day? <hi>Moſes</hi> as <hi>being</hi>
                     <note n="u" place="margin">
                        <hi>Numb.</hi> 12.7.</note> 
                     <hi>faithfull in the houſe of God,</hi> and<note n="x" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 2.5.</note> as a ſeruant to deliuer vnto all the familie the will and lawes of the maiſter of the houſe, talketh familiarlie with God, <hi>and the Lord</hi>
                     <note n="y" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 33.11. <hi>Numb.</hi> 12.8.</note> 
                     <hi>ſpeaketh with him face to face, as a man that ſpeaketh vnto his friend. The ſeauentie Elders,</hi>
                     <note n="z" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 24.9.10.</note> 
                     <hi>they ſaw the God of Iſrael,</hi> that their teſtimonie<note n="a" place="margin">Caluin. in Exod. <hi>24.</hi> Illic propius conſpecta fuit Dei gloria à ſenioribus, vt deinde narr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>erent populo quod viderant, at<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ita res idoneis testibus probata iu<g ref="char:EOLhyphen"/>d<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>biam fidem acquireret.</note> might be added for the confirma<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of the people. <hi>Ioſua</hi> that was to warre<note n="b" place="margin">
                        <hi>Ioſ.</hi> 5.13. <hi>&amp;</hi> 6.2.</note> with ſo many nations, beholdeth <hi>the Captaine of the hoſt of God.</hi> And <hi>Balaam is partaker</hi>
                     <note n="c" place="margin">Numb. <hi>2<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.4.</hi> &amp;c. August. de mirab. ſcript. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>3<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> Vt aduentus Christi per Prophetam Gentilem qui futurus erat gentium ſaluator in lege Dei ſcriberetur.</note> 
                     <hi>of the viſions of God,</hi> that he might witnes among the heathen the praiſe of Iſrael. <hi>Iſaiah</hi> by viſion is confirmed<note n="d" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 6.1.10.</note> in the <hi>hard<g ref="char:EOLhyphen"/>nes of heart of th people of Iſrael,</hi> leaſt<note n="e" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 13.14. <hi>Ioh.</hi> 12.40.41. <hi>Rom.</hi> 11.7.8.</note> their ingrati<g ref="char:EOLhyphen"/>tude ſhould be a ſcandall in the Church, as though ſuch negligence in receiuing the true <hi>Meſsiah,</hi> in a
<pb n="469" facs="tcp:3269:243"/> people called of God, could not haue beene. <hi>Eze<g ref="char:EOLhyphen"/>chiel</hi> when the Church was in captiuitie,<note n="f" place="margin">
                        <hi>Ezech.</hi> 1.4. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> ſeeth <hi>wheeles and cherubims, and the ſimilitude of the glory of the Lord,</hi> to<note n="g" place="margin">Hieron. in Nahum Comment. cap. <hi>3.</hi> Von commitionis rotarum. Dum huc atque illuc genus raptatur huma<g ref="char:EOLhyphen"/>num, &amp; incertis per cuncta diſcurſibu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, v<g ref="char:EOLhyphen"/>bi periculum, vbi ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>lus ſit ignoramus. de qua rota in principio Ezechieli<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſcriptu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt.</note> confirme that both men and angels, and the change of times are guided and directed by the Lord. <hi>Daniel</hi> beholdeth <hi>the</hi>
                     <note n="h" place="margin">
                        <hi>Dan.</hi> 7 9.13.14.</note> 
                     <hi>auncient of dayes to ſit in iudgement, and the ſonne of man</hi> to receiue from him a kingdome vniuerſall and perpetuall, to ſigni<g ref="char:EOLhyphen"/>fie that iudgement<note n="i" place="margin">
                        <hi>Dan.</hi> 7.10.</note> remaineth with the Lord, and that it is that ſonne of man, who was<note n="k" place="margin">Auguſt. contr. Fauſt. Manicha. lib. <hi>12.</hi> cap. <hi>44.</hi> Quis non eundem ſaluatorem agnoſcat apud Danielem, cum antiquo dierum offer<g ref="char:EOLhyphen"/>tur filius hominis, &amp; excepit regnum fine fine &amp;c. Ia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> verò ſi lo<g ref="char:EOLhyphen"/>cum illum quem <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>om<g ref="char:EOLhyphen"/>memorauit Dominus: cum videritis abho<g ref="char:EOLhyphen"/>minationem, &amp;c. et ſi ſupputatis etiam tem<g ref="char:EOLhyphen"/>poribus hebd<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>madum ille numerus pertra<g ref="char:EOLhyphen"/>ctetur, non ſolu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtus, ſed etiam tempus reperitur quo eum o<g ref="char:EOLhyphen"/>portuit venire paſſu<g ref="char:EOLhyphen"/>rum.</note> to be ſlaine at the time appointed, who was ordeined of God the iudge of the quicke and of the dead. And <hi>Zacharie</hi> alſo ſeeth <hi>the man</hi>
                     <note n="l" place="margin">
                        <hi>Zachar.</hi> 1 <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> 
                     <hi>vpon a bloodie horſe among the myr<g ref="char:EOLhyphen"/>trees,</hi> that hee might declare vnto the Iewes the<note n="m" place="margin">
                        <hi>Zachar.</hi> 1.13.16.</note> wrath of God againſt their enimies, and their ioy<g ref="char:EOLhyphen"/>full and ſpeedie deliuerance by him. But one will ſay, ſeeing theſe, as the Scripture ſaith, haue ſeene the viſions of God, &amp; he hath appeared to be ſeene of them; how ſaith the Scripture alſo,<note n="n" place="margin">1. <hi>Ioh.</hi> 1.18.</note> 
                     <hi>No man hath ſeene God at anie time,</hi> and that<note n="o" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 33 20.</note> 
                     <hi>none can ſee the Lord and liue?</hi> Theſe places<note n="p" place="margin">Concilia<g ref="char:EOLhyphen"/>tio. 19.</note> of holie Scripture are<note n="q" place="margin">August. quaest. in non. Testamen. q. <hi>71.</hi> Ecce non eſt contrarium, &amp; viſum &amp; inuiſion eſſe Deum.</note> dif<g ref="char:EOLhyphen"/>ferent (ſaith <hi>Augustine</hi>) in appearance and ſhew of words, but in matter and ſubſtance of doctrine, are nothing contrarie. Wherefore we are more nar<g ref="char:EOLhyphen"/>rowlie to ſearch the meaning of the Scripture, whereunto the words themſelues will giue directi<g ref="char:EOLhyphen"/>on. The Lord himſelfe when hee appeared vnto <hi>Moſes,</hi>
                     <note n="r" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 33.20.</note> ſaith thus vnto him, <hi>thou canſt not ſee my face, for no man ſhall ſee me &amp; liue.</hi> If therfore when <hi>Moſes face to face did talke with God,</hi> it was ſaid vnto him, <hi>thou canſt not ſee my face;</hi> doubtles there is one
<pb n="470" facs="tcp:3269:244"/> thing meant by the face of God which <hi>Moſes</hi> ſaw, and another thing by his face which <hi>Moſes</hi> could not ſee. And ſo in deed the ſcripture calleth the face of God which <hi>Moſes</hi> did behold,<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Numb.</hi> 12.8.</note> y<hi rend="sup">e</hi> 
                     <hi>appearance and ſimilitude of God:</hi> but the face of God which <hi>Moſes</hi> could not ſee, his<note n="t" place="margin">Exod. <hi>33.18.20.</hi> Auguſt. tract. in Ioh. <hi>3</hi> Quid vidit Moſes? Moſes vidit nubem: vidit angelum, vidit ignem, omnis illa crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tura typum Domini ſui gerebat, non ipſius Domini praſentiam exhibebat: nam<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> a<g ref="char:EOLhyphen"/>pertè habet in lege: &amp; loquebatur Moſes cum Domino quaſi amicus cum amico ſuo. Sequi<g ref="char:EOLhyphen"/>tur tamen: ſi inueni gratiam in conſpectu tuo, oſtende mihi seipſum manifeſtè, vt videam te. Et reſponſum accepit, non potes videre faciem mea<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> 
                     <hi>ſhape</hi> or ſubſtance, and <hi>his glorie.</hi> Whereof this doctrine alſo followeth: that the glo<g ref="char:EOLhyphen"/>rie<note n="u" place="margin">Exod. <hi>33.20. 1.</hi> Tim. <hi>6.16.</hi> Hieron. in Iſai. <hi>6.</hi> Ad quod reſpondebimus, non ſolum patris diuinitatem, ſed ne filij quidem aut ſpiritus ſancti, quia vna in trinitate natura eſt, poſſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> oculos carnis aſpicere, ſed oculos mentis de quibus ipſe ſaluator <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ijt, beati mu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>di corde. Ergo Deut naturae non ceruitur, ſed videtur hominibus vt voluerit. Gregor. Moral. li. <hi>18.</hi> c. <hi>39.</hi> Nec in coelis videbimus ſicut videt ſeipſum, ſed ſicut angeli intuentur faciem eius. Longè quippe diſpariliter videt creator ſe, quàm videt creatura Creature<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Nam quantu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ad immenſitate<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Dei, quidam modus figitur contemplationis, quia eo ipſo pondere circum<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcribin<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>r, quo creatura ſumus.</note> or eſſence of the Lord cannot be beheld of any mortall creature, neither can any ſee him as hee is: for ſeeing in deed that our<note n="x" place="margin">Coloſſ. <hi>1.7.</hi> Marius Victor. cont. Arr. li. <hi>3.</hi> Et quoniam potentia ceſſant vita est, &amp; ceſſans intelligentia, haec autem vita &amp; intelligentia actio eſt, ſi quis Deum viderit <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>o<g ref="char:EOLhyphen"/>riatur neceſſe eſt: quia dei vitae &amp; intelligentia in ſemetipſa eſt non in actu, omnis autem actus fori<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> eſt; hoc verò eſt nostrum viuere quod foris eſt viuere: ergo eſt mors Deum videre, nemo inquit vn<g ref="char:EOLhyphen"/>quam Deum vidit, &amp; vixit: ſimili enim ſimile videtur. August. epist. <hi>111.</hi> Nos autem omnes reue<g ref="char:EOLhyphen"/>lata facie gloriam Domini ſpeculantes in eandem imaginem transforma<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ur à gloria in gloriam tan<g ref="char:EOLhyphen"/>quam à Domini ſpiritu, licet faciem dei iuxta naturae ſua proprietatem nulla videat creatura, &amp; tunc mente cernatur quando inuiſibilis creditur Verba ſunt Hieronymi quem citat.</note> nature and being doth conſiſt in him, and God doth infinitelie exceed the being<note n="y" place="margin">Ierem. <hi>23.24.</hi> Epheſ. <hi>4.10.</hi> Ambroſ. in Luc. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>1.</hi> Cuius naturae eſt non videri, voluntate videri, nam ſi non vult non videtur, ſi vult videtur. Et ideo Deum nemo vidit vnquam quia eam quae in Deo habitat plenitudinem diuinitatu nemo conſpexit, nemo mente aut oculis comprehendit. Gregor. Moral. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>3.</hi> Creator omnium Deus vbique eſt, &amp; vbique totus eſt; in parte non eſt quia vbique eſt; &amp; tunc minus inuenitur quando is qui vbique totus eſt, in parte quaeritur.</note> of all his creatures, both in reſpect of his in<g ref="char:EOLhyphen"/>comparable greatnes, and in that hee hath<note n="z" place="margin">Exod. <hi>3.14.</hi> Hieron. epist. ad Damaſum. Quoniam vetusto, &amp;c. vna est Dei &amp; ſola natura, quae verè eſt: id enim quod ſubfistit non habet aliunde ſed ſuum eſt. Ergo deut ſolus qui aternus est, hoc eſt qui exordium non habet, eſſen<g ref="char:EOLhyphen"/>tiae nomen verè tenet.</note> his be<g ref="char:EOLhyphen"/>ing of, and in himſelfe: therefore it is much more poſſible, for one droppe of raine to containe the
<pb n="471" facs="tcp:3269:244"/> whole element of water, then for our<note n="a" place="margin">August. epist. <hi>112.</hi> De videndo Deo, ſi quaeris quo modo di<g ref="char:EOLhyphen"/>ctus ſit inuiſibilis, cum videri poteſt? Reſp. Inuiſibilem eſſe natu<g ref="char:EOLhyphen"/>ra, videri autem cum vult ſicut vult. Si quaeris vnde eu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vide<g ref="char:EOLhyphen"/>bimus? Reſp. Vnde angeli vident, quibus tunc erimus aequales. Sicut enim videntur ista quae viſibilia no<g ref="char:EOLhyphen"/>minantur, Deum nemo vidit vnquam, nec videre poteſt, quonia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> lucem habitat inac<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſibilem, &amp; eſt natu<g ref="char:EOLhyphen"/>ra inuiſibilis, ſicut in<g ref="char:EOLhyphen"/>corruptibilis (vt A<g ref="char:EOLhyphen"/>post. <hi>1.</hi> Tim. <hi>1.12.</hi>) &amp; ſicut nunc incorrupti<g ref="char:EOLhyphen"/>bilis, nec postea corruptibilis; ita non ſolum nunc, ſed etiam ſemper inuiſibilis. Damaſcen. Or<g ref="char:EOLhyphen"/>thodox. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>1.</hi> Post primam itaque beatiſſimamque naturam nullus vnquam Deum nouit, niſi cui ipſe reuelauerit, non hominum modo, ſed ne ſupramundanarum virtutum: ſupramunda<g ref="char:EOLhyphen"/>narum dico, vt ipſorum Cherubim &amp; Seraphim.</note> being to meaſure him, or our eye-ſight to containe his great<g ref="char:EOLhyphen"/>nes, or our vnderſtanding to attaine vnto it. Se<g ref="char:EOLhyphen"/>condlie, that where the Lord appeared vnto the Pa<g ref="char:EOLhyphen"/>triarks, he appeared not by his nature or ſubſtance which cannot be ſeene, but<note n="b" place="margin">Tertul. aduerſ. Prax. Viſum quidem Deum ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cundum hominum capacitates, non ſecundum plenitudinem diuinitatis. August. quaeſt. in non. Te<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtam. <hi>71.</hi> Viſus eſt Deus in imagine, vt intelligeretur Deus eſſe qui apparebat per rationem non per ſubſtantiam, quia in natura ſua Deut videri non poteſt.</note> by ſimilitude where<g ref="char:EOLhyphen"/>by they were able to behold him, and were aſſured that it was the Lord himſelfe that talked with them. And although he appeared by<note n="c" place="margin">Obiectio ſit, nam patres plerique affirmant Christum fuiſſe qui apparebat Patriarchi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>: alij contrà volunt authoritate Dionyſij Arrop. Hierar. cap. <hi>4.</hi> Non eſſe à deo immediate, ſed opere &amp; miniſterio angelorum: &amp; videtur difficilior quòd ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>turae eundem nunc angelum, nunc Iehouam appellat. Sed reſpondit Augustin. Vtrumque fieri poſſe ſi<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ul, nempe Deum vel per angelicam aliquam potestatem, hoc eſt in &amp; per angelum; vel per quam li<g ref="char:EOLhyphen"/>bet creaturam apparuiſſe. Contra Adimant. cap. <hi>9.</hi>
                     </note> the miniſterie of ſome inferiour creature, as the holie Ghoſt by the<note n="d" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 3.16.</note> 
                     <hi>likenes of a doue,</hi> and<note n="e" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 2.3.</note> 
                     <hi>ſimilitude of fire,</hi> which<note n="f" place="margin">August. de Ago<g ref="char:EOLhyphen"/>n<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> Chriſtian<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. cap. <hi>22.</hi> &amp; de incarnat. verb lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>3.</hi> Non enim ſicut filius hominem aſſumpſit, vt in aeternum permaneat; ſic ſpiritus ſanctus columbam vel ignem. Sed illae facta viſiones de creatura in<g ref="char:EOLhyphen"/>feriore, ad manifestandum ſp<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ritum, eſſe poſtea defliterunt. Nun quam enim illa incomprehenſibilis, in<g ref="char:EOLhyphen"/>commutabiliſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> diuinitas, quae eſt trinitas, ab oculis carnalibus videri poteſt, niſi per ſubiectam crea<g ref="char:EOLhyphen"/>turam.</note> ceaſed alſo to be, ſo ſoone as the viſion ceaſed; yet God ſo appeared<note n="g" place="margin">Tertul. contr. Prax. Conſequens erit vt inuiſibilem patrem intelligamus pro plenitudine maiestatis, viſibilem verò filium agnoſcamus pro modulo deriuationis. Sed ipſe quidem Dominus ſi fortè coram ad ſaciem loquebatur, non tamen vt eſt, homo faciem eius viderat, niſi ſortè in ſpeculo &amp; in anigmate.</note> by the creature, as that hee him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe was truelie by the creature ſeene, the manner how, a learned father wiſelie anſwereth: <hi>as</hi>
                     <note n="h" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>32.</hi> Sicut ipſe ſolus ſcit, &amp; vt illi poſſibile erat videre: on enim hoc dicere deſinam quoniant modum ignoro: audio enim ſolum ſcripturam dicentem, &amp; viſus eſt Dominus.</note> 
                     <hi>the Lord only knoweth that did appeare; &amp; was poſsible for humane creatures to containe.</hi> Doctrines. 1. verſe 1. The Lord
<pb n="472" facs="tcp:3269:245"/> chooſeth and calleth <hi>Abraham,</hi> not for<note n="i" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 4.1.2.</note> 
                     <hi>Abrahams</hi> righteouſnes, but for his owne mercie ſake: and commaundeth him obedience, becauſe<note n="k" place="margin">Ioſh. <hi>4.23.</hi> Iſai. <hi>48.11.</hi> &amp; <hi>31.2.</hi> Iren. libr. <hi>4.</hi> c. <hi>28.</hi> Nec noſtro ministerio in<g ref="char:EOLhyphen"/>digens iuſſit vt eum ſequeremur, ſed vt no<g ref="char:EOLhyphen"/>bis ipſis attribuat ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>lutem.</note> he would bleſſe him for obedience. Secondlie, thoſe that will enter into the ſpirituall land of promiſe<note n="l" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 4.8.9.</note> muſt for<g ref="char:EOLhyphen"/>ſake their<note n="m" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 14.26.</note> fathers houſe to follow Chriſt: and leaſt they ſhould<note n="n" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 9.21 27.</note> runne in vaine and miſſe the marke, they<note n="o" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 14.28 <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>3.</note> muſt caſt before to indure the croſſe. Third<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, verſe 2. The bleſſings which the Lord beſtoweth on thoſe that feare him,<note n="p" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 32 10. 2. <hi>Sam.</hi> 7.18.</note> doe infinitelie ſurmount the meaſure of their obedience. Fourthlie, againſt falſe<note n="q" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 24.25.26.</note> Chriſts we muſt obſerue: that the true <hi>Meſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſiah</hi> is the ſonne of<note n="r" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 1.1.</note> 
                     <hi>Abraham</hi> and <hi>Dauid,</hi> of whom all things<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 5.17. <hi>Ioh.</hi> 19.28.</note> were fulfilled, foreſpoken by the Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>phets. Fiftlie, thoſe that curſe or perſecute Gods children<note n="t" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 49.26.</note> are accurſed of the Lord; thoſe that re<g ref="char:EOLhyphen"/>lieue or comfort them,<note n="u" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 10.41.</note> 
                     <hi>beca ſe they belong to Chriſt, ſhall receiue the reward of thoſe that belong to Chriſt.</hi> Sixtlie, verſe 5. The bleſſing of the Lord<note n="x" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 127.3. <hi>Prou.</hi> 3.33.</note> is in the houſe of the righteous: when <hi>Abraham</hi> doth con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtantlie obey the Lord, <hi>Sarah</hi> doth as conſtantlie o<g ref="char:EOLhyphen"/>bey <hi>Abraham,</hi> the ſeruants are in ſubiection to their gouernours, their friends yeeld fellowſhip, their e<g ref="char:EOLhyphen"/>nimies<note n="y" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 16.7.</note> peace. Seauenthlie, verſe 7. The Lord in the trials of his children, ſendeth<note n="z" place="margin">Gen. <hi>32.24.</hi> Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>32.</hi> Talia ſunt quae à deo diſpenſan<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, rara ſemper &amp; admirabilia, &amp; qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>do apud homines de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſperatum est, tum po<g ref="char:EOLhyphen"/>tentiam &amp; ſapientia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſuam declarat Deus.</note> reliefe and com<g ref="char:EOLhyphen"/>fort, according to the greatnes of the temptation and infirmitie of the partie tempted, and<note n="a" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 118.18. 1. <hi>Cor.</hi> 10.13.</note> ſuffe<g ref="char:EOLhyphen"/>reth none to be tried aboue their ſtrength and abili<g ref="char:EOLhyphen"/>tie to endure the burden.</p>
               </div>
               <div n="3" type="question">
                  <pb n="473" facs="tcp:3269:245"/>
                  <head>
                     <hi>Question 3. verſe 13.</hi> Wherefore <hi>Abram</hi> ſaid to <hi>Sarai</hi> his wife; <hi>Say I pray thee that thou art my ſiſter:</hi> and whe<g ref="char:EOLhyphen"/>ther he ſinned in perſwading her there<g ref="char:EOLhyphen"/>vnto?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>Hoſe that negligentlie conſider this hiſto<g ref="char:EOLhyphen"/>ry,<note n="a" place="margin">Caluin. in Gen. <hi>12.</hi> Atque hinc latrandi materia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> proterui qui<g ref="char:EOLhyphen"/>dam canes arripiunt, ſanctum patriarcham lenonem fuiſſe propria vxoris; ſed hos reſel<g ref="char:EOLhyphen"/>lere promptu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt, quod ſcilicet altius reſpexe<g ref="char:EOLhyphen"/>rit Abraham cum ta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ta in alijs animi mag<g ref="char:EOLhyphen"/>nitudine vſus fuerit.</note> as though <hi>Abraham</hi> for his wealth or life had put in hazard the chaſtitie of <hi>Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>rah,</hi> are wickedlie deceiued in their fond conceit. For firſt wee muſt remember the condition of his triall, before wee may ſafelie determine of his fact. That <hi>Abraham</hi> was called from his natiue countrie, and endured the hardneſſe of famine in the land of <hi>Canaan;</hi> ſurely it could not be but a grieuous temp<g ref="char:EOLhyphen"/>tation of fleſh and blood: but where the Lord pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſeth to bleſſe him in the land, and to giue it as an inheritance vnto his ſeed; was a much greater triall vnto his faith. For how is it, that being promiſed a bleſſing, hee cannot attaine vnto neceſſarie food? And hauing graunted it by promiſe vnto his poſte<g ref="char:EOLhyphen"/>ritie, while as yet he was childleſſe, hee was forced either to famiſh in the land, or to flie into Aegypt a<g ref="char:EOLhyphen"/>mong the barbarous people. Wee know<note n="b" place="margin">Hieron. in Amos. cap. <hi>8.</hi> Vetus narrat historia tum Latina, &amp; Graeca, &amp; omnium gentiam barbararum, nihil fame durius, quae ſape compellit obſeſſos humanis veſci carni<g ref="char:EOLhyphen"/>bus, &amp; in ſuam ſaui<g ref="char:EOLhyphen"/>re naturam, ita vt nec parentes paruulis par<g ref="char:EOLhyphen"/>cant liberis, &amp; ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ritalis affectus dudum amatae vxoris mem<g ref="char:EOLhyphen"/>bra dilaceret. Exe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>pla in ſcripturis. Deut. <hi>28 54.57.12.</hi> King. <hi>6.29.</hi> apud E<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>huicos. Thucyd. histor. lib. <hi>5.</hi> de fame Meliea. Liu. lib. <hi>1.</hi> Decad. <hi>3.</hi> de fa<g ref="char:EOLhyphen"/>me Saguntina. Valer. Max. lib. <hi>7.</hi> cap. <hi>6.</hi> De N<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>mantinorum &amp; Caliguritanorum fame qui vxores ſuas natoſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ad vſum nefaria dapis verterum: decent ſamis quanta miſeria ſit. Quantum periculum incubuit Abrahae, videtur ex Gen. <hi>44.4.</hi>
                     </note> on the one ſide the wofull diſtreſſe that famine bringeth, by which he was prouoked to trie his aduentures in the land of Egypt. For ſure it is that <hi>Abraham</hi> either
<pb n="474" facs="tcp:3269:246"/> would not, or ought not, to forſake the land which God had ſhewed him, but by extreame conſtraint, or<note n="c" place="margin">Nonnulli enim in<g ref="char:EOLhyphen"/>terpretes haec omnia feciſſe Abraham pro<g ref="char:EOLunhyphen"/>phetic<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſpiritu conte<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>dunt, quo praeintelli<g ref="char:EOLhyphen"/>gebat eue<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> tum; &amp; ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>ne eo non caruiſſo ve<g ref="char:EOLhyphen"/>riſimile eſt: ſed cum de iuſſu Dei ſcriptura ta<g ref="char:EOLhyphen"/>cet: &amp; nobis ſilendi impoſuit conſci<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tiam. Pet. Mart. Comment. in Gen. cap. <hi>12.</hi>
                     </note> direction of the Lord. So on the other ſide, if we conſider the daunger hee was in by going into Egypt, in reſpect of the<note n="d" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 12.</note> laſciuious and proude E<g ref="char:EOLhyphen"/>gyptians, and the beautie<note n="e" place="margin">Ambroſ. de Abrah. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>2.</hi> Quo doce<g ref="char:EOLhyphen"/>tur non magnopere decorem quaerendum coniugit, qui viro ne<g ref="char:EOLhyphen"/>cem plerunque gigne<g ref="char:EOLhyphen"/>re ſolet. Scitum eſt Antistenis Cynici: ſicubi ornataem offendiſſet mulierem, ad domum illius profi<g ref="char:EOLhyphen"/>ciſcebatur iubebatque virum eius equum proferre &amp; arma: vt ſiquidem haec illi eſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſent, delicijs vacare ſi<g ref="char:EOLhyphen"/>neret, his enim iniu<g ref="char:EOLhyphen"/>rias propelleret, alias cultum amoueret. Laert. lib. <hi>6.</hi>
                     </note> of <hi>Sarah;</hi> not onelie of his life, but of <hi>Sarah</hi> her captiuitie, and the ſpoile and bondage of all his familie; and that which was the greateſt in <hi>Abrahams</hi> eyes, the<note n="f" place="margin">August. tract. in Euang. Ioh. Quid eſt fides niſi credere quod non vides: vnde &amp; quomodo capitur trinitat rectè ó homo luterrogas, quomodo creditur non bene interrogat: imo ideo bene creditur, quia cito non capitur: nam ſi cito caperetur, non eſſet opus vt crederetur quia videretur.</note> defect of the promiſe, wherein was contained his euerlaſting bliſſe: we haue cauſe fullie to conclude that <hi>Abra<g ref="char:EOLhyphen"/>ham</hi> found this the onelie way to preſerue himſelfe, to flie to Egypt; and did therein ſeeke by preſeruing his owne life, to preſerue both the chaſtitie and li<g ref="char:EOLhyphen"/>bertie of <hi>Sarah,</hi> and to enioy the bleſſing of the ſeed, which was more deere vnto him then life it ſelfe. For albeit hee vſe ſuch termes of ſpeech to perſwade<note n="g" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>32.</hi> Quoniam non vulgare erat quod impe<g ref="char:EOLhyphen"/>rabat, propterea allicere, &amp; ad miſericordium flectere, &amp; perſuadere eam volebat, vt promptè in haec fabula partes ſuas ageret. Non dixit vin<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> tibi inferent, non vult enim cam nunc contriſtare, propter fa<g ref="char:EOLhyphen"/>mem fugientem.</note> 
                     <hi>Sarah</hi> to obedience: <hi>that I may fare well for thy ſake, and my life may be preſerued,</hi> becauſe hee knew to be the<note n="h" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Sam. <hi>19.12.18.</hi> Prou. <hi>31.12.28.</hi> &amp;c. Ambroſ. de Abraham, lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>2.</hi> Sara non facultatibus ditior, non genere ſplendidior erat: ideo virunt imparem non putabat, ideo quaſi pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rem gratia diligebat, ideo non cenſu eſt retenta: non parentibus, non propinquis, ſed virum proprium quocunque pergeret ſequebatur, externa adijt, ſororem ſe eius aſſeruit, contenta ſi ita eſſet neceſſe, ſe periclitari pudore, quam virum ſalute. Vt tueretur maritum mentita eſt germanitatem, ne inſidiatoret pudoris eius tanquam amulum &amp; vindicem vxoris necarent.</note> greateſt deſire of a godlie matron, the proſperitie and welfare of her husband: yet withall he premiſeth this, <hi>els they will kill me,</hi> where<g ref="char:EOLhyphen"/>of it would follow that the hope of the promiſe were extinguiſhed. But here <hi>Abraham</hi> may ſeeme
<pb n="475" facs="tcp:3269:246"/> in three reſpects to ſinne. Firſt, in ouer raſh<note n="i" place="margin">
                        <p>
                           <hi>1.</hi> Cor. <hi>13.5.7.</hi> Chryſostom. Hom. in Matth. <hi>9.</hi> Sicus diffici<g ref="char:EOLhyphen"/>le aliquem ſuſpicatur malum qui bonni est: ſic difficile aliquem ſuſpicatur bonum qui malus eſt.</p>
                        <p>Senec. lib. <hi>1.</hi> de Morib. Hoc habet omnis affe<g ref="char:EOLhyphen"/>ctus, vt in quod ipſe inſanit in id<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>m putet caeteros inſanire.</p>
                     </note> ſuſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of the Egyptians, without<note n="k" place="margin">Su<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ton. in vita Do<g ref="char:EOLhyphen"/>mis. cap. <hi>21.</hi> Miſerum dicebat principis ſtatu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> cui refere<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ti de inſidia<g ref="char:EOLhyphen"/>toribus non haberetur ſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>les niſi occiſo.</note> triall of their cru<g ref="char:EOLhyphen"/>eltie, or cauſe of feare. Secondlie, in<note n="l" place="margin">Hieron. trad. in Gen. Foedam vocat neceſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>tatem. Chryſost Hom. <hi>32.</hi> in Gen. In adulterium vxoris conſentit iu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtus, &amp; quaſi ſeruit a<g ref="char:EOLhyphen"/>dulterio, in mulieris contumeliam vt mor<g ref="char:EOLhyphen"/>tem eſſugiat.</note> offending a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt the chaſtitie of <hi>Sarah,</hi> whom hee made here<g ref="char:EOLhyphen"/>by as it were, a lawfull pray vnto her enimies. Thirdlie, in that hee<note n="m" place="margin">Obiectio Fausti: Cur non potius crede<g ref="char:EOLhyphen"/>ret Deo ſuo?</note> ſtandeth not ſtedfaſtlie vnto the promiſes, that his ſeede ſhould enioy the land, and all nations ſhould in him be bleſſed; which ſee<g ref="char:EOLhyphen"/>ing it could not be in the perſon of <hi>Abraham,</hi> but in<note n="n" place="margin">Iustin. Mart. Dial. cum Triffon. Videre ſant quo modo &amp; Iſa<g ref="char:EOLhyphen"/>aco &amp; Iacobo eadem ſint promiſſa: &amp; be<g ref="char:EOLhyphen"/>nedicentior in ſemine tuo omnes gentes: non hoc vel Eſaeuo vel Reubeni vel alij cuipiam dicit, ſed illis tantum ex quibus iuxta <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>economiam &amp; diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>poſitionem naſciturus erat Christus.</note> his poſteritie; it was moſt euident that the Lord therin had promiſed to deliuer <hi>Abraham</hi> fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Egypt, and out of all aduerſitie; that therby he might enioy the promiſed ſeed. For anſwere to which obiecti<g ref="char:EOLhyphen"/>ons, the Scripture firſt of all doth giue ſufficient te<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtimonie, that <hi>Abraham</hi> ſuſpected not in vaine, the wantonnes<note n="o" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 26.2. <hi>Exod.</hi> 1.</note> and wickednes of Aegypt. For <hi>the Princes</hi> themſelues<note n="p" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 14.</note> ſo ſoone as they ſaw the wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man, <hi>commended her to Pharao,</hi> &amp; <hi>Pharao</hi> vpon their report <hi>tooke her from Abraham into his houſe.</hi> And af<g ref="char:EOLhyphen"/>ter when him ſelfe had bin ſcourged by the Lord, leaſt other ſhould likewiſe attempt againſt her, he is<note n="q" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 20.</note> forced <hi>to giue men charge concerning Abraham, &amp; to conuey him forth,</hi> and his wife in ſafetie. Now as the godlie are commaunded to keepe themſelues from euill, and not ſo much as raſhlie to ſuſpect another, or condemne of wickedneſſe without proofe, or cauſe<note n="r" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 14.4. <hi>Pſal.</hi> 15.3.</note> of iuſt ſuſpicion: ſo are they alſo willed <hi>to be wiſe as Serpents,</hi>
                     <note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 10.16. The Serpent of all creatures commeth neereſt vnto the reaſon of man, and knoweth the cauſe of things. When he goeth to the water, he is ſaid to lay off his poyſon, leaſt he ſhould infect the waters, <hi>Epiphan. Haereſ.</hi> 37. He vſeth to rub himſelfe with fe<g ref="char:EOLhyphen"/>nell, whe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> he cannot ſhed his old skin, <hi>Plin. lib.</hi> 8. <hi>cap.</hi> 27. He defendeth his head in fight: &amp; ſtop<g ref="char:EOLhyphen"/>peth his eare from charming, <hi>Pſal.</hi> 58. In ſicknes he is his owne phiſition, <hi>Plin. lib.</hi> 8. <hi>cap.</hi> 27.</note> to vnderſtand and perceiue the
<pb n="476" facs="tcp:3269:247"/> cauſe of euill, ſo ſoone as it giueth the firſt appea<g ref="char:EOLhyphen"/>rance. <hi>Abraham</hi> therefore ſuſpecting the Egyptians, where danger was in deed, was neither iniurious, nor too ſuſpitious, but<note n="t" place="margin">
                        <p>Aug. in Pſal. <hi>18.10</hi> Quis eſt imprudens? Qui non ſibi proſpicit in futurum; inſipiens, qui non intelligit in quo malo ſit.</p>
                        <p>Hieron. Apolog. <hi>3.</hi> in Ruffin. Prudentium eſt duoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> temporu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> maxi<g ref="char:EOLhyphen"/>mè habere curam, ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ne &amp; veſperi, id est eorum quae acturi ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>mus, &amp; eorum que geſſerimus. Simile est Pittaci dictum: Pru<g ref="char:EOLhyphen"/>dentium virorum eſſe priuſquam aduerſa contingant praeuidere ne veniant: fortium verò cum illa contige<g ref="char:EOLhyphen"/>rint ferre aequo ani<g ref="char:EOLhyphen"/>mo, Laert. lib. <hi>1.</hi> Et pe<g ref="char:EOLhyphen"/>cora ipſa vitare no<g ref="char:EOLhyphen"/>runt, quae laeſiſſe cog<g ref="char:EOLhyphen"/>noſcunt: nec itinera il<g ref="char:EOLhyphen"/>la repetunt, vbi in fo<g ref="char:EOLhyphen"/>ueam corruerint.</p>
                     </note> godlie wiſe to preuent a miſchiefe. Which godly care of <hi>Abraha<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                     </hi> gaue none offence; but the abounding of ſinne in euerie place, and principallie in Aegypt,<note n="u" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 14.15. <hi>&amp; Gen.</hi> 20.11.</note> gaue cauſe to <hi>Abraham</hi> to be offended. Which being confirmed, the ſecond obiection is alſo taken away: for that he perſwaded <hi>Sarah to ſay ſhe was his ſiſter,</hi> was done of<note n="x" place="margin">Verſ. <hi>12.</hi> Auguſt. de duab. animabus contr. Manich. cap. <hi>10.</hi> An erat difficile videre inuitum volenti eſſe contra<g ref="char:EOLhyphen"/>rium, ita vt contrarium ſiniſtrum dext<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>o eſſe dicimus, non vt nigrum albo? Nazianzen. orat. <hi>21.</hi> Quicquid autem violenter cogitur non ſecus ac planta per vim manibus inflexa atque distracta, ſi<g ref="char:EOLhyphen"/>mul vt miſſum factum eſt rurſum ad ſeſe redire conſueuit.</note> compulſi<g ref="char:EOLhyphen"/>on, not of will; for<note n="y" place="margin">Verſ. <hi>12.</hi> Ambroſ. de Abrah. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>2.</hi> Erat quidem iusto viro cura coniugalis pudicitie, ſed maius erat ſtudium maturandae deuotio<g ref="char:EOLhyphen"/>nis; ne praetuliſſe cuſtodiam thorimandatis videretur coelestibus.</note> daunger of life, not deſire of wealth. But why did he not redeeme the chaſtitie of <hi>Sarah,</hi> which to a godlie woman is more<note n="z" place="margin">Deut. <hi>22.25.28.</hi> Suſannae exem<g ref="char:EOLhyphen"/>plo illustratum, &amp; Lucretiae Romanae. Liu. Decad. <hi>1.</hi> li. <hi>1.</hi> Timoclae e Thebane. Q. Curt. li. <hi>2.</hi> Sophtoniae Romanae, &amp; matronae nobilis Alexandrinae, quam cum plurimum obſecraſſet Maximinius Tyrannus, &amp; duriſſimae mortis minas commiſcuiſſet; ad mortem paratam, concupiſcentia magis quam ira victus, exillo damnauit &amp; cunctis facultatibus ſpoliauit, &amp; aliaru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> multaru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> quae ſcortationis comminationem à praeſidibus cuiuſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> gentis ne audire quidem valentes, omne genus ſupplicicru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, torme<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>toru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> &amp; laethaliu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> poenarum ſuſtinuerunt, Euſeb. hiſtor. eccleſ. lib. <hi>8.</hi> cap. <hi>6.</hi>
                     </note> deere then life, with daunger of life it ſelfe; and not make it, as it ſeemeth, the pawne and price of his deliue<g ref="char:EOLhyphen"/>rance? Becauſe doubtles <hi>Sarah</hi> might happen to be as a ranſome vnto <hi>Abraham,</hi> as in deed it came to paſſe; but <hi>Abraham</hi> by death could not deliuer, but bring perpetual captiuitie vnto <hi>Sarah.</hi> Yet <hi>Abraham</hi> ought not to haue giuen example<note n="a" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 4.25. 1. <hi>Tim.</hi> 4.12.</note> of leaſing and diſſembling vnto <hi>Sarah,</hi> to the end to preſerue his life; for <hi>we may not doe euill</hi>
                     <note n="b" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 3.8.</note> 
                     <hi>that good may come there<g ref="char:EOLhyphen"/>of.</hi> True in deed, neither is there any note in this action, of ſuch offence. Hee perſwadeth not <hi>Sarah</hi>
                     <pb n="477" facs="tcp:3269:247"/> to<note n="c" place="margin">August. cont. Fauſt. lib. <hi>22.</hi> cap. <hi>35.</hi> Neque enim virum eius vx<g ref="char:EOLhyphen"/>or eſſet interrogatus, non eſſe reſpondit: ſed cum ab eo quaereretur quid ei eſſet illa mu<g ref="char:EOLhyphen"/>lier, indicauit ſorore<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, non negauit vxorem: tacu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t aliquid veri, no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> dixit aliquid falſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> denie her ſelfe to be his wife; but to ſay the truth, that <hi>ſhe was his</hi>
                     <note n="d" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 20.12.</note> 
                     <hi>ſiſter.</hi> He hid that which might hurt him, for feare of euill: he ſaid not that which was euill for any feare. Hee ſpake the truth, but not all the truth, for <hi>the part of a foole it is</hi>
                     <note n="e" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 29.11.</note> 
                     <hi>to vtter all his minde,</hi> or to publiſh a ſecret, which may ſeeme to impaire the cauſe of godlines,<note n="f" place="margin">
                        <hi>Marc.</hi> 14.61. <hi>Iohn.</hi> 18.20.</note> vnleſſe it manifeſt<g ref="char:EOLhyphen"/>lie appeare to be for the glorie of God to vtter it. But ought not <hi>Abraha<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                     </hi> rather to haue reſted himſelfe on God, and plainely to haue affirmed ſhee was his wife: for the Lord would no doubt haue maintai<g ref="char:EOLhyphen"/>ned his vprightnes, and was able to giue him victo<g ref="char:EOLhyphen"/>rie, if violence had bin offered? Men are vndoub<g ref="char:EOLhyphen"/>tedlie to truſt on God by<note n="g" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 37.5.</note> faith, but not to<note n="h" place="margin">Matth. <hi>4.7.</hi> August. de ciuit. Dei. lib. <hi>16.</hi> cap. <hi>19.</hi> Itaque vxorem tacuit, non negauit; coniugis tu<g ref="char:EOLhyphen"/>endam pudicitiam committens Deo, &amp; humanas infidias cae<g ref="char:EOLhyphen"/>uens vt homo: quoni<g ref="char:EOLhyphen"/>am ſi periculum quan<g ref="char:EOLhyphen"/>tum cauere poterat, non caueret; magis tentaret Deum ſuum quam ſperaret in Deo.</note> tempt the Lord by careleſſe negligence. For it pertaineth to holſome doctrine,<note n="i" place="margin">August. cont. Fauſt. lib. <hi>22.</hi> cap. <hi>36.</hi> Perti<g ref="char:EOLhyphen"/>net autem ad ſanam doctrinam, vt quando habet quod faciat ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mo, non tentet domi<g ref="char:EOLhyphen"/>num Deum ſuum. Cum igitur propter pulchritudinem Sarae, &amp; eius pudicitia &amp; mariti vita eſſet in dubio nec vtrumque tu<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ri poſſet Abraham, veruntamen vnum horum poſſet, id eſt vitam; ne Deum ſuum tentaret, fecit quod potuit; quod autem non potuit illi commiſit. Quod ſi ſecus feciſſet, duas res tuendas committeret Deo, &amp; ſuam vitam &amp; coniugis pudicitiam.</note> that when men haue before them a waie wherein to walke, they ought not to tempt the Lord their God. Our Sauiour Chriſt himſelfe,<note n="k" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 2.13.</note> was of power to haue defended his life againſt the tyrant <hi>Herod;</hi> yet hauing the meanes, he fled to Aegypt. He commaunded his Diſciples<note n="l" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 10.26. <hi>&amp;</hi> 20.31.</note> to depend on him; but yet being<note n="m" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 10.23.</note> perſecuted <hi>to flie from Citie to Citie.</hi> When they haue the meanes,<note n="n" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 91.11. 1. <hi>Cor.</hi> 7.21.</note> to vſe it as a remedie ſent from God: when they haue no meanes, to<note n="o" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 14.13.14. 1. <hi>Chron.</hi> 25.9.</note> waite on him, who without meanes is able to deliuer. <hi>Abraham</hi> hauing here the truth to confeſſe, and the truth to keepe in ſi<g ref="char:EOLhyphen"/>lence; vttered that which gaue leſſe feare of hurt; concealed that which might work his greater hurt;
<pb n="478" facs="tcp:3269:248"/> obſerued<note n="p" place="margin">Auguſt. cont. Fauſt. <hi>22.</hi> cap. <hi>36.</hi>
                     </note> the meanes of preſeruing his own life, committed the care of <hi>Sarah</hi> vnto God: becauſe he had no meanes to defend her chaſtitie. Wherefore this example is no<note n="q" place="margin">Diſſimulare eſt fin<g ref="char:EOLhyphen"/>gere neſcire quae ſciat: ſicut ſimulare est fin<g ref="char:EOLhyphen"/>gere ſcire quae neſcias. Nonius Marcel. de propriet. Serm. cap. <hi>5.</hi> At ſic non ſuaſit A<g ref="char:EOLhyphen"/>braham, ſed puram ta<g ref="char:EOLhyphen"/>citurnitatem, idque in pium &amp; optimum fi<g ref="char:EOLhyphen"/>nem.</note> couert of diſſembling which is not vſed, neither of denying the truth in ſecret of<g ref="char:EOLhyphen"/>fences, to thoſe that are examined by the Magi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrate; but a direction of<note n="r" place="margin">Ambroſ Offic. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>2.</hi> Complures vidi loquendo peccatum incidiſſe, vix quenque tacendo: ideo tacere noſſe, quam loqui dif<g ref="char:EOLunhyphen"/>ficilius est. Scio nam<g ref="char:EOLhyphen"/>que loqui pleroſque, cum tacere neſciant.</note> godlie ſilence, which the Lord in the Scriptures by<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Iam.</hi> 1.19. <hi>Iſai</hi> 50.4.</note> precept, and practiſe<note n="t" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 26.63.</note> doth commend. Neither doe wee thinke that <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>bram</hi> is clearelie to be freed from frailtie in this acti<g ref="char:EOLhyphen"/>on. Firſt in that hee hath not<note n="u" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 25.22.</note> recourſe in daunger to the oracle of God, but ſeemeth rather to take this<note n="x" place="margin">
                        <hi>Ioſh.</hi> 14.4.</note> counſaile of fleſh and blood. Secondlie, in that he appeareth ſo<note n="y" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>32.</hi> Erat adhuc terribilis facies mortis: nondum erant aneae portae confractae, nondum erat aculeus eius habetatut: quare multus erat timor propter inſaniam Aegyptiacam.</note> aſtonied, with the feare of death, as that he ſetteth the<note n="z" place="margin">Vatab. annot. in Gen. cap. <hi>12.</hi> Si Abraham fidei ſuae firmitudinem retinuiſſet immotam, ad haec conſilia non appuliſſet ammum.</note> feare before the promiſe. Third<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, in aduenturing<note n="a" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>32.</hi> Quia nondum erat ſoluta mortis tyrannis, propterea in adulterium vxoris conſentu iu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtus, &amp;c. Hieron. trad. Hebraic. in Gen. Poteſt &amp; aliter foeda neceſſitat exculari, quod iuxta librum Hester, quaecunque mulierum pla<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>uiſſet regi apud veteres, ſex menſibus vngebatur oleo myrtino, &amp; ſex menſibus in pigmentis vtrijs erat, interea Pharao ſit percuſſus à Domino. Vatab. in Gen. <hi>12.13.</hi> Miſera ſort, ſi maritus viu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t propter vxorem, cum vxor facta ſit propter maritum: miſeriu ſi vinat propter vxorem, non cum vxore: miſerimum prorſus ſi viuat propter vxorem à ſe ablatam &amp; a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>teri coniunctam, praeſertim vbi nullo eam iuris praetextu repetere licet: non autem audebat Abra<g ref="char:EOLhyphen"/>ham Sarai ſuam tanquam coniugem repetere, quandoquidem ſororem non coniugem eſſe ſimulauerat.</note> vpon a meanes ſo dangerous without ſpeciall direction from the Lord. Where<g ref="char:EOLhyphen"/>in we may behold the mercie of the Lord, &amp; mans infirmitie. The infirmitie of the chiefeſt Saints of God,<note n="b" place="margin">Vatab. ibid. Monemur hoc exemplo quam debemus nunquam de fidei nostra constantia praeſumere, ſed perpetuo in timore dei verſari &amp; Domin<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m precari.</note> who although they receiue aboundantlie the ſpirit of grace, yet are they in this life<note n="c" place="margin">Pſal. <hi>130.3. 1.</hi> Cor. <hi>13.8.9.</hi> Rom. <hi>7.</hi> Auguſt de peccat. merit. &amp; remiſſ lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>14.</hi> Sic itaque omnes quicun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> in hac vita diuinaru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>turarum testimonijs, in bona voluntate at<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> actionibus iustitia praedicati ſunt, &amp; quicun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> talet poſt eos fierunt, omnes magni, omnes iuſti, omnes veraciter <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>audabiles ſunt, ſed ſine peccato aliquo no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſunt.</note> but part<g ref="char:EOLhyphen"/>lie
<pb n="479" facs="tcp:3269:248"/> ſanctified, mixing in their words and workes oft times, the grace they haue receiued, with the weak<g ref="char:EOLhyphen"/>nes of their owne corruptions. The mercie of the Lord; who delighteth<note n="d" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 147.11. 2. <hi>Sam.</hi> 15.20.</note> in the goodnes, and paſſeth by<note n="e" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 103.12. <hi>Iſai.</hi> 43.25. <hi>Micah.</hi> 7.</note> the weakenes of his children. For as the proui<g ref="char:EOLhyphen"/>de<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ce of God directed <hi>Abraham</hi> into Egypt, that the knowledge<note n="f" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>31.</hi> Volebat illum doctorem fieri nunc quidem omnibus Pa<g ref="char:EOLhyphen"/>lestinis, paeulo poſt au<g ref="char:EOLhyphen"/>tem etiam Aegyptijs.</note> of the true God might bee ſpred a<g ref="char:EOLhyphen"/>broad by him: ſo moſt wiſelie he gouerneth the act of <hi>Abraham,</hi> thereby to ſhew his hand in puniſhing for ſinne, the<note n="g" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>32.</hi> Sed pauliſper expecta &amp; videbi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> mirificè ſapientem dei prouide<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Na<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> prop<g ref="char:EOLhyphen"/>ter hoc deut tanta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> prae ſe tulit longanimita<g ref="char:EOLhyphen"/>tem &amp; opitulari di<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtulit, vt iustum cla<g ref="char:EOLhyphen"/>riorem faceret; &amp; per ea quae illic fiebant, no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſolum Aegyptij, ſed &amp; Palestini diſcerent, quanta beneuolentia Domini omnium hic patriarcha protega<g ref="char:EOLhyphen"/>tur. Ergo hoc factum eſt vt res fieret ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nifeſtior, &amp; vltio non in priuatum aut plebeium aliquem ſed in regem ſauiret, vt vbique diuulga<g ref="char:EOLhyphen"/>retur hoc factum.</note> King and Princes of the Egyptians; &amp; his fauour in <hi>Abraham,</hi> to thoſe that truelie<note n="h" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 105.15.</note> wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhip him: that thereby the Egyptians might be<note n="i" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 12.38. <hi>Act.</hi> 9.35.</note> prouoked to follow the example of <hi>Abraham,</hi> and to haue ſearched after God. And as the Lord found cauſe to pardon <hi>Abraham,</hi> and to turne his woe to welfare, not in the act<note n="k" place="margin">Bernard. in fes<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. omnium Sanct. ſerm. <hi>1.</hi> Quid poteſt eſſe omnis nostra iustitia coram Deo? Nonne iuxta prophetam ſicut pannus men<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtruate reputabitur? Quid ergo de peccatis erit, quando nec ipſa quidem per ſe poterit reſpondere iu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtitia?</note> of <hi>Abraham</hi> but in his mer<g ref="char:EOLhyphen"/>cie; ſo he findeth cauſe to puniſh <hi>Pharao</hi> (nothing therein forgetting his wonted clemencie) in the act of <hi>Pharao,</hi> and his iuſtice. And as <hi>Pharao</hi> was iuſtlie puniſhed, becauſe hee tooke the wife of <hi>Abraham,</hi> albeit<note n="l" place="margin">August. de libere arbit. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>22.</hi> Non quod naturaliter neſcit, &amp; naturaliter non po<g ref="char:EOLhyphen"/>test, hoc animae deputabitur in rea<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>um: ſed quod ſcire non ſtuduit, &amp; quod dignam facultati compa<g ref="char:EOLhyphen"/>randa ad recte faciendum operam non dedit. Est<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> antecedens ſecundum Bellarm. tom. <hi>3.</hi> controu. <hi>1.</hi> lib. <hi>2</hi> cap. <hi>7.</hi> Quae facit inuoluntarium &amp; excuſat à peccato <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>vel concomitans, qua relinquit liberum voluntatis actum, &amp; non excuſat. Sed in omni ignorantia per lapſum Adae contracta, vulgaris regula tenenda eſt, ignorantia excuſat non à toto ſed à tanto.</note> 
                     <hi>he knew her not to be his wife:</hi> ſo the <hi>houſe of Pharao</hi> was iuſtlie plagued, which either were hel<g ref="char:EOLhyphen"/>pers, or in their place<note n="m" place="margin">Epheſ. <hi>5.11.</hi> Reuel. <hi>17.4. 1.</hi> Tim. <hi>8.22.</hi> August. contr. Epist. Parmeniani lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>21.</hi> Non communicare eſt non conſentire, ſi enim com<g ref="char:EOLhyphen"/>municat conſentit, ſi conſentit corrumpitur.</note> not hinderers and miſlikers of his treſpaſſe. Such alſo vndoubtedlie were <hi>Pha<g ref="char:EOLhyphen"/>raoes</hi>
                     <pb n="480" facs="tcp:3269:249"/>
                     <note n="n" place="margin">Some will per<g ref="char:EOLhyphen"/>haps demaund how <hi>Pharao</hi> knew that he was puniſhed for <hi>Sarahs</hi> ſake? Surely by his puniſhment. Which the Rabbins doe affirme was a venemous botch or boyle: whereby he was hindred and ſtayed from fulfil<g ref="char:EOLhyphen"/>ling his luſt. <hi>Ioſeph. Antiq. libr.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 9. ſaith it was the plague. <hi>Philo lib. de Abraham,</hi> a torment both of his minde and bodie: in the paine whereof, whe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> hee conſulted with the prieſts of Egypt, they ſhewed him the cauſe. <hi>Ioſephus Antiq. libr.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 9. thinketh he was ad<g ref="char:EOLhyphen"/>moniſhed in a dreame. <hi>Chryſost. Hom. in Gen.</hi> 32. that he was certified by <hi>Sarah.</hi>
                     </note> 
                     <hi>plagues,</hi> as y<hi rend="sup">t</hi> it was manifeſt they came for <hi>Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>rah:</hi> wherby the Lord both preſerued her<note n="o" place="margin">Which is moſt vndoubted, by the full conſent of all writers both Iewes and Chriſtians, and by the ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cord of Scripture: God kept her from <hi>Abimelech, Gen.</hi> 20.4. ſo that he touched her not. To what purpoſe had it been to haue preſerued her from <hi>Abimelech,</hi> when ſhe had been defiled by the king of Egypt? But wherefore then ſaith the Scripture in that place, <hi>Abimelech had not yet come neere her,</hi> and in this place expreſſeth not the like of <hi>Pharao?</hi> It was neceſſarie in that place to ſtop the mouthes of Atheiſts, leaſt any ſhould ſay (becauſe <hi>Iſaac</hi> was not long after borne) that he was the ſonne of <hi>Abimelech,</hi> and not of <hi>Abraham:</hi> albeit the greatnes and ſpeedines of the puniſhment of both the Kings doe confirme as much, and therefore in this place, the preſeruation of <hi>Sarah</hi> might well be vnexpreſſed.</note> from be<g ref="char:EOLhyphen"/>ing defiled, &amp;<note n="p" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>32.</hi> Grauiori enim poena indigebat, ita vt ipſe exterreretur, nam niſi dei ſuiſſet gratia, qua mentem eius emolliebat; confectaneum erat quod in maiorem furorem inductus, quaſi deceptorem puniuiſſet, &amp; ex<g ref="char:EOLhyphen"/>tremis affeciſſet ſupplicijs: at nihil horum fecit, timor enim ſupplicij inflammatam eius iram humilia<g ref="char:EOLhyphen"/>uit &amp; reſtinxit.</note> terrified <hi>Pharao,</hi> leaſt <hi>Abraham</hi> for re<g ref="char:EOLhyphen"/>uenge or enuie ſhould be murthered. So y<hi rend="sup">t</hi> although the king were wicked, as al his ſeruants were vngod<g ref="char:EOLhyphen"/>lie; yet his plagues<note n="q" place="margin">Luther in Gen. <hi>12.</hi> Haec ſubita dimiſſio &amp; cuſtodia addita <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rguunt Pharaonem ve<g ref="char:EOLhyphen"/>hementor territum plagis inflictis quales quales ſuerunt.</note> compell him to haue care of <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>braha<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, to conuey him forth in ſafety with all his ſubstance.</hi> Whereby <hi>Abraham</hi> poſſeſſeth in peace the gifts that for <hi>Sarahs</hi> ſake were giuen, but <hi>Pharao</hi> enioieth not <hi>Sarah,</hi> for whom he gaue them. Obſer. 1. verſe 8. The godly ought to labour<note n="r" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 103.2.</note> to keepe the promiſes &amp; be<g ref="char:EOLhyphen"/>nefits of God in perpetual remembrance, and to vſe<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 6.8.9. Notwithſtan<g ref="char:EOLhyphen"/>ding wee are not to be put in minde by Images. <hi>Habac.</hi> 2.18.</note> the lawfull meanes therof. Secondly, men are in all places to<note n="t" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 119.46. <hi>Marc.</hi> 8.38.</note> profeſſe the true religio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, &amp; not to<note n="u" place="margin">2. <hi>Tim.</hi> 2.12.</note> diſſem<g ref="char:EOLhyphen"/>ble for any danger. Thirdly, verſe 9. The life of the godly<note n="x" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 47.9. <hi>Heb.</hi> 11.9.13.</note> is a perpetual pilgrimage. Fourthly, verſe 10. The troubles of the righteous<note n="y" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 34.19. <hi>Act.</hi> 14.22.</note> are manifold and great, but the Lord deliuereth them out of them all. Fiftlie, verſe 11. Beautie is<note n="z" place="margin">Ezech. <hi>16.14.</hi> Iam. <hi>1.17.</hi> Chryſost. Hom. in Gen. <hi>32.</hi> Nullus igitur accuſes pulchritudinem, nullus vana verba haec dicat: hauc perdidit form<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>chuic pulchritudo cauſa ſuit interitus. Non pulchritudo in cauſa eſtrabſit. Opus enim dei eſt &amp; ipſa. Sed peruerſa voluntas cauſa eſt malorum omnium.</note> a bleſſing of the Lord,
<pb n="481" facs="tcp:3269:249"/> but for our corruptions cauſe, not<note n="a" place="margin">Pro. <hi>6.25.</hi> &amp; <hi>31.30.</hi> Ambroſ. de Abram lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>2.</hi> Ex hoc do<g ref="char:EOLhyphen"/>cetur, non magnopere decorem quaerendum coniugis, qui viro ne<g ref="char:EOLhyphen"/>cem ple<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>unque gigne<g ref="char:EOLhyphen"/>reſolet. No<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> enim tam pulchritudo mulieris, quam virtus eius &amp; grauitas delectat vi<g ref="char:EOLhyphen"/>rum. Qui ſuanitatem quaerit coningij, non tam ſuperiorem cenſis ambiat, quam neceſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>tates non terrea<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ritales: non monilibus ornatam ſed moribus.</note> greatlie to be deſired, becauſe it is ſo apt to be abuſed. Sixtlie, verſe 12. Nothing more<note n="b" place="margin">Pſal. <hi>17.12.</hi> &amp; <hi>57.4</hi> Plutarch. in vita Ci<g ref="char:EOLhyphen"/>cer. Ira &amp; rabies om<g ref="char:EOLhyphen"/>nem Triumutris hu<g ref="char:EOLhyphen"/>manam excuſſit men<g ref="char:EOLhyphen"/>tem. Imò docuerunt a<g ref="char:EOLhyphen"/>nimal eſſe homine nullum ſaeuins, ſi libi<g ref="char:EOLhyphen"/>dini habeat licentiam coniunctam.</note> ſauage then wicked men, partakers of power, and not reſtrained by the Lord. Seauenthlie, verſe 13. The godlie may in daunger<note n="c" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 43.6.7. <hi>Ioh.</hi> 19.9. <hi>August. contr. Faust. lib.</hi> 22. <hi>cap.</hi> 36.</note> conceale (but not<note n="d" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 10.33.</note> denie) the truth, when it is not for the glorie of God to vtter it. Eightlie, verſe 14. Laciuious lookes are<note n="e" place="margin">Matth. <hi>5.28.</hi> Clem. Alexand. Paedagog. lib <hi>3.</hi> cap. <hi>11.</hi> Porro autem oculis maxime parcendum eſt, la<g ref="char:EOLhyphen"/>bi enim melius eſt pedibus quam oculis. Huic Dominus compendioſiſſime quam fieri poteſt medetur, in<g ref="char:EOLhyphen"/>quiens, ſi tuus ſcandalizat oculus, <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>cinde cum, ex imo euellens cupiditatem. Laſciui autem aſpectus, &amp; verſatilibus ac tanquam conniuentibus oculis intueri, nihil aliud est quam oculis maechari, cum per eos cupiditas ineat prima pugnae praeludia.</note> ſins of adulterie, and<note n="f" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 39.7. 2. <hi>Sam.</hi> 11.2.3.</note> pro<g ref="char:EOLhyphen"/>uokers of farther euils. Ninthlie, verſe 15. Wicked Princes haue<note n="g" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 29.12.</note> wicked ſeruants, oft times<note n="h" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 24.2.</note> for the puniſhment of their ſinne. Tenthlie, ſinnes done of ignorance, are deadlie<note n="i" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 20.3.6.7. <hi>Luc.</hi> 12.48.</note> ſinnes, and inexcuſable before the Lord. Doct. eleuenth, verſe 16. Wicked men are often<note n="k" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 23.5. <hi>Iſai.</hi> 45.1.5.</note> inſtruments of God to bleſſe his children. The twelfth, verſe 17. The Lord<note n="l" place="margin">2. <hi>Sam.</hi> 22.3. <hi>Pſalm.</hi> 9.9. <hi>&amp;</hi> 144.2.</note> is alway a refuge to his children in time of neede. The thirteenth, the ſin of adulterie<note n="m" place="margin">2 <hi>Sam.</hi> 12.10.11. <hi>Ierem.</hi> 5.7.8.9. <hi>&amp;</hi> 29.22.23.</note> is horriblie reuen<g ref="char:EOLhyphen"/>ged by the Lord. The fourteenth, verſe 18. Hypo<g ref="char:EOLhyphen"/>crits in their deſtreſſe cannot ſee<note n="n" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 15.21. <hi>Iſai.</hi> 58.2.3.4.</note> the cauſes of their miſerie. The fifteenth, verſe 19. They cannot indure in other, the offence<note n="o" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 25.34. <hi>&amp;</hi> 27.41. <hi>Heb.</hi> 12.17.</note> which they themſelues haue cauſed. The ſixteenth, the harts of<note n="p" place="margin">
                        <hi>Pro.</hi> 21.1.</note> kings are in the hand of God, who<note n="q" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 76.3.4. <hi>&amp;c.</hi> 2. <hi>King.</hi> 19.28.</note> bridleth the furie of the wic<g ref="char:EOLhyphen"/>ked. The ſeauenteenth, verſe 20. God ruleth in the middeſt<note n="r" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 110.2. <hi>Act.</hi> 12.23.24.</note> of his enimies, and procureth the ſafetie of his Church.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="13" type="chapter">
               <pb n="482" facs="tcp:3269:250"/>
               <head>CHAP. XIII.</head>
               <div n="1" type="question">
                  <head>Question 1. verſe 8. <hi>What meaneth this, that</hi> Abram <hi>ſaith vnto</hi> Lot, let there be no ſtrife betweene mee and thee, for we are brethren?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">W</seg>E are not to thinke that <hi>Abram</hi> enioyeth ſuch aboundant ri<g ref="char:EOLhyphen"/>ches by the onelie bountie of the<note n="a" place="margin">Pet. Mart. in Gen. <hi>14.</hi>
                     </note> king of Aegypt: for when he entred into Egypt, <hi>he</hi>
                     <note n="b" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 12.5.</note> 
                     <hi>poſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeſſed great ſubstance;</hi> &amp; when he returned; <hi>Lot</hi> that<note n="c" place="margin">Which though ſome writers do af<g ref="char:EOLhyphen"/>firme, yet the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture ſaith it not: and it ſeemeth by the words of <hi>Abraham, Gen.</hi> 14.23. that the Lorde, would haue himſelfe acknow<g ref="char:EOLhyphen"/>ledged the only au<g ref="char:EOLhyphen"/>thor of the wealth, both of <hi>Lot</hi> and <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>braham,</hi> notwith<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtanding that giftes happily were giuen to them by the King of Aegypt.</note> receiued no gifts of <hi>Pharao, was alſo verie rich.</hi> But the prouidence of God, and his fidelitie is manifeſt therein, that according to his promiſe bleſſeth <hi>Abram:</hi> who for deſtreſſe of famine depar<g ref="char:EOLhyphen"/>ting into Egypt, and neceſſitie of food; returneth laden with wealth and ſubſtance. For the Lord in<g ref="char:EOLhyphen"/>creaſing the wealth of <hi>Abram</hi> would doubtleſſe haue it knowne in Egypt,<note n="d" place="margin">Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>32.</hi> Omnibus poſt haec venerabilis erat iustus, tam ijs qui in Aegypto, quam ijs qui in Palesti<g ref="char:EOLhyphen"/>na: quit enim non reueritus fuiſſet fic à Deo cuſtoditum &amp; tantam beneuolentiam aſſecutum.</note> that the God that <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>bram</hi> ſerued, was able to enrich him both<note n="e" place="margin">
                        <hi>Like as</hi> Exod <hi>11.2.</hi> Aug. cont. Faust. lib. <hi>22.</hi> cap. <hi>71.</hi> In expoliandis Aegyptijs Moſes vſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> adeo non peccauit, vt non faciendo peccaret. Deus enim iuſſerat, qui vtique nouit non ſolum ſecundum facta verum etiam ſecundum cor hominis, quid vniſquiſque &amp; per quem perpeti debeat. Potuit etiam vt Gen. <hi>26.12.13.</hi>
                     </note> with
<pb n="483" facs="tcp:3269:250"/> and without the king of Egypt. <hi>And Lot</hi> (ſaith the text) <hi>that went with Abram had ſheepe and cattell and tents:</hi> ſo profitable it is<note n="f" place="margin">Bernard. Epist. <hi>73.</hi> Nam qui ſocij ſunt la<g ref="char:EOLhyphen"/>boris, proculdubio &amp; mercedis participes e<g ref="char:EOLhyphen"/>runt. Chryſoſt. Hom. <hi>5.</hi> in Gen. Etenim ſicut ma<g ref="char:EOLhyphen"/>li ſua conſuetudine familiaribus multum nocent, quemadmo<g ref="char:EOLhyphen"/>dum beatus Paulus inquit; corrumpunt bones mores colloquia praua: ſic &amp; bonorum familiaritas coniun<g ref="char:EOLhyphen"/>ctis, ſibi maxima com<g ref="char:EOLhyphen"/>moda affert.</note> to enioy the companie of the children of God. But herein appeareth, that ri<g ref="char:EOLhyphen"/>ches<note n="g" place="margin">Leo Pap. Serm. <hi>6.</hi> In<g ref="char:EOLhyphen"/>ſidia ſunt in diuitia<g ref="char:EOLhyphen"/>rum amplitudine, in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſidiae in panpertatis angustijs: illae eleuant ad ſuperbiam, h<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> in<g ref="char:EOLhyphen"/>citant ad querelam. August. de verb. A<g ref="char:EOLhyphen"/>post. Serm. <hi>26.</hi> Aurum quod aerumna perqui<g ref="char:EOLhyphen"/>rit, quod auaritia cu<g ref="char:EOLhyphen"/>pit. quod ſolicitudo cu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtodit; aurum, materia laborum, periculoſa res poſſidentium; aurum eneruatio virtutum; aurum, malus dominus; proditor, ſeruus.</note> haue their inconueniences as wel as pouerty: for thoſe who were by nature<note n="h" place="margin">His brothers ſon: for ſo the Hebrues do often call their kinſmen.</note> brethren, by pro<g ref="char:EOLhyphen"/>feſſion<note n="i" place="margin">Whoſe ſocietie and fellowſhip we are not to forſake. <hi>Hebr.</hi> 10.25. 1. <hi>Pet.</hi> 2.17.</note> the ſeruants of the Lord; by affection ſo v<g ref="char:EOLhyphen"/>nited, that<note n="k" place="margin">Cic. Oſſic. <hi>1.</hi> Chariſunt parentes, &amp;c.</note> neither natiue countrie, nor<note n="l" place="margin">August. in Pſal. <hi>93.</hi> Odit valde patriam, qui ſibi bene putat cum peregri<g ref="char:EOLhyphen"/>natur. Ouid. trist. <hi>2.</hi> Neſcio qua natale ſolum dulcedine cunctos ducit &amp; immemores non finet eſſe ſui.</note> fathers houſe, nor<note n="m" place="margin">Hieron. in Iſai. cap. <hi>23.</hi> Omnis vagus atque in orbe peregrinus, &amp; incertarum ſedium, ſemper in an<g ref="char:EOLhyphen"/>guſtia ingiter &amp; in marrore eſt.</note> painefull pilgrimage, nor<note n="n" place="margin">Per varios caſus per tot diſcrimina rerum.</note> daunge<g ref="char:EOLhyphen"/>rous voiage, nor<note n="o" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 12.10.</note> diſtreſſe of famine, nor<note n="p" place="margin">Hieron. ad Paulin. Vera illa amicitia eſt &amp; Christi glutino copulata, quam non vtilitat rei familiaris, non praeſentia corporum tantum, non ſubdola &amp; palpans adulatio, ſed dei timor &amp; diuinarum ſcriptura<g ref="char:EOLhyphen"/>rum conciliant ſtudia.</note> feare of death, could ſeparate; riches &amp;<note n="q" place="margin">Bernard. Serm <hi>4.</hi> de Aduent. Aurum &amp; argentum &amp; caetera huiuſmodi, quantum ad animi bonum ſpectat, nec bona funt nec mala: vſus tamen horum bonus, abuſio mala, ſo<g ref="char:EOLhyphen"/>licitudo peior, quaestus turpior.</note> increaſe of world<g ref="char:EOLhyphen"/>lie wealth doe put aſunder. No meruaile therefore if the moſt wiſe and gracious Lord, doe<note n="r" place="margin">August. de ciu. Dei. libr. <hi>1.</hi> cap <hi>8.</hi> Tamen ſi non tas Deus quibuſ<g ref="char:EOLhyphen"/>dam potentibus euidentiſſima largitate concederet, non ad eum iſta pertinere diceremus. Itemque ſi omnibus eas petentibus dares, non niſi propter talia praemia ſeruiendum illi eſſe arbitraren<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>r: nec pios n<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> faceret talis ſeruitus, ſed potius cupidos &amp; auaros.</note> not here on earth cauſe all his children to abound in wealth, ſeeing the cheefeſt of his ſeruants, which haue bin more purelie<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Hebr.</hi> 10.22.</note> waſhed from their natiue filth, &amp;<note n="t" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 51.10.</note> ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>ſoned with the ſpirit of renuing grace, can ſcarcelie (for their own corruptions) either vſe it to the glo<g ref="char:EOLhyphen"/>rie of God, and their<note n="u" place="margin">2. <hi>Sam.</hi> 12.8.9.</note> owne behoofe; or handle it without their hurt. We therefore <hi>that haue food and rayment,</hi>
                     <note n="x" place="margin">1. <hi>Tim.</hi> 6.8.</note> 
                     <hi>let vs therewith be content:</hi> and pray with
<pb n="484" facs="tcp:3269:251"/> the Prophet, <hi>giue</hi>
                     <note n="y" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 30.8.9.</note> 
                     <hi>me not riches leaſt I be too full, but</hi>
                     <note n="z" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 30.8. <hi>Matth.</hi> 6.11.</note> 
                     <hi>feed me with foode conuenient for me:</hi> Three cauſes are alleaged of this ſeparation of <hi>Abram</hi> and <hi>Lot,</hi> which all aroſe of their wealth and riches. That <hi>the land was not ſufficient for their flockes;</hi> the <hi>ſtrife</hi> of their <hi>ſeruants;</hi> &amp; <hi>the Cananite and PeriZZite that dwelt in the land.</hi> The fruitfulnes of <hi>Canaan</hi> could not ſuffice their familie, that was ſufficient for ſo manie hun<g ref="char:EOLhyphen"/>dred thouſands<note n="a" place="margin">
                        <hi>Numb.</hi> 11.21.</note> of <hi>Abrams</hi> poſteritie. If any aske the reaſon, the Scripture anſwereth it: it was able to receiue them being aſunder, but <hi>it could not beare them to dwell together.</hi> The froward heardmen ſet forward<note n="b" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 7.</note> this defect, but the <hi>Cananite</hi> and <hi>PeriZZite</hi> fulfilled it: who hauing themſelues ſelected<note n="c" place="margin">Verſ. <hi>10.</hi> Chryſostom. Hom. <hi>33.</hi> Cauſam quoque doce<g ref="char:EOLhyphen"/>re voluit diuina ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture, quod ideo eos no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> capiebat quia agenti<g ref="char:EOLhyphen"/>bus illis praeoccupata erat.</note> the fatnes of the la<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>d, would affoord no more to <hi>Abram,</hi> then otherwiſe for want of inhabitant<note n="d" place="margin">
                        <hi>Gen</hi> 34 21.</note> lay deſo<g ref="char:EOLhyphen"/>late. Thus <hi>Abram</hi> and <hi>Lot</hi> which ſo long had liued in amitie, were compelled for the contention of their ſeruants to depart aſunder. Now <hi>Abram</hi> the laſt that was priuie to this contention, and fartheſt off from giuing a cauſe of ſtrife; is the firſt that ſee<g ref="char:EOLhyphen"/>keth peace, and laboureth for agreement. Wherein he hath taught a twofold leſſon to<note n="e" place="margin">Ioh. <hi>8.39.</hi> Origen. in Epiſt. Rom. Hom. <hi>4.</hi> Si filij eſſetis Abrahe opera vtique Abraha faceretis: per quod vtique ostendit, quia qui faciunt ope<g ref="char:EOLhyphen"/>ra Abrahae isti ſunt filij Abrahae: &amp; prop<g ref="char:EOLhyphen"/>ter illos ſcripta ſunt, quae de Abraha<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ta ſunt.</note> all his children: firſt how peace is rightlie to be attained: that is to ſay, <hi>by</hi>
                     <note n="f" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 15.1. <hi>Matth</hi> 5.39. <hi>Coloſſ.</hi> 3.12.13.</note> 
                     <hi>meekenes</hi> and <hi>humilitie,</hi> and<note n="g" place="margin">Prou. <hi>25 21.</hi> Rom. <hi>12.20. 1.</hi> Pet. <hi>3.9.</hi> Auguſt. de ſerm. Do<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. in mont. libr. <hi>1.</hi> Mites ſunt qui cedant im<g ref="char:EOLhyphen"/>probitatibus &amp; non reſistu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t mato, ſed vin cunt in bono malum. Rixe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tur ergo immites &amp; diuicent pro ter<g ref="char:EOLhyphen"/>renis &amp; temporalibus rebus: beati autem mi<g ref="char:EOLhyphen"/>tes &amp;c.</note> rendring good for euill. Secondlie, that in matters of contention, the<note n="h" place="margin">
                        <hi>Micah.</hi> 6.3. 2. <hi>Cor.</hi> 4.9.20. <hi>Epheſ.</hi> 2.13.16.17. <hi>Mat.</hi> 5.44.45.</note> leaſt offender is fitteſt to begin agreement; and the worthier perſon ought firſt to frame<note n="i" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 45.15.78. <hi>Pſal.</hi> 120.7.</note> the ex<g ref="char:EOLhyphen"/>hortation vnto vnitie. Not by repeating all his<note n="k" place="margin">Prou. <hi>17 9.</hi> Baſil. in quest. diffuſis qu. <hi>35.</hi> Cognoſcitur ex eo arrogantia, quod ea que ad praeminen<g ref="char:EOLhyphen"/>tiam pertinent re<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>uirit: curatur autem ſi crediderit indicio eius qui dixit: Dominus ſuperbis reſistit, nec tamen curatur, niſi ab omnibus praeminentiae ſtudijs ſeceſſerit.</note> priuiledge; not by<note n="l" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 58.3. <hi>Mat.</hi> 18.30. <hi>Phil.</hi> 2.3.4.</note> requiring all his right (much<g ref="char:EOLhyphen"/>leſſe
<pb n="485" facs="tcp:3269:251"/> by aduancing his eſtate, or demaunding the vt<g ref="char:EOLhyphen"/>termoſt recompence of loſſe) but<note n="m" place="margin">Coloſſ. <hi>3.13. 1.</hi> Pet. <hi>3.9.</hi> Cyprian. de vni<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t. Ec<g ref="char:EOLhyphen"/>cleſ. Si filij Dei ſumus pacifici eſſe debemus: nam pacifi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>os eſſe o<g ref="char:EOLhyphen"/>portes Dei filios, corde mites, ſermone ſimpli<g ref="char:EOLhyphen"/>ces, affectione concor<g ref="char:EOLhyphen"/>des, fideliter ſibi vna<g ref="char:EOLhyphen"/>nimitatis nexibus co<g ref="char:EOLhyphen"/>haerentes.</note> for the Lords ſake who is the God of peace, by<note n="n" place="margin">Rom. <hi>12.16.</hi> Chryſost. Hom. de ani<g ref="char:EOLhyphen"/>me humilit. Nihil est tam Deo gratum qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſeipſum cum poſtremia numerare. Modeſtia e<g ref="char:EOLhyphen"/>nim est, fortiter factis &amp; virtutibus excel<g ref="char:EOLhyphen"/>ſum animo ſeipſum deijcere.</note> making himſelfe equall to his inferiours, and yeelding<note n="o" place="margin">Gregor. Moral. lib. <hi>19</hi> Regat diſciplinae rigor manſuetudinem, &amp; manſuetudo ornet ri<g ref="char:EOLhyphen"/>gorem, &amp; ſic alterum commendetur ab alte<g ref="char:EOLhyphen"/>ro, vt nec rigor ſit ri<g ref="char:EOLhyphen"/>gidus, nec manſuetudo diſſo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>uta.</note> in his owne right (ſo farre as in godlines he may) to redeeme a godlie peace and concord. If <hi>Abraham</hi> had liued in theſe our dayes, he had bin taught another forme of exhortation by manie examples: and indeed he might lawfullie haue pleaded for his priuiledge to this effect. Sir, I brought you vp<note n="p" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>33.</hi> Succenſuiſſet forſitan at<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ita dixiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſet. Quis furor ille? auſi ſunt familiares <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ui, vel mutire aduerſus operas meas, &amp;c.</note> of a boy: you haue continued theſe manie yeeres vnder my pro<g ref="char:EOLhyphen"/>tection: that ſubſtance which you haue, you may<note n="q" place="margin">Either giuen by <hi>Abraham,</hi> or for his ſake: or increaſed in <hi>Abrahams</hi> familie, by the bleſsing of God, and <hi>Abrahams</hi> induſtrie and liberalitie.</note> thanke me for, you enioy it for my ſake, it hath bin gotten in my houſe. What diſorder therefore and preſumption is this of yours, that you commaund not your heardmen to giue place to mine? I am your<note n="r" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 11.27.31.</note> vncle and your elder: you ſhew your ſelfe hereby vnreuerent and vnthankfull. If you ſay you could not amend this broyle; depart from mee and ſeeke you meeter paſtures: let me with quietnes en<g ref="char:EOLhyphen"/>ioy mine owne; and hold mee for your friend, that<note n="ſ" place="margin">Ambroſ. lib. de Naboth. cap. <hi>7.</hi> Modum non habet auaritia, nec capiendo expletur: ſed incitatur: hoc egentior quo plura quaeſiuit.</note> I let you goe without taking for your charge of bringing vp. But <hi>Abram, who alreadie</hi>
                     <note n="t" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 8.56.</note> 
                     <hi>had ſeene the day of Chriſt,</hi> had alſo learned that rule of him<note n="u" place="margin">Matth. <hi>16.24.</hi> Hieron. epist. ad Algaſ. quaeſt. <hi>3.</hi> Quotidie credens in Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>stum tollit crucem ſuam &amp; negat ſcipſunt. Qui impudicus fuit verſus in caſtitatem, temperantia luxuriam negat: iniquus ſi ſequatur iustitiam negat iniquitatem. Stultus ſi Chriſtum conſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ecatur Dei virtutem, &amp; Dei ſapientiam, negat ſtultitiam.</note> to <hi>denie himſelfe.</hi> Hee forgetteth the inconuenience of contention in his houſe, and from whom it
<pb n="486" facs="tcp:3269:252"/> did<note n="x" place="margin">The Rabbins de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſigne the cauſe of this contention to be, for that <hi>Lots</hi> heard-men putting in their cattell into other me<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s ground, were reprooued by <hi>Abrahams</hi> ſeruants. An vndiſcreet con<g ref="char:EOLhyphen"/>iecture, and reproo<g ref="char:EOLhyphen"/>ued by the ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture, which inſinua<g ref="char:EOLhyphen"/>teth this reaſon; <hi>be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe the land could not beare them both. &amp;c.</hi>
                     </note> proceed: as if he had himſelfe been agent in the ſtrife, <hi>I pray thee</hi> (ſaith he) <hi>let there be no contention be<g ref="char:EOLhyphen"/>tweene vs.</hi> He remembreth not that he was his vncle, but giueth this reaſon: <hi>for we are brethren.</hi> And as hi<g ref="char:EOLhyphen"/>therto hee made himſelfe but equall vnto <hi>Lot,</hi> ſo in the reſt he maketh himſelfe inferiour: <hi>let vs,</hi> ſaith he, <hi>depart aſunder</hi>
                     <note n="y" place="margin">
                        <hi>
                           <g ref="char:V">Ʋ</g>erſ</hi> 8.9.</note> for quietnes ſake. <hi>Chooſe you</hi> before me<note n="z" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 9. <hi>Luther in Geneſ.</hi> 14. One while he ma<g ref="char:EOLhyphen"/>keth himſelfe but e<g ref="char:EOLhyphen"/>quall to <hi>Lot,</hi> ano<g ref="char:EOLhyphen"/>ther while his infe<g ref="char:EOLunhyphen"/>riour, when he gi<g ref="char:EOLhyphen"/>ueth him the choiſe of habitation.</note> where you will dwell, I will take that dwelling which you forſake. Thus <hi>Abram</hi> not onlie offereth, but performeth a<note n="a" place="margin">As if hee ſhould haue ſaid, I am rea<g ref="char:EOLhyphen"/>die to reſigne vnto thee all my owne priuiledges, and to giue thee thy owne demaunds, rather then to contend. <hi>Vatab. in Geneſ.</hi> 13. <hi>Caluin. in Gen.</hi> 13. <hi>Po<g ref="char:EOLhyphen"/>terat quidem Abram, &amp;c.</hi>
                     </note> worthie patterne of humilitie and curteſie. For <hi>Lot</hi> maketh choiſe of all the land, and by this benefit inioyeth a ſoyle for profit and plenteouſnes,<note n="b" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 10.</note> 
                     <hi>like the garden of the Lord.</hi> This meek<g ref="char:EOLhyphen"/>nes of <hi>Abram</hi> hath euer bin deſpiſed of proud, con<g ref="char:EOLhyphen"/>tentious, and diſdainefull perſons, which haue not<note n="c" place="margin">Bernard. de modo viuendi. ſerm. <hi>37.</hi> Superbia eſt cupidi<g ref="char:EOLhyphen"/>tas; in tantum eſt vnum malum, vt nec ſuperbia ſine cupiditate, nec ſine ſuperbia poſſit cupiditas in<g ref="char:EOLhyphen"/>ueniri.</note> learned humilitie of Chriſt. It is thought but fol<g ref="char:EOLhyphen"/>lie for quietnes ſake, to loſe<note n="d" place="margin">Clem. Alexandr. Strom. <hi>6.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, id eſt nimis amor ſui, eſt ſemper quibuslibet cauſa pecca<g ref="char:EOLhyphen"/>torum omnium. Quocirca non oportet eligendo &amp; expetendo gloriam ab hominibus eſſe nimium ſui amantem, ſed Deum diligendo eſſe ſanctum cum prudentia.</note> the leaſt portion of our right: and therefore this example in worldlie wiſedome, not worthie imitation. Such in deede there haue beene, and euer are in the Church of God, which haue eſteemed the rules of Chriſt,<note n="e" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Tim. <hi>6.5.</hi> Muſcul. in Gen. <hi>13.</hi> Ho<g ref="char:EOLhyphen"/>die reperias Christianos, qui ne pedis quidem latitudinem de terreno ſuo iure fraternae paci largiantur, ſed potius pro modico telluris ſpacio, omnia iurgijs, rixis, litibus imò caedibus etiam &amp; ſanguine re<g ref="char:EOLhyphen"/>pleant.</note> no farther worth obedience, then may ſtand with plea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſure or commoditie. <hi>Theſe are</hi>
                     <note n="f" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 65.45.</note> 
                     <hi>ſmoke in mine anger,</hi> ſaith the Lord, <hi>and a fire that burneth all the day.</hi> Not<g ref="char:EOLhyphen"/>withſtanding, marke what ſucceſſe the Lord awar<g ref="char:EOLhyphen"/>deth, who is<note n="g" place="margin">
                        <hi>Pſal</hi> 45.7.</note> iudge of all mens actions, and giueth
<pb n="487" facs="tcp:3269:252"/> ſentence betweene <hi>Abram</hi> and <hi>Lot. Abram</hi> that had giuen choiſe of all the countrie vnto <hi>Lot,</hi> recei<g ref="char:EOLhyphen"/>ueth for<note n="h" place="margin">Gen. <hi>26.4.5.</hi> August. <hi>50.</hi> Hom. lib. Hom. <hi>14.</hi> Da veniam Apostole, propria tua non noni niſi mala: cum ergo Deus coro<g ref="char:EOLhyphen"/>nat merita tua, nihil coronat niſi dona ſua.</note> reward of his humilitie, the inheritance of all the countrie: And <hi>Lot</hi>
                     <note n="i" place="margin">Verſ. <hi>10.11.</hi> Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>33.</hi> Oportebat i<g ref="char:EOLhyphen"/>gitur nepotem, cum tantam experiretur aequitatem patriar<g ref="char:EOLhyphen"/>chae, parem rependere honorem, &amp; ei potius liberam electionem concedere: at ille vt<g ref="char:EOLhyphen"/>pote iuuenis &amp; maio<g ref="char:EOLhyphen"/>ri concupiſcentia tra<g ref="char:EOLhyphen"/>ctus, &amp;c.</note> who returned not like kindnes as was ſhewed him; made more vnprofita<g ref="char:EOLhyphen"/>ble choiſe, then his vmpiers, or verie aduerſaries would haue awarded him: that is to ſay<note n="k" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 14.12.</note> both loſſe of libertie and goods. Would God this example were wel conſidered in theſe<note n="l" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 5.16.</note> perilous dayes of the Church of God. <hi>The Cananite and the Perizzite</hi>
                     <note n="m" place="margin">Hieron. in Hoſ. cap. <hi>12.</hi> In istiuſmodi Cae<g ref="char:EOLhyphen"/>naan manu, hoc eſt o<g ref="char:EOLhyphen"/>peribus, ſtatera doloſae eſt, &amp; iniqua: quicquid enim haereticus loquitur, Dei iustitiam non habet. Hodis autem haeretici omnium procaciſſimi &amp; alios pene omnes ſuo in gyro complectentes ſunt Romani, qui nobis intus &amp; foris imminent &amp; ingruunt.</note> ſee<g ref="char:EOLhyphen"/>keth occaſion againſt the Church on euery ſide. <hi>Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>than now rageth</hi>
                     <note n="n" place="margin">
                        <hi>Reuel.</hi> 12.12.</note> 
                     <hi>becauſe hee knoweth his time is ſhort.</hi> He prouoketh <hi>Abram</hi> and <hi>Lot</hi> to ſtrife, the faithful ſeruants of the Lord to emulation and contention. Hee ſetteth on heardmen<note n="o" place="margin">Que<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>admodu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> inter Caeſare<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> &amp; Pompoiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, Marcus Antonius tribunus plebis, vt Helena Troianis cauſa belli, cauſa pestis &amp; exitij fuit. Cicero. Philip. <hi>2.</hi>
                     </note> to ſtirre vp ſedition a<g ref="char:EOLhyphen"/>mong Princes. Wherefore it behooueth thoſe that profeſſe the truth, diligentlie to watch againſt theſe<note n="p" place="margin">2. <hi>Cor.</hi> 2.11. <hi>Epheſ.</hi> 6.12.15.</note> wiles of Sathan: to remoue the<note n="q" place="margin">Nazianz. Orat. <hi>7.</hi> Quidnam est in doctrina nostra pulcherrimoun? Pax: addam &amp; vtiliſſimum idem eſſe. Quid turpiſſimum &amp; nocantiſſimum? Diſcordia. Quaram &amp; alterum. Quid est quod illam maxime ſustulit? Quid hanc introduxit? Vt quemad modum in morbis fieri conſueuit, ſublatis cauſis &amp; fontibus merborum obſtructis &amp; exiccatis, etiam ortos inde fluxus. &amp; effecta ſimul tollamus.</note> cauſes of con<g ref="char:EOLhyphen"/>tention: to eſteeme with <hi>Abram</hi>
                     <note n="r" place="margin">Clem. Alexand. Paedagog. libr. <hi>3.</hi> cap. <hi>11.</hi> In Dominam enim retorquatur ancillae intemperantia, &amp;c.</note> the diſcord of their ſeruants to be their owne. And by how much they are preferred to higher dignitie, by<note n="ſ" place="margin">Hieron. epist. ad Demetriad. Nobilitatis ad hoc tantum memineris, vt cum claritate generis morum ſanctitate contendas, &amp; cum nobilitate corporis animi virtute nobilier proficias.</note> ſo much the more to be carefull of godlie vnitie. It is known in this our land, what woe and deſolation hath bin
<pb n="488" facs="tcp:3269:253"/> endured, when <hi>Abram</hi> and <hi>Lot,</hi> the nobles of the ſame haue<note n="t" place="margin">Gildas Britan. lib. de excictio Britannia. Moris continui gentis erat ſicut nunc eſt (in<g ref="char:EOLhyphen"/>quit) vt infirma eſſet ad retundenda hosti<g ref="char:EOLhyphen"/>um tela, &amp; fortis eſſet ad ciuilla bella. Simile Thorne Wal<g ref="char:EOLhyphen"/>ſingham vita Edwar<g ref="char:EOLhyphen"/>di <hi>2.</hi> Richard. <hi>2.</hi> &amp;c.</note> liued in diſcord, for want of this religi<g ref="char:EOLhyphen"/>ous care of peace with <hi>Abraham.</hi> If there were any ſuch in theſe our dayes, with whom the preaching of the Goſpell hath not ſo farre preuailed, as for the honour of Ieſus Chriſt<note n="u" place="margin">
                        <hi>Philip.</hi> 2.5.</note> to renounce themſelues, their wealth and honour, and to<note n="x" place="margin">
                        <hi>Iohn.</hi> 5.44.</note> ſeeke the honour that commeth of God alone: ſo that I had acceſſe to ſpeake before them; I would after the manner of <hi>Auguſtine,</hi> yea of<note n="y" place="margin">
                        <hi>Gal.</hi> 4.12.</note> 
                     <hi>Paule,</hi> yea of<note n="z" place="margin">2. <hi>Cor.</hi> 6.20.</note> Ieſus Chriſt euen<note n="a" place="margin">August. Epist. <hi>15.</hi> Prociderem ad pedes vestros, flerem quan<g ref="char:EOLhyphen"/>tum valerem, rogarem quantium, amare<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, nunc vnum quemque ve<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrum proſeipſo, nunc virumque pro alter<g ref="char:EOLhyphen"/>utro, &amp; pro alijs &amp; maxime infirmis, pro quibus Christus est <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ortuus, &amp;c.</note> fall downe before their feete, who either are prouokers of contention, or not to their vttermoſt indeuours in religious godlines, redreſſers of the ſame with<note n="b" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>33.</hi> Audiant haec qui ſe extra crimina putant eſſe, quando propter familiaritate<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſuis miniſtris permit<g ref="char:EOLhyphen"/>tant &amp; conniuen<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, rae<g ref="char:EOLhyphen"/>pere, decipere, m<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>a mala machinari &amp;c. nam qui prohibere poteſt eum qui iniuriam facit, neque pro<g ref="char:EOLhyphen"/>hibet, is non minorem lue<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> poenam, quam qui iniuriam ſecit.</note> 
                     <hi>Abraham.</hi> I would weepe from the bot<g ref="char:EOLhyphen"/>tome of my heart, I would beſeech them with my voice, for the<note n="c" place="margin">1. <hi>Ioh.</hi> 4.11. <hi>Ioh</hi> 13.34.</note> Lords ſake, for his<note n="d" place="margin">
                        <hi>C<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>loſſ.</hi> 1.24.</note> Churches ſake, for the<note n="e" place="margin">Saluct. de bell, Iugurth. Nam concordia parnae res creſcunt, diſcordia maximae dilabuntur.</note> flouriſhing perpetuitie of England, and the ſauegard of innumerable liues and ſoules there<g ref="char:EOLhyphen"/>in;<note n="f" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 37.8.</note> to giue place to wrath, to let goe diſpleaſure: If anie haue taken offence at other, euen<note n="g" place="margin">
                        <hi>Coloſſ.</hi> 3.13.</note> as Chriſt forgaue, that ſo they would: I would moſt humblie craue of them, to be fullie deſirous<note n="h" place="margin">Caſſidor. in Pſal. <hi>34.</hi> Vera pax eſt concordiam habere cum moribus pro<g ref="char:EOLhyphen"/>bis, litigare cum vitijs. Nazianz orat. <hi>6.</hi> Nihil enim ad concordiam vſque adeo validum eſt, in ijs quibus diuina res verè cordi ſunt, itque conſenſus de Deo, nec quicquam adeo facit ad diſſidium atque de eodem diſſenſio.</note> of vnitie, to take away the<note n="i" place="margin">The principall cauſe of all diſcord is pride, <hi>Prou.</hi> 13.10. by which men neglect the word of God, either in matters of faith, or obedience. Subordinate cauſes are, ſelfe-loue, flatterie, enuie, ſtifnes of opinion, and ſuch like.</note> cauſes of offence, to ſhew humilitie with <hi>Abraham,</hi> to offer all<note n="k" place="margin">Nazian. orat. <hi>21.</hi> Apolog. Melius enim &amp; optabilius eſt, egregium bellum, impia pace &amp; à deo diſtrabente: ob e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>nque cauſam clemen<g ref="char:EOLhyphen"/>tem hominem a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ma<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſpiritus, vt belligerendi facultate inſtructuus.</note> lawfull conditions of a<g ref="char:EOLhyphen"/>greement;
<pb n="489" facs="tcp:3269:253"/> which is <hi>to ſeeke peace and</hi>
                     <note n="l" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 34.14.</note> 
                     <hi>follow after it:</hi> not to eſteeme their owne priuate cauſe before a publike: nor their honor, before the honor of their Prince &amp; countrie; nor yet their wealth before<note n="m" place="margin">Pro qua quis bonu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> dubitet mortem oppe<g ref="char:EOLhyphen"/>tere ſi ei ſit profuturus. Exemplo Moſis, Exod. <hi>32.32.</hi> Pauli. Rom. <hi>9.3</hi>
                     </note> the welfare of the Church of God. Not to ſuffer them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelues in hart to be diſioyned, who by God himſelfe are coupled together, by<note n="n" place="margin">Ex vno omnes, Act. <hi>17.26.</hi> Arat. in Phei<g ref="char:EOLhyphen"/>nom. Lucret. lib. <hi>1.</hi> Et patria ſal pluris bonis faciendus est quam hoſpitis menſa. Aeſchi<g ref="char:EOLhyphen"/>nes orat. <hi>2.</hi>
                     </note> countrie, by blood, by na<g ref="char:EOLhyphen"/>tion, by<note n="o" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Pet. <hi>2.14.</hi> Chryſost. Hom. <hi>2.</hi> in Matth. Quemadmo<g ref="char:EOLhyphen"/>dum certantibus ven<g ref="char:EOLhyphen"/>tis mare concutitur, ſic regibus ſibi aduer<g ref="char:EOLhyphen"/>ſantibus populus reg<g ref="char:EOLhyphen"/>ni vexatur.</note> honour, by<note n="p" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Cor. <hi>8.6.</hi> Nobis ta<g ref="char:EOLhyphen"/>men vnus est Deus. Ignat. epist. ad Phi<g ref="char:EOLhyphen"/>ladelph. At vbi ani<g ref="char:EOLhyphen"/>morum diſcordia est, &amp; ira &amp; odium, ibide<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> inhabitans non est Deus.</note> profeſſion; in one<note n="q" place="margin">Epheſ. <hi>4.5.</hi> Cyprian. libr. de orat. Domin. Pacificos &amp; concordes atque vna<g ref="char:EOLhyphen"/>nimes eſſe in domo ſua Deus praecipit: &amp; quales nos fecit ſecunda natiuitate, tales vult renatos perſeuerare: vt qui filij Dei eſſe caepimus, in Dei pace maneamus, &amp; quibus ſpiritus vnus eſt, vnus ſit &amp; animus &amp; ſenſus.</note> Bap<g ref="char:EOLhyphen"/>tiſme, one<note n="r" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Cor. <hi>16.17.</hi> Damaſcen. Orthodox. fid. lib <hi>4.</hi> c. <hi>14.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> &amp;c. Nam qua ex vno pane participamus omnes, vnum corpus Christi, &amp; vnus ſanguis &amp; inuicem membra, eſſicimur, concorporati Christo existentes.</note> bread and bodie of his ſonne, in<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Epheſ.</hi> 4.12.13.16. 1. <hi>Pet.</hi> 1.4.</note> fel<g ref="char:EOLhyphen"/>lowſhip of one inheritance and kingdome. Let them be ſeparated here,<note n="t" place="margin">2. <hi>Cor.</hi> 6.14.15.</note> who ſhall be ſeparated in the life to come. But ſeeing it is his to ſeparate, who onelie<note n="u" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 25.32.</note> can make a true diuiſion betweene the ſheepe and goats: let man take heed how he ſepara<g ref="char:EOLhyphen"/>teth his brother<note n="x" place="margin">Origen. in Leuit. Hom. <hi>8.</hi> Interdum fit vt aliquis non recto iudicio corum, qui praeſunt eccleſia depellatur &amp; ſoras emittatur: ſed non exit ante; ſi non ita ſe geſſit, vt mereatur exire, nihil laditur in eo quod non recto iudicio ab hominibus videtur expulſus: &amp; ita fit vt interdum ille qui foras mittitur intu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſit, &amp; ille foris ſit qui intus retineri videtur.</note> in his iudgement; or himſelfe<note n="y" place="margin">Gregor. epiſt. Qui illicitè quempiam excommunicat ſeipſum non illum con<g ref="char:EOLhyphen"/>demnat.</note> from the fellowſhip of the Church of God. I would alſo<note n="z" place="margin">
                        <hi>Malach.</hi> 2.7.</note> as the meſſenger of the Lord of hoſts, declare before them the temporall dangers, that the Lord in his iudgements hath pronounced againſt thoſe, that by contention,<note n="a" place="margin">1. <hi>King.</hi> 2.5.</note> 
                     <hi>doe put the blood of warre vpon their girdles,</hi> in the dayes of peace: that thoſe that thus<note n="b" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 26.52.</note> doe take the ſword, <hi>ſhall periſh with the ſword:</hi> that the Lord in<note n="c" place="margin">
                        <hi>Dan.</hi> 5.23.</note> whoſe hand their life and breath is, <hi>doth abhorre</hi>
                     <note n="d" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 3.34.</note> 
                     <hi>the proude, the bloodie and</hi>
                     <note n="e" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 5.6.</note> 
                     <hi>de<g ref="char:EOLhyphen"/>ceitfull man.</hi> And as he bleſſeth thoſe that<note n="f" place="margin">1. <hi>Pet.</hi> 3.9.</note> liue in
<pb n="490" facs="tcp:3269:254"/> peace, and are louers<note n="g" place="margin">
                        <hi>Mat<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</hi> 5.9.</note> of the ſame: ſo hee rooteth out the<note n="h" place="margin">Prou. <hi>24.21.22.</hi> Rom. <hi>2.8.</hi> Et Ethnicus orator: Tu Deus inquit omnes inimicos bonorum, ho<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtes patria, latrones (dicerem Anglie) I<g ref="char:EOLhyphen"/>taliae, ſcelerum foedere inter ſe, ac nefaria ſo<g ref="char:EOLhyphen"/>cietate coniunctor, ae<g ref="char:EOLhyphen"/>ternis ſupplicijs viuos mortuoſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> mactabis, In Catilin. orat. <hi>1.</hi>
                     </note> race of thoſe that are contentious, and will reward them with vengeance in life and death. Do<g ref="char:EOLhyphen"/>ctrine 1. verſe 1. The Lorde is a<note n="i" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 125.2.</note> perpetuall ſaue<g ref="char:EOLhyphen"/>gard vnto his children; no hand can<note n="k" place="margin">
                        <hi>Iob.</hi> 2.5.6. <hi>Matth.</hi> 10.30.31.</note> hurt them without permiſſion from him. Secondlie, verſe 2. Wealth and riches<note n="l" place="margin">Prou. <hi>3.16.</hi> &amp; <hi>8.18.</hi> &amp; <hi>10.22.</hi> Baſil. Hom. in dictum Luc. <hi>12.</hi> Deſtrua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> hor<g ref="char:EOLhyphen"/>rea mea. No<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ne nudus ex vtero excedisti? Non nudus rurſus in terram reuerteris? Praeſentia verò vnde tibi ſunt? Si à caſu ſpontanto dicit, impius es non agnoſcens conditorem neque gratias habens largitori: ſi verò confiteris eſſe à deo, dic rationem nobis ob quam accepiſti. Num iniustus est Deus, qui inequaliter nobis ad vitam neceſſaria distri<g ref="char:EOLhyphen"/>buit? Cur tu quidem diue<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> es, ille verò egenus? Profecto omnino, quod &amp; tu bonitatis &amp; fidelis diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>penſationis mercedem accipias, &amp; ille ob magna patientia certamina praemia ferat.</note> are the bleſſings of the Lord; the hurt that commeth in the abuſe of them,<note n="m" place="margin">Luc. <hi>12.15.</hi> August. de ciuit. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>10.</hi> In diuitijs cupiditas reprehenditur non facultas. Chryſoſtom. Hom. in Mat. <hi>25.</hi> Diuitiae non ſunt peccatum, ſed peccatum eſt eas non diſtribuere panperibus.</note> is from our owne corruptions. Thirdlie, riches of godlie men are vſed as<note n="n" place="margin">Pſal. <hi>132.3.4</hi> Ambroſ. in Luc. <hi>15.</hi> Diſcant diuites non in facultatibus crimen haberi, ſed in ijs qui vti neſciant: nam diuitiae vt impedimenta ſunt improbis, ita bonis ſunt adiumenta virtutum.</note> the inſtruments of God, to promote religion, and to ſet forth the worſhip of the Lord. Fourthlie, verſe 4. The worſhip of God<note n="o" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 10.31. <hi>Coloſſ.</hi> 3.17</note> ought to bee the beginning, continuance, and end of all our actions. Fiftlie, verſe 5. Chriſtian religion and the rule of godlines<note n="p" place="margin">Numb. <hi>26.53.54.</hi> &amp;c. Epheſ. <hi>4.28.</hi> Contr. Pythagoricam communitatem. Cicer. de Legib. libr. <hi>1.</hi> Gell. noct. Attic. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>9.</hi> Platonicam, Plato de Leg. lib. <hi>5.</hi> Foelicem ac beatam fore ciuitatem in qua non audiretur meum &amp; non meum. Senec lib. de Morib. Quietiſſimam vitam agerent homines, ſi hac duo verba à natura rerum omnino tollerentur, meum, &amp; iuum. Et contr. Anabaptistas.</note> requireth, that there ſhould bee diſtinctions of honours, riches, and authoritie; and that euerie man ſhould know the bounds of his own preferment. Sixtlie, verſe 6. Riches<note n="q" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Tim. <hi>6.9.</hi> Clement. Alexandr. Padagog. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>6.</hi> Diuitiae ſunt ſerpenti fimiles, quem ſi quis neſcit inoffensè eminus accipere, beſtiam ſine periculo ſumma canda apprehendens; ea manis circum<g ref="char:EOLhyphen"/>plicabitur &amp; mordebit. Sed ſi quis magnificum ſe praebens, rectè &amp; ſcienter ijs vtatur, cum verbi qui<g ref="char:EOLhyphen"/>dem carmine; beſtiam detraxeris, ipſe verò illaſus manſcrit. Senec. epiſt. <hi>20.</hi> Magna haereditas ex ami<g ref="char:EOLhyphen"/>to inimicum facit; plus autem gaudebit tua mo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e quo p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>us accipit.</note> haue manie inconueniences ſince the fall of man; wherefore thoſe that excell in riches, are
<pb n="491" facs="tcp:3269:254"/> to<note n="r" place="margin">1. <hi>King.</hi> 3.9.</note> ſtriue by prayer with the Lord, that they may excell in wiſedome and grace to vſe them without offence. Seauenthlie, verſe 7. Wicked ſeruants are<note n="ſ" place="margin">1. <hi>King.</hi> 12.10. 2. <hi>Chron.</hi> 24.17.18.</note> often the cauſes of great afflictions vnto their maiſters. Eightlie, the Church of God is alwaies compaſſed<note n="t" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 83.5.6.7. <hi>Matth.</hi> 10.16.</note> with enimies, who greedilie gape for the ſpoile thereof. Ninthlie, verſe 8. It is not e<g ref="char:EOLhyphen"/>nough for the godlie to be peaceable, vnleſſe they be<note n="u" place="margin">
                        <hi>Mat.</hi> 5.9. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>pacem facientes. Pſal.</hi> 34.14.</note> peace-makers, and prouokers of others there<g ref="char:EOLhyphen"/>unto. Tenthlie, kindred in the fleſh, or coniunction in the ſpirit, ought to be<note n="x" place="margin">2. <hi>Sam.</hi> 19.12. <hi>Rom.</hi> 9.3.</note> ſufficient cauſe in the Church of God of peace and concord. The ele<g ref="char:EOLhyphen"/>uenth, verſe 9. Wee ought to<note n="y" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 7.4. <hi>Matth.</hi> 5.40.</note> forgoe our owne right, to vphold and maintaine peace, ſo farre as may<note n="z" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 12.18. <hi>Matth.</hi> 10.33. 1. <hi>Tim.</hi> 5.8. <hi>Ergo,</hi> that peace which cannot be obtained with<g ref="char:EOLhyphen"/>out the ouerthrow of faith of religion, or a mans houſe<g ref="char:EOLhyphen"/>hold eſtate, y<hi rend="sup">e</hi> ſame ought not to be re<g ref="char:EOLhyphen"/>conciled. But in theſe caſes hypo<g ref="char:EOLhyphen"/>crits will finde ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ny excuſes.</note> ſtand with the glorie of God, and the profit of his Church. The twelfth, verſe 10. Men which are<note n="a" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 25.10.11. 2. <hi>Pet.</hi> 2.15.</note> ouergreedie of their owne commoditie, are in the end vnprofitable to themſelues:<note n="b" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 11.24.</note> for the Lord doth adiudge them vnto pouertie. The thirteenth, the vengeance of the Lord doth<note n="c" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 107.34.</note> deſtroy a fruitfull and pleaſant land, for the wickedneſſe of them that dwell therein. The fourteenth, verſe 11.12.13. Thoſe that for worldlie profit or commoditie, doe chooſe their conuerſation with the wicked: they are<note n="d" place="margin">2. <hi>Pet.</hi> 2.7.</note> com<g ref="char:EOLhyphen"/>pelled to vexe their righteous ſoule by their vn<g ref="char:EOLhyphen"/>cleannes, and oft times<note n="e" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 14.12. <hi>Reuel.</hi> 18.4.</note> to be partakers of their pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhments.</p>
               </div>
               <div n="2" type="question">
                  <pb n="492" facs="tcp:3269:255"/>
                  <head>
                     <hi>Question 2. verſe 15.</hi> How ſtandeth it with the truth of Gods promiſe: that the Iſraelits the ſeed of <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>bram</hi> were ſo long agoe expelled the land of <hi>Canaa<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>,</hi> ſeeing the Lord here pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſeth <hi>it to Abram &amp; to his ſeed for euer?</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">A</seg>Fter that <hi>Lot</hi> was departed away from <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>bram,</hi> when<note n="a" place="margin">Ambroſ. de Abram. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>3.</hi> Indiuiſa domus duos non ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtinet. Nonne melius eſt emigrare cum gra<g ref="char:EOLhyphen"/>tia quàm cohabitare cum diſcordia? August. in Pſal. <hi>132.</hi> Nam in diſcordia non benedicis dominum. Hieron. Comment. in Rom. Quiſquis corpus affligit, ſed concordi<g ref="char:EOLhyphen"/>am deſerit, deum qui<g ref="char:EOLhyphen"/>dem laudat in tympa<g ref="char:EOLhyphen"/>no, ſed non laudat in choro.</note> contention and ſtrife was ceaſed in his houſe; the Lord to the end to comfort <hi>Abram,</hi> for the<note n="b" place="margin">Caluin. in Gen. <hi>13.</hi>
                     </note> loſſe of ſo deare a friend, doth recompence as it were his ab<g ref="char:EOLhyphen"/>ſence, with the preſence of himſelfe; in ſteed of a kinſman doth promiſe children, and in place of the land which <hi>Lot</hi> had<note n="c" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>34.</hi> Ceſſisti ob tuam manſuetudinem regione meliore &amp; a<g ref="char:EOLhyphen"/>maniore fratris filio, tantam pacis habuiſti curam, vt nihil non potius delegeris, quam eſſe inter vos conten<g ref="char:EOLhyphen"/>tiones: ea propter lar<g ref="char:EOLhyphen"/>gas illas à me retribu<g ref="char:EOLhyphen"/>tiones accipe.</note> choſen, giueth <hi>Abram</hi> the whole countrie, <hi>and his ſeed for euer.</hi> In which graunt or gift, are three points of difficultie to be conſide<g ref="char:EOLhyphen"/>red: the manner; the meaſure; and indurance of the graunt or patent. For the firſt point, the Scripture teſtifieth, that <hi>God gaue not</hi>
                     <note n="d" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 7.5.</note> 
                     <hi>vnto Abram the inheri<g ref="char:EOLhyphen"/>tance of a foote</hi> of this promiſed bequeth: notwith<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtanding the Lord ſaith thus; <hi>I will giue it vnto thee, and to thy ſeed for euer.</hi> What meaneth<note n="e" place="margin">CONCILIATIO. 20.</note> this, <hi>I will giue,</hi> but I doe<note n="f" place="margin">Anallage temporis, ſcripturis &amp; nobis ipſis frequens &amp; fa<g ref="char:EOLhyphen"/>miliaris nunc praeteriti pro futuro, vt Eſa. <hi>1.7.</hi> Iere. <hi>2.15.</hi> Hab. <hi>1.5.</hi> nunc futuri pro praeterito. Eſa. <hi>6.7.</hi>
                     </note> giue thee and thy ſeed? for if hee gaue it not; when was it giuen to <hi>Abram?</hi> If he gaue it, how ſaith the Scripture, <hi>he gaue him none inheritance there<g ref="char:EOLhyphen"/>in?</hi> Shall wee thinke that the Scripture implyeth a<g ref="char:EOLhyphen"/>nie contrarietie in this? Shall wee thinke that <hi>Ste<g ref="char:EOLhyphen"/>uen</hi>
                     <pb n="493" facs="tcp:3269:255"/> whoſe words they are, <hi>ſilled</hi>
                     <note n="g" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 7.55. <hi>Iohn.</hi> 7.15.16.</note> 
                     <hi>with wiſedome and the holie Ghoſt,</hi> and knowledge of the Scriptures, ſtanding<note n="h" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 6.12.14.</note> in iudgement, and anſwering for his life, would affirme any doctrine againſt the teſtimonie of <hi>Moſes,</hi> or alleage anie hiſtorie, which either was not knowne or not beleeued, of the councell that were his iudges? Wherefore this is to be vnder<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtood as the meaning of the Scripture: that it is as if the Lord had ſaid; I ſo giue it<note n="i" place="margin">Pet. Mart. in Gen. <hi>13</hi> Ita proxima ſententia particula priorem in<g ref="char:EOLhyphen"/>terpretatur. Quaſi dicat, ita tibi cam da<g ref="char:EOLhyphen"/>bo, vt illam in ſemine tuo ſit habiturus.</note> thee, as that it ſhall be vnto thy ſeed an inheritance foreuer. So that <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>bram</hi> himſelfe enioyed the<note n="k" place="margin">Iure ſcilices diuine, non ſolum quo cuncta iuſtoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſunt: ſed etiam ſpeciali iure, quod ſuo verbo hanc terram dominus Abraha con<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſit, deſignauit, con<g ref="char:EOLhyphen"/>firmauit. August. Epist. <hi>49.</hi> Et quamuis res quaeque terrena rectè à quo<g ref="char:EOLhyphen"/>quam poſſideri non poſſit, niſi vel iure di<g ref="char:EOLhyphen"/>uino, quo cuncta iuſto<g ref="char:EOLhyphen"/>rum ſunt, vel iure hu<g ref="char:EOLhyphen"/>mano quod in poteſta<g ref="char:EOLhyphen"/>te regum est terra: ideoque res vestras falſo appellatis, quas nec iucti poſſidetis, &amp; ſecundum leges regum terrenorum amittere iuſſi ectis.</note> right, but not<note n="l" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. Poſſeſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>onem ſortitam, vel ſorte datam, ſicut hae<g ref="char:EOLhyphen"/>redum est.</note> inheri<g ref="char:EOLhyphen"/>tance: <hi>for the Cananite at that time poſſeſſed</hi> the whole inheritance thereof, but for their wickednes they were diſinherited by God: and becauſe<note n="m" place="margin">Gen. <hi>15.16.</hi> Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>37.</hi> Quaſi dicat aliquis, nondum in tanto numero peccata fecerunt, &amp;c.</note> their iniquitie was not fulfilled, the Lord deferred a time to performe this gift to <hi>Abrams</hi> ſeed: that <hi>Abram</hi> and his ſeed,<note n="n" place="margin">2. <hi>Cor.</hi> 5.7. <hi>Iſai.</hi> 51.2.3. <hi>Habac.</hi> 2.3.</note> might walke by faith, and not by ſight; and from this inheritance which was but temporall, might aſcend with confidence,<note n="o" place="margin">
                        <hi>Coloſſ.</hi> 3.1.2. <hi>Heb.</hi> 11.10.</note> to that which was immortall &amp; perpetuall. <hi>Abram</hi> there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore<note n="p" place="margin">For ſo much the words do found, <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>lecha-etenennah vlezargneca:</hi> i. I giue it <hi>to thee and to thy ſeede:</hi> that is, thou ſhalt haue the right of it, namely diuine, and ſo much for vſe as ſhall be neceſſarie: but thy poſteritie ſhall haue the full poſſeſsion and inheritance. And this is that which the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture calleth <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>inheritance, Act.</hi> 7. <hi>Hee gaue him none inheritance:</hi> for <hi>Abram</hi> could not chalenge one foote in humane right, ſaile the field of Machpelah for his buriall.</note> hauing the right of inheritance, although not actuallie poſſeſſing it, full well perceiued euen in his pilgrimage, the fulfilling of the promiſe; both to himſelfe whom the Lord<note n="q" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 14.15. <hi>&amp;</hi> 17.1. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> maintained and defen<g ref="char:EOLhyphen"/>ded therein on euery ſide, &amp; furniſhed with wealth and neceſſarie food: and to his ſeed, who by the ſame fidelitie of God<note n="r" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 15 6.</note> were promiſed to enioy it
<pb n="494" facs="tcp:3269:256"/> with full poſſeſſion, which hee himſelfe had by wandring paſſed ouer. The ſecond point is: that the Lord bad him <hi>looke from the place in which he was,</hi> and promiſed <hi>to giue him the land which hee beheld.</hi> There are which hereupon<note n="t" place="margin">Muſcul. in Gen. <hi>13.</hi> Fieri etia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> poteſt &amp;c.</note> ſuppoſe that <hi>Abram</hi> was ſent to view the land from the toppe of ſome mightie mountaine, that hee might ſee the borders of the countrie: but this the Scripture auoucheth not. Other thinke<note n="u" place="margin">Peter. tom. <hi>3.</hi> in Gen. cap. <hi>15.</hi> Abram &amp; vigilantem &amp; ſuis v<g ref="char:EOLhyphen"/>tentem ſenſibus, &amp;c.</note> that miraculouſlie his ſight was ſharpned and enlarged, for that otherwiſe he could not by ſight haue bin partaker of the meaſure of the land. But what need of miracles? what need of hils or mountaines? For the Lord ſaith<note n="x" place="margin">August. lib. quaeſt. in Gen. q. <hi>28.</hi> Sed nul<g ref="char:EOLhyphen"/>la eſt quaestio, ſi ad<g ref="char:EOLhyphen"/>uertamus non hoc ſo<g ref="char:EOLhyphen"/>lum eſſe pramiſſum: no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> enim dictum eſt, tan<g ref="char:EOLhyphen"/>tum terra dabo tibi quantum vides, ſed ti<g ref="char:EOLhyphen"/>bi dabo terram quam vides.</note> not to <hi>Abram,</hi> I wil giue thee ſo much as thou ſeeſt of the land; but <hi>I will giue thee all that land thou ſeeſt,</hi> or whereof thou ſeeſt part. And to this end is<note n="y" place="margin">Verſ. <hi>17.</hi> August. ibid. Vt per<g ref="char:EOLhyphen"/>ambulando perueni<g ref="char:EOLhyphen"/>ret ad eam quam ocu<g ref="char:EOLhyphen"/>lis vno loco flans vi<g ref="char:EOLhyphen"/>dere non poſſet.</note> added: <hi>Ariſe, walke through the land in the length thereof, &amp; in the breadth thereof:</hi> that it which he could not diſcerne at once, he might by remouing from place to place conſi<g ref="char:EOLhyphen"/>der. Thirdlie it followeth, <hi>I will giue it to thee, and to thy ſeed for euer.</hi> How (<note n="z" place="margin">Iulian. apud Cyril. libr. <hi>6.</hi> Numquid dij dederunt Roma vt regnare<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t, Iudaos aute<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vt paru<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> tempore li<g ref="char:EOLhyphen"/>beri, ſemper verò ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>ui ac peregrini eſſans?</note> ſaith one) was this promiſe verified? Both <hi>Abram</hi> and his ſeed were<note n="a" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 12.40.</note> foure hundreth yeere after, before they poſſeſſed anie in<g ref="char:EOLhyphen"/>heritance therein; and after they had by warre ob<g ref="char:EOLhyphen"/>tained it, they continued not long, but oppreſſed with<note n="b" place="margin">Iulian. ibid. Cum autem habitarent in Palestina, non ne cre<g ref="char:EOLhyphen"/>brius fortunas muta<g ref="char:EOLhyphen"/>runt quam colorem vt dicunt Camel<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>on? Caterùm habitarunt in terra ſua &amp; agros coluerunt fere qua<g ref="char:EOLhyphen"/>dringentis annis: ex illo tempore primùm ſeruierunt Aſſyrijs, deinde Medis, postea Perſis, &amp; nunc postremùm etiam nobis ipſis.</note> enimies, were laſtly lead into captiuitie; wher<g ref="char:EOLhyphen"/>by they loſt their land and libertie. And ſo far pro<g ref="char:EOLhyphen"/>ceeded this baniſhment of theirs, as that vpon paine<note n="c" place="margin">Iustin. Mart. Apolog. <hi>2.</hi> Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>mulgatum verò etiam eſt de excidio eius, &amp;c.</note> of death, they might not come within Ieruſale<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. In deed it cannot be denied, but the afflictions of the ſeed of <hi>Abram,</hi> both in greatnes of miſerie, and di<g ref="char:EOLhyphen"/>uerſitie
<pb n="495" facs="tcp:3269:256"/> of puniſhment, exceeded the miſeries of o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther nations: the reaſon whereof is alleaged by the Prophet: <hi>You onlie haue</hi>
                     <note n="d" place="margin">
                        <hi>Amos.</hi> 3 8.</note> 
                     <hi>I knowne of all the nations of the earth, therefore I will viſit you for your iniquities:</hi> that is to ſay, you onlie haue knowne me, my lawes and iudgements, as no<note n="e" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 147.19.20. <hi>Galat.</hi> 4.9.</note> other nation hath; and yet haue not obeyed my commandements more then they: wherefore<note n="f" place="margin">Iuc. <hi>13 47.</hi> Cyprian. epiſt. <hi>8.</hi> Quas igitur plagas, qua ver<g ref="char:EOLhyphen"/>bera non meremur, quando nec confeſſo<g ref="char:EOLhyphen"/>res, qui exemplo caete<g ref="char:EOLhyphen"/>ris ad bonos mores eſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſe debuerant teneant diſciplinam?</note> you are in iuſtice to be beaten with greater ſtripes. Notwithſtanding the ſeuerall puniſhments that they indured; the famine, warres, captiuitie, baniſhment, no not their verie ſins, could euer<note n="g" place="margin">Pſal. <hi>89.33.34.</hi> Hieron. epist. ad Tit. Comment. cap. <hi>1.</hi> Deus ſicut dicitur ſolus im<g ref="char:EOLhyphen"/>mortalis, ita dicitur ſolus verax: non quod &amp; caeteri non immor<g ref="char:EOLhyphen"/>tales ſunt, &amp; verita<g ref="char:EOLhyphen"/>tia amatores, ſed quod ille ſolus naturaliter ſit &amp; immortalis &amp; verus: caeteri verò &amp; immortalitate<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> &amp; ve<g ref="char:EOLhyphen"/>ritatem ex largitione illius conſequuntur.</note> falſifie in any ſyllable the Lords fidelitie. For although they were a moſt ſtif-necked people,<note n="h" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 9.5.6.</note> as other nations were; yet the Lord for the promiſe<note n="i" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 7.8. <hi>&amp;</hi> 9.5.</note> that he made to <hi>Abram,</hi> gaue them the poſſeſſion of the land, <hi>and there failed nothing</hi>
                     <note n="k" place="margin">
                        <hi>Ioſ.</hi> 21.45. <hi>&amp;</hi> 23.14.15.</note> 
                     <hi>of all the good which the Lord had promiſed.</hi> Wherfore firſt we haue to examine the ſubſtance of the promiſe, and then to diſcerne of the accompliſhment thereof. In which when we haue giuen the aduerſaries of the truth, their full demaund, and more alſo then they could expect, or can conceiue to be contained in the promiſe; yet ſhall we ſee that the Lord fulfilled it to <hi>Abram</hi> and his ſeed in euerie iot and tittle. Firſt of all therefore none can denie, but as he promiſed to giue to <hi>Abram</hi> and his ſeed, the land which <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>bram</hi> with his eyes beheld; ſo hee gaue it fullie, not according to that hee ſaw, but according to the li<g ref="char:EOLhyphen"/>mits of his promiſe, the countrie and ſeate<note n="l" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 15.19.</note> of ten mightie nations of the Cananites. Againe, where hee promiſeth to make his ſeed <hi>as the duſt</hi>
                     <note n="m" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 16.</note> 
                     <hi>of the earth</hi> in number, hee ſheweth wherein: not in the full meaſure of number, but becauſe they ſhould
<pb n="496" facs="tcp:3269:257"/> be<note n="n" place="margin">Auguſt. de ciu. Dei, lib. <hi>16.</hi> c. <hi>21.</hi> Iſte aute<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> tropus id eſt modus lo<g ref="char:EOLhyphen"/>cutionis, fit cu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> id quod dicitur, longe eſt am<g ref="char:EOLhyphen"/>plius qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> quod eo di<g ref="char:EOLhyphen"/>cto ſignificatur: quis enim no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> videat, quam ſit comparabiliter amplior arena nume<g ref="char:EOLhyphen"/>rus quam potest eſſe omnium hominum ab ipſo Adam vſque ad terminu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſeculi? Qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>to ergo magis quam ſemen Abrahae, quod ſemen in co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>paratione multitudinis aliorum in paucis eſt, quaemnis &amp; ipſi pauci faciunt innumerabile<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> multi<g ref="char:EOLhyphen"/>tudine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, qua ſignifi<g ref="char:EOLhyphen"/>cata eſt ſecu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>du<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> hyper<g ref="char:EOLhyphen"/>bolen per ar<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>a<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> terra.</note> both, <hi>innumerable;</hi> which alſo<note n="o" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 10.22. <hi>Hoſe.</hi> 1.10.</note> truely &amp; aboun<g ref="char:EOLhyphen"/>dantlie was fulfilled. But he promiſed it for euer vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to him and his ſeed? He fulfilled it alſo<note n="p" place="margin">Concilia<g ref="char:EOLhyphen"/>tio. 21.</note> in truth and righteouſnes. For what is contained in y<hi rend="sup">e</hi> word <hi>euer,</hi> but length of time, which properlie in the Hebrue ſpeech doth ſignifie<note n="q" place="margin">Arad. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> gnalam: Latere, abſcondere: in eundem ſenſam &amp; ſignificatum cecinit Aeſcul. in Eumenid. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>. <hi>i.</hi> Simul ſeneſcens cuncta tempus deſtruit. Item Sophocles in Aiace, <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, &amp;c. cuncta pariter immenſus ordo temporum occulta prodit, &amp; celas ipſum cognita.</note> a time for continuance &amp; du<g ref="char:EOLhyphen"/>rance to me<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vnknown; as ſometime<note n="r" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 15.18. <hi>Deut.</hi> 32.40. <hi>Pſal.</hi> 104.31. Therfore it is ſaid, <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>legnolim vagned, for euer and beyond,</hi> or for euer and euer, that is to all eternities, which man is not capable ful<g ref="char:EOLhyphen"/>lie to conceiue.</note> 
                     <hi>eternitie,</hi> which cannot of man be meaſured: ſometime<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 49.20. <hi>Eccleſ.</hi> 1.4. <hi>Pſal.</hi> 49.11.</note> 
                     <hi>the end of the world,</hi> becauſe it is vnknown: ſometime y<hi rend="sup">e</hi>
                     <note n="t" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 17.13. <hi>Exod.</hi> 12.24. <hi>Heb.</hi> 8.5.6. <hi>&amp;</hi> 10.18.19.</note> 
                     <hi>comming of Meſsiah,</hi> becauſe he was the reconcilement of the world: ſometime y<hi rend="sup">e</hi> end of life, becauſe<note n="u" place="margin">Pſal. <hi>30.12.</hi> Ionas. <hi>2.7.</hi> Bernard. Epist. <hi>105.</hi> Nil mortalibus vel morte certius vel incer<g ref="char:EOLhyphen"/>tius hora mortis. Quare dum viuis in carne morere mundo, vt poſt mortem carnis Deo viuere incipias. Bona autem mors iusti propter requiem, melior propter nouitatem, optima propter ſecuritatem: mala verò eſt impijs, in mundi amiſſione, peius in carnis ſeparatione, peſſima in vermis igniſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> duplici contri<g ref="char:EOLhyphen"/>tione.</note> it is vncer<g ref="char:EOLhyphen"/>taine: ſometime alſo<note n="x" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 15.17. <hi>Leuit.</hi> 39.40.</note> 
                     <hi>the yeere of Iubile:</hi> becauſe then the ſtate of poſſeſſio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s &amp; freedomes did returne. Sith therfore the ſcripture doth ſo diuerſly vſe this word for length of time, we are to ſearch out by circu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſtan<g ref="char:EOLhyphen"/>ces the peculiar ſenſe thereof. We may not eſteeme this patent made for one generation or age of men, becauſe it is manifeſtly beſtowed<note n="y" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 15.13.18.</note> on many: neither may we take it as a leaſe for life, becauſe it appertai<g ref="char:EOLhyphen"/>ned to inumerable people. And how ſhuld it ſigni<g ref="char:EOLhyphen"/>fie eternitie, ſith la<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ds and poſſeſſions, &amp; men, &amp;<note n="z" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 102.26. 2. <hi>Pet.</hi> 3.11. <hi>Cyprian. lib. ad Demetrian. Illud primo in loco ſcire debes, &amp;c.</hi> This thou muſt vnderſtand, that the world now waxeth old; thing<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ſtand not now in the ſame vigour and ſtrength wherein ſometime they ſtood. This we may eaſily by experience perceiue, beſides the teſtimonies of the Scriptures, &amp;c. This <hi>Aristotle</hi> albeit he diſpute much of the worlds eternitie, yet is compelled to con<g ref="char:EOLhyphen"/>feſſe, <hi>Meteor. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 14. and <hi>Heraclitus</hi> taught expreſſely that the world ſhould be diſſolued by fire. <hi>Laert. lib.</hi> 1. <hi>vita Heraclit. Cicer. in Lucul.</hi>
                     </note> the world
<pb n="497" facs="tcp:3269:257"/> 
                     <gap reason="illegible: missing" resp="#UOM" extent="2 letters">
                        <desc>••</desc>
                     </gap>ſelfe are to haue an end? It remaineth therefore that the perpetuitie of their poſſeſſion, was to remaine vnto the reſtoring; or els the conſummation of the world. Thoſe perhaps which are contentious, will ſtriue to vnderſtand it, to be graunted vnto the end of time, becauſe it <hi>is giuen to them for euer:</hi> where as yet the couenant of<note n="a" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 17.7.</note> circumciſion, was called an e<g ref="char:EOLhyphen"/>uerlaſting couenant, notwithſtanding it was to laſt no longer then<note n="b" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 49.10.</note> 
                     <hi>Shiloh came,</hi> in whom types &amp; ſha<g ref="char:EOLhyphen"/>dowes<note n="c" place="margin">Coloſſ. <hi>2.17.</hi> Hieron. proam. in E<g ref="char:EOLhyphen"/>pist. ad Galat. Nul<g ref="char:EOLhyphen"/>lus quidem Apostoli ſermo est, in quo non laboret docere antiqua legis onera depoſita &amp; omnia illa quae in typis &amp; imaginibus praeceſſerunt, id est e<g ref="char:EOLhyphen"/>tium Sabati, circum<g ref="char:EOLhyphen"/>ciſionis iniuriam, &amp;c. gratia Euangelij ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>repente ceſſaſſe: quam non ſanguis victima<g ref="char:EOLhyphen"/>rum ſed fides animae credentis impleret.</note> were to haue an end. In like ſort the coue<g ref="char:EOLhyphen"/>nant of Prieſthood was <hi>a couenant for</hi>
                     <note n="d" place="margin">
                        <hi>Numb.</hi> 25.12.</note> 
                     <hi>euer,</hi> which alſo was ordeined<note n="e" place="margin">
                        <hi>Heb</hi> 9.9.11.12.</note> by the ſacrifice of Chriſt to be aboliſhed. Neuertheleſſe two points obſerued, we eaſilie condeſcend, that this inheritance was to en<g ref="char:EOLhyphen"/>dure while the world endured, and (if you will) al<g ref="char:EOLhyphen"/>ſo afterward. Firſt that this promiſe<note n="f" place="margin">Ierem. <hi>31.33.</hi> Hiero<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. ad Darda<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. epiſt. Quaeris Dardane &amp;c. Et ego fatebor haec tibi re promiſſa non tradi<g ref="char:EOLhyphen"/>ta: ſi obſeruaſſes man<g ref="char:EOLhyphen"/>data dei, &amp;c. ſi no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> pro omnipotente Deo Ido<g ref="char:EOLhyphen"/>la coluiſſes, &amp;c. quae quia praetuliſti Deo, omnia quae tibi pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſſa fuerum perdidiſti. Et mihi in Euangelio promittuntur regna coelorum: Sed ſi non ſecero quae praecepta ſunt, nequaquant erit culpa in promittente; ſed in me qui promiſſum accipere non merus. August. de praedest. ſanct. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>10.</hi> Promiſit tame<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> quod ipſe facturus fuerat, non quod homines: quia <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tſi faciunt homines bona quae pertinent ad colendum Deu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, ipſe facit vt illi faciant quae prace<g ref="char:EOLhyphen"/>pit: non illi faciunt vt ipſe faciat quod promiſit.</note> was conditi<g ref="char:EOLhyphen"/>onall to <hi>Abram</hi> and his ſeed: for ſo the Lord tea<g ref="char:EOLhyphen"/>cheth <hi>Abraham</hi> himſelfe: <hi>thou</hi>
                     <note n="g" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 17.9.</note> 
                     <hi>alſo</hi> ſaith he, <hi>ſhalt keepe my couenant, thou and thy ſeed after thee for euer.</hi> Wherefore the Lord God promiſing to <hi>Abram</hi> whom<note n="h" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 18.19.</note> he knew to be faithfull in his couenant, to giue him the land of <hi>Canaan</hi> and his ſeed for euer: if the ſeed of <hi>Abraham</hi> enioyed it not for euer, the fault was in themſelues, who<note n="i" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 31.32.</note> brake the conditions of the couenant. Secondlie, that the promiſes of God,<note n="k" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 4.3.8.9. <hi>August. Serm de Temp.</hi> 201. <hi>Si autem hoc tantum volumus quod ſonat in litera, aut paruam aut prope nullam aedificationem de diuini<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>, literis capiemus.</hi> Which notwithſtanding are not diuers ſenſes or meanings, but one ſenſe diuerſly applied, ſometime to the ſigne, ſome<g ref="char:EOLhyphen"/>time to the thing ſignified.</note> beſides the litterall meaning, containe alſo
<pb n="498" facs="tcp:3269:258"/> a ſpirituall vnderſtanding: for ſo the holie Ghoſt himſelfe expoundeth it. God promiſeth herein by word the land of <hi>Canaan,</hi> he giueth therein<note n="l" place="margin">
                        <hi>Rom</hi> 4.13.</note> to <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>braham the inheritance of the world:</hi> hee meaneth by <hi>his ſeed,</hi> not onelie thoſe<note n="m" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 9.6.7.8. <hi>Galat.</hi> 3.29.</note> that were deriued from his bodie; but alſo thoſe, that <hi>ſhould be partakers of his faith:</hi> theſe haue inheritance in <hi>Canaan,</hi> as his children in the fleſh: the other which are heires of the<note n="n" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 37.9. <hi>Matth.</hi> 5.5.</note> world, as his children in the ſpirit, haue the continuance of their poſſeſſion (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>legnolim</hi>) in<g ref="char:EOLhyphen"/>during to the reſtoring of the world, to the diſſolu<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of the world, and time without time vnto all eternitie. Wherefore the Lord in euerie reſpect may eaſilie be perceiued, to haue fulfilled his coue<g ref="char:EOLhyphen"/>nant: whether we take it abſolute; they enioyed it for euer, that is<note n="o" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 49.10. <hi>Ioh.</hi> 11.48.50.</note> vntill the appearance of the ſonne of God. If it were conditionall; albeit they brake the<note n="p" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 31.32. <hi>Hoſ.</hi> 1.9.</note> couenant, and rebelled againſt him; yet the Lord fulfilled his promiſe,<note n="q" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 7.8. <hi>Ezech.</hi> 20.8.9.</note> for his truth and pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſe ſake. If we vnderſtand it onelie of the fleſhlie ſonnes of <hi>Abraham,</hi> wee can finde no breach of promiſe in the Lord. If we ioyne with the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> his ſons by faith,<note n="r" place="margin">
                        <hi>2.</hi> Cor. <hi>1.20.</hi> Chryſoſt. Hom. de No<g ref="char:EOLhyphen"/>mine Abraham. Non enim tam certa quae in manibus, atque ea qua in ſpe. Non ſic ma<g ref="char:EOLunhyphen"/>nifeſta eſt praeſens haec vita, vt futura illa. Hanc enim videmus nostris oculis, illam videmus oculis fi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ei: hanc videmus in ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nibus nostris poſitam, illam videmus in ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nibus dei cuſtoditam. Promiſſiones aute<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> dei multo certiores ſunt, quam quae in nostris ſunt manibus.</note> the couenant is moſt ſure and firme for euer. Obſer. 1. verſ. 14. The wicked haue no part in the promiſes of God,<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Luc.</hi> 12.34. <hi>Heb.</hi> 6.4.</note> becauſe they are ſeparate from God and his Elect, like as the onelie ſonnes of <hi>Abraham</hi> and not of <hi>Lot,</hi> do enioy the inheritance of <hi>Canaan.</hi> Secondlie, the fitteſt time to heare the promiſes of God, or to offer our obedience vnto him, is<note n="t" place="margin">Matth. <hi>5.24.</hi> Gregor. Pastor. part. <hi>3</hi> admon. <hi>23.</hi> Diſcordes namque admonendi ſunt, vt certiſſimè ſciant, quia quantiſli<g ref="char:EOLhyphen"/>bet virtutibus pol<g ref="char:EOLhyphen"/>leant, ſpirituales fieri nullatenus poſſunt, ſi vniri per concordiam proximis negligant.</note> when wee haue reconciled our ſelues vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to our brethren. Thirdlie, verſe 15. The Lord by promiſe giueth <hi>Abram</hi> and his ſeed the land of <hi>Ca<g ref="char:EOLhyphen"/>naan,</hi>
                     <pb n="499" facs="tcp:3269:258"/>
                     <note n="u" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 9.5. <hi>Pſal.</hi> 105.8.9. <hi>&amp;c. Rom.</hi> 4.13.14.</note> which he performeth onlie for his truth and promiſe ſake. Fourthlie, the ſeed of <hi>Abram</hi> in the fleſh inioyed the poſſeſſion of <hi>Canaan:</hi> his ſeed al<g ref="char:EOLhyphen"/>ſo<note n="x" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 8.14.17. 2. <hi>Tim.</hi> 4.8. 1. <hi>Pet.</hi> 1.4.</note> after the ſpirit enioy the kingdome of reſt, an immortall inheritance and euerlaſting. Fiftly, verſe 16. The Lord onlie knoweth<note n="y" place="margin">
                        <hi>Numb.</hi> 33.10. <hi>Rom.</hi> 4.16.18. <hi>Reuel.</hi> 7.9.</note> the number of the faithfull, and<note n="z" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 11.4.5. 2. <hi>Tim.</hi> 2.19.</note> who they are: man therefore in theſe things,<note n="a" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 8.11.16. 1. <hi>Cor.</hi> 2.11.12. 2. <hi>Cor.</hi> 13.5. <hi>Rom.</hi> 14.4.</note> muſt know himſelfe; and concerning other, ſuſpend his iudgement. Sixtlie, verſe 17. We oughth<note n="b" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 7.19. <hi>Ioh.</hi> 14.9. <hi>Epheſ.</hi> 4.14.15.</note> by hearing, ſeeing, and experience of Gods promiſes, to be confirmed in faith, and to beleeue his truth. Seauenthlie, verſe 18. Obedience &amp; true worſhip of the Lord, ought to be<note n="c" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 10.12.</note> the continuall conuerſation of the ſaints.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="14" type="chapter">
               <pb n="500" facs="tcp:3269:259"/>
               <head>CHAP. XIIII.</head>
               <div n="1" type="question">
                  <head>
                     <hi>Question 1. verſe 1.</hi> Wherefore doth the holie Scripture re<g ref="char:EOLhyphen"/>cord this hiſtorie of warres, with the names of the Kinges, and the originall cauſe of their contention?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">T</seg>He principal purpoſe of the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture in this narration, is to declare vnto the world, and eſpeciallie vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to the Church of God; that albe<g ref="char:EOLhyphen"/>it warres, and ſeditions, and con<g ref="char:EOLhyphen"/>tentions, are raiſed, and begun by the pride and<note n="a" place="margin">Augustin. de ciuit. lib. <hi>15.</hi> cap. <hi>4.</hi> Terrena ciuitas habet in hoc mundo bonum ſuum, cuius ſocietate laeta<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, qualu eſte de tali<g ref="char:EOLhyphen"/>bus rebus laetitia po<g ref="char:EOLhyphen"/>teſt. Et quoniam non eſt tale bonum, vt nul<g ref="char:EOLhyphen"/>las anguſtias faciat a<g ref="char:EOLhyphen"/>matoribus ſuis ideo ci<g ref="char:EOLhyphen"/>uitas iſta aduerſus ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>ipſam, plerum<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> diui<g ref="char:EOLhyphen"/>ditur, litigando, bellando, at<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> pugnando: &amp; aut mortiferas aut certe mortales victorias requirendo. Na<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ex quacun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſui parte, aduerſus altera<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſui parte<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> bellando ſurrexerit, quaerit eſſe victrix gentiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, cum ſit captiua vitioru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</note> wickednes of men in earth: yet the end and<note n="b" place="margin">Saluſt. de bello Iugurth. Scito omne beliu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſumi facile, caeterùm aegerrimè deſinere: nec in eiuſde<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> potestate initiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> &amp; fine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſse.</note> ſucceſſe of battels with all the miſeries thereof, as well<note n="c" place="margin">
                        <hi>Eſa.</hi> 45.1.2.5. <hi>Dan.</hi> 8.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>0. <hi>&amp;c. Alexander</hi> the great, co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ming againſt <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>eruſalem with his Armie, the Citie was in great perplexitie; it was thought meete that the high Prieſt (after a generall faſt proclaimed and ſupplication to God) ſhould goe to meete the Conquerour, and intreate for peace. The Prieſt comming before <hi>Alexander</hi> in his pontificall robes, according to the lawe: <hi>Alexander</hi> ſo ſoone as hee ſaw him, fell downe before him, and did him reuerence. Whereupon <hi>Parmen<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>o</hi> one of his Princes, demaunded why he, whom all nations adored, did with ſuch ſubmiſſion ſalute the Prieſt. To whom the King anſwered: I doe not this reuerence vnto the Prieſt, but to the God whoſe Prieſt he is. For while I was yet, ſaid he, in Macedonie, deliberating with my ſelfe how I might ouercome all Aſia, I ſawe him in this very likenes and apparell, who exhorted mee to tranſport mine armie without delay, for by his conduct I ſhould enioy the Perſian empire. <hi>Haecataeus Abde<g ref="char:EOLhyphen"/>rita. libr. de gest. Alexand. Ioſeph. Antiq. libr.</hi> 11. <hi>cap.</hi> 8.</note> among the heathen as within the
<pb n="501" facs="tcp:3269:259"/> Church<note n="d" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 17.11.12.13. 2. <hi>Chron.</hi> 2.12 15.</note> of God, are guided &amp; moderated by the Lord. But more particularlie to teach in the exa<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ple of<note n="e" place="margin">Calu. in Gen. cap. <hi>14</hi>
                     </note> 
                     <hi>Abram,</hi> y<hi rend="sup">t</hi> it is all one with the Lord,<note n="f" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 14.6. 2. <hi>Chron.</hi> 14.11.</note> to ſaue with many or with few; &amp; that he<note n="g" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 37.23.24. <hi>Ioſu.</hi> 1.8. <hi>Deut.</hi> 32.17.</note> alwaies giueth good ſucceſſe to thoſe that begin &amp; continue their enter<g ref="char:EOLhyphen"/>priſe in him. The kings are deſcribed by their names and by their countries, to the end they might more perfectlie be knowne vnto vs. 2. That by the great<g ref="char:EOLhyphen"/>nes of their dominions &amp; power, might alſo be per<g ref="char:EOLhyphen"/>ceiued the greatnes of the faith of <hi>Abraham,</hi> and the greatnes of the victory y<hi rend="sup">e</hi> God vouchſafed him. <hi>Sin<g ref="char:EOLhyphen"/>har</hi> obtained that name of the<note n="h" place="margin">Dicitur quaſi <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> ſhen nagnar, excuſſit dentes: quia ibi ſermo<g ref="char:EOLhyphen"/>nes hominum &amp; vo<g ref="char:EOLhyphen"/>ces exciderunt.</note> diuiſion of the lan<g ref="char:EOLhyphen"/>guages of the world, &amp; <hi>the plaine of Shinar</hi> is known to be the country wherin<note n="i" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 11.2.9.</note> they built the city of co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                     <g ref="char:EOLhyphen"/>fuſion; wherby we vnderſtand that <hi>the king of Shin<g ref="char:EOLhyphen"/>har,</hi> was king<note n="k" place="margin">The Hebrues for the moſt part (to whom <hi>Lyra</hi> and <hi>Va<g ref="char:EOLhyphen"/>tablus</hi> accord) af<g ref="char:EOLhyphen"/>firme that this <hi>Am<g ref="char:EOLhyphen"/>raphel</hi> was <hi>Nimrod:</hi> but it is not likely in regard of y<hi rend="sup">e</hi> time, for this warre was after the building of Babel about two hundred yeers. <hi>On<g ref="char:EOLhyphen"/>kelos</hi> the Paraphraſt tranſlateth it <hi>the King of Babel.</hi>
                     </note> of the countrie &amp; citie <hi>Babel. Elaſar</hi> a countrie not elſwhere by that name remembred in the Scripture, of ſome is taken for the kingdome of<note n="l" place="margin">The vulgar Latine tranſlation follow<g ref="char:EOLhyphen"/>ing (as it ſeemeth) <hi>Aquila: Symmachus</hi> tranſlateth it the King of Scythia.</note> 
                     <hi>Pontus;</hi> of others<note n="m" place="margin">
                        <hi>Eupolemus</hi> a moſt ancient Hiſto<g ref="char:EOLhyphen"/>riographer, maketh report of this narration in theſe words: The Armenians in the daies of <hi>Abraham,</hi> made warre vpon them of Phenice and Paleſtina and ouercame them, and tooke <hi>Lot</hi> priſoner <hi>Abrahams</hi> brothers ſonne. Then <hi>Abraham</hi> armed his ſeruants, and making an aſſault vpon theſe Armenians, ouercame them and put them to flight: and recouered not only his brothers ſonne, but withall a great bootie and ſpoyle of the enemies. Cited by <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>lexand. Polyhiſt. in Euſeb. de praeparat. Euangel. lib.</hi> 9. <hi>cap.</hi> 4.</note> for <hi>Armenia;</hi> of other, and that moſt likelie,<note n="n" place="margin">Ioſeph Antiq. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>10.</hi> Eodem tempore cum imperium Aſiae penes Aſſyrios eſſet &amp; Sodomitarum res à quinque regibus administra<g ref="char:EOLhyphen"/>retur, hos Aſſyrij bello petierunt.</note> for <hi>Aſſyria. Elam</hi> was of the ſonnes of <hi>Sem,</hi> and father of<note n="o" place="margin">Hieron. trad. in Gen. Eſt autem Elam à quo Elamita principes Perſidis.</note> the Perſians. And <hi>Tidal</hi> was king of (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>Gogim</hi>) that is, <hi>of nations,</hi> being ruler as it ſeemeth<note n="p" place="margin">
                        <hi>Lyra</hi> vnderſtandeth that his kingdome conſiſted of a mixt people or of diuers nations: <hi>Caluine,</hi> that they were vagabond people, without habitation. <hi>Vatablus</hi> taketh <hi>Go<g ref="char:EOLhyphen"/>gim</hi> to be the name of a Prouince. It may be that people which <hi>Strabo. lib.</hi> 16. calleth <hi>Coſſei.</hi>
                     </note> of manie Prouinces. <hi>Theſe made warre, &amp;c.</hi> A miſchiefe perpetuallie to be lamented,
<pb n="502" facs="tcp:3269:260"/> that the<note n="q" place="margin">Warre of the La<g ref="char:EOLhyphen"/>tins is called <hi>bellum,</hi> and hath the name <hi>à belluis,</hi> that is, of beaſts, as though it were called <hi>belluinu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>,</hi> that is, beaſtly: <hi>Fest. Pomp. de verbor. ſig<g ref="char:EOLhyphen"/>nifie.</hi> becauſe men in rage and fight are like the beaſts: and before inſtruments of warre were inue<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ted, did fight like beaſts, hauing for weapons their fiſts, their heeles, and their teeth. <hi>Herodot. in Melpo<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Lucret. lib.</hi> 1 <hi>Arma antiqua ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nus, vngues, denteſ<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> fuerunt.</hi>
                     </note> hearts of men are ſo ſurpriſed with beaſt<g ref="char:EOLhyphen"/>lie crueltie, as vnnaturallie (to<note n="r" place="margin">
                        <hi>Iam.</hi> 4.1.</note> fulfill the luſts that fight within themſelues) to deſtroy and ſpill the life of man. Againſt theſe are armed fiue other kings, which ruled thoſe fiue Cities of the plaine<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 19.25.</note> in <hi>Ca<g ref="char:EOLhyphen"/>naan,</hi> whereof foure were ſhortlie after deſtroyed for ſinne, from heauen. The occaſion alſo of this warre the Scripture doth deliuer, <hi>for that twelue yeers they had bin ſubiect to the king of Elam, and in the thir<g ref="char:EOLhyphen"/>teenth yeere rebelled</hi> againſt him: whereupon he with the aſſiſtanc of three other kings (whether his<note n="t" place="margin">Artopaeus in Gen. <hi>14</hi>
                     </note> con<g ref="char:EOLhyphen"/>federats or<note n="u" place="margin">Which ſeemeth moſt likely by the authoritie of <hi>Ioſeph. Antiq. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 10. <hi>Hieron. Comment. in Hoſe. cap.</hi> 2. <hi>Auguſt. de ciuit. Dei, lib.</hi> 16. <hi>cap.</hi> 10. <hi>Diodor. Sicul. lib.</hi> 1. <hi>Iustin. lib.</hi> 1. and o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther hiſtorie wri<g ref="char:EOLhyphen"/>ters, who teſtifie, that at this time the Aſſyria<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Empire was very great. Neither is the Scripture in any ſort againſt this: for either it may be that the Elamites ioyned their forces with the Aſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſyrians, as being all of the familie of <hi>Sem;</hi> or elſe that theſe Paleſtines were ſubiect to the Perſian, and he alſo tributarie to the Aſſyrian Empire.</note> ſubiects, or<note n="x" place="margin">As 2. <hi>Sam.</hi> 10.16.</note> hired by him, the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture nameth not) came to ſubdue them with force and power. Herein the firſt and originall cauſe of warres may be conſidered. For what made theſe ſubiects to rebell againſt their Prince? Or what made the king of <hi>Elam</hi> at the firſt to ſeeke to bring them in ſubiection? Surelie nothing els can be an<g ref="char:EOLhyphen"/>ſwered for both the parties, then<note n="y" place="margin">Caluin. in Gen. cap. <hi>14.</hi>
                     </note> ambition and hautines of minde. For moſt plainlie in deed haue the Scriptures witneſſed, and would God it were written in the harts of all that beare authoritie, that<note n="z" place="margin">
                        <hi>Prou</hi> 13.19.</note> 
                     <hi>onlie thorough pride men make and raiſe contention.</hi> But did <hi>Abram</hi> alſo here through pride make warre vpon theſe kings? did <hi>Moſes</hi> and <hi>Ioſua</hi> ſubdue tho<g ref="char:EOLhyphen"/>rough pride the nations of <hi>Canaan;</hi> or rather tho<g ref="char:EOLhyphen"/>rough faith, obeying the commandement of God? No doubtles, neither yet the Scripture ſaith of eue<g ref="char:EOLhyphen"/>rie one that warreth or contendeth, he doth it tho<g ref="char:EOLhyphen"/>rough pride; but euerie one that<note n="a" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>ijchen maiſah,</hi> that giueth or maketh ſtrife.</note> cauſeth or ma<g ref="char:EOLhyphen"/>keth
<pb n="503" facs="tcp:3269:260"/> the contention. Neither giueth hee occaſion of ſtrife, that reſcueth an innocent<note n="b" place="margin">August. quaest. in libr. Ioſ. q. <hi>10.</hi> Iusta bella definiri ſolent, quae vlciſcuntur iniu<g ref="char:EOLhyphen"/>rias, ſi qua gens vel ciuitas quae bello pe<g ref="char:EOLhyphen"/>tenda eſt, vel vindi<g ref="char:EOLhyphen"/>care neglexerit, quod à ſuis improbè factum eſt, vel reddere quod per iniuriam ablatum eſt, &amp;c. dein quod De<g ref="char:EOLhyphen"/>us imperat, &amp;c.</note> from the hands of murtherers; but the murtherers themſelues,<note n="c" place="margin">Fulgent. de remiſſ. peccat. libr. <hi>2.</hi> cap. <hi>14.</hi> Si ſterilitas in ignem mittitur, rapacitas quid meretur? aut quid recipret, qui alie<g ref="char:EOLhyphen"/>na<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> abſtu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>erit, ſi ſemper ardebit qui de ſuo non dederit.</note> which had vniuſtlie brought the guilties perſon within their power. Neither they that warre at the voice of Gods commaundement, whether to<note n="d" place="margin">August. quaest. in Ioſ. qu. <hi>50.</hi> Sed etiam hoc genus belli ſine dubitatione iustu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> est, quod Deus imperat, a<g ref="char:EOLhyphen"/>pud quem non est ini<g ref="char:EOLhyphen"/>quitas, &amp; nouis quid cuique fieri debta<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> in quo bello ductor exer<g ref="char:EOLhyphen"/>citus vel ipſe populus, non ipſe tam author belli quam minister iudicandus. Sicut Dauid pro regno Iſraelis contr. Iſhboſhethum, Abſolonem &amp; Sibam. <hi>2.</hi> Sam. <hi>2 23.</hi> &amp; <hi>18.1.</hi> &amp; <hi>20 4.</hi>
                     </note> poſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeſſe the priuiledge that God hath giuen them, or to<note n="e" place="margin">2. <hi>Sam</hi> 10.12. <hi>Iudg.</hi> 11.27. 1. <hi>Chron.</hi> 20.</note> defend the libertie of the true worſhip and pro<g ref="char:EOLhyphen"/>feſſion of the faith: but they that ſeeke<note n="f" place="margin">Auguſt. contr. Fauſt. lib. Nocendi cupiditas, vlciſede<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>i crudelitas, implicitus &amp; implacabilis animus, feritas rebellandi, libido dominandi. &amp; ſi qua ſunt ſimilia, haec ſunt quae in bellis iure culpantur.</note> vniuſtlie to vanquiſh other, or giue not place vnto<note n="g" place="margin">
                        <hi>Ioſ.</hi> 11.19.20.</note> the wrath of God, as did the Cananites. But in this narration, (and in all the hiſtories of Heathen warres) we may well perceiue, how both theſe enemies did ſinne in pride. The king of <hi>Elam</hi> had ſubdued them before, and made them ſubiect<note n="h" place="margin">Verſ. <hi>4.</hi> Ioſeph. An<g ref="char:EOLhyphen"/>tiq. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>10.</hi>
                     </note> vnto him. But where had the king of <hi>Elam</hi> receiued this authoritie, to bring into ſubiection nations borne in libertie? this could in him proceed from nothing els then<note n="i" place="margin">Iam. <hi>4.1.</hi> Auguſt. in Pſalm. Quoties hominibus praeſſe deſidero toties Deo meo praeire contendo.</note> couetouſ<g ref="char:EOLhyphen"/>nes, ambition and pride of minde, vnleſſe hee had<note n="k" place="margin">Such a calling as <hi>Senacherib</hi> fained himſelfe to haue, 2. <hi>King.</hi> 18.25. or o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther ordinarie and lawfull title of authoritie.</note> receiued a calling from the Lord. Notwithſtan<g ref="char:EOLhyphen"/>ding, the moſt righteous Lord had vſed<note n="l" place="margin">Fulgent. lib. de Praedest. cap. <hi>20.</hi> De malo opere cuiuſlibet mali, non definit ipſe bonum operari. Cap. <hi>27.</hi> nec operatur in ijs quod ei diſplicet, ſed opera<g ref="char:EOLhyphen"/>tur per eos quod ei placet: qui ab eo recipient, non pro eo quod Deus vſus est bene eorum operibus ma<g ref="char:EOLhyphen"/>lis, ſed pro eo quod ipſi male abuſi ſunt dei operibus bonis.</note> righteouſ<g ref="char:EOLhyphen"/>lie this wicked inſtrument, to take puniſhment of theſe<note n="m" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 13. <hi>verſ.</hi> 13. <hi>Ezech.</hi> 29. <hi>verſ.</hi> 20.</note> wicked ſinners the Sodomites, by firſt ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>iecting them to bondage, albeit the <hi>Elamite</hi> were vnacquainted<note n="n" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 10.5.7.</note> with the iudgements of the Lord,
<pb n="504" facs="tcp:3269:261"/> and wrought<note n="o" place="margin">Iſai. <hi>10.7.10.</hi> Cyril. Alexandr. in Iſai. lib. <hi>1.</hi> orat. <hi>6.</hi> Su<g ref="char:EOLhyphen"/>mit enim Deus ſuppli<g ref="char:EOLhyphen"/>cium de his qui delin<g ref="char:EOLhyphen"/>quunt, tradens iram ſuam veluti virgam in manus hominum non bonorum, qui ela<g ref="char:EOLhyphen"/>to animo contra eos in quos animaduertitur, ino &amp; in cum qui eos tradidit exiſtunt.</note> vniuſtlie, that which the Lord moſt iuſtlie would haue him execute. And now that theſe Sodomites were brought in bondage for their ſinnes (which is the<note n="p" place="margin">Baſil. lib de Sp. ſanct. cap. <hi>2.</hi> Serui ſunt aut qui potentia oppreſſi ſub ſeruitutis iugum ducuntur, aut propter paupertatem, velut Aegyptij Pharaoni, (Ge <hi>47.25</hi>) aut iuxta diſpenſationem quan<g ref="char:EOLhyphen"/>dam ſapientem &amp; ar<g ref="char:EOLhyphen"/>cana<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> deteriores filios parentu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> voce prude<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ti<g ref="char:EOLhyphen"/>oribus &amp; melioribus ſeruire. Sic Iacob Do<g ref="char:EOLhyphen"/>minus Eſau factus eſt, &amp; Canaan famulus eſt ſuorum fratrum, quoniam indocilis e<g ref="char:EOLhyphen"/>rat ad virtutem. De caetero, licet hic Do<g ref="char:EOLhyphen"/>minus, ille dicatur ſeruus, tamen omnes iuxta aequalitatem inter nos, tum velut poſſeſſio eius, qui fecit nos, conſerui ſumus. Macrob. Saturn. lib. <hi>1.</hi>
                     </note> originall cauſe of ſubiection to all the wicked that be ſubiected) although they vniuſtlie loſt their libertie to this <hi>Elamite,</hi> yet iuſtlie were they depriued<note n="q" place="margin">Muſcul. in Gen. <hi>14.</hi> Quia indigni ſunt qui liberè vi<g ref="char:EOLhyphen"/>uant, qui delicijs immerſi, ſerui ſunt omnis generis vitiorum atque facinorum.</note> of libertie by the Lord: wher<g ref="char:EOLhyphen"/>fore alſo their rebellion was<note n="r" place="margin">Auguſt. de mirab. ſacr. Script. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>3.</hi> In rebelli populo coelestis ſtamma deſaeuit (Num. cap. <hi>16.</hi>) vt qui contra iustos principes iracundiae igne intus exarſerant, foris iuſtiſſi nè vindictae fla<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ma conflagrarent.</note> vnlawfull, becauſe it was reſiſtance againſt the power and<note n="ſ" place="margin">Rom. <hi>13.1.</hi> Caluin. in Gen. <hi>14.</hi>
                     </note> ordinance of God. Thus the Lord moſt righteouſlie to puniſh the ſinnes of men, <hi>ſendeth</hi>
                     <note n="t" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 21.3.</note> 
                     <hi>tranſgreſſors againſt tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>greſſors,</hi> as his rod of vengeance: ſo that the wicked ofttimes,<note n="u" place="margin">
                        <hi>Habac.</hi> 1.13.</note> deuoureth him that is more righteous then himſelfe: and the Lord of hoſts who onely giueth<note n="x" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 18.47. <hi>&amp;</hi> 144.10. <hi>Pro</hi> 21.31.</note> the victorie of warre, findeth euermore a iuſt occaſion of giuing victorie, in mercie or in iuſtice, to thoſe on whom hee vouchſafeth it. It is therefore the blindnes of mans corruption, that ſeeth not the mightie hand of God in diſtributing the victories of warre; but aſcribeth it to<note n="y" place="margin">Saluian. lib. de prouid. <hi>7.</hi> Si quando nobis proſperi aliquid praeter ſpem nostram &amp; meritum. Deus tribuit, alius aſcribit hoc fortunae, alius erentui, alius ordinationi ducum, alius conſilio, alius magistro, alius patrocinio, nullus Deo. Et miramur ſi nobis coelestis manus aliqua non prastat, cui quicquid praesti<g ref="char:EOLhyphen"/>terit derogamus?</note> fortune, to<note n="z" place="margin">Iudg. <hi>16.24. 1.</hi> Sam. <hi>31.9.10.</hi> Cicero pro Marcel Et certè in armis militum vir<g ref="char:EOLhyphen"/>tus, locorum opportunitas, auxilia ſociorum, claſſet, co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>meatus multum iuuant: maximam verò partem, quaſi ſuo iure fortuna ſibi vendicat, &amp; quicquid eſt proſperè gestum, id paene omne ducit ſuum.</note> Idols or outward meanes, and holdeth it not poſſible<note n="a" place="margin">Careat ſucceſſibus opto — Quiſquis ab euentu facta notanda putet.</note> to behold the cauſe, which yet the Lord hath opened in holie Scripture. For neuer vntill
<pb n="505" facs="tcp:3269:261"/> this day was victorie loſt in warre, which was taken in hand<note n="b" place="margin">It appeareth by <hi>Io<g ref="char:EOLhyphen"/>ſua. c.</hi> 7.5. <hi>Iudg.</hi> 20.21 where when they did not rightly pro<g ref="char:EOLhyphen"/>ſecute a iuſt cauſe of warre, they loſt the victorie; but af<g ref="char:EOLhyphen"/>terward reforming the adminiſtration, they won the field. The like may bee obſerued out of all hiſtories.</note> in a lawfull cauſe, and lawfullie admini<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtred. But becauſe men faile for the moſt part in one of theſe, ſo that both the warriours become tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>greſſors; the Lord in iuſtice, oft times giueth victo<g ref="char:EOLhyphen"/>rie vnto his enimies, that he might euen by<note n="c" place="margin">
                        <hi>Lament.</hi> 1.5. <hi>Zach.</hi> 1.15.</note> the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> cor<g ref="char:EOLhyphen"/>rect his children, and hauing ſcourged them might burne his<note n="d" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 10.5.12.</note> rod wherewith he ſmote them. Some<g ref="char:EOLhyphen"/>time it commeth to paſſe, that warres are taken in hand, without<note n="e" place="margin">
                        <hi>2.</hi> King. <hi>14.8.</hi> Ezech. <hi>17.13.15.</hi> Ambroſ. offic. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>35.</hi> Fortitudo ſine iustitia iniquitatis materia eſt. Quo enim validior eſt, eo promp<g ref="char:EOLhyphen"/>tior eſt vt inferiorem opprimat, cum in ipſte rebus bellicis, iusta bella an iniusta ſint, ſpectandum putetur. Nunquam Dauid niſi laceſſitus bellum in<g ref="char:EOLhyphen"/>tulit.</note> a lawfull cauſe. Sometime, there is nothing lawfull but<note n="f" place="margin">Cicer. epiſt fam. lib. <hi>7.</hi> epiſt. <hi>3.</hi> de copijs Pompei aduerſ. Caeſarem. Primum neque magnas copias oſtendi neque bellicoſas: deinde, extra ducem paucoſque praeterea (de principibus loquor) reliqui primùm in ipſo bello rapaces, deinde in oratione ita crudeles vt ipſam victoriam horrerem. Quid quaris? Nihil boni praeter cauſam.</note> the cauſe. Sometime, neither cauſe nor diſcipline are lawfull. Wherefore that warres be rightlie adminiſtred, and victorie may be obtained, theſe points in the enterpriſe of warres muſt be obſerued. Firſt, that<note n="g" place="margin">Gen. <hi>9.6.</hi> Numb. <hi>27.21.</hi> Deut. <hi>31.3.</hi> Pet. Mart. Gen. <hi>14.</hi> Non eſt priuati hominis ſuſcipere bella, quia is non habet vocationem &amp; ius congregandi &amp; armandi multitudinem, imò ſi illud faciat ſeditioſus habebitur ciuis. Est igitur Magistratus bellum decernere &amp; admini<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrare, qui iusta non modò debet conſulere, ſed illa etiam exequi.</note> wee haue receiued authoritie from God: in this reſpect it belongeth onelie to the chiefe and Soueraigne magiſtrate in common wealth, and thoſe that receiue authoritie from him. Secondlie, that the cauſe of our warre be iuſt and lawfull: as<note n="h" place="margin">
                        <hi>Iudg.</hi> 20.12.13. <hi>Deut.</hi> 13.15.</note> the puniſhment of ſinne, maintenance<note n="i" place="margin">2. <hi>King.</hi> 19.18.15.</note> of vertue and true religion, defence<note n="k" place="margin">
                        <hi>Ioſ.</hi> 10.6.7.</note> of innocent perſons, reuenge<note n="l" place="margin">2. <hi>King.</hi> 13.14.15.</note> or recouering of iniuries, preſeruation of<note n="m" place="margin">
                        <hi>1.</hi> Sam. <hi>11.12. 2.</hi> King. <hi>14.25.</hi> Pet. Mart. in Gen. <hi>14.</hi> Si magiſtratus eſt certus, ſe in cum locum à Domino vocatum, ita vt iure ſit creatus, non vitiata electione, ſine ambitu; videat praeterea al<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>os ſe loco velle deturbare, vt ipſi in popul<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>m ty<g ref="char:EOLhyphen"/>rannidem exerceant, aut impurum dei cultum inuehant, cumque is verè ſentiat in ſua functione ſe &amp; publico bono &amp; diuinae gloriae ſtudere: non modo pro ſuo loco poteſt, ſed tenetur &amp; debet acerrime pug<g ref="char:EOLhyphen"/>nare; cum tunc non quaerat quae ſua ſunt, ſed ſuorum bonum &amp; dei honorem.</note> the Princes honours or
<pb n="506" facs="tcp:3269:262"/> dominions giuen of God, and the<note n="n" place="margin">
                        <hi>Numb.</hi> 25.17. 2. <hi>Sam.</hi> 10.12.</note> ſubiects peace and ſafetie either preſent or to come. Thirdlie, that the intent and purpoſe of thoſe that lead the armie, be alſo righteous: as that they ſeeke onelie<note n="o" place="margin">Ioſu. <hi>7.9. 2.</hi> Sam. <hi>8.1.2.15.</hi> Ambroſ. offic. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>40.</hi> Fortitudo quae per bella tuetur à bar<g ref="char:EOLhyphen"/>baris patriam, vel de<g ref="char:EOLhyphen"/>fendit infirmos, vel à latronibus ſocios ple<g ref="char:EOLhyphen"/>na iustitia eſt.</note> the ho<g ref="char:EOLhyphen"/>nour of God, the adminiſtration of iuſtice and e<g ref="char:EOLhyphen"/>quitie, the peace and preſeruation of the people. Fourthlie,<note n="p" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 30.8. <hi>Iſai.</hi> 8.20. <hi>Rom.</hi> 14.22.23.</note> that they be aſſured of their authoritie, and the goodnes of the cauſe, asking counſaile ther<g ref="char:EOLhyphen"/>in at the word of God. Fiftlie, that they commit the ſucceſſe of<note n="q" place="margin">2. <hi>Sam.</hi> 10.12. <hi>&amp;</hi> 15 26.</note> victorie to the Lord; repenting of<note n="r" place="margin">
                        <hi>Eſra.</hi> 9.6. <hi>Iudg.</hi> 10.15.16. <hi>Iob.</hi> 1.5.</note> their old ſinnes, which might happen to prouoke the Lord: reſtraining new ſins,<note n="ſ" place="margin">Ierem. <hi>5.7.</hi> Chryſoſt. Hom. ad pop. Antioch. <hi>14.</hi> Non ta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> interficit enſit quam iuramenti natura: no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> tam occidit gladius quam iuriſiurandi plaga. Qui iurat, etſi videtur viuere, iam tamen mortuus eſt.</note> ſwearing,<note n="t" place="margin">
                        <hi>Numb.</hi> 25.13.4. <hi>Valer. Max. lib.</hi> 9. <hi>cap.</hi> 1. The laſciuious wantonnes of <hi>Campania</hi> was greatly (ſaith the Romane <hi>Valerius</hi>) profitable to our citie. The ſame imbracing inuincible <hi>Hanibal,</hi> made him of the Romanes to be conquered: The ſame prouoked that moſt vigilant Cap<g ref="char:EOLhyphen"/>taine, that valiant armie, with ſumptuous fare, abundance of wine, pleaſant oyntments and vſe of lecherie, to ſleepe and pleaſure, whereby they were ouerthrowne. <hi>Cu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>tius lib.</hi> 5. <hi>de gest. Alexand. Alexander</hi> comming to Babylon, and lying in that citie but 34. daies, ſo weakened his armie by the corrupt manners thereof, as that afterward he was eaſie to haue bin ouer<g ref="char:EOLhyphen"/>come, if after <hi>Darius</hi> he had found an aduerſarie.</note> who<g ref="char:EOLhyphen"/>ring,<note n="u" place="margin">Virg. de Ven. &amp; Vino, Compedibus Venerem, vinclit co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſtringe Lyau<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, ne te muneribus perdat vter<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſuis. Vina ſitim ſedent, natis Venus alma creandit ſeruiat; hos fines tranſilijſſe nocet. Hoſ. <hi>4.11. 1.</hi> King. <hi>20.16.</hi> Deut. <hi>23.9.</hi>
                     </note> drunkennes, and<note n="x" place="margin">Ezech. <hi>16.40.</hi> Chryſoſt. Hom. in Mat. Hom. <hi>23.</hi> Vitiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> libidinis facile exotio naſcitur: nam definitio amoris hac eſt, anima vacantis paſſio. Vegetius de re milit. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>26.</hi> Nihil magis prodeſſe conſtat in pugna quam vt aſſiduo exercitio mi<g ref="char:EOLhyphen"/>lites in acie diſpoſitos ordines ſeruent.</note> idlenes, wherby ſouldiers are moſt defiled, and made effeminate in warre; cra<g ref="char:EOLhyphen"/>uing by continuall prayer the<note n="y" place="margin">2. <hi>King.</hi> 19.14.15. 2. <hi>Chron.</hi> 14.10.11. <hi>Socrat. hiſtr. libr.</hi> 5. <hi>cap.</hi> 24. <hi>Theodoſius</hi> the Emperour fighting againſt <hi>Eugenius,</hi> his ſouldiers began to ſhrinke and were put to flight; which when the Emperour ſaw, he fell downe proſtrate and made ſup<g ref="char:EOLhyphen"/>plication to God for helpe: preſently thereupon, his Captaines and ſouldiers as it were re<g ref="char:EOLhyphen"/>uiued with new courage, made an impreſsion vpon the enemie, and ouercame them: The winde alſo blew ſo ſtrongly for the part of <hi>Theodoſius,</hi> as that it retorted the darts of <hi>Eugenius</hi> ſouldiers vpon themſelues. The ſame is alſo witneſſed by <hi>Ruffin. Histor. eccleſ. libr.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 33. <hi>Nicephor. libr.</hi> 12. <hi>cap.</hi> 39. <hi>&amp; Claudian. in Panegyr. ad Honorium, O Nimium dilecte Deo cui mili<g ref="char:EOLhyphen"/>tat ather.</hi>
                     </note> Lords aſſiſtance, and vſing all godlie meanes of pollicie and power. Sixtlie, that in warre men be alwaie inclinable vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to
<pb n="507" facs="tcp:3269:262"/>
                     <note n="z" place="margin">Deut. <hi>20.10.</hi> Iudg. <hi>11.12.14.</hi> Sueton. vita August. cap. <hi>21.</hi> Augustus non vlli genti ſine iustis &amp; neceſſarijs cauſis bellu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> intudit. Tit. Liu. Decad. <hi>1.</hi> lib. <hi>9.</hi> Belium eſt iuſtum quod neceſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſarium eſt, &amp; arma ſunt pia, quibus nulla niſi in armis relinqui<g ref="char:EOLhyphen"/>tur ſpes.</note> peace, vſing all lawfull meanes to auoide ſhed<g ref="char:EOLhyphen"/>ding of blood; &amp; taking war in hand, as the laſt and vttermoſt remedie. Laſtlie, to be<note n="a" place="margin">Luc. <hi>6.36.</hi> Amos. <hi>1.3.6.13.</hi> Polyb. lib. <hi>3.</hi> Clementia hoſtem vincere quam armis praestat. Senec. libr. de Clem. ad Neron. <hi>1.</hi> Crudelitas minime humanu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> malu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſt, indignum<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> regio animo: ferina iſta ra<g ref="char:EOLhyphen"/>bies eſt ſanguine gau<g ref="char:EOLhyphen"/>dere &amp; vulneribus, &amp; abiecto homine in ſilueſtre animal tranſire.</note> mercifull in war and victory; but not<note n="b" place="margin">Nunb. <hi>31.16.17. 1.</hi> Sam. <hi>15.3.</hi> Auguſt quaeſt. in Ioſ. <hi>7.16.</hi> Nullo modo putanda eſt crudelitas, quòd nullum vinum in ciuitatibus ſibi traditis dimittebat Ioſua, quia Deus hoc iuſſerat. Qui autem exiſtimans hic Deum ipſum feciſſte crude<g ref="char:EOLhyphen"/>lem, tam peruerſe de operibus dei quam de peccate hominum iudicant, &amp;c. Cicero. Brut. lib. epiſt. ep. <hi>2.</hi> Salutaris ſeueritas vincit inanem ſpeciem clementia: &amp; ſi clementes eſſe volumus nunquam decrunt ciuilia bella.</note> forgetting iuſt ſeuerity. Here<g ref="char:EOLhyphen"/>by withall wee may behold the cauſes that make warres vnlawfull. Firſt, when it is adminiſtred by men,<note n="c" place="margin">Such as were <hi>Abner, Abſolon, Shiba, &amp;c.</hi> yet the Biſhop of Rome giueth autho<g ref="char:EOLhyphen"/>ritie to ſubiects to rebell againſt their Princes: Looke <hi>Carion</hi> in his Chronologie in the life of <hi>Henrie</hi> 3. the Bull of <hi>Pius</hi> 5. defended by <hi>Pighius, Feliſius, Sanders, Cope,</hi> and other: and the ſame Biſhop preſumeth to depoſe Kings and Emperours: As namely <hi>Henrie</hi> 3. <hi>Frederic.</hi> 2. <hi>Lewes</hi> 4 Emperours: witneſſed by <hi>Platina in vita Gregor.</hi> 7. <hi>Sabellicus, Na<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>lerus, Carion, &amp;c. Conradus</hi> the fourth Emperour, by the counſell of the ſame, was taken and beheaded of his ſubiects, <hi>Carion in vita Conrad.</hi> Of Kings, <hi>Philip le Beau</hi> King of France. <hi>Munster in Coſmog. lib.</hi> 3. <hi>Lewes</hi> the twelfth King of France, <hi>Iohn</hi> King of Nauarre, <hi>Boliſlaw</hi> King of Poland, <hi>Cromer. Hi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtor. Polon. lib.</hi> 4. <hi>Iohn</hi> King of England, <hi>Matt. Periſ. in vita Iohn Henrie</hi> 8. and our moſt gracious Soueraigne Queene <hi>Elizabeth, Henrie</hi> King of Nauarie, Peter King of Arragon, and other haue of the ſame Biſhop been depoſed, and their ſubiects ſtirred vp to rebell againſt them: Such diueliſh doctrine is Catholike at Rome; ſuch are the fruites of their profeſsion.</note> without authoritie, and moſt of all to be de<g ref="char:EOLhyphen"/>teſted, when tributaries, or (which worſe is) natu<g ref="char:EOLhyphen"/>rall ſubiects doe lift vp their<note n="d" place="margin">2. <hi>Sam.</hi> 20.21.</note> hand againſt their Prince. Secondlie, when the cauſe is not<note n="e" place="margin">1. <hi>King</hi> 12.24.</note> lawfull, although the authoritie be lawfull. Thirdlie, when it is not for a right end and purpoſe enterpriſed, as when it is for the<note n="f" place="margin">
                        <hi>Iam.</hi> 4.1.</note> ſatisfiyng of humane luſts and pleaſures, wherein we<note n="g" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 18.17. <hi>Zach.</hi> 7.6.</note> fight not the battels of the Lord, but of our owne. Fourthly, when in the en<g ref="char:EOLhyphen"/>terpriſe<note n="h" place="margin">
                        <hi>Ioſ.</hi> 9.14.</note> men aske not counſaile at the Lord. Fift<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, when godlie and honeſt<note n="i" place="margin">Deut. <hi>23.9.14.</hi> Vegetius de re milit. libr. <hi>2.</hi> cap <hi>22.</hi> In omni praelio non tam multitudo, &amp; virtus inducta quam are &amp; exercitium ſolent praestare victoriam: nam in pugna ſolet vſus amplius prodeſſe quam vires. Et ſi doctrina ceſſet armorum nil villanus distat à milite, cum antiqua ſit prudenſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ſententia, omnes artes in Meditatione conſistere.</note> diſcipline in warre, is
<pb n="508" facs="tcp:3269:263"/> not regarded. Sixtlie, when warre is raſhlie aduen<g ref="char:EOLhyphen"/>tured vpon,<note n="k" place="margin">
                        <hi>1.</hi> King. <hi>22.3.</hi> Lactant. lib. <hi>6.</hi> cap. <hi>18</hi> Sapientis &amp; boni vi<g ref="char:EOLhyphen"/>ri non eſt velle certa<g ref="char:EOLhyphen"/>re ac ſe periculo com<g ref="char:EOLhyphen"/>mittere: quoniam &amp; vincere non eſt in no<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtra poteſtate, &amp; eſt anceps omne certame<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</note> without ſeeking firſt the meanes of peace. Laſtlie, when crueltie<note n="l" place="margin">
                        <hi>Amos.</hi> 1.3.13. 2. <hi>King.</hi> 8.12.</note> ouerruleth either in the warre or in the victorie; or<note n="m" place="margin">
                        <hi>1.</hi> King <hi>20.42.</hi> Seneca. libr. de Mor. Vitia tranſmittit ad posteros, qui praeſen<g ref="char:EOLhyphen"/>tibus culpit ignoſcit. Bonis nocet qui malis parcit.</note> when thoſe are ſpa<g ref="char:EOLhyphen"/>red through fooliſh pitie, whom the Lord hath ap<g ref="char:EOLhyphen"/>pointed vnto death. From hence it happened in the iuſtice of the Lord, that becauſe the Sodomites were<note n="n" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 13.13.</note> exceeding wicked; although their cauſe was lawfull to maintaine their libertie, and their autho<g ref="char:EOLhyphen"/>ritie lawfull, when firſt their libertie was ſought; yet for<note n="o" place="margin">Saluian. de Prou. lib. <hi>7.</hi> Probauit hoc bello proximo infoelicitas noſtra. Cum enim Got<g ref="char:EOLhyphen"/>thi metuerent, prae<g ref="char:EOLhyphen"/>ſumpſimus nos: cum pax ab illis poſtulare<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, à nobis nega<g ref="char:EOLhyphen"/>retur: illi epiſcopos mitterent, nos repelleremus: illi in alienis ſacerdotibus Deum honorarent, nos in nostris contemneremus: prout actus vtriuſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> partis, ita &amp; rerum terminus fuit. Illis data fuit in ſum<g ref="char:EOLhyphen"/>mo timo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e palma, nobis in ſumma<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>latione confuſio.</note> their ſinne ſake in warre, or before in peace, the Lord moſt righteouſlie gaue them vp vnto their e<g ref="char:EOLhyphen"/>nimies. Now that they were inthralled in ſubiecti<g ref="char:EOLhyphen"/>on, their authoritie being loſt, with the iuſtnes of their cauſe; their rebellion which was the cauſe of this new diſſenſion, could not be but moſt vnlaw<g ref="char:EOLhyphen"/>full: vnleſſe they had receiued a new<note n="p" place="margin">As <hi>Iudg.</hi> 3.15. <hi>&amp;</hi> 6.14. 2. <hi>King.</hi> 9.6. <hi>&amp;</hi> 23.30. in which matter we ought now alſo to ſeeke our direction at the word of God.</note> authoritie from God, or had bin freed by him,<note n="q" place="margin">Like as the Romanes gaue freedome to the cities of Grecia: Looke <hi>Valer. Max. lib</hi> 4. <hi>cap.</hi> 8. <hi>Plutarch. in vita Flamin.</hi>
                     </note> by who<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> they were ſubdued vnto ſeruitude, or of ſome other, who<note n="r" place="margin">2. <hi>King.</hi> 24.7.</note> had taken away dominion and authoritie from him. In whoſe example are alſo to be noted: that warres<note n="ſ" place="margin">Iſai. <hi>8.6.7.</hi> Ezech. <hi>14.17.</hi> Chryſost. Hom <hi>35.</hi> in Gen. Nam ſicut torrens vehementer inundans, omnis ſecum rapit &amp; perdit; ita &amp; barbari illi inuaſerunt omnes gentes &amp; omnes prorſus perdid<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> unt.</note> are as a mightie ſcourge of God to puniſh wicked men, and thoſe that are partakers<note n="t" place="margin">
                        <hi>2.</hi> Chron. <hi>19.2.</hi> Ambroſ. de Abraham lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>3.</hi> Itaque Lot infirmieris conſilij pretium luit non terrenarum infoecunditate ſed amaenitatis inuidia deceptus, vt etiam ipſe captinus abduceretur, quoniam vitio ſeruilis nequitia à potiore deflexerat, &amp; partem flagitioſorum elegerat.</note> with the wicked: to this purpoſe is deſcribed, the rage of this contention, and the people deſtroyed<note n="u" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 5.6.7.</note> on euerie
<pb n="509" facs="tcp:3269:263"/> ſide. Moreouer, that neither counſaile or ſtrength of men,<note n="x" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 21.30. <hi>Iob.</hi> 5.13.</note> or ſtratagems of warre, preuaile any whit againſt the diſpoſition of the Lord. For although the Sodomites had brought their enimies into diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>aduantage<note n="y" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 3.10.</note> of ground vnknowne, hoping if not by force, at leaſt by ſubtiltie to preuaile againſt them; yet nothing hindreth the courſe of victorie, when ſinne had laide them open vnto their foes. Wherefore iuſt authoritie, and a lawfull cauſe of warre, is a better token of victorie,<note n="z" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 33.16.17. <hi>Prou.</hi> 21.31.</note> then preparati<g ref="char:EOLhyphen"/>on of ſhield or ſpeare: good diſcipline a ſurer ſaue<g ref="char:EOLhyphen"/>gard, then<note n="a" place="margin">
                        <hi>Ieſu.</hi> 7.12.13.</note> to plot the field, or to fortifie the campe: hartie repentance, and true conuerſion to the Lord, a greater ſuccour,<note n="b" place="margin">
                        <p>
                           <hi>2.</hi> Chron. <hi>13.14.18.</hi> &amp; <hi>20.5.13.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <g ref="char:V">Ʋ</g>eget. de re milit. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>20.</hi> Honestas idoneum militem red<g ref="char:EOLhyphen"/>dit: verecundia dum prohibet fugere, facit eſſe victorem.</p>
                     </note> then multitudes and power of men. Where theſe are ioyned, and the lawfull meanes of victorie<note n="c" place="margin">
                        <hi>2.</hi> Sam. <hi>5.23. 2.</hi> Chron. <hi>32.3.4.5.</hi> August. contr. Fauſt. lib. <hi>22.</hi> cap. <hi>36.</hi> Perti<g ref="char:EOLhyphen"/>net autem ad ſana<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> doctrinam vt quando habeat quod faciat homo, non tente<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> Do<g ref="char:EOLhyphen"/>minum Deum ſuum.</note> not caſt aſide; the Lord him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe doth lead<note n="d" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 33.14.15. <hi>Pſalm.</hi> 44.3.</note> this armie, and will vndoubtedlie ſubdue the enimie. Obſerue moreouer 1. verſe 4. Onlie by pride<note n="e" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 13.10.</note> men make contention. Secondly, it is not lawfull for ſubiects to rebell<note n="f" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 26.9. <hi>Dan.</hi> 3.18.28. <hi>Rom.</hi> 13.1.</note> againſt their Soueraigne Prince, vnder any colour or pretence. Thirdlie, verſe 5. The ſins of a few doe often bring puniſhment vpon<note n="g" place="margin">Numb. <hi>16.22.</hi> Ioſu. <hi>7.12.</hi> Iudg. <hi>20.13.46.</hi> Micah. <hi>3.11.12.</hi> Prou. <hi>29.8.</hi> Horat. epist. <hi>2.</hi> Hunc amor, ira quidem communiter vrit vtrunque: quicquid delirant reges plectun<g ref="char:EOLhyphen"/>tur Achiui.</note> a multitude. Fourthlie, verſe. 12. Wicked men thorough<note n="h" place="margin">2. <hi>Chron.</hi> 28.9.10.11.</note> couetouſnes and pride, doe often turne a iuſt cauſe of warre to be vnlaw<g ref="char:EOLhyphen"/>full.</p>
               </div>
               <div n="2" type="question">
                  <pb n="510" facs="tcp:3269:264"/>
                  <head>
                     <hi>Queſtion 2. verſe 13.</hi> For what cauſe is <hi>Abram</hi> here called <hi>an He<g ref="char:EOLhyphen"/>brue,</hi> and how that name was left vnto the children of <hi>Iſrael.</hi>
                  </head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">A</seg>Fter the ouerthrow and ſacking of the Ci<g ref="char:EOLhyphen"/>ties, <hi>one that had eſcaped, told Abram</hi> of the taking of <hi>Lot</hi> his brothers ſonne: where<g ref="char:EOLhyphen"/>of the Scripture amplifieth, that <hi>he told A<g ref="char:EOLhyphen"/>bra<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the Hebrue which dwelt in the plaine of Mamre the Amorite.</hi> Wherby firſt we vnderſtand that although <hi>Abram</hi> dwelt in the middeſt of <hi>Canaan,</hi> &amp; the flame of warre burned round about; yet<note n="a" place="margin">Gen. <hi>15.1.</hi> Pſal. <hi>91.1.3.4.7.</hi> Bernard. in Cant. Serm. <hi>68.</hi> Itane eccle<g ref="char:EOLhyphen"/>ſia ſuae &amp;c.</note> the Lord was a ſtrong defence to <hi>Abram,</hi> no enimie came neere his tabernacle. Furthermore hee is called <hi>an Hebrue,</hi> as <hi>Mamre</hi> and <hi>Aner</hi> are called <hi>Amorites,</hi> to declare their linage from which they did deſcend: but whereof or from whom this name was deriued, it is not ſo eaſilie to be concluded. There are which ſuppoſe<note n="b" place="margin">
                        <p>Artapanus apud Eu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeb. lib. <hi>9.</hi> de praepar. Euangel. cap. vlt.</p>
                        <p>August. de conſenſu Euangelist. lib. <hi>1.</hi> c. <hi>14</hi> Ab Abraham inquit ge<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s capit Hebraeorum. Sed eandem ſententi<g ref="char:EOLhyphen"/>am retractauit, de ci<g ref="char:EOLhyphen"/>uit. Dei, lib. <hi>16.</hi> cap. <hi>3.</hi> retract. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>16.</hi> in quaeſt. in Gen. <hi>9.24</hi> Quid inquit probabi<g ref="char:EOLhyphen"/>lius ſit ab Heber. tan<g ref="char:EOLhyphen"/>quam Hebraeos dictos, an Abraeos merito quaeritur.</p>
                     </note> that it came from the name of <hi>Abraham</hi> himſelfe, as childre<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> are often called by their fathers name; as though they ſhould be called <hi>Abrues</hi> (or a letter chaunged) <hi>Ebrues,</hi> but this coniecture<note n="c" place="margin">Neque Hebraicus ſcribendi modus pati<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, in qua non est vocalis tantum differentia ſed &amp; conſonantis: nam &amp; nomen Abram incipit ab Aleph, Heber ab Aijn: dein mutatio vocalis est: tum etiam ipſe Abram ſic vocatus est vel ab ali<g ref="char:EOLhyphen"/>quo praedeceſſore, aut euentu; non quidem à ſeipſo.</note> is far from likelihood, and containeth not ſufficient ground of truth. Manie other<note n="d" place="margin">Joſeph. Antiq. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>7.</hi> Heberus à quo Iu<g ref="char:EOLhyphen"/>dai, quondam Hebraei appellabantur. Euſeb. in Chronolog. Acaſius in Catena. Graec. Explicationum in Gen. Hieron. trad. in Gen. Heber, à quo Hebraei. Beda.</note> ſuppoſe it to be de<g ref="char:EOLhyphen"/>riued
<pb n="511" facs="tcp:3269:264"/> from the name of <hi>Heber,</hi> which the Scripture alſo ſeemeth to import in ſaying that <hi>Sem</hi> was Fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ther of all the ſonnes of <hi>Heber,</hi> meaning no doubt of the Hebrue nation, of whom the God of <hi>Sem</hi> ſhould deſcend concerning the fleſh. Notwithſtan<g ref="char:EOLhyphen"/>ding<note n="e" place="margin">
                        <p>Tranſlat. <hi>72.</hi> reddit <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, id eſt, tran<g ref="char:EOLhyphen"/>ſitori, a <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, tranſeo. Origen. in Matth. <hi>14.</hi> Non poſſunt turba in vlteriorem ripa<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> tran<g ref="char:EOLhyphen"/>ſire velut Hebrai my<g ref="char:EOLhyphen"/>ſticè, quae vox ſonat nobis tranſmiſſoris.</p>
                        <p>Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>35.</hi> Quia trans Euphratem domicili<g ref="char:EOLhyphen"/>um habuerat Abra<g ref="char:EOLhyphen"/>ham, propterea voca<g ref="char:EOLhyphen"/>tus est tranſfluuialis ſiue tranſitor.</p>
                        <p>Theodoret. quaest. in Gen. <hi>60.</hi> Quare enim cum alia quam pluri<g ref="char:EOLhyphen"/>mae gentes ex Heber traxerint originem, ſoli tamen poſteri Ia<g ref="char:EOLhyphen"/>cob appellati ſunt He<g ref="char:EOLhyphen"/>braei? Paulus Burgen<g ref="char:EOLhyphen"/>ſis in Gloſſ.</p>
                        <p>Aretius in proleg<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>. in epist. ad Haebr. Pet. Mart. in Gen. <hi>14.</hi> Hebrai non à nomine Abram, ſed à cognomine dicti ſunt.</p>
                     </note> other both graue &amp; learned writers eſteeme this name to be deriued from the Hebrue word (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>Heber</hi>) which ſignifieth beyond, as a name impoſed vpon <hi>Abram</hi> and his poſteritie, for that he forſooke his countrie beyond the riuer, and came<note n="f" place="margin">Act. <hi>7.4.5.</hi> Heb. <hi>11.8.9.</hi> Gen. <hi>19.9.</hi> Lot etiam dicitur veniſſe <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> Lagur ad peregrinandum.</note> as a ſtran<g ref="char:EOLhyphen"/>ger or wanderer to dwell in <hi>Canaan.</hi> Now although theſe two ſentences may ſeeme to differ, yet I take them to varie onelie ſo, as that being ioyned toge<g ref="char:EOLhyphen"/>ther, they fullie agree with the truth it ſelfe. The name of the nation is likelie to be taken from the chiefeſt anceſtor of that<note n="g" place="margin">Gen. <hi>10.14 18.</hi> Ioſep. Antiq. <hi>1.</hi> cap. <hi>7.</hi> Hieron. trad. in Gen. Saba à quo Sabaei; à Sabatha, Sabatheni, ab Elam Elamitae, ab Aſſur Aſſyrij. ab Heber Hebraei.</note> familie, as is common to other nations of the world. So that <hi>Heber</hi> gaue name vnto the<note n="h" place="margin">A ſuo nomine nominati, à cognomine Abrahae confir<g ref="char:EOLhyphen"/>mati.</note> Hebrues; but whence receiued <hi>He<g ref="char:EOLhyphen"/>ber</hi> the name himſelfe? The fathers in<note n="i" place="margin">
                        <hi>Chryſost. hom. in Gen.</hi> 21. <hi>Non ſicut nunc fortuito &amp; abſque cauſa nomina fiunt, &amp;c.</hi> It was not in olde time as now it is, that men gaue names to their Children at aduenture, or without cauſe: as they vſe to ſay, let him bee called by his Fathers or Grandfathers name: but they gaue all diligence to name their children ſo, as might induce them into vertue, and might teach other wiſdome in time to come, &amp;c. This indeede is perceiued by the inter<g ref="char:EOLhyphen"/>pretation of names thoroughout the Scripture. It ſeemeth the heathen alſo had regarde of this, and called men by name after their behauiour and condition: as Berah ſignifieth a King <hi>in malice,</hi> Birſha <hi>in impietie,</hi> Shinab one <hi>hating his father,</hi> becauſe as it ſeemeth they were ſuch. Sometime they named them by the contrarie, as <hi>Philopater</hi> the King of Aegypt, that is, <hi>a louer of his father,</hi> becauſe he ſlew his father: and Antiochus Epiphanes, <hi>Antiochus the noble,</hi> becauſe in his conditions hee was epimanes, furious or madde: ſo doe they (ſaith <hi>Polidor Virgil. de inuent. lib.</hi> 4. <hi>cap.</hi> 10.) the Popes of Rome: call him <hi>Clement,</hi> that is, vnmer<g ref="char:EOLhyphen"/>cifull, <hi>Vrban,</hi> that is, vnciuill: <hi>Pius,</hi> that is, wicked: <hi>Innocent,</hi> that is, harmefull: <hi>Benedict,</hi> that is, one whom the people curſe: <hi>Boniface,</hi> that is, a dooer of miſchiefe. This would not happilie be beleeued, if it were not a teſtimonie of their owne.</note> old time gaue
<pb n="512" facs="tcp:3269:265"/> names vnto their children, alwaie ſignificant: as may appeare by Scripture. Theſe godlie Patriarks moreouer being Prophets,<note n="k" place="margin">
                        <hi>The ſame doth</hi> Chryſostome <hi>thinke,</hi> Hom in Gen. <hi>35. of the parents of</hi> A<g ref="char:EOLhyphen"/>braham, <hi>and it may well be vnderſtood of both,</hi> Prouidentes (inquit) quod futuru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> erat ipſum ne<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>pe tran<g ref="char:EOLhyphen"/>ſito Euphrate profe<g ref="char:EOLhyphen"/>cturum in Palesti<g ref="char:EOLhyphen"/>nam, &amp;c.</note> may ſeeme to haue foretold of the conſtancie of <hi>Heber</hi> euen at his birth (as the father of <hi>Noah</hi>
                     <note n="l" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 5.29.</note> did propheſie of him) which Propheſie thorough the grace of God was well fulfilled in <hi>Heber,</hi> when he forſooke and left the wicked ſocietie who builded <hi>Babel,</hi> which none of his equals did, but<note n="m" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 10.25. <hi>&amp;</hi> 11.9</note> onlie <hi>Heber.</hi> Wherefore this name did worthilie contiune in his<note n="n" place="margin">For while there was but one lan<g ref="char:EOLhyphen"/>guage, it was not called by any pri<g ref="char:EOLhyphen"/>uate name, as ſaith <hi>Eucherius in Gen.</hi> 11. but whe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> that com<g ref="char:EOLhyphen"/>mon language be<g ref="char:EOLhyphen"/>came priuate to <hi>He<g ref="char:EOLhyphen"/>bers</hi> familie, it bega<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> to be called the He<g ref="char:EOLhyphen"/>brue tongue.</note> language, be<g ref="char:EOLhyphen"/>ing now become the ſpeech of the onelie houſe of <hi>Heber,</hi> which before was common to all the world; and to his linage, that they ſhould be called He<g ref="char:EOLhyphen"/>brues, or the ſonnes of <hi>Heber.</hi> Yet none of <hi>Ioctans</hi> ſonnes were called Hebrues, neither any of the o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther ſonnes<note n="o" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 11.17.</note> begotten by <hi>Heber;</hi> but onelie the race of <hi>Peleg:</hi> and none of them alſo enioyed that name (that may be perceiued by the Scripture) till <hi>Abram</hi> in this place is called the Hebrue <hi>Abram.</hi> Whereby it appeareth, that <hi>Abram</hi> alſo was entituled to this name, not onelie for that hee came of the ſtocke of <hi>Heber,</hi> but becauſe he did<note n="p" place="margin">As <hi>Heber</hi> departed from that aſſemblie of Rebels; ſo <hi>Abra<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        </hi> paſſed from the fel<g ref="char:EOLhyphen"/>lowſhip of Idola<g ref="char:EOLhyphen"/>ters: for which cauſe hee retained that name, iuſtly hono<g ref="char:EOLhyphen"/>rable in the Church of God; albeit vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to y<hi rend="sup">e</hi> wicked a name of diſgrace, <hi>a pilgrim, a ſtranger.</hi>
                     </note> imitate him in vertue and obedience to God: being therefore of the Ca<g ref="char:EOLhyphen"/>nanites called an <hi>Hebrue,</hi> that is a ſtraunger or wan<g ref="char:EOLhyphen"/>derer among them, becauſe he was not only a ſtran<g ref="char:EOLhyphen"/>ger borne, but continued with them without inhe<g ref="char:EOLhyphen"/>ritance. And in this place it ſeemeth he is called an Hebrue, to ſhew the iudgement<note n="q" place="margin">Prou. <hi>29.27. 1.</hi> Cor. <hi>1.21.</hi> Chryſost. Hom. <hi>31.</hi> Quanto ſatius vt ipſe breui quod ſupereſt tempore hîc reſidens vitam terminem, quam vt ſenex hinc &amp; inde vager &amp; omnium ſcommatis inceſſar, qui ne<g ref="char:EOLhyphen"/>que id aetatis quietus vinam, ſed loca locis mutans nullibi conſictam.</note> of the world con<g ref="char:EOLhyphen"/>cerning <hi>Abram.</hi> Namelie, that they eſteemed of him as of a ſtranger, and he that told him, deliuered this narration as to a ſtranger. For if fiue kings and
<pb n="513" facs="tcp:3269:265"/> their armies were ouerthrowne, what ſhould one priuate ſtraunger, ſtriue as it were againſt ſo great a ſtreame? Yet ſuch was the<note n="r" place="margin">Pſal. <hi>9.10.</hi> &amp; <hi>45.2.</hi> Auguſt. in Pſalm. <hi>45.</hi> Mu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>a ſunt tribula<g ref="char:EOLhyphen"/>tiones, &amp; in omni tri<g ref="char:EOLhyphen"/>bulatione ad Deum confugiendum eſt: neo aliud refugium debet eſſe Christiano, quam ſaluator eius, quam Deus eius, quò cum confugeret fortis ſit.</note> prouidence of God, that <hi>Abram</hi> had knowledge of this ouerthrow, by one that had<note n="ſ" place="margin">Who this one that had eſcaped was, is vncertaine. Of <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>brahams</hi> familie he was not; for of the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> none eſcaped of whom none was ta<g ref="char:EOLhyphen"/>ken. Of <hi>Lots</hi> familie it is not likely: for why ſhould it then be ſaid, he told <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>bram</hi> the Hebrue? Moſt likely there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore that hee was a Canaanite, whom Gods prouidence directed to bring newes to <hi>Abraham.</hi> The Rabbins (after their wonted boldnes) affirme that this one that had eſcaped was <hi>Og</hi> the Giant. Their reaſon is, becauſe thoſe kings are ſaid to haue <hi>ſmitten Rephaim,</hi> that is, the Giants; and <hi>Og</hi> is ſaid to be of the remnant of the Giants, <hi>Deut.</hi> 3.11. But this cannot be likely in regard of time, for then <hi>Og</hi> had liued 440. yeeres, which was more then double the age of <hi>Abram</hi> or <hi>Iſaac,</hi> or any of the Patriarkes after them.</note> eſcaped, before it was too late to fol<g ref="char:EOLhyphen"/>low after them, and receiued the victory, goods and captiues, being but a ſtraunger, which the kings that were borne in the countrie had loſt. Wherefore this name which otherwiſe was of infamie and diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>grace, as it hath alwaies bin<note n="t" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 36.14.17. <hi>&amp;</hi> 43.32. 1. <hi>Sam.</hi> 4.9. <hi>&amp;</hi> 29.3. <hi>Cicero pro Flacco. orat.</hi> calleth the religion of the Iewes, a barbarous ſuperſtition: <hi>Huic barbarae ſuperstitioni reſiste<g ref="char:EOLhyphen"/>re ſeueritatis fuit. Horat. Satyr.</hi> 9. ſcoffeth at circumciſion: <hi>Hodie triceſſima ſabſtata, vin tu curtis Iudais oppedere?</hi> when as both that religion and circumciſion was the inſtitution of God him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe.</note> a deteſtation among the heathen (as afterward<note n="u" place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 28.22. <hi>Ioh.</hi> 16.10. <hi>Suet. in vita Neron. cap.</hi> 16. calleth the Chriſtian religion a new and naughtie ſuperſtition. Such like blaſphemies doth <hi>Tacitus</hi> vtter, <hi>Annal. lib.</hi> 15. a pe<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtilent and pernitious ſuperſtition. And true Chriſtians were called Atheiſts, and heathen and vnfortunate people of the very Atheiſts and heathen themſelues, <hi>Arnob. contr. Gent. lib.</hi> 1. <hi>Tertul. Apolog. ca.</hi> 16.</note> the chriſtian name hath bin, and<note n="x" place="margin">As it appeareth by the Turkiſh inſolencie againſt the Chriſtians: and by their contumelies done to the name of Chriſt at the taking of Chriſtian cities, eſpeciallie that of Co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſtantinople. <hi>Histor. Leonar. Chienſ. Archiepiſc. Sabellic. de bello Rhod. lib.</hi> 3. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> ſo continueth) yet the Lord would make it famous, and raiſe it<note n="y" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 26.19. 2. <hi>Sam.</hi> 7.9.</note> vpon high, to be a badge of honour vnto his children. Obſer. 1. The name and profeſſion of Gods children is honourable<note n="z" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 38.17. <hi>Ioh.</hi> 16.27.</note> in the ſight of God, albeit it be deſpiſed and neglected of the wicked. Secondlie, the godlie muſt willinglie<note n="a" place="margin">
                        <hi>Mat.</hi> 10.32. 1. <hi>Pet.</hi> 4.13.14. <hi>Heb.</hi> 11.26.</note> beare the reproch of the croſſe of Chriſt,<note n="b" place="margin">Mat. <hi>5.11.12. 1.</hi> Pet. <hi>3.14.</hi> Bernard. in Cant. Nil ſibi glorioſius putat eccleſia qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Chriſti portare opprobriu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</note> and count themſelues happie if they endure contempt for him.</p>
               </div>
               <div n="3" type="question">
                  <pb n="514" facs="tcp:3269:266"/>
                  <head>
                     <hi>Question 3. verſe 13.14.</hi> Whether it were lawfull for <hi>Abraham</hi> to vn<g ref="char:EOLhyphen"/>dertake this dangerous war, and <hi>to con<g ref="char:EOLhyphen"/>federate himſelfe with the Amorites,</hi> the people of the land?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">W</seg>Hether <hi>Abraham</hi> receiued a reuelation from the Lord, or otherwiſe, was filled with his ſpirit, the Scripture nameth not: notwithſtanding it cannot be<note n="a" place="margin">As <hi>Iudg.</hi> 6.34. <hi>&amp;</hi> 11.29. <hi>&amp;</hi> 15.14.15.</note> but he was extraor<g ref="char:EOLhyphen"/>dinarilie confirmed in this enterpriſe by God him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe. For what humane counſaile would exhort to purſue a mightie armie of foure kings, with three hundreth and<note n="b" place="margin">Ioſeph. lib. <hi>1.</hi> Antiq. cap. <hi>11.</hi> Cum domeſtica tricenaria cohorte, &amp; inſuper decem &amp; acto vernaculis triumque amicoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> auxilijs tan<g ref="char:EOLhyphen"/>tum exercitum profli<g ref="char:EOLhyphen"/>gauit.</note> eighteene<note n="c" place="margin">Caeſar. de bell. Gall. lib. <hi>2.</hi> In ijs difficulta<g ref="char:EOLhyphen"/>tibus maximo erat ſubſidio ſcientia at<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> vſus militum, quod ſuperioribus praelijs exercitati, quid fieri oporteret, non minus commodè ipſi ſibi prae<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcribere quam ab alijs doceri poterunt.</note> vnexpert ſouldiers, in hope to<note n="d" place="margin">Veget. libr. <hi>3.</hi> de re milit. cap. <hi>31.</hi> Nemo enim bello laceſſere aut facere audet iniuriam regno vel populo, quem expeditum &amp; promptum ad reſiſtendum vindican<g ref="char:EOLhyphen"/>dum<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> agnoſcit.</note> recouer ſpoile or victorie? Surelie there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore it was the vprightnes of the cauſe, that<note n="e" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 14.</note> prouo<g ref="char:EOLhyphen"/>ked <hi>Abram</hi> to arme himſelfe. But yet the goodneſſe of the cauſe was not ſufficient ground for <hi>Abram</hi> to aduenture ſo perilous attempt,<note n="f" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 14.36.37.</note> if he had not fullie knowne<note n="g" place="margin">As <hi>Iudg.</hi> 14.6. <hi>Ioſu.</hi> 5.14. 2. <hi>Sam.</hi> 5.24.</note> that the Lord himſelfe did guide his ar<g ref="char:EOLhyphen"/>mie, &amp; to <hi>Abram</hi> had giuen iuſt authoritie. Wher<g ref="char:EOLhyphen"/>fore it maketh no ſecuritie to captaines or ſouldiers, if they raſhlie take in hand ſuch hardie enterpriſes, as in all humane reaſon doe ſtand aboue their pow<g ref="char:EOLhyphen"/>er; vnles they be armed with like warrant from the Lord, or prouoked<note n="h" place="margin">Iudg <hi>14.6. 2.</hi> Sam. <hi>23.12.</hi> Quae ipſa neceſſitas coniuncta cum iustitia, est à Deo authoritas confirmata. Est enim non ſcripta ſed nata lex, &amp;c. vt ſi vita nostra in aliquas inſidias, ſi in vim, ſi in tela aut latronum aut inimicorum incidiſſet, omnis honesta ratio eſſet expediendae ſalutis, Cicero orat. pro Milont. Bernard. Epiſt. <hi>236.</hi> Non eſt vir fortis cui non creſcit animus in ipſa rerum difficultate. Virgil. Ae<g ref="char:EOLhyphen"/>nead. <hi>2.</hi> Vltima ſpes victis nullam ſperare ſalutem.</note> with extremitie of perill or ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſitie:
<pb n="515" facs="tcp:3269:266"/> for it is not<note n="i" place="margin">
                        <p>Lactant. lib. <hi>6.</hi> c. <hi>18.</hi> Fortitudo ſi nulla ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſitate cogente, aut non pro cauſa honesta certum periculu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſubi<g ref="char:EOLhyphen"/>re<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>, in temeritatem conuertitur.</p>
                        <p>Gregor. Moral. lib. <hi>5.</hi> cap. <hi>14.</hi> Fortitudo de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtruitur niſi per con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſilium fulciatur: quia quo plus ſe poſſe con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpicit eò virtus fine moderamine rationis deterius in praeceps ruit.</p>
                     </note> fortitude, but rather temeritie, that without holſome counſaile doth put in hazard the doubtfulnes of warre. Now the cauſe why <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>bram</hi> did take in hand this warre, was not for the reſcue of the Sodomites, who were in bondage iuſtlie, becauſe vniuſtlie they had rebelled: but to reſcue and deliuer <hi>his brother Lot,</hi> whom they had vnrighteouſlie <hi>taken priſoner.</hi> The cauſe therefore of <hi>Abram</hi> was iuſt and lawfull, for <hi>Abram</hi> was firſt prouoked with manifeſt iniurie: <hi>Lot his brothers ſon</hi> was taken away, who of<note n="k" place="margin">Chryſost. Hom. <hi>31.</hi> Mores adoleſcentis no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> multum à iustitia ab<g ref="char:EOLhyphen"/>erant. Na<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> cu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> propoſiti es eſſent duo fratres ip<g ref="char:EOLhyphen"/>ſe iuſtiori adhaerebat.</note> religion &amp; godlines had accompanied <hi>Abram</hi> vnto <hi>Canaan.</hi> Wherefore alſo it was meete, that <hi>Abram</hi> ſhould now deliuer him, ſeeing that<note n="l" place="margin">Becauſe the firſt occaſion of his ſuf<g ref="char:EOLhyphen"/>fering was his com<g ref="char:EOLhyphen"/>ming out of his countrie with <hi>Abra<g ref="char:EOLhyphen"/>ham.</hi>
                     </note> for righteouſnes ſake hee ſuffered iniu<g ref="char:EOLhyphen"/>rie. Therefore albeit that <hi>Abram</hi> had nought to doe to defend the people of the land, as being a ſtraunger, and hauing no poſſeſſion with them: yet in regard of the promiſe made to <hi>Abram</hi> that the land ſhould be his owne; he had therein receiued a kinglie<note n="m" place="margin">Caluin. in Gen. <hi>14.</hi> Sed dubium non est quin ſicuti ſpiritus virtute instructus in bellum deſcendit, ſic coelesti mandato fue<g ref="char:EOLhyphen"/>rit munitus ne vocae<g ref="char:EOLhyphen"/>tionis ſue metas tran<g ref="char:EOLhyphen"/>ſilires: neque hoc nouu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> videri debet, cum ſpecialis eius erat vocatio. Creatus iam erat rex illius terrae, licet poſſeſſio in aliud tempus differebatur.</note> authoritie to defend himſelfe, his friendes and familie from force and inuaſion of forraine power. This warre was therefore iuſtlie taken in hand, becauſe it was to<note n="n" place="margin">Gen. <hi>9.6.</hi> Pſal. <hi>72.4.</hi> &amp; <hi>82.4.</hi> Ariſtot. Rhetor. ad Alex. lib. Oportet iniuriam paſſos pro ſeipſis arma capere, ſiue pro cognatis &amp; beneficis, itemque ſocijs iniuria affectis auxiliari. Cicer offic. lib. <hi>1.</hi> Qui non defendit nec obſistit, ſi potest, iniuriae, tam est in vitio, quam ſi parentes aut patriam aut ſocios deſerat.</note> reuenge vniuſtice, to deli<g ref="char:EOLhyphen"/>uer them that were vnlawfullie oppreſſed; by him that had from God<note n="o" place="margin">Numb. <hi>31.2.</hi> Rom. <hi>13.1.4.</hi> Chryſost. in epist. ad Rom. Hom. <hi>23.</hi> Vide quomodo ora illius obstruat, dum magistratum velut militem armatum delinquentibus terribilem praeficit.</note> authoritie of reuenge. It was alſo neceſſarie, becauſe <hi>Lot</hi> could no other way be free from bondage; neither was it conuenient, in
<pb n="516" facs="tcp:3269:267"/> reſpect of the glorie of God, that<note n="p" place="margin">Becauſe in the pri<g ref="char:EOLhyphen"/>mitiue age of the Church, the Lord vſed to allure men with externall be<g ref="char:EOLhyphen"/>nefits, and to leade them by ſhadowes vnto truth. <hi>Iren. lib.</hi> 4 <hi>cap.</hi> 28.</note> 
                     <hi>Lot</hi> at this time ſhould ſuffer ſuch affliction. It was alſo aduiſedlie, and ſoberlie attempted, knowing his power (al<g ref="char:EOLhyphen"/>though inferiour in multitude) to be of more force then<note n="q" place="margin">2. <hi>King.</hi> 1.16.</note> theirs, becauſe he was to fight vnder the ſtan<g ref="char:EOLhyphen"/>derd of the Lord. And for that cauſe he requireth not the aide of the people of the land, hee ſeeketh not aſſiſtance of the wicked; but armeth them to the warres, <hi>that were borne and brought vp</hi>
                     <note n="r" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>Chanichau, in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtitutos eius vel ab eo;</hi> ſuch as were inſtru<g ref="char:EOLhyphen"/>cted by him, namely in religion or huſ<g ref="char:EOLhyphen"/>bandrie, not in feats of warre.</note> 
                     <hi>in his houſe,</hi> whom he<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 18.19.</note> had taught to feare the Lord. Where<g ref="char:EOLhyphen"/>in wee learne, that although the policie of Princes is oft commended, who<note n="t" place="margin">
                        <g ref="char:V">Ʋ</g>eget. de re milit. lib. <hi>1.</hi> ca. <hi>6.</hi> Ex vultus, ex oculi, ex omni con<g ref="char:EOLhyphen"/>formatione membroru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eos eligans qui imple<g ref="char:EOLhyphen"/>re valeant bellatores, namque non tantum in hominibus, ſed etia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in equis &amp; canibus virtus multis decla<g ref="char:EOLhyphen"/>ratur indicijs. Curt. lib. <hi>2.</hi> de reb. geſt. Alexa<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>dri. Non iuue<g ref="char:EOLhyphen"/>nes robustos, nec pri<g ref="char:EOLhyphen"/>mo aetatis flore, ſed ve<g ref="char:EOLhyphen"/>teranos pleroſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> etiam omerita militiae qui cum patre patruiſque militanerant elegit.</note> chieflie eſteeme of ſoul<g ref="char:EOLhyphen"/>diers that are expert in the warres: yet the policie of them is much more profitable, that<note n="u" place="margin">2. <hi>Sam.</hi> 6.2. 2. <hi>Chron.</hi> 17.9.10.11.12.</note> traine vp their ſouldiers in true religion, that cauſe the pure preaching of the word to be ſpread abroad; that ſouldiers hauing by it, experience of the goodneſſe of the Lord, &amp; hauing learned therewith the Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtian<note n="x" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 13.5.</note> obedience vnto the Magiſtrate, might for conſcience ſake and pietie to God<note n="y" place="margin">2. <hi>Sam.</hi> 21.17.</note> ſeeke to ſubdue their Princes enimies, and be<note n="z" place="margin">2. <hi>Sam.</hi> 10.12.</note> valiant and couragi<g ref="char:EOLhyphen"/>ous for the people and religion of their God: ha<g ref="char:EOLhyphen"/>uing firſt made peace with the Lord by true repen<g ref="char:EOLhyphen"/>tance, ſo that through guilt of conſcience they be not<note n="a" place="margin">Ierem. <hi>38.19. 1.</hi> King. <hi>16.15.</hi> Ambroſ. in Luc. cap. <hi>6.</hi> libr. <hi>5.</hi> Est autem fortitudinis iram vincere, indignationemque cohibere; atque per hoc fortitudo animu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> iuxtà corpuſque confirmat. Nec perturbari ſinis timore aliquo vel dolore, quibus velut prauis interpretibus pler<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>mque percellim<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>r. Bernard. Serm. de pri<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ord, &amp;c. Impijs noniſſima ſunt, mors, iudicium &amp; Gehenna. Quid metuis ſi ad ista non trepidat, non expaneſcit, non timore concutitur. Sed qui benè vixerit, non potest male mori, ſicut vix bene moritur qui male vixit. August. de doctrin. Christian. lib. <hi>1.</hi>
                     </note> intangled with the feare of death, and not pro<g ref="char:EOLhyphen"/>uoking God by publike ſinne, to take<note n="b" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 2.34. <hi>&amp;</hi> 4.3.11.</note> away their liues in battell, or to be their enimie in the field.
<pb n="517" facs="tcp:3269:267"/> Thus ioyning pietie with prudent counſaile, and counſaile with courage in the warres: they ſhould vndoubtedlie ſuppreſſe the rage of enimies,<note n="c" place="margin">As exa<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ples proue: this of <hi>Abraham,</hi> af<g ref="char:EOLhyphen"/>terward of <hi>Ioſua, Da<g ref="char:EOLhyphen"/>uid, Hezechiah,</hi> of <hi>Constantine, Theodo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſius, Huniades</hi> and o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther.</note> and obtaine as manie victories, as withſtand encounters of their aduerſaries. Some cauilling ſpirit may hap<g ref="char:EOLhyphen"/>pen to obiect, that <hi>Abram</hi> herein tranſgreſſed the rule of Chriſt,<note n="d" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 5.35.</note> 
                     <hi>reſiſt not euill.</hi> But in deed this ex<g ref="char:EOLhyphen"/>ample of <hi>Abram</hi> doth teach and<note n="e" place="margin">Concilia<g ref="char:EOLhyphen"/>tio. 22.</note> direct vs vnto the meaning of the words of Chriſt: namelie, firſt that it is not lawfull<note n="f" place="margin">August. cont. Faust. libr. <hi>22.</hi> cap. <hi>70.</hi> Ille gladio vſus, gladio ca<g ref="char:EOLhyphen"/>det qui nulla ſuperiori ac legitima potestate vel iubente vel conce<g ref="char:EOLhyphen"/>dente in ſanguinem alicuius armatur.</note> for priuate men, in priuate in<g ref="char:EOLhyphen"/>iuries, to ſeeke reuenge. For <hi>Abram</hi> not as a priuate perſon, much leſſe a ſubiect, but as a Magiſtrate law<g ref="char:EOLhyphen"/>fullie called, doth exerciſe the authoritie that was giuen him by the Lord. Secondlie, where men may defend themſelues without repelling vio<g ref="char:EOLhyphen"/>lence with violence, they may not ſeeke<note n="g" place="margin">Augustin. epist. <hi>5.</hi> Quomodo poterant gubernare atque an<g ref="char:EOLhyphen"/>gere rempublicano, quam ex parua &amp; in<g ref="char:EOLhyphen"/>opi magnam &amp; opu<g ref="char:EOLhyphen"/>lentam (Romani) fe<g ref="char:EOLhyphen"/>cerunt niſi accepta in<g ref="char:EOLhyphen"/>iuriae ignoſcere, quam perſequi malebant.</note> or take occaſion of reuenge. Thirdlie, that when we haue receiued authoritie to puniſh wickednes, wee exer<g ref="char:EOLhyphen"/>ciſe the meanes that are permitted, not<note n="h" place="margin">
                        <p>Hieron. in Ruffin. Apolog. <hi>3.</hi> Qui ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>metipſum vindicat, vltionem domini non meretur.</p>
                        <p>Auguſt. de verb. Dom. in mont. lib. <hi>2.</hi> Apud veros dei cultores, etia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> bella paerata ſunt, quae non cupiditate aut crudelitate, ſed pacis ſtudio geruntur, mali coercentur, boni ſubleuantur.</p>
                     </note> for requi<g ref="char:EOLhyphen"/>tall of reuenge, but to repreſſe the growing of vn<g ref="char:EOLhyphen"/>godlines. Notwithſtanding the Magiſtrate<note n="i" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 9.6. <hi>Deut.</hi> 19.18.19.20.</note> by co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                     <g ref="char:EOLhyphen"/>maundement of God, and the rule of equitie muſt and ought to<note n="k" place="margin">Ambroſ. in epist. Rom. cap. <hi>13.</hi> Manifestum est ideo rectores datos, ne malum fiat. Nam quoniam futurum iudicium Deus ſtatuis, &amp; nullum perire vult, hoc in ſaeculo rectore<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> ordinauit, vt terrore impoſito omnibus velut paedagogi ſint; erudientes illos qui ſeruent, ne in poenam incidant futuri iudicij.</note> reſiſt and repreſſe the euil of his ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>iects within his gouernment; and the<note n="l" place="margin">Ambroſ. Offic. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>40.</hi> Fortitudo quae per bella tuetur à barbaris patrian, vel defendit infirmos, vel à latronibus ſocios, plena iustitia est. La<g ref="char:EOLhyphen"/>ctant. lib. <hi>6.</hi> cap. <hi>11.</hi> Nam qui ſucc<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rrere perituro potest, &amp; non ſuccurrerit occidit. Cic. ad Qu. frat. epist. libr. <hi>1.</hi> epiſt <hi>2.</hi> Est enim regum omniumque imperantium corum quibus praſins commodis vtili<g ref="char:EOLhyphen"/>tatique ſeruire.</note> euill of for<g ref="char:EOLhyphen"/>raine power that would oppreſſe or offend his peo<g ref="char:EOLhyphen"/>ple: wherein not he, but<note n="m" place="margin">1. <hi>Sam.</hi> 15.18. <hi>Numb.</hi> 17.10.</note> the Lord by him, reſiſteth
<pb n="518" facs="tcp:3269:268"/> euill. And the priuate ſubiect moleſted with iniu<g ref="char:EOLhyphen"/>rie, may reſiſt that euill, by flying to the Magiſtrate<note n="n" place="margin">Deut. <hi>19.16.17. 1.</hi> King. <hi>3.10.11.</hi> Deut. <hi>17.8. 2.</hi> King. <hi>4.13.</hi> August. in Pſal. <hi>118.</hi> Conc. <hi>24.</hi> Constituit autem talibus cauſis eccleſiastitos Apoſto<g ref="char:EOLhyphen"/>lus cognitores, in foro prohibe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s iurgare Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtianos. ſcil. coram in<g ref="char:EOLunhyphen"/>fidelibus. <hi>1.</hi> Cor <hi>6.</hi> ſed omnes cauſas litigan. di praecidendas docet, quantum per ver<g ref="char:EOLhyphen"/>bum ipſum Dei liceat. de Sermon. Domin in Mont. lib <hi>1.</hi> &amp; <hi>2.</hi>
                     </note> to be defended: in which not the priuate partie, but the Magiſtrate; nor yet the Magiſtrate, but the Lord himſelfe, by theſe appointed inſtruments, re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſiſteth the euill, and bringeth the miſchiefe of the wicked vpon the head of him that had inuented it. But our Sauiour giueth further precept to all his followers,<note n="o" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 5.44.</note> 
                     <hi>to loue their enimies.</hi> We are in deed to loue our enimies, but yet to hate<note n="p" place="margin">Epheſ. <hi>5.11.</hi> August. Sermon. de temp. <hi>134.</hi> Esto ſimilis medico: medicus non amat aegrotantem, ſi non edit aegritudinem vt liberet agrotum febrem perſequitur. Nolite amare vitia amicorum veſtrorum, ſi amatis amicos ve<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtros. Beda in Luc. cap. <hi>6.</hi> Verus amor veritate<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> amat, in veritate iu<g ref="char:EOLhyphen"/>dicat, pro veritate certat, cum veritate opera conſumit.</note> their ſinne; to loue our enimies, but not<note n="q" place="margin">Pſalm. <hi>139.21.</hi> Gregor. pastor. part. <hi>3.</hi> cap. <hi>23.</hi> Inimicos autem Dei perfecto odio odiſſe, est &amp; quod facti ſunt diligere, &amp; quod faciunt increpare; mores prauorum premere, vitae pro<g ref="char:EOLhyphen"/>deſſe.</note> to loue the enimies of God: to loue them as our ſelues, but to loue the Lord<note n="r" place="margin">Bernard Hom. in Cant. <hi>20.</hi> Diligendus eſt Dominus eſt Dominus toto &amp; pleno cordis affectu: diligendus tota rationis vigilantia &amp; circumſpectione: diligendus tota virtute, vt nec mori pro eius amore perti<g ref="char:EOLhyphen"/>meſcat. Deut. <hi>6.5.</hi> Cant. <hi>8.6.</hi>
                     </note> aboue our ſelues; becauſe<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 16.4.</note> for himſelfe, hee hath created vs. He therefore that performeth this dutie of loue vnto the Lord, loueth his mercie in ſauing ſinners, and loueth his<note n="t" place="margin">August. in Pſal. <hi>78.</hi> Iustus magis cupit inimicum ſuum corrigi quam puniri; &amp; cum cum videt a Domino vindicari, non eius delectatur poena, quia non cum odit, ſed diuina iustitia, quia Deum diligit. Sic igitur inimicus diligatur, vt non diſpliceat diuina iuſti<g ref="char:EOLhyphen"/>tia, qua puniatur.</note> iuſtice in puniſhing ſin: ſo that when the Lord appointeth ſinners vnto puniſhment, by reuealing his will, by his written word, by lawfull meanes ordained; hee loueth this iuſtice, and either is the meanes to execute, or con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſenteth to the execution, that the Lord may be lo<g ref="char:EOLhyphen"/>ued aboue the creature. And yet though hee pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſh, as the executioner of God, yet hee loueth the partie<note n="u" place="margin">
                        <hi>Ioſu.</hi> 7.19.25.</note> whom he puniſheth, deſiring that by the courſe of iuſtice, hee might be<note n="x" place="margin">August. in Pſal. <hi>78.</hi> Denique ſi in hoc ſeculo in cum vindi<g ref="char:EOLhyphen"/>catur; vel pro illo etiam laetatur ſi corrigitur, vel certe pro alijs vt timeant cum imitari.</note> brought to the knowledge and mercie of the Lord. Thus <hi>Abram</hi>
                     <pb n="519" facs="tcp:3269:268"/> deſtroyed the armie of the kings, becauſe the Lord required of him to execute his iuſtice. <hi>Abram</hi> there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore loueth the Lord aboue his enimies, and there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore ſmiteth them whom the Lord had deliuered into his hand. For becauſe the Lord had taught him that onlie meane to deliuer <hi>Lot</hi> from his capti<g ref="char:EOLhyphen"/>uitie; he iuſtlie executeth the wrath of God, but de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſireth not<note n="y" place="margin">Auguſt. cont. Fauſt. lib. Nocendi cupiditas, vlciſcendi crudelitas, implicitus &amp; impla<g ref="char:EOLhyphen"/>cabilis animus, ſeritas rebellandi, libido do<g ref="char:EOLhyphen"/>minandi, &amp; ſiqua ſunt ſimilia, hac ſunt quae in bellis iure cul<g ref="char:EOLhyphen"/>pantur.</note> the deſtruction of his enimies. So <hi>Paule deliuered vp</hi>
                     <note n="z" place="margin">1. <hi>Cor.</hi> 5.5.</note> 
                     <hi>the Corinthian vnto Sathan,</hi> but yet de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſireth <hi>to ſaue his ſoule.</hi> So the Magiſtrate, that ſtriketh with the ſword of iuſtice, puniſhing the offender with deſerued death, ſeeketh by temporall paine,<note n="a" place="margin">
                        <hi>Ioſu.</hi> 7.19.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>5. 2. <hi>Sam.</hi> 1.14. <hi>&amp;</hi> 4.9.10. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> to bring him to the ſight and knowledge of his ſinne; that thereby he may eſcape eternall torment. The miniſter of the word, that confuteth<note n="b" place="margin">Tit. <hi>1.9.</hi> Tertul. lib. contr. Her<g ref="char:EOLhyphen"/>mog. Doctat Her<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>o<g ref="char:EOLhyphen"/>genes ſcriptum eſſe: ſi non eſt ſcriptum, ti<g ref="char:EOLhyphen"/>meas Vae illud adijete<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tibus aut detrahenti<g ref="char:EOLhyphen"/>bus destinatum. Hieron. in Agg. cap. <hi>1</hi> Quicquid abſque au<g ref="char:EOLhyphen"/>thoritate &amp; testimo<g ref="char:EOLhyphen"/>nijs ſcripturaru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, quaſi traditione apostolica ſponte confingunt, per<g ref="char:EOLhyphen"/>cutit gladius dei.</note> by the word, the hereſies of the wicked; ſheweth not ha<g ref="char:EOLhyphen"/>tred to the<note n="c" place="margin">Quemadmodu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> im<g ref="char:EOLhyphen"/>pijs mos est. Cyprian ad Demetriad. Ad nos ſaepe ſtudio magis contradicendi quam v<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>to diſcendi veniunt, &amp; clamoſis vocibus perſonantes malunt ſua impudenter ingerere quàm nostra patienter audire.</note> perſons of men, but to the hereſies that they profeſſe: which when hee reproueth, becauſe the Lord<note n="d" place="margin">
                        <hi>Tit.</hi> 3.11.</note> deteſteth them, and he as the<note n="e" place="margin">
                        <hi>Iſai.</hi> 58.1.</note> 
                     <hi>trumpet</hi> of the Lord, is to ſound his voice among the people, he ought not to be thought to breake the bounds of brotherlie charitie, when by the mouth of Chriſt he repreſſeth hereſie. But thoſe that ſlea the inno<g ref="char:EOLhyphen"/>cent<note n="f" place="margin">Iust. Mart. Apolog. <hi>2.</hi> Tantùm quippe principes opinionem veritati praeferentes valent, quantum in ſolitudine latrones.</note> whom God hath commaunded to preſerue; or which to maintaine<note n="g" place="margin">Papista &amp; alij.</note> their priuate error obſcure the<note n="h" place="margin">
                        <hi>Rom.</hi> 11.18.</note> truth, deſtroy or perſecute the perſons of men profeſſing that doctrine which<note n="i" place="margin">Qualem nostram eſſe confirmatur.</note> cannot be conuin<g ref="char:EOLhyphen"/>ced by the word of God: hate contrariwiſe not ſin, but men, for not being<note n="k" place="margin">1. <hi>Pet.</hi> 4.4.</note> partakers with them in their ſinne; and clearelie deſcrie themſelues to be
<pb n="520" facs="tcp:3269:269"/> children<note n="l" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 8.44.</note> of that father, from whom<note n="m" place="margin">1. <hi>Ioh.</hi> 3.8.</note> ſinne, falſe<g ref="char:EOLhyphen"/>hood, hypocriſie and murther haue iſſued forth in<g ref="char:EOLhyphen"/>to the world. Furthermore it may happen to be cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led into doubt, whether <hi>Abram</hi> offended not in that hee ioyned in ſocietie with <hi>Mamre, Aner,</hi> and <hi>Eſhchol,</hi> which were <hi>Amorites</hi> of the poſteritie of <hi>Ca<g ref="char:EOLhyphen"/>naan;</hi> becauſe the Lord not onelie forbad<note n="n" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 23.32. <hi>&amp;</hi> 34.15. <hi>Deut.</hi> 7.2.</note> the Iſra<g ref="char:EOLhyphen"/>elites, the <hi>making of any league with the people of the land,</hi> but in all ages<note n="o" place="margin">Pro. <hi>14.7.</hi> &amp; <hi>22.24 2.</hi> Cor. <hi>6.14.</hi> Epheſ. <hi>5 7.</hi> Chryſostom. Hom. in Matth. <hi>19.</hi> Bonus ſi male connectitur, aut pares ambo reddantur aut cito ab inuicem ſeparentur: amicitia enim pares aut que<g ref="char:EOLhyphen"/>runt aut faciunt. Ide<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. Et rerum natura ſic est vt quoties bonus malo coniungitur, non ex bono malus melio<g ref="char:EOLhyphen"/>retur ſed ex bono ma<g ref="char:EOLhyphen"/>lus contaminetur.</note> of his Church hath prohibi<g ref="char:EOLhyphen"/>ted his children to haue ſocietie with the wicked. To this it<note n="p" place="margin">Concilia<g ref="char:EOLhyphen"/>tio. 23.</note> muſt be anſwered; that the godlie are not forbidden, to make or maintaine peace with<note n="q" place="margin">Gen. <hi>34.15.</hi> Nazianz. in Apo<g ref="char:EOLhyphen"/>log. orat. <hi>21.</hi> Melior eſt talis pugna qua Deo proxi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap> facit, quam pax illa qua ſeparat à Deo.</note> wicked men, ſo that ſuch peace containe not a conſpiracie againſt the Lord, and the ſinceritie of true religion; vnles they haue authoritie from God to<note n="r" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 7.2. <hi>Iudg.</hi> 2.2.3. 1. <hi>King.</hi> 20.42.</note> afflict them for their ſinne, as had the Iſraelites. For we are commaunded to <hi>haue peace with</hi>
                     <note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 20.10.11. <hi>Rom.</hi> 12.18. <hi>Matth.</hi> 5.9.</note> 
                     <hi>all men, ſo much as lieth in vs,</hi> and to be not onlie peaceable, <hi>but furtherers of peace.</hi> Wherefore if any Heathen or Idolator ſhall ſeeke vnto vs for peace, wee are <hi>to an<g ref="char:EOLhyphen"/>ſwere him</hi>
                     <note n="t" place="margin">
                        <hi>Ioſu.</hi> 9.7.14 15. 2. <hi>Sam.</hi> 8.10. 1. <hi>Sam.</hi> 8.14.</note> 
                     <hi>with peace,</hi> and to ſhew the fruit of our religion, which is <hi>to be peaceable</hi>
                     <note n="u" place="margin">Ioh. <hi>13.35.</hi> Gal. <hi>6.10.</hi> Luc. <hi>10.5.</hi> August. contr. epist Parmen. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>1.</hi> Quiſquis ergo vel quod potest arguendo corrigit, vel quod corrigere non poteſt, ſaluo pacis vinculo excludit, vel quod ſaluo pacis vinculo excludere non poteſt aequitate improbat; hic eſt pacificus.</note> 
                     <hi>and good to all.</hi> For this cauſe did <hi>Abram</hi> make couenant with <hi>Aner</hi> and his brethren, and with <hi>Abimelec</hi>
                     <note n="x" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 21.22.24. <hi>&amp;</hi> 26.28.31</note> requiring peace. Thus <hi>Dauid</hi> and <hi>Salomon</hi> did ioyne in league with the king of<note n="y" place="margin">2. <hi>Sam.</hi> 5.11. 1. <hi>King.</hi> 5.10.11.</note> 
                     <hi>Tyrus:</hi> and ſo ought godlie Princes being ſought vnto, if it be not<note n="z" place="margin">Ierem. <hi>40.8.14.</hi> &amp; <hi>41.1.</hi> Ambroſ. lib. de Virgin. <hi>1.</hi> Venena non dantur niſi melle circumlita, &amp; vltia non docipiunt niſi ſub ſpecie &amp; vmbra virtutu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</note> vnder pretence of fained friendſhip. But in our diſtreſſe to<note n="a" place="margin">2. <hi>Chron.</hi> 16.7.</note> ſeeke for help of them, or in their aduerſitie to be helpers vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to
<pb n="521" facs="tcp:3269:269"/>
                     <note n="c" place="margin">2. <hi>Chron.</hi> 19.2.</note> them that hate the Lord, vnleſſe it be<note n="d" place="margin">
                        <hi>Ioſu.</hi> 10.6.7.</note> to de<g ref="char:EOLhyphen"/>fend our ſelues by ſuccouring them, or that they be yeelded vnto our power: this is condemned in the Scripture, for it is<note n="e" place="margin">
                        <hi>Philip.</hi> 3.19. <hi>Ierem.</hi> 17.5.</note> to preferre the loue of men be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore the Lord. Neither is it lawfull to expect their aſſiſtance,<note n="f" place="margin">
                        <hi>Eſra.</hi> 4.2.</note> whom we may not requite with help a<g ref="char:EOLhyphen"/>gaine: wherfore it may not<note n="g" place="margin">Sicut Hebraeoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſen<g ref="char:EOLhyphen"/>tentia eſt in Bereſhith Rabb. in Cab. &amp;c.</note> vniuſtlie be eſteemed, that theſe confederates of <hi>Abram</hi> were the ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>uants alſo of the Lord, either wonne vnto godlines by<note n="h" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>33.</hi> Postea enim &amp; Cananaea inhabi<g ref="char:EOLhyphen"/>tatores clarè iusti virtutem didicerunt.</note> 
                     <hi>Abram,</hi> or more auncient maintainers of the truth, as was<note n="i" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 18.</note> 
                     <hi>Melchizedek:</hi> the further proofe wher<g ref="char:EOLhyphen"/>of, becauſe the Scripture doth not fullie teſtifie, we commend<note n="k" place="margin">Iren. lib. <hi>2.</hi> cap. <hi>48.</hi> Quaedam autem com<g ref="char:EOLhyphen"/>mendamus Deo, &amp;c.</note> to God as a caſe vnknowne. Obſer. 1. verſe 14. The godlie are by <hi>Abrams</hi> example to<note n="l" place="margin">
                        <hi>2.</hi> Sam. <hi>10.12.</hi> Matth. <hi>10.37.</hi> Origen. in Cant. Hom. <hi>2.</hi> Te vult diuinus ſermo diligere patrem, filium, filiam: vult te ſermo diuinus diligere Christum: nec inordi<g ref="char:EOLhyphen"/>natam habere chari<g ref="char:EOLhyphen"/>tatem, aut magis te fi<g ref="char:EOLhyphen"/>lium &amp; filiam dilige<g ref="char:EOLhyphen"/>re, quam verbum, ma<g ref="char:EOLhyphen"/>gis te parentes amare quam Christum.</note> ad<g ref="char:EOLhyphen"/>uenture life and goods, for the ſeruice of God, and welfare of his Church. 2. True fortitude conſiſteth onlie<note n="m" place="margin">Prou. <hi>24.5.</hi> &amp; <hi>28.1</hi> &amp; <hi>16.32.</hi> Lactant. lib. <hi>6.</hi> cap. <hi>18.</hi> Si quis laceſſitus iniuriae ledentem perſequi caperit, iam victus est. Si verò motum illum ratione com<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſerit, hic plane imperat ſibi, &amp; hic regere ſe poteſt. Qui autem referre iniuriam nititur, cum ipſum à quo leſus eſt geſtit imita<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i: neque vero minus mali eſt referre iniuriam quàm inferre. Hieron. Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mentur. in Ioel. cap. <hi>1.</hi> I<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſti &amp; fortis viri eſt, nec aduerſis frangi, nec proſperit ſubleuari: ſed in vtroque eſſe moderatus. Auguſt. contr. Iul an. Pelag. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>3.</hi> Sed abſit vt ſit in aliquo verae virtus, niſi fue<g ref="char:EOLhyphen"/>rit iuſtus &amp;c.</note> in them that feare the Lord. 3. Verſe 15. It is lawfull for y<hi rend="sup">e</hi> godlie, in lawfull war, to<note n="n" place="margin">Ioſu. <hi>8.4.</hi> Iudg <hi>20.29.</hi> Dolu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> an virtus quis in hoſte requirat. Virg. Aenead. <hi>2.</hi>
                     </note> ſubdue their enimie with force or ſubtiltie, ſo there be no fal<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhood<note n="o" place="margin">Auguſt. quaeſt. in Ioſu. <hi>10.</hi> Hinc admonemur, non iniuſtè fieri ab his qui iustum bellum gerunt: vt ni<g ref="char:EOLhyphen"/>hil homo iustus praecipuè cogitare debeat in his rebus, niſi vt iuſtum bellum ſuſcipiat, cui bellare fa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> eſt, Cum autem iustum bellum ſuſceperit, vtrum aperta pugna, vtrum inſidijs vincat, nihil ad iustitiam interest. Sed iustum bellum non est vbi foedus iniuſtè frangitur.</note> or vniuſtice found therein. 4. Verſe 16. The Lord giueth ſucceſſe to godlie enterpriſes,<note n="p" place="margin">
                        <hi>Ioſu.</hi> 1.5. 2. <hi>Sam.</hi> 8.14. 2. <hi>Chron.</hi> 25.7.8.11. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> where ſinne doth not prouoke him to puniſh wickedneſſe. 5. The wicked are often<note n="q" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 19.21. <hi>Exod.</hi> 12.38.</note> partakers with the god<g ref="char:EOLhyphen"/>lie of deliuerance, as the godlie conuerſing with the wicked are partakers of the ſcourge.</p>
               </div>
               <div n="4" type="question">
                  <pb n="522" facs="tcp:3269:270"/>
                  <head>Question 4. verſe 18. <hi>Who was this</hi> Melchizedek, <hi>that</hi> met Abram and bleſſed him? <hi>And to what purpoſe</hi> brought he forth bread and wine?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">C</seg>Oncerning this <hi>Melchizedek,</hi> both of his perſon, and his acceſſe to <hi>Abram,</hi> haue di<g ref="char:EOLhyphen"/>uers opinions beene raiſed in the Church; contrarie to the ſoundnes of holſome doctrine. For firſt concerning his perſon, were thoſe groſſe and brutiſh heretikes which<note n="a" place="margin">Epiphan. Hereſ. <hi>55.</hi> Melchiſede<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ianos alij ſcipſos vo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>d<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. Hi Mel<g ref="char:EOLhyphen"/>chiſedec, in ſcripturis relatum glorifica<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t. &amp; eſſe non ſolum viren<g ref="char:EOLhyphen"/>tem quandam, ſed eſſe maiorem Chriſto aſſe<g ref="char:EOLhyphen"/>runt. August. Haereſ. <hi>34.</hi>
                     </note> called themſelues of the name of <hi>Melchizedek:</hi> who affirmed that <hi>Melchizedek</hi> was a greater perſon, then was Chriſt himſelfe, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe Chriſt was compared vnto <hi>Melchizedek.</hi> But the plaine words of Scripture confute their blind<g ref="char:EOLhyphen"/>nes, which ſay not that<note n="b" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 7.3.</note> Chriſt was compared as in<g ref="char:EOLhyphen"/>feriour to <hi>Melchizedek,</hi> but that <hi>Melchizedek was com<g ref="char:EOLhyphen"/>pared vnto the ſonne of God.</hi> Some other ſuppoſe<note n="c" place="margin">Author. quaeſt. mixt. inter oper. August. qu. <hi>109.</hi> Igitur per hac apparet Melchizedec vltra hominem eſſe, quia non erat vnde melior eſſet quam A<g ref="char:EOLhyphen"/>braham, niſi ſola pre<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>edat illum natura. Quam ipſiſſima<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſen<g ref="char:EOLhyphen"/>tentiam haereticam eſſe doces Augustinus. Haereſ. <hi>24.</hi>
                     </note> that he excelled the nature of men, becauſe hee is ſaid to be<note n="d" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 7.4.7.</note> greater then <hi>Abraham,</hi> and therefore e<g ref="char:EOLhyphen"/>ſteeme him to be<note n="e" place="margin">Epiphaen. Haereſ. <hi>55.</hi> Aliqui autem ipſum putant natura filium Dei. in humana ſpecie tunc Abraham apparuiſſe. Sed excidunt &amp; ipſi à propoſito.</note> Ieſus Chriſt in perſon,<note n="f" place="margin">Epiphan. Haereſ. <hi>55.</hi> &amp; <hi>67.</hi> Hierat quidam Melchiſedecianorum hunc Melchiſedec putat eſſe ſpiritum ſancium, eo quod aſſimilatus eſt, inquit, filio Dei.</note> or elſe the holie Ghoſt. Other alſo geſſe<note n="g" place="margin">Hieron. epist. ad Euagrium. Origenes multiplici ſermone diſputant, illu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> tandem denolutus eſt, vt cum angelum diceret. Tranſiui ad Didymum ſectatorem eius, &amp; vidi hominem pedibus in magistri iſſe ſententiam.</note> that he was an Angell, becauſe he is ſaid to be <hi>without father or mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ther.</hi> But theſe errours likewiſe are euident by the Scripture, which in manifeſt words affirmeth that
<pb n="523" facs="tcp:3269:270"/> 
                     <hi>Melchizedek</hi>
                     <note n="h" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 7.1.2. King of Sale<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, King of peace: by analogie of the hiſtorie, and verſ. 4. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, conſider how great this man was. &amp;c.</note> 
                     <hi>was king of Salem,</hi> that is, vndoubtedlie, a certaine man which was king of a certaine Citie called <hi>Salem:</hi> which Citie, although in the name thereof it doe aptlie ſignifie the kingdome of the faithful, wherein dwelleth peace and righteouſnes; yet may we not by reaſon of the allegorie take away the truth of hiſtorie. Againe, it is ſignified he<note n="i" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 7.6. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, it is mani<g ref="char:EOLhyphen"/>feſt therefore that he had a kindred, which was not cou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ted or deſcribed.</note> had kinred in the fleſh; although <hi>not reckoned among the kinred</hi> of the Iewes. Neither ſaith the Scripture that he had no father or mother, but<note n="k" place="margin">Heb. <hi>7 3.</hi> Pſal. <hi>110.4.</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> gnal-dibrathi: <hi>that is, according to my word or report of</hi> Melchizedec, <hi>that is, that report which is by me deliuered of</hi> Melchizedec: <hi>namely</hi> Gen. <hi>14.</hi> Epiphan. Haereſ. <hi>55.</hi> Quod autem ſine pa<g ref="char:EOLhyphen"/>tre &amp; ſine matre dici<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, non eo quod non habuit patre aut ma<g ref="char:EOLhyphen"/>trem, dictum est; ſed eo quod non ſunt manifestiſſimè in ſcripturis nominati.</note> that he is <hi>deſcribed without father and mother,</hi> that in ſhew of eternitie, <hi>he might be likened vnto the ſonne of God.</hi> The <hi>Rabbins</hi> of<note n="l" place="margin">Hieron. epist ad Euagr. Tradunt Hebrai hunc eſſe Sem primum filium Noa, &amp; eo tempore quo ortus est Abraham habuiſſe aetatis annos <hi>390.</hi> Rab. Raſi Thev<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>th rationem reddit, quia ſcil. dicitur Melec Salem, in quo reperiuntur litere Sem. Iua<g ref="char:EOLhyphen"/>nis coniectura.</note> the Iewes and other<note n="m" place="margin">Lyra in Gen. <hi>14.</hi> Carthuſ. in Gen. Comment. Praeterea dictum eſt communiterque tenetur, quod Melchizedech fuit Sem filius Noae.</note> after them, doe teach that this <hi>Melchizedek</hi> was <hi>Sem</hi> the ſonne of <hi>Noah.</hi> Manie other both famous and reuerende interpre<g ref="char:EOLhyphen"/>ters of Scripture<note n="n" place="margin">Hippolitus, Irenaeus, Euſebius Caeſarienſis, Emiſſenus, Apollinarius, &amp; Eustachius: citantur ab Hieron. epist. ad Euagrium. Item Epiphanius Haereſ. <hi>55.</hi> Theodores. quaest in Gen. <hi>63.</hi> Caluin. in Gen. <hi>14.</hi> Pet. Mart. in Gen. Comment. <hi>14.</hi>
                     </note> doe rather thinke, that becauſe the parentage of <hi>Sem</hi> is declared in the Scripture, and that the diſtance of time was ſo great<note n="o" place="margin">The Greekes who followed the Septuagint tranſlation, found it not poſsible in reſpect of the time (for that tranſlation addeth to euery Patriarke from <hi>Sem</hi> to <hi>Abraham</hi> 100. yeeres, and with Cai<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>an intruded 150.) and therefore followed the other ſentence: but the occaſion being taken a<g ref="char:EOLhyphen"/>way in the truth of the Hebrue text, the iudgement of the Fathers is therein reconciled.</note> from <hi>Sem</hi> to <hi>Abraham,</hi> that<note n="p" place="margin">For <hi>Sem</hi> by the computation of the Septuagint, died ſhortly after the birth of <hi>Peleg,</hi> when as by the truth of the originall, and as wee finde it in our Engliſh Bibles, he is found to haue liued vntill the 50. yeere of <hi>Iſaac.</hi>
                     </note> therfore he was not <hi>Sem,</hi> but ſome one of y<hi rend="sup">e</hi> ſeed of <hi>Canaa<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>:</hi> which being affirmed, if it might ſufficientlie be proued, would notablie expreſſe the exceeding mercie and goodnes of the
<pb n="524" facs="tcp:3269:271"/> Lord, who out of that<note n="q" place="margin">Gen. <hi>9.25.</hi> Act. <hi>10.34.</hi> Sui las in nomine Melchiſedech, ite<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Eu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtath. Antioc. dicit est ex Side filio regis Ae<g ref="char:EOLhyphen"/>gypti, &amp; ſcorto impu<g ref="char:EOLhyphen"/>riſſim<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> eſſe genitum, &amp; hac de cauſa, ipſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>us genus non proditum eſſe literis. Sed nimis impudenter philoſo<g ref="char:EOLhyphen"/>phati ſunt.</note> accurſed familie, would chooſe ſo noble a Peere of righteouſnes. Notwith<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtanding although the Scripture ſignifie that <hi>Mel<g ref="char:EOLhyphen"/>chizedek</hi> is deſcribed without father &amp; mother, it is not thereby to be gathered, that either he was deſti<g ref="char:EOLhyphen"/>tute of father and mother, or that his father &amp;<note n="r" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.3. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, without genea<g ref="char:EOLunhyphen"/>logie, which is verie rare of any of the faithfull in the old Teſtament.</note> pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rentage is no where els declared: but onelie that in the hiſtory of <hi>Melchizedek,</hi> in the deſcription of his Prieſthood and his kingdome, there is no mention made of them, as here we ſee; that in them all, he might be likened vnto the ſon of God: for neither this <hi>Melchizedek</hi> or any other, of whatſoeuer family, but haue in the former hiſtorie their original de<g ref="char:EOLhyphen"/>clared. Neither is there let in reſpect of life, but that <hi>Melchizedek</hi> may be euen <hi>Sem</hi> himſelfe: for the ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture plainelie ſheweth that <hi>Sem</hi> was yet remaining, and continued vntill<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 11.11.12.32. <hi>&amp;</hi> 12.4. he died be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore <hi>Abram</hi> fiue and twentie yeeres, as appeareth by the account of y<hi rend="sup">e</hi> yeeres of his life.</note> neere the death of <hi>Abraham.</hi> Neuertheles ſeeing the ſcripture of purpoſe would be<note n="t" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 7.3.</note> ſilent in this deſcription of <hi>Melchizedek,</hi> both of his parentage and his poſteritie; it behooueth men to reſtraine themſelues from curioſitie, leaſt while they ſeeke too buſilie, to open that which the Lord himſelfe hath cloſed vp, they<note n="u" place="margin">August. libr. <hi>1.</hi> de Gen. contr. Manich eos cap. <hi>2.</hi> Compeſcat ſe humana temeritas, &amp; id quod non eſt non querat, ne id quod eſt non inueniat.</note> miſſe alſo of the knowledge of that which is more manifeſt, and imbrace<note n="x" place="margin">Concil Chalcedo<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. act. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. edict, Valentin. &amp; Martiani imp. Quiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>quis enim poſt verita<g ref="char:EOLhyphen"/>tem repertam aliquid vlterius diſentit, men<g ref="char:EOLhyphen"/>dacium quarit, no ve<g ref="char:EOLhyphen"/>ritate<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> a lie in ſteed of truth. Of this <hi>Melchizedek</hi> the Scripture ſaith: <hi>hee brought forth bread and wine, and bleſſed Abraham</hi>
                     <note n="y" place="margin">
                        <hi>Hebr.</hi> 7.1.</note> 
                     <hi>when hee returned from the ſlaughter of the kings:</hi> concerning which his action, the truth of hiſtorie is alſo well to be conſidered, and the falſhood of heretikes to be confuted. <hi>And Melchizedek king of Salem</hi> (ſaith the text) <hi>brought forth bread and wine; and he was a Prieſt of the moſt high
<pb n="525" facs="tcp:3269:271"/> God. And he bleſſed him ſaying, &amp;c.</hi> The word tran<g ref="char:EOLhyphen"/>ſlated <hi>he brought forth</hi> (<gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>Hotzi</hi>) is<note n="z" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> Iatzah in Cal. exire, egredi.</note> in his firſt and natiue ſignification, to goe forth, as manie<note n="a" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 10.11. <hi>&amp;</hi> 24.5 <hi>Exod.</hi> 16.4. <hi>Ierem.</hi> 19.2. <hi>Ieb.</hi> 38.29.</note> places of the Scripture doe declare. In this forme, it ſigni<g ref="char:EOLhyphen"/>fieth (as<note n="b" place="margin">Ceualer. Rud. Gram. tract. <hi>2.</hi> cap. <hi>4.</hi> Martin. Gram. He<g ref="char:EOLhyphen"/>brae. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>10.</hi> In hac forma gemina fe<g ref="char:EOLhyphen"/>re actio ſignificatur.</note> Grammarians teach) a double action, one of the doer, another of the thing, as thus: he made to goe forth, or he brought forth. And ſo this verie word in other Scriptures is<note n="c" place="margin">
                        <hi>Exire facere, educe<g ref="char:EOLhyphen"/>re. Exod.</hi> 12. <hi>verſ</hi> 51. 2. <hi>Sam.</hi> 12.30. <hi>Ierem.</hi> 51.10.</note> vſed to the verie ſame effect. The thing or matter that came or was brought forth, was bread and wine: to whom hee brought it, the text doth not expreſſe; but by com<g ref="char:EOLhyphen"/>paring that which went before, and that which fol<g ref="char:EOLhyphen"/>loweth: <hi>The king of Sodome came forth to meete with Abram, in the vale of Shaueh,</hi> being neere<note n="d" place="margin">The valley of Sha<g ref="char:EOLhyphen"/>ueh, is alſo called the Kings dale; the Kings dale was not faire from Ieruſa<g ref="char:EOLhyphen"/>lem, as it ſeemeth 2. <hi>Sam.</hi> 18.1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>. <hi>Bor<g ref="char:EOLhyphen"/>card. in deſcript. Terr. Sanc. part.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 6. <hi>Num.</hi> 9. ſaith it is a plaine vnder the mountaine Tabor.</note> to <hi>Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>lem,</hi> which is<note n="e" place="margin">
                        <hi>Hieron. epiſt. ad Euagr.</hi> denieth that this Solem was Hieruſalem, but ſaith it was a certaine towne neere to Scythopolis, which is (ſaith he) till this day called Salem, where the palace of <hi>Melchiſedec</hi> is to be ſeene; and alſo giueth this reaſon; for that <hi>Abram</hi> comming from the ſlaughter of the kings, came not by the way of Ieruſalem, but by Sichem, which lay in the way from Dan. Whereunto may be anſwered, that Ieruſalem declining ſomewhat toward the Weſt, was notwithſtanding not ſo farre diſtant but that <hi>Melchiſedec</hi> might eaſily meete him in the way to Hebron, not farre from Salem.</note> 
                     <hi>Ieruſalem, and the king of Salem brought forth bread and wine.</hi> Wherefore they came both to meete with <hi>Abram,</hi> and to reioyce with him for his victorie. But why brought <hi>Melchizedek</hi> bread and wine? Surelie to refreſh the wearied ſouldiers, and to relieue the Captiues, as both the<note n="f" place="margin">Compare <hi>verſ.</hi> 18. <hi>&amp;</hi> 2. <hi>Sam.</hi> 17.27.28.29.</note> Scripture doth import, and interpretors<note n="g" place="margin">Philo Iudaeus lib. de Abraham. Melchiſedec manus ad coelum tendens fausta Abrahae precatus eſt, mactatiſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> victimis ſplendidum epulum omnibus ſocijs dedit. Ioſeph. Antiq. lib. <hi>1</hi> cap. <hi>11.</hi> Hic Melchiſedec milites Abrahami hoſpitaliter habuit, nihil ijs ad victum deiſſe paſius. Clem. Alexand. Sirom. lib. <hi>1.</hi> Qui vinu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> &amp; panem ſanctificatum dedit nutrimentum in typum Eu<g ref="char:EOLhyphen"/>chariſtia. Hieron. epiſt. ad Euagr. Nec enim mirum ſi Melchiſedec victori Abrahae obuiam proceſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerit, &amp; in refectionem tam ipſius quam pugnatorum eius panes vinumque protulerit &amp; benedixerit et, cum abuepoti ſuo hoc iu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e debuerit. Chryſost. Hom. in Gen. <hi>36.</hi> Poſtquam autem &amp; Melchiſedec re<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> Salem panes &amp; vinum attulit, ab illo accepit oblata. Theodoret. quaeſt. in Gen. <hi>63.</hi> Idcirco panem &amp; vinum &amp; maſſam farinae dedit Abraha.</note> both olde and
<pb n="526" facs="tcp:3269:272"/> new<note n="h" place="margin">Vatab. Annot. in Gen. <hi>14.</hi> Nimirum vt laſſum &amp; famelicum exercitum regia libe<g ref="char:EOLhyphen"/>ralitate reſic<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>res. Caluin. in Gen. Com<g ref="char:EOLhyphen"/>ment. <hi>14.</hi> Pe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> Mart. Comment. in Gent. cap <hi>14.</hi> Ca. etan. Cardin. in Geneſ. <hi>14.</hi> Nihil hic ſcribitur de ſacrificio ſiue de oblatione, ſedde prolatione ſiue extra<g ref="char:EOLhyphen"/>ctione panis &amp; vini, quam Ioſephus dicit factum ad reficiendu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> victores.</note> doe teſtifie. And the Scripture nameth but <hi>bread and wine,</hi> yet it meaneth all refection that was conuenient for the time and people, according to the royaltie of a king, as by conference<note n="i" place="margin">As <hi>Exod.</hi> 18.12 <hi>to eate bread,</hi> that is, they feaſted &amp; eate of the ſacrifices af<g ref="char:EOLhyphen"/>ter y<hi rend="sup">e</hi> Law. <hi>Pſal.</hi> 136. <hi>verſ.</hi> 25. <hi>which giueth bread to all fleſh,</hi> that is, conuenient food. 2 <hi>King.</hi> 6.22. bread and water is vſed for great prepara<g ref="char:EOLhyphen"/>tion.</note> of other Scriptures is plaine &amp; manifeſt; the cuſtome where<g ref="char:EOLhyphen"/>of, &amp; phraſe of ſpeech is, to call <hi>a feaſt,</hi> by the name of <hi>bread and wine.</hi> Thus the Scripture hauing ſpo<g ref="char:EOLhyphen"/>ken of the kinglie bountie of <hi>Melchizedek,</hi> procee<g ref="char:EOLhyphen"/>deth vnto his other dignitie: <hi>And hee was a Prieſt of the moſt high God. And hee bleſſed him ſaying, &amp;c.</hi> Wherein we ſee, that <hi>Melchizedek</hi> as a king relie<g ref="char:EOLhyphen"/>ued<note n="k" place="margin">Tertul. libr. aduerſ. Iudaes. Melchiſedech Abraha iam circum<g ref="char:EOLhyphen"/>ciſo de pral<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>o reuerte<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ti panem &amp; vinum obtulit incircumciſus.</note> 
                     <hi>Abraham,</hi> &amp; as <hi>a Prieſt of God moſt high he bleſſed him:</hi> in both which offices <hi>vnited,</hi> he was more ex<g ref="char:EOLhyphen"/>cellent then <hi>Abram,</hi> and bare the patterne of the Prieſthood of the ſonne of God. For therefore was he<note n="l" place="margin">Epiphan. Haereſ. <hi>55.</hi> Beza in Annot. in Heb. <hi>7.</hi> Nunc igitur de vtroque diceres, explicans quis ſit orde ille Melchiſedech, nempe aeternus &amp; Leuitico emi<g ref="char:EOLhyphen"/>nentior cum aeterno regno coniunctus.</note> more honourable and great then <hi>Abram,</hi> be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe he had a kingdome, reallie conioyned with his Prieſthood; and for that cauſe more meete to expreſſe the royall Prieſthood of our Sauiour Ieſus Chriſt, then all the Prieſts and Kings of the loynes of <hi>Abraham.</hi> Now the Church of Rome hath forged out a<note n="m" place="margin">Tertul. aduerſ. Prax. lib. Quo peraeque aduerſus vniuerſas haereſes iam hinc praiudicatum ſit, id eſſe verum quodcunque primum: id eſſe adulterinum quod<g ref="char:EOLhyphen"/>cunque posterius.</note> new expoſition of this Scripture, whereon it hath<note n="n" place="margin">Ioan. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>kius de ſacrific. miſſe. lib. <hi>1.</hi> Faber. Stapul. de miſſa. lib. <hi>2.</hi> &amp; <hi>4.</hi> Iodoc. Clictou. de propugnac. eccleſ. lib. <hi>1.</hi> Caietan. tom. <hi>3.</hi> tract. <hi>10.</hi> de ſac<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ific. Ioan. Driedo. de Eccleſ. Dog<g ref="char:EOLhyphen"/>mas. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>5.</hi> Melchior Canus de hic. Theolog. libr. <hi>12.</hi> cap. <hi>12.</hi> Bellarm. tom. <hi>2.</hi> cont. <hi>3.</hi> de Euchar. libr. <hi>5</hi> cap. <hi>6.</hi> Qui omnes commune petunt principium à ſacrificio Melchiſedec. Et quod pro omnibus est Concil. Trident. ſeſſ. <hi>22.</hi> cap. <hi>1 2.</hi> Sacerdotem ſecundum ordinem Melchiſedec, ſe in aeternum constitutum declarant, corpus &amp; ſanguinem ſuum ſub ſpeciebus panis &amp; vini Deo patri ob<g ref="char:EOLhyphen"/>tulit.</note> ſet the foundation of their ſacri<g ref="char:EOLhyphen"/>fice the maſſe. Wherein firſt they begin with falſe tranſlating of the words of Scripture, proceeding
<pb n="527" facs="tcp:3269:272"/> from thence to a falſe and peruerſe vnderſtanding of them: and thirdlie defend it, by manifeſt abuſing the authoritie of the Fathers, is in the ſequell it ſhall appeare. The wordes by them are thus tranſlated: And <hi>Melchizedek king of Salem</hi>
                     <note n="o" place="margin">
                        <hi>In ſome ancient copies, as is confeſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed by</hi> Andradius, Defenſ. Synod. Tride<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t. libr. <hi>4. and the Ro<g ref="char:EOLhyphen"/>mane Maſſall doth thus acknowledge:</hi> Can Miſſae. Supra quae propitio ac ſereno vul<g ref="char:EOLhyphen"/>tu reſpicere digneru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, ſicut dignatus es quod tibi obtulit Abel &amp; Abraha<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, &amp; ſummus ſacerdos tuus Melchi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſedech ſanctum ſacri<g ref="char:EOLhyphen"/>ficium, immaculatam hostiam.</note> 
                     <hi>offered bread &amp; wine, for he was a Prieſt of the moſt high God.</hi> And whereas<note n="p" place="margin">Martin. Chemuis. exam. Trident. Conc. part. <hi>2</hi> tu de Miſſa.</note> they are charged by vs of this corruption (becauſe <hi>Moſes</hi> ſpeaketh not of offering, but of bringing forth, neither maketh it a reaſon, <hi>he brought forth, for</hi> he was a Prieſt; but being king of <hi>Salem</hi> he brought forth) therefore they anſwere two things. Firſt, that in their<note n="q" place="margin">Andrad. Defenſ. <hi>2.</hi> Synod. Trid. lib. <hi>4.</hi> De offerendi autem vo<g ref="char:EOLhyphen"/>cabulo non est Chem<g ref="char:EOLhyphen"/>niti quod digladi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>mur, cum &amp; in corre<g ref="char:EOLhyphen"/>ctioribus Latinis ex<g ref="char:EOLhyphen"/>amplaribus, &amp; ſanctis patribus, qui locum hunc Eucharistiae ac<g ref="char:EOLhyphen"/>commodant, extet pro<g ref="char:EOLhyphen"/>ferens.</note> corrected copies (being aſhamed of the groſſenes of the fault) it is wholie read, hee brought forth, and not hee offered. Secondlie, that although the word be, <hi>he brought forth,</hi> and not <hi>hee offered,</hi> yet it<note n="r" place="margin">Bellarmin. Tom. <hi>2.</hi> contr. <hi>3.</hi> de M<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſſ. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>6.</hi> Quod tamen verbum licet ex ſe nihil aliud ſignificat niſi proferre ſeu ad<g ref="char:EOLhyphen"/>ducere, tamen pro loci exigentia ſaepe vſurpatur pro adductione hostiae ad immolandum.</note> muſt needs be vnderſtood <hi>he offered.</hi> And this they fight for, by many arguments, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe in this little word, is grounded a maine cor<g ref="char:EOLhyphen"/>ner ſtone of their religion. One reaſon or argument is this: The ſame<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Bellarmin. ibid. cap</hi> 6. <hi>Genebrard.</hi> ſaith this word is <hi>Sacrificale,</hi> belonging to ſacrifice.</note> word is ſometime vnderſtood of bringing forth an offering for ſacrifice; for<note n="t" place="margin">
                        <hi>Iudg.</hi> 6.18.19. This place is brought in by <hi>Bellarmine</hi> and <hi>Pererius:</hi> but to how great a purpoſe let the rea<g ref="char:EOLhyphen"/>der iudge.</note> 
                     <hi>Gedeon</hi> was comma<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ded to ſacrifice that which he brought forth: which is, as if they had ſaid: ſome haue ſacrifi<g ref="char:EOLhyphen"/>ced that which they brought forth, therfore <hi>Melchi<g ref="char:EOLhyphen"/>zedek</hi> did ſacrifice his bread and wine which he brought forth. The ſecond reaſon. <hi>Melchizedek</hi> was a Prieſt of the moſt high God: therefore<note n="u" place="margin">Melchior Canus de loco Theolog. lib. <hi>12.</hi> c. <hi>12.</hi> Sacerdos erat Dei altiſſsini: ſacrificium ergo offerebat Deo, omnis enim ſacerdos constitunem vt ſacrificium offerat: at non legitur aliud quam pa<g ref="char:EOLhyphen"/>nem &amp; vinum obtuliſſe.</note> he offered ſacrifice to God. But he is not read of, to
<pb n="528" facs="tcp:3269:273"/> haue offered any ſacrifice, except wee ſay this bread and wine; therfore he offered bread and wine. Thus brutiſh blind are they that wil not behold the truth. For to leaue that which<note n="x" place="margin">
                        <hi>Philo Iudaeus lib. de Abraham.</hi> Hauing ſlaine the ſacrifices, he made a bounti<g ref="char:EOLhyphen"/>full feaſt to <hi>Abram</hi> and all his aſſociats. <hi>Clem. Alexand. Stro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</hi> 4</note> auncient writers doe af<g ref="char:EOLhyphen"/>firme, that hee ſacrificed beaſts, as cuſtome was of ſacrifice: the Scripture ſheweth, he<note n="y" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 116.17. <hi>Hoſ.</hi> 14.3. <hi>Heb.</hi> 13.15.</note> offered a ſacri<g ref="char:EOLhyphen"/>fice of praiſe and thanks to God: <hi>bleſſed be the moſt high God, that hath deliuered thine enimies into thy hand.</hi> The third reaſon. <hi>Melchizedek</hi> being a figure of Chriſt did offer ſuch a<note n="z" place="margin">Concil. Trident. Seſſ. <hi>22.</hi> cap. <hi>1.</hi> Annot. Remiſt. in He<g ref="char:EOLhyphen"/>brae. <hi>7.</hi> ſect. <hi>8.</hi> Bellarm. de Miſſ. lib. <hi>1</hi> cap. <hi>6.</hi> Differentiae dua ſunt inter duo illa ſae<g ref="char:EOLhyphen"/>cerdotia Melchiſedeci &amp; Aaronis: prim<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> &amp; potiſſimae poſita eſt in externa ſpecit ſacrifi<g ref="char:EOLhyphen"/>cij (vbi hoc didicit in ſcripturis neſcio) ſae<g ref="char:EOLhyphen"/>crificia enim Aaronicae cruenta erant, &amp; ſub ſpecie animantium oc<g ref="char:EOLhyphen"/>ciſorum, Christi mor<g ref="char:EOLhyphen"/>tem repraeſentabant. Melchiſedeci ſacrifi<g ref="char:EOLhyphen"/>cium incruentum fuit, &amp; ſub ſpecie panis &amp; veni eiuſdem Christi corpus &amp; ſanguine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> fi<g ref="char:EOLhyphen"/>gurauit. quare ſi Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtus ſacerdos ſecu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>dum ordine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Melchiſedech, &amp; no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Aaronis, ſacrifi<g ref="char:EOLhyphen"/>cium instituere debuit incruentum.</note> ſacrifice in reſpect of the matter, as did Chriſt: but Chriſt offered (ſay they) an vnbloodie ſacrifice of bread and wine: <hi>ergo Mel<g ref="char:EOLhyphen"/>chizedek</hi> offered alſo bread and wine. Herein they notoriouſlie prophane the holie Scripture; which teacheth that <hi>Melchizedek</hi> was a figure of<note n="a" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 7.3.</note> Chriſt in deed: but ſheweth wherein onlie he was likened vnto him; namelie,<note n="b" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 7.1.</note> that he was a King and Prieſt. Secondlie, that he was king of righteouſnes. Third<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, that he was king of peace. Fourthlie, in that hee is<note n="c" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>35.</hi> &amp; Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtus quia non habet in coelo matrem &amp; in terra patrem abſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> genealogia dicitur.</note> deſcribed without father and mother. Fiftlie, in that he is deſcribed without beginning of dayes, or end of life. Sixtlie,<note n="d" place="margin">Epiphan. Hae<g ref="char:EOLhyphen"/>reſ. <hi>55.</hi> Melchiſedec non amplius post ſe ſucceſſionem habuit, ſed neque ſacetdotij ablationem. Heb. <hi>7.4.5.</hi> &amp;c.</note> in that his Prieſt-hood was more excellent then that of <hi>Aaron.</hi> Wherefore ſeeing the Scripture compareth of purpoſe <hi>Mel<g ref="char:EOLhyphen"/>chizedek</hi> with Chriſt, and ſheweth wherein they are to be compared; and notwithſtanding compa<g ref="char:EOLhyphen"/>reth them not in the matter of ſacrifice: it is mani<g ref="char:EOLhyphen"/>feſt, they are not in the matter of ſacrifice to be co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                     <g ref="char:EOLhyphen"/>pared, and by conſequent either the Papiſts argu<g ref="char:EOLhyphen"/>ment is falſe; or els it followeth, that there was error
<pb n="529" facs="tcp:3269:273"/> or negligence committed in the Scripture, which is blaſphemie<note n="e" place="margin">Exemp. Policarpi, qui ad omne<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> blaſphe<g ref="char:EOLhyphen"/>miam ſibi ſolebat an<g ref="char:EOLhyphen"/>res obturare. Euſeb. ec<g ref="char:EOLhyphen"/>cleſ. Histor. lib. <hi>3.</hi>
                     </note> not to be endured of chriſtian hearts or eares. The cauſes which they aſſigne, why the A<g ref="char:EOLhyphen"/>poſtle compareth not the ſacrifice it ſelfe, are vaine and falſe. One cauſe was (ſay they)<note n="f" place="margin">
                        <p>Bellar. de Miſſ. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>6.</hi>
                        </p>
                        <p>Bellarm. de Miſſ. lib. <hi>1</hi> cap. <hi>6.</hi> Cauſa cur A<g ref="char:EOLhyphen"/>postolus non memine<g ref="char:EOLhyphen"/>rit ſacrificij panis &amp; vini primaria, notiſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ma eſt: quia videlicet id ad propoſitum eius non faciebat.</p>
                     </note> becauſe it made not to the Apoſtles purpoſe in that place, to handle it. And yet nothing indeed, as they them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelues acknowledge, could make more for the like<g ref="char:EOLhyphen"/>nes of the Prieſt-hood (which was the Apoſtles ſcope to proue)<note n="g" place="margin">
                        <hi>Perer. ibid.</hi> The e<g ref="char:EOLhyphen"/>leuenth likenes be<g ref="char:EOLhyphen"/>tweene <hi>Melchiſedec</hi> and Chriſt, which is the greateſt &amp; moſt worthie, and for which chiefly and properly Chriſt is called a Prieſt after the order of <hi>Mel<g ref="char:EOLhyphen"/>chiſedech,</hi> is placed in the ſingular and vnwonted kinde of ſacrifice, &amp;c. How worthily do Papiſts make the matter of Sacrifice the grea<g ref="char:EOLhyphen"/>teſt point in y<hi rend="sup">e</hi> like<g ref="char:EOLhyphen"/>nes o<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> Chriſt vnto <hi>Melchiſedech,</hi> and yet y<hi rend="sup">e</hi> Apoſtle acknow<g ref="char:EOLhyphen"/>ledgeth it not at al, &amp; they themſelues confeſſe it was without the Apoſtles ſcope, whoſe purpoſe and words doe tend to this, to ſhew wherein Chriſt was like <hi>Melchiſedech?</hi>
                     </note> then the ſacrifice, if there had bin likenes in the Sacrifice. Againe (ſay they) the A<g ref="char:EOLhyphen"/>poſtle would not vnfold the myſterie of the Sacra<g ref="char:EOLhyphen"/>ment,<note n="h" place="margin">Bellarm. de Miſſa. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>6.</hi> Accedit quod Apostolus dedita opera omiſit oblationem panis &amp; vini, ne cogeretur explicare mysterium Eucharistiae, quod altius erat qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vt ab illis capi tunc poſſet.</note> becauſe it was greater then could of them be vnderſtood. But the Apoſtle confuteth this him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe,<note n="i" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 6.1.2.</note> whereas he ſaith: <hi>they had bin taught before, the doctrines of the beginnings of Chriſt, as of repentance, of faith, of the Sacraments, of the reſurrection of the dead, and of eternall iudgement:</hi> and therefore requireth of them, that they <hi>need not the laying againe of ſuch foun<g ref="char:EOLhyphen"/>dations,</hi> but <hi>to be led forward vnto perfection.</hi> Neither ſaith the Apoſtle (as is by them alleaged) of this <hi>Melchizedek</hi> are manie things which cannot or may not be vttered; but which are<note n="k" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 5.11. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>: which the vulgar tranſlation falſely readeth <hi>ininterpretabilis,</hi> that cannot be interpreted, which is <hi>Bellarmines</hi> obiection.</note> 
                     <hi>hard to vtter:</hi> ney<g ref="char:EOLhyphen"/>ther ſaith hee, becauſe you cannot heare or vnder<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtand; but<note n="l" place="margin">
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, Segnes.</note> 
                     <hi>becauſe you are dull of hearing.</hi> Beſides, it is groſſe and childiſh to reaſon thus: <hi>Melchizedek</hi> offered<note n="m" place="margin">Bellarm. de Miſſ. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>6.</hi> In miſſa verum ſacrificium offerri probatur, ex ſacerdotio Melchiſedec.</note> an vnbloodie ſacrifice, therefore Chriſt did alſo offer an vnbloodie ſacrifice: and then to
<pb n="530" facs="tcp:3269:274"/> prooue that <hi>Melchizedek</hi> offered ſuch a ſacrifice,<note n="n" place="margin">Bellarm. ibid. Colli<g ref="char:EOLhyphen"/>gitur ex vi typi &amp; ſi<g ref="char:EOLhyphen"/>gurae. Fuit enim Mel<g ref="char:EOLhyphen"/>chiſedec in illa cere<g ref="char:EOLhyphen"/>monia panis &amp; vint, figura manifestiſſima Christi ſacramentum Euchariſtiae inſtituen<g ref="char:EOLhyphen"/>tis &amp;c. Aſtutè ſcilicet agit, vt ex vi typi doceret Melchiſedeci prolatione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eſſe ſacrifi<g ref="char:EOLhyphen"/>cium: &amp; praeterea ra<g ref="char:EOLhyphen"/>tio (inquit) manifeſtè docet eam veram eſſe expoſitionem.</note> becauſe Chriſt (as they ſay) did offer bread and wine. Moreouer it is as falſe, that Chriſt euer ſacrifi<g ref="char:EOLhyphen"/>ced<note n="o" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 9.25.28. <hi>&amp;</hi> 10.12.14.</note> bread and wine, if wee<note n="p" place="margin">For as the fathers doe ſometime take Sacrifice wee denie it not, namely figu<g ref="char:EOLhyphen"/>ratiuely; and as S. <hi>Paul</hi> calleth the be<g ref="char:EOLhyphen"/>neuolence of the Philippians a Sacri<g ref="char:EOLhyphen"/>fice, <hi>Philip.</hi> 4.18.</note> meane a ſacrifice ta<g ref="char:EOLhyphen"/>ken in his own and proper ſignification. And there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore if <hi>Melchizedek</hi> ſacrificed bread and wine, it had beene altogether vnlike the ſacrifice of Chriſt. The fourth reaſon to perſwade that <hi>Melchizedek</hi> of<g ref="char:EOLhyphen"/>fered bread and wine is made,<note n="q" place="margin">Lyra in Gen. Poſtil. cap. <hi>14.</hi> Bellarm. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>6.</hi> Nulla erat cauſae cur refectionem praeberet Melchiſedec Abrahe, nam redijt ex praelio cum ingenti praeda, &amp; milites Abrahae iam cibum ſumpſerant antequam occurreret Melchiſedec.</note> that <hi>Abram</hi> retur<g ref="char:EOLhyphen"/>ning from the ſpoile, had foode ſufficient of him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe. To which they ſhall be anſwered<note n="r" place="margin">Hugo. Sanct. Victoris in Annot. in Gen. Apud priſcos (inquit) oblitio panis &amp; vint venientibus ex bello beneuolentiae &amp; pacis fuit Symbolum. Perer. in Gen. <hi>14.</hi> diſp. <hi>5.</hi> Sed parum in hac ratione videtur eſſe roboris. Dicat enim quiſpiam, neſciſſe id Melchiſedec: at licet id ſeruiſſes voluiſſe ſuam erga Abraham beneuolen<g ref="char:EOLhyphen"/>tiam declarare.</note> from a<g ref="char:EOLhyphen"/>mong themſelues, that it might be a deed of curte<g ref="char:EOLhyphen"/>ſie, as well as of neceſſitie, to bring forth bread and wine; which <hi>Melchizedek</hi> might doe of his aboun<g ref="char:EOLhyphen"/>dance, his citie being vntouched, &amp; the king of <hi>So<g ref="char:EOLhyphen"/>dom</hi> could not, becauſe his dominions were ſpoiled. The fift reaſon is, the<note n="ſ" place="margin">Bellarm. lib. <hi>1.</hi> de Miſſa. cap. <hi>6.</hi> Perturbant totam distinctionem. Nam in Hebrae<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> codice poſt illa verba (dei altiſſimi) inuenitur <hi>Soph Paſuc</hi> qui indicat ibi terminari periodum. Quare no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> poteſt illud, <hi>&amp; erat ſacerdos,</hi> coniungi cu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſequentibus.</note> placing of the words in the Hebrue text: for after theſe words: <hi>he was a Prieſt to the moſt high God,</hi> there is a diſtinction and end of the ſentence: therefore it is to be vnderſtood, that as he was a Prieſt hee brought forth bread and wine, which is in their interpreting, hee ſacrificed bread and wine, <hi>becauſe,</hi> or <hi>for that</hi> hee was a Prieſt to the moſt high God. In which reaſon is contained a double falſhood. Firſt, in that obſeruing one di<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtinction<note n="t" place="margin">At homo acutiſſimus. Pauſam <hi>Athuah,</hi> quae etiam diſiungitur clauſula à priori, videre no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> potuit: nam de primo dixit, rex erat &amp; protulit, dein adhibita breui distinctione, &amp; erat ſacerdos, inquit.</note> they miſſe and ouerpaſſe another: for
<pb n="531" facs="tcp:3269:274"/> thus ſtand the words diſtinguiſhed, as were before recited: And <hi>Melchizedek</hi> king of <hi>Salem,</hi> brought forth bread and wine: and hee was a Prieſt of the moſt high God. And he bleſſed him, &amp;c. So that it is<note n="u" place="margin">Falſus igitur Bellar<g ref="char:EOLhyphen"/>minus.</note> no perturbation of the text, but manifeſt and plaine, that as he was king hee brought forth bread and wine, which is more manifeſt<note n="x" place="margin">In the Bibles <hi>Com<g ref="char:EOLhyphen"/>plutenſ.</hi> Greeke, is added <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>ipſi,</hi> he brought foorth <hi>to him,</hi> that is, to <hi>Abra<g ref="char:EOLhyphen"/>ham.</hi>
                     </note> by ſome Greeke tranſlations, which expound it, he brought it forth <hi>to him;</hi> that is, to <hi>Abraham.</hi> Againe, where the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture ſaith, <hi>and he was a Prieſt,</hi>
                     <note n="y" place="margin">As <hi>Bellarmine</hi> him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe cannot denie.</note> making it an addition vnto his other office, and therefore ſtayeth therein: they<note n="z" place="margin">Bellarm. ibid. Licet ad verbum non ſit in Hebraeo, erat enim ſa<g ref="char:EOLunhyphen"/>cerdos, ſed &amp; erat ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>cerdos: tamen illa par<g ref="char:EOLhyphen"/>ticula co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>iunctiua fre<g ref="char:EOLhyphen"/>quentiſſimè locuns ob<g ref="char:EOLhyphen"/>tinet cauſalis. Certum eſt, ſed non vbi nulla cauſa redditur: fallae<g ref="char:EOLhyphen"/>cia no<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> cauſae pro cauſa.</note> falſlie tranſlate it, <hi>for</hi> he was a Prieſt, making it a reaſon of his ſacrifice. But a ſimple reaſon, being vnwarranted of the word, that becauſe hee was a Prieſt, therefore he ſacrificed bread and wine: the text ſaith more plainelie, <hi>hee was a Prieſt and bleſſed Abram</hi>
                     <note n="a" place="margin">
                        <hi>Verſ</hi> 10.11. Some of the Rabbins vn<g ref="char:EOLhyphen"/>aduiſedly affirme, y<hi rend="sup">t</hi> 
                        <hi>Melchiſedech</hi> ſin<g ref="char:EOLhyphen"/>ned here, becauſe he firſt bleſſed <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>braham,</hi> before hee praiſed God: and that therefore the Prieſthood was ta<g ref="char:EOLhyphen"/>ken from his poſteritie.</note> 
                     <hi>and praiſed God.</hi> The ſixt reaſon is, that the fathers affirme that<note n="b" place="margin">
                        <hi>Bellarm de Miſſa. lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 6. citeth twentie Fathers and Schoole<g ref="char:EOLhyphen"/>men, and after them two Iewiſh Rabbins out of <hi>Pet. Galatin. lib.</hi> 10. <hi>cap.</hi> 4.5. of whom there is not one father that maketh for his purpoſe, or ſcarſely giueth any colour or ſhew thereof, but are altogether miſinterpreted by him.</note> 
                     <hi>Melchizedek</hi> ſacrificed bread and wine. This reaſon is a falſe and vniuſt ſlaunder of the Fathers, and a meere deceit. For none of the Fathers which the church of Rome al<g ref="char:EOLhyphen"/>leageth, doe confirme it, in the ſenſe of the church of Rome. Some of the Fathers ſay<note n="c" place="margin">
                        <hi>Clem. Alexand. Strom.</hi> 4. <hi>Sanctificatum dedit nu<g ref="char:EOLhyphen"/>trimentum,</hi> He gaue hallowed nouriſhment: he calleth it <hi>nouriſhment</hi> or meate, not bread; becauſe <hi>Melchiſedech</hi> made it a feaſt, <hi>Ioſeph. Antiq lib.</hi> 1. <hi>c.</hi> 11. he calleth it hallowed, becauſe that withall he offered not an vnbloodie, but bloodie ſacrifice, <hi>Philo lib. de Abraham:</hi> and ſo <hi>Clement</hi> doubtleſſe doth vnderſtand it, ſaying, <hi>he gaue,</hi> not he offered; therefore to <hi>Abram,</hi> not to God. <hi>Tertul. aduerſ. Iudaeos. Melchiſedec Abrahae panem &amp; vinum obtulit:</hi> that is, gaue to <hi>Abraham</hi> bread and wine. <hi>Author. quaeſt. mixt. inter oper. Auguſt. quaſt.</hi> 109. <hi>De Melchiſedec le<g ref="char:EOLhyphen"/>gimus quia obuiauit Abrahae reuertenti à caede regum, &amp; protulit panes &amp; vinum, &amp; obtulit ei &amp; benedixit ei:</hi> that is, he met <hi>Abraham,</hi> and brought forth bread and wine, an <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ffered them <hi>to him,</hi> and bleſſed him. <hi>Ambroſ. de Sacram. lib.</hi> 4. <hi>cap.</hi> 3. <hi>Tunc Abraham recijt <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ict<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>r, &amp; occu<g ref="char:EOLhyphen"/>rit illi Melchiſedec ſacerdos, &amp; obtulit ei panem &amp; vinum:</hi> and offered <hi>to him. Idem in Epist ad Hebraeos. c.</hi> 7. <hi>Nec eſſe nouum ſi Melchiſedec victori Abraham ob<g ref="char:EOLhyphen"/>uiam proceſſerit, &amp; in reſectionem tam ipſius qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> pugnatoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eius panem vinum<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> protulerit:</hi> And for <hi>his reſection and his ſoul<g ref="char:EOLhyphen"/>diers</hi> brought forth bread and wine. <hi>Hieron. Epist. ad E<g ref="char:EOLhyphen"/>uagr, In reſectionem ipſius qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> pugnatoru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> eius, panes vinum<expan>
                              <am>
                                 <g ref="char:abque"/>
                              </am>
                              <ex>que</ex>
                           </expan> protulerit: For his reſection and his ſouldiers</hi> he brought forth bread &amp; wine. <hi>Theodoret. quest. in Gen. <hi>63.</hi> Id<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>irco panem &amp; vinum &amp; maſſam farinae dedit Abrahae:</hi> He gaue <hi>Abraham</hi> bread and wine.</note> 
                     <hi>he offered bread
<pb n="532" facs="tcp:3269:275"/> and wine,</hi> but adde their meaning, <hi>he offred it to A<g ref="char:EOLhyphen"/>braham not to God.</hi> Now this is not to ſacrifice in the proper ſignification of<note n="d" place="margin">But Papiſts teach that <hi>Melchiſedech</hi> did ſacrifice properly: Rhe<g ref="char:EOLhyphen"/>miſt. Teſtam. annot. on the Hebrues, chap 7. <hi>Bellarmine &amp;c.</hi>
                     </note> ſacrificing. Some other call it<note n="e" place="margin">
                        <hi>Hieron epiſt. ad Marcel. Qui iam tunc in typo Chriſti panem &amp; vinum obtulit:</hi> that is, who euen then <hi>offered</hi> bread and wine, <hi>in a type</hi> of Chriſt. <hi>August. epist.</hi> 95. <hi>Prolato ſacramento menſae Dominicae, nouit aeternum eius ſacerdotium ſigurare.</hi> In bringing forth the matter of the Sacrament, he knew how to figure his eternall prieſthood. <hi>Idem</hi> 16. <hi>de ciuit. Dei, cap.</hi> 22. <hi>Leo de vniuerſar. aſſump. ſuae ſerm.</hi> 2. <hi>Euſeb. Emiſſen. ſerm.</hi> 5. <hi>de Paſchate. Arnob. Comment. in Pſal.</hi> 109. <hi>Ioh. Damaſcen. lib.</hi> 4. <hi>de Ortho<g ref="char:EOLhyphen"/>dox. f<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>l. cap.</hi> 14. <hi>Theophylact. in cap.</hi> 5. <hi>ad Hebraeos.</hi> Al of the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> indeed ſpeake of a ſacrifice of <hi>Mel<g ref="char:EOLhyphen"/>chiſedech,</hi> but ſay it was a type or figure (themſelues ſpeaking metaphorically) not meaning he did actually ſacrifice: which <hi>Epiphanius</hi> euidently declareth, <hi>Hereſ.</hi> 55. <hi>Melchiſedec Abraha ob<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>iam venit, &amp; propoſuit ipſi panes &amp; vinum mysteriorum aenigmata proferens &amp; exemplaria, quum Dominus noster dicat, ego ſum panis viuens: &amp; exemplar ſanguinis ipſius qui ex latere ipſius compuncto fluxit ad purgationem inquinatorum, &amp; reſperſionem ac ſalutem animarum nostrarum.</hi> And <hi>Cyprian ad Caecilium epiſt.</hi> 63. <hi>Vt ergo in Geneſi, per Melchiſedec ſacerdotem benedictio circa A<g ref="char:EOLhyphen"/>braham poſſet rite celebrari; praecedit ante imago ſacrificij Christi in pane &amp; vino constituta: Mel<g ref="char:EOLhyphen"/>chiſedech</hi> therefore did ſacrifice. But how? By bleſsing of <hi>Abram,</hi> as <hi>Cyprian</hi> doth expound it, before which went the image of the ſacrifice of Chriſt in the bread and wine. But how was the bread and wine an image of Chriſts ſacrifice? <hi>Epiphanius</hi> anſwereth, in a type figuring the benefit of Chriſt himſelfe, the true and liuing bread. Of what ſacrifice was it a type or image? Of that one true ſacrifice (ſaith he) made vpon the Croſſe, &amp;c. But Papiſts make it a ſhadow of that which they call the ſacrifice of his Supper, to which they adioyne their ſacrifice the Maſſe.</note> 
                     <hi>a ſacrifice</hi> (not of bread and wine) but meane of<note n="f" place="margin">
                        <hi>August. quaest. Euangel. lib.</hi> 1 <hi>qu</hi> 34. <hi>Intelligendum templum &amp; altare ipſum Christum: aurum &amp; donum, laudes &amp; ſacrificia precum, quae in eo per eum offerimus:</hi> We muſt vnderſtand, the Temple and the Altar to be Chriſt the gold and the gift, to be the ſacrifices of praiſe, which in him we offer by him. In this ſenſe we alſo ſay, that <hi>Mel<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>hiſedech</hi> did ſacrifice bread and wine, when as he gaue it to <hi>Abram,</hi> to the honour of God, to relieue the need of <hi>Abram,</hi> in Chriſt, and for his ſake.</note> mercie or thankſgiuing, and praiſe to God; according<note n="g" place="margin">
                        <hi>Pſalm.</hi> 116.17. <hi>Hoſe.</hi> 14.2. <hi>Heb.</hi> 13.15.</note> as the Scripture often ſpeaketh. Wherefore alſo thoſe that liken this bringing forth of bread and wine, with<note n="h" place="margin">Clem. Alexand. Strom. <hi>4.</hi> Qui vinum &amp; panem ſanctificatum dedit nutrimentum in typum Eucharistiae. Euſeb. Caeſarienſ. de demonſt. Euangel. lib. <hi>5.</hi> cap. <hi>3.</hi> Quemadmodum ille &amp;c. August. epiſt. <hi>95.</hi> Prolate ſacramento menſae Dominica &amp;c.</note> the Supper of the Lord ordained by our Sauiour Chriſt; although they goe beyond the Scripture, yet they goe not againſt the
<pb n="533" facs="tcp:3269:275"/> Scripture, being take<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> according to their meaning &amp; intent. For as <hi>Melchizedek</hi> did comfort the wearie &amp; hu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>gry, with bred &amp; wine; ſo Chriſt refreſheth thoſe which<note n="i" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 11.28. <hi>Ioh.</hi> 6.35. <hi>Rom.</hi> 4.11. <hi>&amp;</hi> 10.17.</note> are weary of their ſins, &amp; hunger for his righ<g ref="char:EOLhyphen"/>teouſnes, with his comfortable promiſes, &amp; with the Sacraments: and as <hi>Melchizedek</hi> did ſacrifice with bleſſing &amp; thanks to God, ſo ought<note n="k" place="margin">
                        <hi>Mark.</hi> 14.26. 1. <hi>Cor.</hi> 11.26.</note> we chriſtians in the ſupper of the Lord. But that <hi>Melchizedek</hi> did not ſacrifice his bread &amp; wine, if this place of Scripture were not euidence enough, there are arguments a<g ref="char:EOLhyphen"/>bou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>dant, to conuince this error. Firſt the word here vſed to bring forth, doth<note n="l" place="margin">And the ſame, be<g ref="char:EOLhyphen"/>ſide the authoritie of the Hebrues, <hi>Ca<g ref="char:EOLhyphen"/>ietan</hi> confeſſeth, <hi>Ni<g ref="char:EOLhyphen"/>hil hic ſcribitur de ſacrificio vel de obla<g ref="char:EOLhyphen"/>tione:</hi> that is, here is nothing written of the ſacrifice or oblation. And <hi>Bel<g ref="char:EOLhyphen"/>larmine de Miſſa lib.</hi> 1 <hi>cap.</hi> 6. ſaith, the word of it ſelfe ſignifieth nothing elſe, but to bring forth.</note> in no place of ſcripture ſig<g ref="char:EOLhyphen"/>nifie, to offer, or to ſacrifice: therfore whe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> as y<hi rend="sup">t</hi> ſpeech is onlie of bringing forth, and not of ſacrificing; it is only to be vnderſtood of bringing forth, &amp; not of ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>crificing. Secondly, <hi>Melchizedek</hi> brought forth bred and wine, &amp; beſtowed it on <hi>Abram,</hi> as the<note n="m" place="margin">Andrad. <hi>2.</hi> defenſ. Trid. Syn. lib. <hi>4.</hi> At<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> ego cum illis ſentiam, qui laſſos Abraha mi<g ref="char:EOLhyphen"/>lites et diuturna pug<g ref="char:EOLhyphen"/>na fractos Melchiſe<g ref="char:EOLhyphen"/>dec cum pane vinoque refec<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſſe aiunt. Peter. in Geneſ. <hi>14.</hi> diſp. <hi>5.</hi> Eandem aijs ſententiam tuto teneri poſſe. Canus lib. <hi>12.</hi> cap. <hi>12.</hi> Non inſicior &amp;c. Bellarm. de Miſſa lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>6.</hi> No<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> non negamus, &amp;c.</note> aduerſa<g ref="char:EOLhyphen"/>ries, the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſelues confeſſe: but this act, which is<note n="n" place="margin">The Scripture ſpeaketh of no other act of <hi>Melchiſedec,</hi> but his mee<g ref="char:EOLhyphen"/>ting, his bringing forth, his bleſsing: and where ſome Fathers ſay he ſacrificed, they meane it ſpiritually, in phraſe of Scripture, <hi>Hoſ.</hi> 14.3. <hi>Philip.</hi> 4.18. If any would replie, that they meant properly as Papiſts doe; I anſwere, their words are againſt it, where they expound them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelues: or if they had ſo meant, where had they their authoritie to teach that for a doctrine of faith, which not any Scripture in old or new Teſtament doth iuſtifie?</note> the on<g ref="char:EOLhyphen"/>ly act y<hi rend="sup">e</hi> ſcripture ſpeeketh of, is not properly, to ſacri<g ref="char:EOLhyphen"/>fice bread &amp; wine: therfore <hi>Melchizedek</hi> did not ſacri<g ref="char:EOLhyphen"/>fice his bread &amp; wine. Thirdly, <hi>Melchizedek</hi>
                     <note n="o" place="margin">Chryſost. Hom. in Gen. <hi>36.</hi> Hieron. epiſt. ad Euag.</note> of his kingly bounty brought bread &amp; wine; but it pertain<g ref="char:EOLhyphen"/>eth not<note n="p" place="margin">Albeit, as <hi>Ariſtotle</hi> teacheth, Kings were wont to offer ſacri<g ref="char:EOLhyphen"/>fice, <hi>Pulit. lib.</hi> 3. <hi>cap.</hi> 10. <hi>&amp;</hi> 7. <hi>cap.</hi> 9. and <hi>Philo</hi> ſaith he ſacrificed beaſts; and he were both a King and a Prieſt: yet he performing diuers functions, diſcharged them no doubt according to his diuers offices.</note> to kings to ſacrifice: therefore he brought forth, but did not ſacrifice his bread and wine. Fourthly, if the ſacrificing of bread &amp; wine, were
<pb n="534" facs="tcp:3269:276"/> not the proper<note n="q" place="margin">Ex confeſſo aduer<g ref="char:EOLhyphen"/>ſarioru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, qui hoc ſacri<g ref="char:EOLhyphen"/>ficium propeta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſtatuu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t functionem ſacerdotij. Canus de locis Theo<g ref="char:EOLhyphen"/>log. libr. <hi>12.</hi> cap. <hi>12.</hi> Melchiſedec erat ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>cerdos Dei altiſſimi, ſacrificium ergo offe<g ref="char:EOLhyphen"/>rebat Deo: at non legi<g ref="char:EOLhyphen"/>tur aliud quam panem &amp; vinum obtuliſſe. Bellarm. lib. de Miſſ. <hi>1</hi> cap. <hi>6.</hi> Cum ſcriptura ut in locis deſcribat nobis ſacerdotiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Mel<g ref="char:EOLhyphen"/>chiſedec, debuit profe<g ref="char:EOLunhyphen"/>cto alienbi tradere quael<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> fuit ſacrificium Melchiſedec. Rhemiſt. annot. Hebrae. <hi>7.</hi> ſect. <hi>8</hi>
                     </note> act of the Prieſthood of <hi>Melchizedek;</hi> then did hee not ſacrifice bread and wine, but onlie brought it forth of his kingly liberality: but the pro<g ref="char:EOLhyphen"/>per work of the Prieſthood of <hi>Melchizedek,</hi> was y<hi rend="sup">t</hi>
                     <note n="r" place="margin">Verſ. <hi>19.</hi> Hebr. <hi>7.1.</hi> Cyprian Epist. <hi>63.</hi> ad Cacilium. Qui ordo vtique hic eſt, de ſa<g ref="char:EOLunhyphen"/>crificio illo veniens, &amp; iude deſcendens, quod Melchiſedec ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>cerdos Dei ſummi fuit, quod panem &amp; vinum obtulit, quod Abraham benedixit.</note> he bleſſed <hi>Abraham,</hi> for which he receiued alſo tithe of <hi>Abraham:</hi> therefore he did not ſacrifice in bread and wine. Fiftlie, if <hi>Melchizedek</hi> had ſacrificed bread &amp; wine; the ſame his ſacrifice muſt haue had reſemblance vnto the ſacrifice of Chriſt: but the ſacrificing of <hi>Melchizedek,</hi> if he had ſacrificed bread and wine, had not beene like the ſacrifice of Chriſt: therefore he ſacrificed not. The former part of this argument is<note n="ſ" place="margin">Bellarm. cap. <hi>6.</hi> Colligitur ex vi typt &amp; figurae.</note> confeſſed by euerie Papiſt: the latter propoſition is prooued thus. It was neither like the true ſacrifice of Ieſus Chriſt, which was when hee offered<note n="t" place="margin">This <hi>Bellarmine</hi> himſelfe denieth, <hi>De Miſſ. lib.</hi> 1. <hi>c.</hi> 6. <hi>Sacrificium crucis, ſi per ſe confideretur, non eſt ſecundum ordinem Aaron, nec ſecundum ordinem Melchiſedec:</hi> That is, the ſacrifice of the croſſe, if it be co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſidered in it ſelfe, is neither after the order of <hi>Aa<g ref="char:EOLhyphen"/>ron,</hi> nor of <hi>Melchiſedec.</hi> And leaſt any ſhould thinke the Fathers herein to be more abſurd then <hi>Bellarmine;</hi> where they compare this act of <hi>Melchiſedec</hi> with the ſacrifice of Chriſt: it muſt be vnderſtood that they meane not any ſacrificing of bread and wine, as though <hi>Mel<g ref="char:EOLhyphen"/>chiſedec</hi> had ſacrificed, or any way conſecrated his bread and wine; but a ſacrifice of libera<g ref="char:EOLhyphen"/>litie and godlines in relieuing <hi>Abraham;</hi> of praiſe and thankſgiuing; wherein the gift of <hi>Melchiſedec</hi> is like the act of Chriſt, in giuing his righteouſnes to vs: and his thankſgiuing, like that of them who truly receiue the Sacrament, in which two the whole adminiſtration of the Sacrament doth conſiſt.</note> vp himſelfe vpon the croſſe, which is his onlie<note n="u" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 9.25.26.28. <hi>&amp;</hi> 10.12.14.</note> ſacrifice: neither like the falſe imaginarie ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>crifice, which the church of Rome aſcribeth vnto Chriſt; which neither ſcripture, nor auncient coun<g ref="char:EOLhyphen"/>cel, nor father calleth a ſacrifice, in the<note n="x" place="margin">Auguſt. contr. Faust. lib. <hi>20.</hi> cap. <hi>21.</hi> Sacrificium Deo frequentiſſimè facimus, illo duntaxat vitu quo ſibi ſacrificari noui Testamenti manifestatione pracepit. Huius ſacrificij caro &amp; ſanguis ante aduentum Christi per victimas ſimilitu<g ref="char:EOLhyphen"/>dinum promittebatur: inpaſſione Christi, per ipſam veritatem reddebatur: post aſcenſum Christi per ſacramentum memoria celebratur. Christus igitur cum hoc ſacrificium instituerit, commemorationem ſui instituit, &amp; gratiarum actionem proprit ſacrificium non instituit.</note> proper ſigni<g ref="char:EOLhyphen"/>fication
<pb n="535" facs="tcp:3269:276"/> of a ſacrifice. For in that ſacrifice (as<note n="y" place="margin">Paſchaſius Abba<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> Corb. libr. de corp. &amp; ſang. Dom. cap. <hi>10.</hi> Hic primus hanc haereſin libello defendit. Vix<g ref="char:EOLhyphen"/>itque circa annu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> Do<g ref="char:EOLhyphen"/>mini <hi>880.</hi> vt referi Trithemius lib. de Ec<g ref="char:EOLhyphen"/>cleſ. ſcriptor. Lanfra<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>cus Arch. Can<g ref="char:EOLhyphen"/>tuar. libr. de Euchar. Corporali ſiquide<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> (in<g ref="char:EOLhyphen"/>quit) ore corporaliter manducamus &amp; bibi<g ref="char:EOLhyphen"/>mus ipſum Domini<g ref="char:EOLhyphen"/>cum corpus. Guitmund. Aduerſ. de verit. Eucharist. lib. <hi>1</hi> Algarus de Sacram. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>5.6.</hi> Odo Cameracenſ. miſſae canon. expoſit. <hi>3.</hi> Con<g ref="char:EOLhyphen"/>cil. Trident. Seſſ. <hi>13.</hi> cap. <hi>1.</hi> Principio docet ſancta ſynodus, &amp; a<g ref="char:EOLhyphen"/>pertè &amp; ſimpliciter profitetur; in almo ſan<g ref="char:EOLhyphen"/>cta Euchariſtiae ſacra<g ref="char:EOLhyphen"/>mento, post panis &amp; vini conſecrationem, Dominum nostrum Ieſum Christum, verum Deum atque hominem, verè, realiter ac ſubstantialiter ſub ſpecie illarum rerum ſenſibilium contineri. Idem can. <hi>1.</hi> ibid. Et ſi quis negauerit, aut dixerit remanere ſubſtantia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> panis &amp; vini, &amp;c. anathema ſit.</note> they teach that doe defend it) the bread and wine which by Chriſt was offered, was reallie &amp; carnally chaun<g ref="char:EOLhyphen"/>ged, and conuerted into the verie bodie and blood of Chriſt: ſo that he offered bread and wine, and yet the verie matter of the ſacrifice<note n="z" place="margin">Bellarm. Tom. <hi>2.</hi> contr. <hi>3.</hi> de Euchar. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>18.</hi> Eccleſiae (ſcil. Romanae) ſententia eſt eſſe totalem conuerſione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſubstantiae panis &amp; vini in corpus &amp; ſanguinem Domini.</note> was his bodie and his blood: he offered really and carnally his bo<g ref="char:EOLhyphen"/>die and his blood,<note n="a" place="margin">Concil. Trident. ſeſſ. <hi>22.</hi> cap. <hi>1.</hi> Deus &amp; Dominus noster, in caena nouiſſima, qua nocte tradebatur, corpus &amp; ſanguinem ſuum ſub ſpecie<g ref="char:EOLhyphen"/>bus panis &amp; vini Deo patriobenlit. Idem cap. <hi>2.</hi> Et quoniam diuino hoc ſacrificio, &amp;c.</note> but yet an vnbloodie ſacrifice. But <hi>Melchizedek</hi> offered (if at all he offered) but on<g ref="char:EOLhyphen"/>lie bread and wine; &amp; none dare affirme, that it was tranſubſtantiated into the bodie &amp; blood of Chriſt. Therefore if <hi>Melchizedek</hi> had offered bread and wine, it had beene vnlike that offering of Chriſt; wherupon it alſo followeth by euident reaſon (ſee<g ref="char:EOLhyphen"/>ing <hi>Melchizedeks</hi> offering dependeth vpon reſem<g ref="char:EOLhyphen"/>blance vnto the offering of Chriſt, and the offering of bread and wine by Chriſt, is grounded by them vpon the offering<note n="b" place="margin">Bellarm. de Miſſa lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>6.</hi> Melchiſedeci ſacrificium incrue<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tum fuit, quare Christus debuit incruentum, &amp;c. Melchiſedechs <hi>ſacrifice was an vnbloodie ſacrifice, therefore Chriſts ſacrifice muſt be an vn<g ref="char:EOLhyphen"/>bloodie ſacrifice.</hi>
                     </note> of <hi>Melchizedek</hi>) that neither <hi>Mel<g ref="char:EOLhyphen"/>chizedek</hi> nor Chriſt did offer ſacrifice of bread and wine. Sixtlie, neither<note n="c" place="margin">Yea, they renounce it in as much as they teach all matters of faith con<g ref="char:EOLhyphen"/>cerning <hi>Melchiſedec,</hi> and yet of his ſacrifice nothing.</note> teſtimonie of Scripture, nor expoſition<note n="d" place="margin">Of the moſt part we haue alreadie ſpoken, for the reſt we are here to anſwere. <hi>Theodoret</hi> vpon <hi>Pſalm.</hi> 109. <hi>Inuenimus Melchiſedec ſacerdotem &amp; regem eſſe, &amp; offerentem Deo non ſacrificia ratione carentia, ſed panem &amp; vinum:</hi> That is, we finde <hi>Melchiſedech</hi> to haue been both a Prieſt and king, offering to God not ſacri<g ref="char:EOLhyphen"/>fices without reaſon or proportion, but bread and wine. <hi>Primaſius in Comment. cap.</hi> 5. <hi>epiſt. ad Hebra. Quia Melchiſedec panem offerens Deo:</hi> That is, <hi>Melchiſedech,</hi> to God offering bread, &amp;c. <hi>Oecu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>nen. in Comme<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t. in cap.</hi> 5. <hi>ad Hebrae. Melchiſedec fuit pri<g ref="char:EOLhyphen"/>mus qui hostiam ſine ſanguine panem &amp; vinum obtulit:</hi> That is, <hi>Melchiſedech</hi> was the firſt that offered ſacrifice without blood, being bread and wine. To which I anſwere: <hi>Theodo<g ref="char:EOLunhyphen"/>ret</hi> is plaine againſt it, Queſt. 63. cited before, ſaying, hee gaue to <hi>Abram, &amp;c.</hi> whereby it is eui<g ref="char:EOLhyphen"/>de<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t his meaning is, in offering it to <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>bram,</hi> he offered it to God; for as much as he did it for the honour of God vn<g ref="char:EOLhyphen"/>to his Prophet. <hi>Pri<g ref="char:EOLhyphen"/>maſius</hi> is to be take<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in the ſame ſenſe, as his words declare. The meaning of <hi>Oe<g ref="char:EOLhyphen"/>cumenius</hi> is, to ſhew y<hi rend="sup">t</hi> 
                        <hi>Melchiſedech</hi> was the firſt who is in Scripture compared with Chriſt, his offering was without blood (for as he thinketh he offered no material ſacrifice) being bread and wine giuen to <hi>Abraham,</hi> with the bleſsing. Secondly, it may be thought they make this giuing of bread &amp; wine to <hi>Abraham,</hi> with bleſsing him, which they call a ſacrifice to God, to be a type or ſhadow of the Supper, which is alſo a receiuing and giuing of bread and wine with giuing praiſe to God, as doth <hi>Eucheri. lib.</hi> 2 <hi>cap</hi> 18. in which (as <hi>Augustine</hi> ſaith) the Church doth offer vp her ſelfe to God. <hi>De ciuit. Dei lib</hi> 10. <hi>cap.</hi> 10.</note> of auncient father doth confirme that
<pb n="536" facs="tcp:3269:277"/> 
                     <hi>Melchizedek</hi> did offer this bread and wine to God, in the proper ſignification of a ſacrifice: therefore he ſacrificed not in bread and wine. Seuenthly, as that doctrine cannot ſtand which is not grounded vpon<note n="e" place="margin">Iren. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>1.</hi> Euan<g ref="char:EOLhyphen"/>gelium in ſcripturis tradiderunt, fundamentum &amp; columnam fiaci nostra futurum. Chryſostom. in Pſalm. <hi>95.</hi> Si quid dicitur abſque ſcriptura, auditorum cogitatio claudicat.</note> the foundation of the Scripture; and as<note n="f" place="margin">Non poterat aediſicare mendacium ſine demolitione veritatis. Tertul. in Marc lib. <hi>2.</hi>
                     </note> he<g ref="char:EOLhyphen"/>reſies are alwaies diſagreeing with the truth, and within themſelues: ſo this error holden of the ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>crifice of <hi>Melchizedek,</hi> ouerthroweth manie other fantaſies of the church of Rome. For if <hi>Melchize<g ref="char:EOLhyphen"/>dek</hi> ſacrificed bread and wine, &amp; that ſacrifice were ſuch a perfect patterne of that ſacrifice of theirs the maſſe, which is founded thereon: firſt becauſe the bread and wine in the ſacrifice of <hi>Melchizedek</hi> was not reallie chaunged into the bodie and blood of Chriſt; therefore in that their ſacrifice,<note n="g" place="margin">
                        <hi>Bellarm lib.</hi> 1. <hi>cap.</hi> 6. hereof teach<g ref="char:EOLhyphen"/>eth, that <hi>Melchiſedechs</hi> ſacrifice ſhould agree with their ſacrifice the Maſſe, not in ſubſtance, but in repreſentation of accidents: but here are no agreements, ſo much as of accidents; for in the Maſſe they are accidents without ſubſtance, in the other they ſhould be ioyned with the ſubſtance; in the one they are dead, yea none at all; in the other they floriſh and are vnited with their being and proper nature. Secondly, who would ſay, the Euchariſt or Supper might differ from the Euchariſt in ſubſtance: for a type to differ from the truth is allowable, but to differ from it ſelfe is vnreaſonable.</note> the bread and wine is not carnallie co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>uerted: ſo that tran<g ref="char:EOLhyphen"/>ſubſtantiation is thereby ouerturned. Second<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, <hi>Melcizedeks</hi> ſacrifice<note n="h" place="margin">And this is neceſſarie, ſith both are types of Chriſts ſacrifice, that they ſhould thus agree in one.</note> was not propitia<g ref="char:EOLhyphen"/>torie for ſinne, becauſe it was an vnbloodie ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>crifice, and<note n="i" place="margin">
                        <hi>Heb.</hi> 9.22.</note> 
                     <hi>without blood there is no remiſsion:</hi>
                     <pb n="537" facs="tcp:3269:277"/> therefore their propitiatorie ſacrifice auaileable for quicke and dead, is hereby adiudged and condem<g ref="char:EOLhyphen"/>ned. Thirdlie, <hi>Melchizedek</hi> if he ſacrificed bread and wine, diſtributed to <hi>Abram</hi>
                     <note n="k" place="margin">It ſeemeth they would denie this al<g ref="char:EOLhyphen"/>ſo, but for the au<g ref="char:EOLhyphen"/>thoritie of the Fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers.</note> and his companie both bread &amp; wine: wherfore the church of Rome which diſtributeth bred only, but not wine<note n="l" place="margin">Which was ad<g ref="char:EOLhyphen"/>mitted in the Cou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>cel of Trent, Seſſ. 22 but referred to the Pope.</note> in their ſacrifice, are conuinced by<note n="m" place="margin">But much more by the inſtitution of Chriſt.</note> this example to be rob<g ref="char:EOLhyphen"/>bers and murtherers. Fourthlie, neither this ſacri<g ref="char:EOLhyphen"/>fice was<note n="n" place="margin">Papiſts do diuine, that hee did often offer ſuch ſacrifice: &amp; what would they not auouch to vp<g ref="char:EOLhyphen"/>hold the Maſſe? but the Scripture reme<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>breth it not once.</note> euer repeated by <hi>Melchizedek:</hi> therefore (as by the truth of Chriſts<note n="o" place="margin">
                        <hi>Heb</hi> 9.12.26. <hi>&amp;</hi> 10 3 10 11.12.</note> ſacrifice, which was ne<g ref="char:EOLhyphen"/>uer to be repeated) they are condemned of their ſucceſſion of Prieſts, and their daylie ſacrifice. Fift<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, if <hi>Melchizedek</hi> were to be compared vnto Chriſt in the matter of the ſacrifice; then were <hi>Melchizedek</hi> to be likened vnto Chriſt alone<note n="p" place="margin">For the Apoſtle compareth <hi>Melchi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſedech</hi> to Chriſt (al<g ref="char:EOLhyphen"/>though not in the matter of the ſacri<g ref="char:EOLhyphen"/>fice) and ſheweth how that, wherein the compariſon ſta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>deth, as to be <hi>a king and prieſt, without beginning or end of daies, &amp;c.</hi> did onely belong to Chriſt; &amp; neither could nor can be vnderſtood of any other: which if it could, then might the Iewes alſo lawfully expect a new Meſſiah after the order of <hi>Melchiſedech.</hi> Therefore <hi>Melchiſedec</hi> in whatſoeuer he was a figure of Chriſt, he ſhadowed Chriſt alone, according to the purpoſe of the Apoſtle. <hi>Heb.</hi> 5.6.7.9.10. <hi>&amp;</hi> 6.20. <hi>&amp;</hi> 7.1. <hi>&amp;c.</hi>
                     </note> in the manner of ſacrificing; the matter of his ſacrifice to haue beene agreeable vnto the matter of the ſacrifice of Chriſt: but the church of Rome doth teach,<note n="q" place="margin">Bellarm. Tom. <hi>1.</hi> cont. <hi>4.</hi> lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>8.</hi> Reſpon<g ref="char:EOLhyphen"/>deo, ſacerdotium Aaronicum fuiſſe temporale, &amp; ſolum duraſſe vſque ad inchoationem noui Testa<g ref="char:EOLhyphen"/>menti: deinceps autem capiſſe ſacerdotium ſecundum ordinem Melchiſedec à Christo institutum.</note> that not Chriſt alone, but euery ſacrificing Prieſt (who nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther figureth Chriſt nor was figured by Chriſt) is alſo of the order of <hi>Melchizedek;</hi> but the matter of the ſacrifice muſt in<note n="r" place="margin">Concil. Triden. Seſſ. <hi>13.</hi> can. <hi>1.</hi> Si qui<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>negauerit corpus &amp; ſanguinem vna cum anima &amp; diuinitate non contineri, ſed tantummodo eſſe in eo vt in ſigno, vel figura, aut virtute, anathemaſit.</note> no wiſe agree in ſubſtance, for<g ref="char:EOLhyphen"/>aſmuch as the one is reallie and ſubſtantiallie con<g ref="char:EOLhyphen"/>uerted into fleſh, the other remained bread &amp; wine: therefore the church of Rome herſelfe ouerthrow<g ref="char:EOLhyphen"/>eth this compariſon of <hi>Melchizedek</hi> and Chriſt in the matter of the ſacrifice; and by conſequent the
<pb n="538" facs="tcp:3269:278"/> order of their Prieſt-hood doth want foundation: their daylie ſacrifice is not onelie contrarie to the Supper of the Lord, but alſo to this ſacrifice of <hi>Mel<g ref="char:EOLhyphen"/>chizedek</hi> in bread &amp; wine, hauing neither patterne, authoritie or proofe from Chriſt himſelfe, or from <hi>Melchizedek.</hi> Therefore ſeeing that if <hi>Melchizedek</hi> did ſacrifice the bread &amp; wine, the church of Rome doth forfeit their tranſubſtantiation, their propitia<g ref="char:EOLhyphen"/>torie ſacrifice, their halfe communion, their daylie ſacrifice, and the reſemblance of the ſame vnto the ſacrifice of Chriſt. If he did not ſacrifice, then nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther Chriſt did ordaine the repreſentation of his death to be a ſacrifice; but the church of Rome which hath inuented ſuch a ſacrifice, are therein v<g ref="char:EOLhyphen"/>ſurpers and idolaters. And ſeeing neither Scripture, nor Councel, nor ancient Father doth affirme, that <hi>Melchizedek</hi> did offer a ſacrifice of bread and wine, in the proper ſignification &amp; manner of a ſacrifice; therefore the church of Rome hath falſelie taught the doctrine of the maſſe, of tranſubſtantiation, of the merite of their ſacrifice, and continuance there<g ref="char:EOLhyphen"/>of; hath in this place falſified the Scripture, both in tranſlation and expoſition; and it remaineth by the Scripture, by the euidence of reaſon and ſound conſent of all the godlie, that <hi>Melchizedek</hi> brought forth, but did not ſacrifice bread and wine.</p>
               </div>
               <div n="5" type="question">
                  <pb n="539" facs="tcp:3269:278"/>
                  <head>
                     <hi>Question 5. verſe 22.</hi> For what cauſe did <hi>Abram</hi> refuſe to take the goods that were giuen him by the king of <hi>Sodome:</hi> alſo how farre forth hee abſtained from the vſe of them?</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">A</seg>Lbeit it may ſeeme a deed of Kinglie<note n="a" place="margin">
                        <p>Chryſoſtom. Hom. in Gen. <hi>35.</hi> Honesta re<g ref="char:EOLhyphen"/>gis liberalitas: ſed vi<g ref="char:EOLhyphen"/>de &amp; optimos mores iusti.</p>
                        <p>Pet. Mart. Comment. in Gen. <hi>14.</hi>
                        </p>
                     </note> magnificence to giue vnto <hi>Abram</hi> ſo rich a ſpoile: yet we are to conſider with<g ref="char:EOLhyphen"/>all, the condition of <hi>Abram,</hi> that he victo<g ref="char:EOLhyphen"/>riouſlie had attained it by war. For the<note n="b" place="margin">Franc. Iun. Anal. in Gen. <hi>14.</hi> Sic enim ſta<g ref="char:EOLhyphen"/>tuebat rex Sodomi iu<g ref="char:EOLhyphen"/>re gentium nihil ſibi ab Abram creptum eſſe, ſed ex eo iure A<g ref="char:EOLhyphen"/>bramum Dominu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ctum eſſe rerum quas bello parauerat.</note> lawes and cuſtomes of the nations doe giue vnto the conque<g ref="char:EOLhyphen"/>rour, whatſoeuer hee winneth by lawfull battell: wherby it appeareth rather, that the king of <hi>Sodome,</hi> not<note n="c" place="margin">Caluin. in Gen. <hi>14.</hi> Pieri etiam potest vt ſeruilis modeſtiae ſimu<g ref="char:EOLhyphen"/>latione capta<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>rat A<g ref="char:EOLhyphen"/>brahae fauorem, vt ſalte<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> captiues &amp; va<g ref="char:EOLhyphen"/>cuam vrbem ſibi ha<g ref="char:EOLhyphen"/>beret. Certe poſtea vi<g ref="char:EOLhyphen"/>debimus Sodomita's accepti beneficij fuiſſe immemores, dum ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>perbè &amp; contu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>lioſè ſanctum Lot vexarunt.</note> ſufficientlie touched with the conſideration of his own loſſe, and the victorie of <hi>Abram,</hi> to know thereby the authour both of ſeruitude and libertie: neither amending with his<note n="d" place="margin">Claudian. Regis ad exemplum totus componitur orbis. Bernard. epist. <hi>22.</hi> Quare pulchorrimus ordo est, vt onus quod portandum imponis, tu portes prior, &amp; ex te diſcas qualiter oporte<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap> alijs moderari.</note> ſubiects their former life, by ſo great affliction, for feare <hi>leaſt a worſe</hi>
                     <note n="e" place="margin">
                        <hi>Ioh.</hi> 5.14.</note> 
                     <hi>thing</hi> (as ſhortlie after did) <hi>ſhould befall vnto them;</hi> did ſeeke by pollicy to compound with <hi>Abram,</hi> for his own behoofe, rather then reſpecting the wealth of <hi>Abram; that if Abram would render him the</hi>
                     <note n="f" place="margin">Muſc. in Gen. <hi>14.</hi> Potior pars hominis anima eſt, quare ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>tura hominem interdum vocare ſolet animam.</note> 
                     <hi>ſoules or perſons of his pray, hee would ſurceaſe the claime of all the ſubſtance.</hi> But <hi>Abram</hi> although he could not but eſ<g ref="char:EOLhyphen"/>pie the ſecret intended ſubtiltie of the king, ſeeking as it were vnder colour of friendſhip, to chalenge a
<pb n="540" facs="tcp:3269:279"/> part of the profit of his labours; and being not ig<g ref="char:EOLhyphen"/>norant of his right and title to the perſons and the goods, by the common lawes and cuſtomes of the nations: yet he denieth and<note n="g" place="margin">Onchelos Chaldaeus Paraphraſt. ita reddit, Leuaus manus meas per orationem coram Domino: quaſi votum feciſſet, cum bellum ſuſciperet, non iura<g ref="char:EOLhyphen"/>mentum. Sed aliter Chryſostomus &amp; plu<g ref="char:EOLhyphen"/>rimi interpretes.</note> bindeth with an oth, that hee will enioy of the perſons or the goods, <hi>ſo much as a thread or the latchet of a ſhoe, of all that pertai<g ref="char:EOLhyphen"/>neth to the king of Sodom.</hi> The Anabaptiſts<note n="h" place="margin">Caluin. Comment. in Matth. <hi>5.</hi> Anabapti<g ref="char:EOLhyphen"/>ſta hoc praetextu val<g ref="char:EOLhyphen"/>de tumultuati ſunt quaſi nullam ob cau<g ref="char:EOLhyphen"/>ſam iurare permittat Christus, dum omnino iurare vetat.</note> will re<g ref="char:EOLhyphen"/>plie, that <hi>Abram</hi> offended herein by ſwearing, for<g ref="char:EOLhyphen"/>aſmuch as our Sauiour in the Goſpell hath com<g ref="char:EOLhyphen"/>maunded,<note n="i" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 5.34. <hi>Iam.</hi> 5.12.</note> 
                     <hi>ſweare not at all.</hi> But they themſelues do rent and abuſe the words of our Sauiour Chriſt. For he ſayeth not<note n="k" place="margin">
                        <hi>Concilia<g ref="char:EOLhyphen"/>tio. 24.</hi> Caluin. in Gen. <hi>5.</hi> At<g ref="char:EOLhyphen"/>qui non aliunde pere<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>da eſt expoſitio quam ex verborum contex<g ref="char:EOLhyphen"/>tu; continuo enim ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>quitur, neque per coe<g ref="char:EOLhyphen"/>lum ne<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> per terram. Quis non videt ſpe<g ref="char:EOLhyphen"/>cies iſtas exigeticè ad<g ref="char:EOLhyphen"/>ditas fuiſſe, quae prius membrum diſtincta numeratione clarius exprimerent? vnde colligimus parti<g ref="char:EOLhyphen"/>culam (omnino) non ad ſubſtantiam ſed ad formam referri.</note> ſweare not at al, and therein cea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeth his commaundement, forbidding all perſons at anie time by ſwearing to take witnes of the name of God; <hi>but ſweare not at all,</hi> ſaith hee, <hi>neither by hea<g ref="char:EOLhyphen"/>uen, nor by earth, nor by Ieruſalem:</hi> forbidding therein to<note n="l" place="margin">Chryſoſt. Hom. in Matth. <hi>17.</hi> &amp; in oper. imperfect. Hom. <hi>12.</hi> Eorùm autem qui iurant per elementa, execrabillor Iniquitas eſt. Coelum enim &amp; terram &amp; caetera Deus ad miniſterium fibi creauit, non hominibus ad iuramentum. Ecce enim in lege praecipitur, vt per nullum iuretur niſi per Deum: qui ergo iurat per coelum aut per terram aut quicquid illud eſt per quod iurat, deificat illud. Propterea Idolatra<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ſe facit omnis qui per aliquid aliud à Deo iurat, etiamſi iurare liceret.</note> ſweare by the creatures, or raſhlie or<note n="m" place="margin">Auguſt. lib. de Mendac. ad Conſ. cap. <hi>15.</hi> Ne ſcilicet iurando ad faci<g ref="char:EOLhyphen"/>litatem iurandi veniatur: de facilitate ad conſuetudinem, de conſuetudine ad periurium decidatur. Gregor. in <hi>1.</hi> Reg. cap. <hi>14.</hi> Non penitus iurare prohibuit, ſed occaſionem periurij, quod perfectius eſt eui<g ref="char:EOLhyphen"/>tare docuit.</note> vainelie to make an <hi>oth.</hi> But to ſweare by the name of God in<note n="n" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 6.11. <hi>&amp;</hi> 10.20. <hi>Ierem.</hi> 4.2.</note> truth, in iudgement, and in righteouſnes, is of<g ref="char:EOLhyphen"/>ten in deed commaunded, but no where forbidden in the Scriptures: which was alſo religiouſlie obſer<g ref="char:EOLhyphen"/>ued of this holie Patriarke. <hi>I haue lifted vp my hand</hi> (ſaith he) <hi>to Iehoua the moſt high God poſſeſſor of heauen and earth.</hi> The lifting of the hand to God is an out<g ref="char:EOLhyphen"/>ward<note n="o" place="margin">Auguſt. in Pſal. <hi>62.</hi> Ipſas manus cogitas in bonis operibus exercere, ne crubeſcant leuari ad Deum.</note> token of the lifting of the heart; the lifting of
<pb n="541" facs="tcp:3269:279"/> the heart<note n="p" place="margin">Clement. Alexandr. Sirom. lib. <hi>7.</hi> Eſt enius iuſiurandum quidem confeſſio definiti<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>a, cu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> d<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>uina aſſumptione.</note> an expreſſe image of lawfull taking oth: as namelie, when we ſweare, wee ſhould behaue our ſelues,<note n="q" place="margin">Nazianz. in dialog. de ſurament. Quia fi<g ref="char:EOLhyphen"/>dei Deum interponis medium. Quare iura<g ref="char:EOLhyphen"/>mentum etiam hosti ſeruandum eſt: nec co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ſiderandum cui, ſed per quem iuraueris: multo enim fidelior inuentus. eſt ille qui propter nomen Dei tibi credidit, &amp; de<g ref="char:EOLhyphen"/>ceptus eſt, quam tu qui per occaſionem di<g ref="char:EOLhyphen"/>uinae maieſtatis, hosti tuo, imo iam amico molitus es inſidias. Hieron. in Ezech. <hi>17.</hi>
                     </note> as in the preſence of the Lord, with reue<g ref="char:EOLhyphen"/>rence calling him to witnes of a truth, in<note n="r" place="margin">Clem. Alexand. Pa<g ref="char:EOLhyphen"/>dagog. libr. <hi>3.</hi> cap. <hi>11.</hi> Qui aliquid vendit, aut emit eorum qua à ſe venduntur aut e<g ref="char:EOLhyphen"/>muntur, nunquam di<g ref="char:EOLhyphen"/>cat duo pretia; abſit autem iuſiurandum, author omnium quae venduntur; abſit. etia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in alijs iuſiurandum, &amp; ita philoſoph<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ntur negotiatores forenſes &amp; caupones. Eos qui prater haec fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ciunt, qui ſunt auari, mendaces, hypocrita, qui veritatem ca<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ponantur, ex paterna aula expulit Do<g ref="char:EOLhyphen"/>minus.</note> a matter of importance, and<note n="ſ" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 4.2.</note> to the glorie of his name. For this cauſe doth <hi>Abram</hi> declare the manner of his re<g ref="char:EOLhyphen"/>uerence, before the matter for which hee ſware, <hi>I haue lifted vp my hand, &amp;c.</hi> Moreouer, wee may not ſweare<note n="t" place="margin">Gen. <hi>21.21.22.</hi> Ioſ. <hi>2.11.12.</hi> Auguſt. ad Conſentium lib. cap. <hi>18.</hi> Christus dixit, ne iurate omnino: vt nunquam voluntatis approbatione fieret, ſed neceſſitate infirmitatis alte<g ref="char:EOLhyphen"/>rius, id eſt malo alterius, cui non aliter perſuaderi poſſe quod dicitur niſi iurando fides fiat. Hieron. ad Celant. Mentiri igitur &amp; iurare lingua tua prorſus ignoret, tantuſ<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> in te ſit veri amor, vt quic<g ref="char:EOLhyphen"/>quid dixeris iuratum pute<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> or take witnes of the name of God, when either our ſpeech of it ſelfe is credible, or wee may ſufficientlie proue it by other teſtimonies. And who would not haue beleeued <hi>Abram</hi>
                     <note n="u" place="margin">Chryſoſt. in oper. imperfect. Hom. <hi>17.</hi> Si timet Deum, etiam fine iura<g ref="char:EOLhyphen"/>mento non mentitur. Si autem non timet, neque cum iuramento poteſt dicere veritatem.</note> without an oth, if by word onlie hee had giuen all the pray vnto the king of <hi>Sodom?</hi> Neuertheleſſe if we diligentlie ob<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerue the purpoſe of the hiſtorie, wee ſhall ſoone eſ<g ref="char:EOLhyphen"/>pie diuers waightie reaſons, why <hi>Abram</hi> made this oth in religious and godlie wiſedome. It is com<g ref="char:EOLhyphen"/>monlie perceiued, how<note n="x" place="margin">Senec. lib. <hi>1.</hi> De moribus. Hoc habet omnis affectus vt in quod ipſo inſanit, in idem putet cateros inſanire.</note> men doe meaſure their neighbours by their owne affections. The king of <hi>Sodo<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                     </hi> ſeeking ſubtillie to be poſſeſſor of the perſons, would ſurelie haue doubted ſome deceit, or at the leaſt, vnconſtancie in <hi>Abram,</hi> in offering him the perſons &amp; the goods, if he had not by witnes from the Lord, proteſted that he did freelie and fullie de<g ref="char:EOLhyphen"/>liuer all. Secondlie, for the peoples ſake, becauſe
<pb n="542" facs="tcp:3269:280"/> of falſe ſupition,<note n="y" place="margin">Ambroſ. libr. de A<g ref="char:EOLhyphen"/>bram. <hi>1.</hi> cap. <hi>3.</hi> Minuis enim fructum trium<g ref="char:EOLhyphen"/>phi mercedis ſuſpicio, &amp; beneficij arrodit gratiam. Plurimum enim refers, vtrum pecunia an gloriae di<g ref="char:EOLhyphen"/>micaneris. Alter mer<g ref="char:EOLhyphen"/>conarij loco ducitur, alter dignus habetur conſeruatoris gloria.</note> leaſt he ſhould haue bin thought to haue bin hired to the warres, or for hope of boo<g ref="char:EOLhyphen"/>tie or ſpoile allured. For this cauſe hee proteſteth, <hi>that he will not take vnto himſelfe;</hi> no not that which o<g ref="char:EOLhyphen"/>therwiſe he might, of the king of <hi>Sodom:</hi> whereby it might be euident, that hee warred not for gaine, or couetouſnes, vaine glorie or ambition; but for the ſauegard of his brothers ſonne, ſeeking onelie the glorie of the Lord, and the wealth and ſauegard of his children. But whether was it lawfull for <hi>Abra<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                     </hi> to refuſe the benefit of this gift of the king of <hi>Sodom?</hi> or not to be poſſeſſor of the goods, which otherwiſe were lawfullie his own? For when the Lord doth vouchſafe vs riches, &amp; we may inioy the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> by gift, in<g ref="char:EOLhyphen"/>heritance, or lawfull<note n="z" place="margin">Deut. <hi>8.18. 1.</hi> King. <hi>3.13.</hi> Clem. Alexand. Pada<g ref="char:EOLhyphen"/>gog. lib. <hi>3.</hi> cap. <hi>6.</hi> Sunt <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>onquo habenda diui<g ref="char:EOLhyphen"/>tiae, vt eſt rationi co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>fentan<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>um: ſunt que benignè non autem ſordidè nec inſolenter communicanda. Boda in Luc. <hi>12.</hi> Non reprehenditur dines, quod terram cotuerit, vel fructus in horrea congregauerit, ſed quod fiduetiam vitae in illis poſuerit, nec pau<g ref="char:EOLhyphen"/>peribus erogauerit, vt ab ijs reciperetur in aeternis tabernaculis.</note> contract; it cannot be but prodigalitie<note n="a" place="margin">Prou. <hi>27.23.24. 1.</hi> Tim. <hi>5.8.</hi> Ambroſ offic. <hi>2.</hi> cap. <hi>21.</hi> Non enim prodigos nos docet eſſe ſcriptura ſed liberales. Liberale eſt hoſpitio ſuſcipere, nudum veſtire, redimere captinos, non habentes ſumption, iauere. Prodigum eſt, popularis fauoris gratia exinanire proprias opes.</note> to waſte or forgoe them by negligent regard: &amp; great vnthankfulnes, if we account them not<note n="b" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 32.10. <hi>Iob.</hi> 1.21.</note> as the bleſſings of the Lord. All this vndoub<g ref="char:EOLhyphen"/>tedly was not vnknowne to righteous <hi>Abram.</hi> But yet as there is a time<note n="c" place="margin">Eccleſ. <hi>3.6.</hi> Baſil. Hom. de inu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>d. Diuitia ſunt communia vita inſtrumenta, viaticum ad iustitiam, ministerium ad virtutem. <g ref="char:V">Ʋ</g>nde ego concludo: Sunt igitur honesta ad dei cultum noſtram<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> neceſſita<g ref="char:EOLhyphen"/>tem conferuandae. Auguſt. epiſt. <hi>1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>0.</hi> D<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>uitia ſe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ulares ſi deſunt, non per mala opera quaerantur in <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>ndo: ſi autem adſunt per bona opera ſeruentur in coelo. Animum virilent &amp; Christianum nec de<g ref="char:EOLhyphen"/>bent fi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ccedant, extollere; nec debent frangere, ſi recedant.</note> to get, and hold our commo<g ref="char:EOLhyphen"/>dities for the glorie of God and our owne behoofe; ſo is there a time<note n="d" place="margin">Eccleſ. <hi>3.6. 2.</hi> King. <hi>5.16.</hi> Deut. <hi>16.19. 2.</hi> Pet. <hi>2.15.</hi> Gregor. in <hi>1.</hi> Reg. cap. <hi>7.</hi> Ardor auaritiae cauſa accipiendorum munerum, &amp; acceptio mu<g ref="char:EOLhyphen"/>nerum cauſa eſt peruertendi iudicij. Idem. Moral. lib. <hi>12.</hi> Quis autem non erub<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ſca<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> dicere, quid mi<g ref="char:EOLhyphen"/>hi dabis vt tibi iustitiam faciam? Nonne ſimile eſt ac ſi dicatur, quid mihi vultis da<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e, vt verita<g ref="char:EOLhyphen"/>tem abuegem, officium perdam, &amp; Deum vendam?</note> to ſpend and to forgoe, when by our expences of riches, we may more promote the
<pb n="543" facs="tcp:3269:280"/> glorie of God, then we may preuaile by keeping of them. For this cauſe ſaith <hi>Abram, I will not take of thine, ſo much as a thread or the latchet of a ſhoe, leaſt thou ſhouldeſt ſay, I haue made Abram rich.</hi> The Lord had promiſed to bleſſe<note n="e" place="margin">
                        <hi>Gen.</hi> 12.2.</note> 
                     <hi>Abram:</hi> wherein was contai<g ref="char:EOLhyphen"/>ned<note n="f" place="margin">
                        <hi>Ioſ.</hi> 1.5. <hi>Heb.</hi> 13.5.</note> wealth and riches. <hi>Abram</hi> now delighteth to take<note n="g" place="margin">Sicut Deut. <hi>7.18.19</hi> Rom. <hi>5.4.</hi> Peter Mart. Comment. in Gen. Deus vult vt maneat ſuus bonos il<g ref="char:EOLhyphen"/>lique ſoli debere ſuas diuitias. Vnde quod ſuprà dicitur cum o<g ref="char:EOLhyphen"/>grederetur Abram <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>n Aegypto illum abun<g ref="char:EOLhyphen"/>daſſe gregibus, &amp; ar<g ref="char:EOLhyphen"/>mentis; ego accipio illa aucta dei beneficio illi fuiſſe, non regio Pharaonis liberalita<g ref="char:EOLhyphen"/>te, cum deus eius diui<g ref="char:EOLhyphen"/>tiarum ſolut, vt hic apparet author eſſe voluerit.</note> experience, and to giue an example vnto the world, of the fidelitie and goodnes of the Lord; that according to his promiſe hee would more directlie inlarge the wealth of <hi>Abram.</hi> Therefore he, for this cauſe refuſeth the<note n="h" place="margin">Chryſostom. H<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>. in Gen. <hi>35.</hi> Habeo Do<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap> qui iunu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>a mihi ſuppeditat bona: ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>perna gratia innitor, non opus mihi diuitijs tuu: non indige<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> h<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>manis fatultatibus: contenius ſum Dei in me beneficentia: ſcio illius largitatem.</note> wealth of <hi>Sodom,</hi> to the end to make the fulfilling of the promiſe, to be more no<g ref="char:EOLhyphen"/>torious and manifeſt. And this is plaine by the ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nifeſt words of Scripture. For hee doth not<note n="i" place="margin">Chryſost. ibid. Non accipiam, acceptu ijs, &amp;c. hoc inquit permittam accipere portionem.</note> abſo<g ref="char:EOLhyphen"/>lutelie refuſe the vſe of the goods of the king of <hi>Sodom,</hi> as though it had beene vnlawfull for <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>bram</hi> to conuert of them to his commoditie: but firſt concerning the neceſſarie food of his ſeruants and confederates, he excepteth by them the dimini<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhing of the<note n="k" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 24.</note> ſpoile. Secondlie, <hi>he gaue tithe</hi> vnto <hi>Melchizedek</hi>
                     <note n="l" place="margin">Chryſostom. ibid. Franc. Iun. in Anal. in Gen. <hi>14.</hi> Viciſſim Abram Deo &amp; Melchiſedecho regi gratias quas potuit ha<g ref="char:EOLhyphen"/>buit. De omnibus enim ſpolijs rebuſque bello captis decima<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> quas ſibi iure poteras vendicare, nulla re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſibi iure mancipij conſeruata, conſecrauit Domino deditque ſacerdoti illius. Quin &amp; ſcriptura tra<g ref="char:EOLhyphen"/>dit decimas fuiſſe ſolutas priuſquam reliqua ſunt Sodomo conceſſa.</note> of all the ſubſtance that hee had ta<g ref="char:EOLhyphen"/>ken: for why, it was meete that he ſhould<note n="m" place="margin">
                        <hi>Like as</hi> Numb. <hi>31.49.50. 2.</hi> Chron. <hi>20.28.</hi> Bernard. Epist. <hi>66.</hi> Danti rependi quicquam gratius ab accipiente non potest, quam ſi gratum habuerit, quod gratis accepit. Nam ſpiritui gratia contumeliam facit, qui beneficium dantis grata mente non ſuſcipit.</note> thereby declare his thankefulnes to God, in offering vnto him an oblation of all the ſpoiles, who had bin the authour of all the victorie; that it might appeare, that<note n="n" place="margin">Chryſostom. Hom. in Gen. <hi>35.</hi> Ille enim coeli &amp; terrae conditor, ille &amp; nobis in hoc bello victoriae &amp; triumphi author.</note> the conquerour himſelfe did acknowledge
<pb n="544" facs="tcp:3269:281"/> wholie the victorie from him. Thirdlie, he adiudg<g ref="char:EOLhyphen"/>eth<note n="o" place="margin">
                        <hi>Verſ.</hi> 24.</note> the diuiſion of all the ſpoile to euerie one of his confederats a part; declaring thereby his autho<g ref="char:EOLhyphen"/>ritie in the whole: ſo that where he onelie reſigneth his part vnto the king of <hi>Sodom,</hi> he declareth that he did it<note n="p" place="margin">Ambroſ. de Abra<g ref="char:EOLhyphen"/>ham. libr. <hi>1.</hi> cap. <hi>3.</hi> Ideoque quoniam ſibi mercedem ab homine non quaefinit, ali ipſo Deo paulo poſt acce<g ref="char:EOLhyphen"/>pit.</note> onlie for religion ſake, and that his chiefeſt treaſure was<note n="q" place="margin">
                        <hi>Coloſſ.</hi> 3.2.3. <hi>Matth.</hi> 6.20.</note> hid with God. Thus doth the father of the faithfull teach his children,<note n="r" place="margin">Bernard. ſermon. In Cant. <hi>56.</hi> Sermo quide<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vinus &amp; efficax, ex<g ref="char:EOLhyphen"/>empium operis eſt, plu<g ref="char:EOLhyphen"/>rimum faciens ſuaſi<g ref="char:EOLhyphen"/>bilem: tunc quoque intendimus quod di<g ref="char:EOLhyphen"/>citur dum monstra<g ref="char:EOLhyphen"/>tur ſcibile quod ſua<g ref="char:EOLhyphen"/>detur.</note> by his owne ex<g ref="char:EOLhyphen"/>ample, to loue the Lord, his<note n="ſ" place="margin">Matth. <hi>10.37.</hi> Origen. in libr. Iudg. Hom. <hi>2.</hi> Vnuſquiſque quod prae cateris colis, quodque ſuper omnia miratur &amp; diligit, hoc ei Deus eſt. Si quid est quod in dilectionis lance praeponderat, hoc tibi eſt in Deum. Sed vereor ne apud quam plurimos praeponderat auri amor, &amp; auaritiae pondus preſſa ſatis lance de<g ref="char:EOLhyphen"/>nergat: vereor &amp; in alijs ne libidinis &amp; voluptatis amor; in alijs ne amor gloria ſecularis, &amp; hu<g ref="char:EOLhyphen"/>mana dignitatis cupiditas ſuper omnia praegrauet. August. Confeſ. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>9.</hi> Beatus qui amat te, &amp; amicum in te, &amp; inimicum propter te. Solus enim nullum charum amittit, cui omnes in illo chari ſunt qui non amittitur. Te nemó amittis, niſi qui dimittis, &amp; qui dimittit, quò it aut quò fugit, niſi à te placido, ad te iratum.</note> glorie, and dignitie; a<g ref="char:EOLhyphen"/>boue their owne preferment, riches or commodity. Obſer. 1. verſe 17. <hi>The friends of the rich are manie, and</hi>
                     <note n="t" place="margin">
                        <hi>Prou.</hi> 19.4.6.</note> 
                     <hi>euerie one ſeeketh the face of him that giueth gifts.</hi> Secondlie, verſe 18. Chriſtian charitie requireth to be<note n="u" place="margin">
                        <hi>Matth.</hi> 5.44. <hi>Galat.</hi> 6.10.</note> good to all, but <hi>chieflie to thoſe that profeſſe the faith.</hi> Thirdlie, the Lord hath his Church through<g ref="char:EOLhyphen"/>out<note n="x" place="margin">1. <hi>King.</hi> 19.10. <hi>Rom.</hi> 11.5.</note> the world, although they remaine vnto vs vn<g ref="char:EOLhyphen"/>knowne. Fourthlie, the office of Prieſt-hood,<note n="y" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 23.1. 2. <hi>Heb.</hi> 5.4.</note> is an inſtitution of the Lord, which none muſt take vnto himſelfe without the calling of the Lord: which ſeeing now it is<note n="z" place="margin">Heb. <hi>7.27.</hi> &amp; <hi>9.12.26.</hi> Iustin. Mart. Dialog. in Triff. Supplicationes fi<g ref="char:EOLhyphen"/>mul &amp; gratiarum actiones quae à dignis peraguntur ſolat perfectas eſſe, &amp; Deo charat victimas ipſe quoque affirmanerim. Ha<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> verò ſolas facere Christiani didicerunt in ipſius etiam alimonia ſua re<g ref="char:EOLhyphen"/>cordatione aridae iuxtà &amp; liquidae: in qua &amp; paſſionis quam pertulit per ipſum Deus Deum, meminit. Iren. lib. <hi>4.</hi> cap. <hi>34.</hi> Genus oblationu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> reprobatum est: oblationes enim &amp; illic, oblationes autem &amp; hic. Sed ſpecies immutata eſt tantum, &amp;c. offerimus enim ei quae ſunt eius, congruenter communicationem &amp; vnitatem praedicantes. Quemadmodum enim qui à terra panis percipiens vo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ationem Dei iam non communis panis eſt, ſed Eucharistia ex duabus rebus constans terrena &amp; coelesti: ſic &amp; corpora no<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtra percipientia Eucharistiam, iam non ſunt corruptibilia ſpem reſurrectionis habentia.</note> ceaſed, in the externall and proper act of Prieſt-hood (which is offering vp of ceremoniall ſacrifice) &amp; Ieſus Chriſt is become our
<pb n="545" facs="tcp:3269:281"/> onlie<note n="a" place="margin">Heb. <hi>7.24.26.28.</hi> August. de ciuit. Dei. lib. <hi>10.</hi> cap. <hi>20.</hi> Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtus cum in forma dei, ſacrificium cum patre ſumat, cum quo &amp; v<g ref="char:EOLhyphen"/>nus Deus eſt; tame<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in forma ſerui, ſacrificiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> maluit eſſe quam ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>mere: per hoc &amp; ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>cerdos eſt, ipſe offe<g ref="char:EOLhyphen"/>rens, &amp; ipſe oblatio: cuius rei ſacramentu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> quotidianum eſſe vo<g ref="char:EOLhyphen"/>luit eccleſiae ſacrificiu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, quae cum ipſius capitis corpus ſit, ſcipſam per ipſum diſcit offerre. Quid aijs Auguſtine? Imo ipſum per ſcipſam offere Romana eccle<g ref="char:EOLhyphen"/>ſia. At quo Christus denu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> offeratur, nemo patrum ſomniauit ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>crificium. <g ref="char:V">Ʋ</g>idetis ergo quod ſacrificium dix<g ref="char:EOLhyphen"/>crin<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> patres, &amp; quid per ſacrificij nomen intellexerint.</note> Prieſt; they are vſurpers &amp; idolaters<note n="b" place="margin">
                        <hi>Hoſ.</hi> 8.4. 2. <hi>Pet.</hi> 2.15. <hi>Heb</hi> 5.4.</note> which doe take vnto themſelues, that honour which is on<g ref="char:EOLhyphen"/>lie due vnto the ſonne of God. Fiftlie, verſe 19. The bleſſing rightlie giuen by the miniſter of God,<note n="c" place="margin">
                        <hi>Numb.</hi> 6.6.23.27.</note> is the bleſſing of the Lord himſelfe; for<note n="d" place="margin">
                        <hi>Ierem.</hi> 15.19. <hi>Malach.</hi> 2.7.</note> 
                     <hi>hee is the mouth &amp; meſſenger of the Lord of hoſts.</hi> Sixtly. verſ. 20. We ought to praiſe God<note n="e" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 103.2. 1. <hi>Cor.</hi> 4.7.</note> vpon all occaſions of his benefits, and to acknowledge them only to proceed from him. Seauenthlie, we ought to be carefull<note n="f" place="margin">2. <hi>Chron.</hi> 29.3. <hi>&amp;</hi> 34 3.</note> to promote religion, &amp; the true worſhip of the Lord; and to<note n="g" place="margin">
                        <hi>Exod</hi> 25.2.3. 1. <hi>Chron.</hi> 29.3.</note> diſtribute our goods, for the maintenance thereof. Eightlie, verſe 21. The wicked doe euer ſeeke to circumuent the iuſt<note n="h" place="margin">
                        <hi>Pſal.</hi> 37.32. 1. <hi>Sam.</hi> 18.21.</note> and ſimple men, and to be enriched by their labours. Ninthlie, verſe 22. An oth for confirmation of truth, in waightie mat<g ref="char:EOLhyphen"/>ters, ought<note n="l" place="margin">
                        <hi>Geneſ.</hi> 23.24.</note> to be taken for the glory of God, wher<g ref="char:EOLhyphen"/>in we muſt only ſweare<note n="k" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 6.13. <hi>&amp;</hi> 10.20. <hi>Exodus</hi> 22.10.11. <hi>&amp;</hi> 31 50.53.</note> by him, when the truth by other teſtimonie cannot be prooued. Tenthlie, verſe 33. When poſſeſſion of goods doe hinder the glorie of God, it is<note n="l" place="margin">2. <hi>King.</hi> 5.20.26. 1. <hi>King.</hi> 13.8. <hi>Act.</hi> 4.36.</note> not lawfull for Chriſtians to enioy them, although they may otherwiſe by<note n="m" place="margin">Haereditate vt Barnabae, Petri, &amp;c. Matth. <hi>10.</hi> con<g ref="char:EOLhyphen"/>tractu vt Act. <hi>8.18.20.</hi>
                     </note> ci<g ref="char:EOLhyphen"/>uill equitie, claime the right and propertie of them. Doct. eleuenth, wee are with equitie to looke vnto the<note n="n" place="margin">
                        <hi>Exod.</hi> 22.5. <hi>Ezech.</hi> 18.18.</note> commoditie of our neighbour, and to giue the labourer<note n="o" place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 14.15. 1. <hi>Tim.</hi> 5.18. <hi>Iam.</hi> 5.4.</note> his deſerued hire.</p>
               </div>
            </div>
            <trailer>Finis partis primae tomi primi.</trailer>
            <closer>Deo vni &amp; trino, ſoli ſit gloria per mediatorem filium in ſempiternum.</closer>
         </div>
      </body>
      <back>
         <div type="Scripture_index">
            <pb facs="tcp:3269:282"/>
            <pb facs="tcp:3269:282"/>
            <head>A TABLE OF SVCH PLA<g ref="char:EOLhyphen"/>CES OF SCRIPTVRE AS ARE briefly interpreted or reconciled.</head>
            <list>
               <label>Geneſis.</label>
               <item>Chap. 15. verſ. 1. p. 222. v. 7. p. 458. c. 17. v. 1. p. 219. v. 9. p. 497 v. 13. p. 496. v. 17. p. 463. c. 18. verſ. 25. p. 75. c. 21. v. 19. p. 128. c. 22. v. 12. p. 58. c. 25. v. 8. p. 463. c. 27. verſ. 1. 15. p. 422. c. 34. v. 3. p. 341. c. 35. v. 27. p. 468. c. 39. v. 9 p. 151. v. 20. p. 323. c. 42. v. 16. p. 393. c. 47. verſ. 9. p. 468. c. 49. v. 10. p. 497.</item>
               <label>Exodus.</label>
               <item>Chap. 3. v. 14. p. 335. c. 6. v. 6. p. 245. c. 7. v. 1. pag. 376. c. 8. v. 8. p. 440. c. 9. verſ. 16. p. 109. c. 12. v. 24. p. 496. c. 15. v. 18. p. 496. c. 18. v. 19. p. 376. c. 19. v. 19. p. 134 c. 20. v. 4. p. 180. v. 5. p. 245. v. 11. p. 47. v. 24. p. 338. c. 23. verſ. 32. p. 520. c. 24. v. 9. p. 468. c. 33. v. 11 p. 468. v. 20. p. 248. 469.</item>
               <label>Leuiticus.</label>
               <item>Chap. 1. v. 2. p. 333. c. 2. v. 13. p. 333. c. 10. v. 3. p. 185. c. 11. v. 1. p. 262. v. 7. p. 262. c. 18. v. 5. p. 152 v. 6. p. 197. c. 25. v. 9. p. 277. c. 26. v. 5. p. 263.</item>
               <label>Numbers.</label>
               <item>Chap. 11. v. 11. p. 391. 416. v. 21. p. 391. ver. 22. p. 393. c. 12. v. 1. p. 410. c. 21. v. 10. p. 391. c. 24 v. 4. p. 468.</item>
               <label>Deuteronomie.</label>
               <item>Chap. 3. v. 11. p. 233. c. 5. v. 14. p. 47. c. 7. v. 4. p. 236. c. 7. verſ. 8. p. 152. c. 8. v. 3. pag. 40. c. 8. v. 16. p. 160. v. 18. p. 162. c. 12. ver. 32. p. 147. c. 13. v. 3. p. 58. v. 11. p. 192 c. 14. v. 4. p. 262. c. 15. v. 17. p. 496 c. 19. v. 16. p. 518. c. 28. v. 1. p. 228 c. 31. v. 25. p. 377. c. 32. v. 8. p. 423 443. ver. 10. p. 246. v. 21. p. 246. v. 49. p. 294.</item>
               <label>Ioſua.</label>
               <item>Chap. 5. v. 13. p. 468.</item>
               <label>Iudges.</label>
               <item>Chap. 3. ver. 9. p. 376. c. 4. v. 6. p. 294. c. 10. ver. 16. p. 246. c. 14. v. 3. p. 237. v. 6. p. 360. v. 7. p. 237 c. 20. v. 13. p. 381.</item>
               <label>Ruth.</label>
               <item>Chap. 4. ver. 18. pag. 461.</item>
               <label>1. <hi>Samuel.</hi>
               </label>
               <item>Chap. 2. v. 29. p. 158. c. 15. v. 11 p. 250. verſ. 22, 23. p. 334. v. 29. p. 245. c. 17. ver. 36. p. 360. c. 18. v. 11. p. 6. c. 20. v. 3. p. 323. c. 24. v. 4. p. 178. c. 27. v. 1. p. 341.</item>
               <label>
                  <pb facs="tcp:3269:283"/>2. <hi>Samuel.</hi>
               </label>
               <item>Chap. 5. v. 11. p. 520. c. 11. v. 4. p. 393.</item>
               <label>1. <hi>Kings.</hi>
               </label>
               <item>Chap. 6. v. 2. p. 168. v. 14. p. 198 c. 8. v. 46. p. 252. c. 11. v. 2. p. 236.</item>
               <label>2. <hi>Kings.</hi>
               </label>
               <item>Chap. 2. v. 11. p. 224. c. 7. v. 19. p. 292. c. 12. verſ. 2. p. 338. c. 20. v. 9, 11. p. 109.</item>
               <label>Hester.</label>
               <item>Chap. 8. verſ. 11. p. 151.</item>
               <label>Iob.</label>
               <item>Chap. 1. v. 6 p. 230. c. 4. v. 18. pag. 247. c. 5. ver. 3. p. 353. ver. 4. p. 192. 202. c. 7. v. 1. p. 218. c. 9. v. 31. p. 257. c. 11. v. 7. 335. c. 14 v. 4. p. 213. 257. c. 19. v. 26. p. 228 c. 21. v. 14. p. 373. c. 25. v. 5. p. 247 v. 6. p. 252. c. 26. v. 7. p. 16. c. 29. verſ. 1, 15. p. 356. c. 33. v. 24, 25. p. 161. c. 34. v. 18. p. 343. c. 38. v. 6. p. 16. v. 8. p. 285. v. 9. p. 268. v. 10. p. 13. c. 40. verſ. 14. p. 360. c. 41. verſ. 25. p. 359.</item>
               <label>Pſalmes.</label>
               <item>Pſal. 2. v. 4. p. 443. v. 7. p. 230. pſ. 3. v. 6. p. 360. pſ. 5. v. 4. p. 220. v. 9. p. 137. pſ. 7. v. 9. p. 220. pſ. 9. v. 16. p. 75. pſ. 10. v. 4. p. 373. v. 5. p. 373. 220. pſal. 11. v. 5. p. 248. pſ. 14. v. 1. p. 343 pſ. 18. v. 8. p. 246 v. 10. p. 335. pſ. 19. verſ. 5, 6. p. 15. pſ. 27. v. 8. p. 246. pſ. 33. v. 6. p. 7. v. 7. p. 285. pſ. 34. v. 14. p. 489. ver. 15. p. 246. pſ. 36. v. 6. p. 413. pſ. 37. v. 1. p. 165. v. 5. p. 477. v. 8. p. 165. v. 25. p. 325. v. 35. p. 201. pſ. 42. ver. 2. p. 162. pſ. 44. verſ. 3. p. 245. ver. 23. p. 303. pſ. 51. v. 1. p. 391. v. 5. p. 213. v. 7. p. 213. v. 8. p. 399. v. 16. p. 336 pſ. 53. v. 1. p. 6 ver. 5. p. 191. pſ. 55. v. 22. p. 375. pſ. 58. verſ. 10. p. 397. pſ. 62. v. 5. p. 75. pſ. 72. ver. 1, 2. p. 376. ver. 4. p. 376. pſ. 73. verſ. 6. p. 373. v. 19. p. 303. pſ. 76. verſ. 5, 12. p. 108. pſ. 82. v. 4. pag. 376. pſ. 90. ver. 4. p. 107. v. 10. p. 218. pſ. 97. ver. 7. p. 150. v. 12. p. 396. pſ. 98. ver. 4. p. 105. pſ. 104. v. 5. p. 16. ver. 6. p. 12. 285. 298. v. 16. p. 413. v. 22 p. 359. pſ. 105. ver. 18. pag. 323. pſ. 106. v. 33. p. 393. pſ. 107. v. 34 p. 162. 332. pſ. 109. ver. 6. p. 396 pſ. 10. p. 192. pſ. 110. v. 4. p. 523. pſ. 119. v. 24. p. 345. v. 106. p. 220 ver. 176. p. 134. ver. 267. p. 151. pſ. 139. ver. 6. p. 336. v. 7. p. 435. v. 16. p. 335. pſ. 143. v. 3. p. 161. pſ. 145. v. 7. p. 304. v. 18. p. 359. pſ. 147. v. 15, 18. p. 306.</item>
               <label>Prouerbs.</label>
               <item>Chap. 5. v. 10. p. 158. v. 17, 18. p. 413. c. 3. v. 2. p. 228. v. 9. p. 433. v. 11. p. 394. verſ. 33. p. 472. c. 6. v. 26. p. 412. c. 8. v. 15. p. 376. v. 27 p. 15. c. 10. v. 20. p. 162. ver. 24. p. 437. c. 11. ver. 31. p. 228. c. 13. v. 19. p. 502. c. 14. ver. 1. p. 156. ver. 7. p. 520. ver. 9. p. 205. v. 20. p. 163. c. 16. verſ. 2. p. 338. ver. 4.
<pb facs="tcp:3269:283"/> p. 185. v. 25. p. 338. c. 17. ver. 21. p. 153. c. 19. v. 20. p. 158. c. 28. v. 13. p. 137. c. 29. v. 11. p. 477. c. 30. v. 6. p. 311. v. 8. p. 484. v. 30 p. 356.</item>
               <label>Eccleſiastes.</label>
               <item>Chap. 1. v. 5. p. 15. v. 7. p. 288. v. 14. p. 164. c. 3. v. 10. p. 152. v. 21 p. 367. c. 5. v. 10. p. 163. c. 10. v. 13 p. 160.</item>
               <label>Iſaiah.</label>
               <item>Chap. 1. verſ. 11. p. 336. v. 15. p. 337. c. 5. ver. 8. p. 443. c. 6. v. 1. p. 468. c. 7. v. 18. p. 305. c. 8. v. 20. p. 345. c. 9. v. 13. p. 360. c. 10. v. 5. p. 505. c. 11. v. 1. p. 152. v. 2. p. 145 c. 23. v. 3. p. 65. c. 28. v. 15. p. 434. c. 40. v. 8. p. 317. v. 12, 17. p. 28. ver. 22. p. 9. ver. 28. p. 335. v. 29. p. 305. c. 41. v. 23. p. 21. c. 42. v. 8 p. 150. ver. 22. p. 15. c. 43. ver. 25. p. 152. c. 44. v. 6. p. 158. v. 25. p. 21 c. 46. ver. 9, 10. p. 343. c. 53. v. 5. p. 151. c. 54. v. 8. p. 228. v. 9. p. 342 c. 55. ver. 8, 9. p. 343. c. 48. ver. 1. p. 509. c. 59. ver. 21. p. 451. c. 64. ver. 6. p. 257. 334. c. 66. verſ. 1, 2. p. 338. v. 3. p. 336.</item>
               <label>Ieremiah.</label>
               <item>Chap. 4. v. 22. p. 212. c. 5. v. 22. p. 13. c. 7. ver. 25. p. 238. c. 9. v. 22. p. 285. c. 10. v. 1. p. 21. v. 23. p. 212 c. 14. ver. 22. p. 21. c. 15. ver. 19. p. 339. 455. c. 16. v. 16. pag. 412. c. 17. v. 9. p. 351. c. 18. v. 6. p. 399. c. 20. verſ. 14. p. 391. c. 23. verſ. 6. p. 152. 255. v. 24. p. 28. 196. 435. c. 26. v. 6. p. 345. c. 31. v. 37. p. 16.</item>
               <label>Lamentations.</label>
               <item>Chap. 5. v. 21. p. 395.</item>
               <label>Ezechiel.</label>
               <item>Chap. 1. v. 4. p. 469. c. 8. v. 12. p. 344. 373 c. 13. v. 18, 22. p. 412. c. 16. ver. 6. p. 152. c. 18. ver. 20. p. 399. ver. 29. p. 108. v. 32. p. 81. c. 20. v. 24, 25. p. 339. c. 36. v. 6. p. 407. v. 13, 14. p. 343.</item>
               <label>Daniel.</label>
               <item>Chap. 3. v. 27. p. 109. c. 7. v. 9. p. 469.</item>
               <label>Hoſea.</label>
               <item>Chap. 1. v. 10. p. 230. c. 9. v. 13. p. 153. c. 13. ver. 3. p. 292. ver. 14. p. 152. c. 14. v. 2. p. 338.</item>
               <label>Amos.</label>
               <item>Chap. 2. v. 13. p. 251. c. 3. v. 2. p. 495. c. 6. ver. 8. p. 246. c. 9. v. 6. p. 16.</item>
               <label>Ionah.</label>
               <item>Chap. 1. v. 3. p. 391. c. 3. ver. 4. p. 250.</item>
               <label>Micah.</label>
               <item>Chap. 6. v. 8. p. 370. c. 7. ver. 5. p. 424. v. 19. p. 257.</item>
               <label>Habacuk.</label>
               <item>Chap. 1. v. 14. p. 188.</item>
               <label>
                  <pb facs="tcp:3269:284"/>
                  <hi>Zephanie.</hi>
               </label>
               <item>Chap. 1. v. 12. p. 345. c. 3. v. 5. p. 345.</item>
               <label>Haggi.</label>
               <item>Chap. 2. v. 13. p. 179.</item>
               <label>Zacharie.</label>
               <item>Chap. 1. ver. 8. p. 469. c. 2. v. 8. p. 246. c. 5. v. 3. p. 119. 129. c. 12. v. 10. p. 251.</item>
               <label>Malachie.</label>
               <item>Chap. 1. verſ. 2, 3. p. 246. c. 2. v. 10. p. 230. v. 16. p. 92. c. 3. v. 16 p. 119. 335.</item>
               <label>Matthew.</label>
               <item>Chap. 1. v. 21. p. 145. c. 3. v. 16 p. 471. c. 4. v. 3. p. 112. c. 5. ver. 6. p. 161. v. 9. p. 491. v. 18. p. 317. v. 32. p. 100. v. 35. p. 517. c. 6. v. 9 p. 437. v. 28. p. 101. v. 33. p. 166. c. 7. v. 6. p. 114. v. 3. p. 399. v. 13. p. 477. v. 29. p. 107. c. 10. verſ. 16. p. 105. 475. v. 26. p. 477. ver. 28. p. 360. v. 29. p. 248. v. 37. p. 455. c. 12. 42. p. 411. c. 15. v. 8. p. 180. v. 18. p. 350. c. 16. v. 3. p. 20. c. 16. verſ. 24. p. 485. c. 17. v. 6. p. 114. c. 18. v. 12. p. 134. c. 19. verſ. 11. p. 84. 88. v. 12. p. 84. 160. v. 13. p. 94. c. 20. v. 15. p. 111. c. 23. v. 9. p. 58. c. 24. ver. 15. p. 282. v. 23. p. 106. v. 24. p. 106. v. 29. p 345. v. 40. p. 244. c. 25. ver. 5. p. 215. v. 32. p. 136. v. 44. p. 138. c. 26. v. 26. p. 146. 339. ver. 74. p. 393. ver. 52. p. 489. c. 27. v. 4. p. 191. v. 42. p. 68.</item>
               <label>Marke.</label>
               <item>Chap. 9. v. 49. p. 333. c. 10. v. 8 p. 225. c. 11. v. 13, 14. p. 41. c. 13 v. 24. p. 345. c. 16. v. 20. p. 441.</item>
               <label>Luke.</label>
               <item>Chap. 3. v. 36. p. 444. c. 14. v. 28 p. 472. c. 16. v. 17. p. 317. ver. 31 p. 244. c. 17. v. 6. 360. v. 10. p. 258 v. 30. p. 281. c. 20. v. 18. p. 169. c. 21. v. 8. p. 106. c. 23. v. 29. p. 153 v. 30. p. 102. c. 24. v. 31. p. 128. v. 45. p. 126.</item>
               <label>Iohn.</label>
               <item>Chap. 1. v. 2, 3. p. 6. v. 3. p. 43. v. 12. p. 152. c. 3. v. 4. p. 391. v. 5. p. 230. v. 13. p. 225. v. 16. p. 131. c. 4. v. 24. p. 335. c. 5. v. 39. p. 223 c. 6. 44. p. 133. c. 8. v. 44. p. 212. v. 56. p. 485. c. 10. ver. 28. p. 303. c. 15. v. 5. p. 176. 223. c. 16. v. 20. p. 154.</item>
               <label>Acts.</label>
               <item>Chap. 2. v. 3. p. 442. v. 3. p. 471 c. 4. v. 19. p. 158. c. 7. ver. 2. p. 454 v. 4. p. 459. v. 5. p. 492. v. 59. p. 224 c. 10. ver. 15. p. 263. c. 11. v. 23. p. 220. c. 13. ver. 39. p. 253. c. 14. v. 17. p. 330.</item>
               <label>Romanes.</label>
               <item>Chap. 1. ver. 15. p. 149. ver. 19. p. 330. c. 3. v. 23. p. 350. c. 4. v. 2, 3 p. 178. c. 5. v. 11. p. 253. v. 16, 17.
<pb facs="tcp:3269:284"/> p. 351. c. 6. v. 12. p. 393. c. 7. v. 7. p. 213. 349. v. 15. 18. p. 393. c. 8 v. 7. p. 188. v. 20. p. 159. 162. v. 26. p. 58. c. 9. v. 4. p. 317. v. 11. p. 389 v. 13. p. 246. v. 16. p. 389. v. 21. p. 399. v. 22. p. 155. c. 11. verſ. 4. p. 499. c. 12. v. 18. p. 520. c. 13. verſ. 1, 2. p. 158. v. 4. p. 376. 377. c. 14. v. 2. p. 365. v. 10. p. 102. v. 13 p. 399. c. 15. v. 4. p. 281.</item>
               <label>1. <hi>Corinth.</hi>
               </label>
               <item>Chap. 1. v. 20, 21. p. 330. c. 3. v. 18. p. 330. c. 5. v. 5. p. 519. c. 6. v. 17. p. 351. c. 7. v. 1, 2. p. 84. v. 9. p. 89. 92. v. 28. p. 86. v. 32. p. 86. v. 38. p. 94. c. 10. verſ. 11. p. 281. c. 11. v. 7. p. 38. c. 12. v. 12. p. 351 ver. 22. p. 131. v. 24. p. 173. c. 15. v. 20. p. 369. v. 41. p. 26.</item>
               <label>2. <hi>Corinth.</hi>
               </label>
               <item>Chap. 1. v. 20. p. 346. 389. c. 5 v. 2, 10. p. 102. v. 21. p. 255. c. 7. v. 10. p. 190. c. 11. v. 3. pag. 121. c. 12. v. 4. p. 436.</item>
               <label>Galathians.</label>
               <item>Chap. 1. v. 8, 9. p. 89. c. 3. v. 13. p. 151. v. 24 p. 345. v. 27. p. 102. c. 4. v. 29. p. 153. c. 5. v. 17. p. 393</item>
               <label>Epheſians.</label>
               <item>Chap. 1. ver. 5, 11. p. 343. c. 2. v. 1. p. 151. v. 3. p. 213. c. 4. v. 4. p. 152. ver. 6. p. 230. v. 14. p. 335. v. 23. p. 208. v. 24. p. 32. c. 5. v. 11 p. 455. v. 26. p. 155. v. 28. p. 156. v. 32. p. 225. 351. v. 33. p. 158. c. 6. v. 13. p. 144.</item>
               <label>Philippians.</label>
               <item>Chap. 3. ver. 9. p. 351</item>
               <label>Coloſſians.</label>
               <item>Chap. 1. v. 17. p. 196. c. 3. v. 10 p. 32. 210. v. 18. p. 155.</item>
               <label>1. <hi>Theſſalonians.</hi>
               </label>
               <item>Chap. 4. v. 13. p. 228.</item>
               <label>2. <hi>Theſſalonians.</hi>
               </label>
               <item>Chap. 2. ver. 9. 409. v. 10, 11. p. 92.</item>
               <label>1. <hi>Timothie.</hi>
               </label>
               <item>Chap. 1. v. 13. p. 391. c. 2. v. 14 p. 121. c. 3. verſ. 12. p. 156. 185. v. 16. p. 152. c. 4. v. 4. p. 364. v. 16 p. 441. c. 5. v. 14. p. 155. c. 6. v. 8. p. 483. v. 16. p. 13. 226.</item>
               <label>2. <hi>Timothie.</hi>
               </label>
               <item>Chap. 2. v. 19. p. 499. c. 3. v. 16 p. 345.</item>
               <label>Titus.</label>
               <item>Chap. 2. ver. 5. pag. 94.</item>
               <label>Hebrues.</label>
               <item>Cap. 1. v. 2, 3. p. 230. c. 2. v. 14 p. 351. ver. 16. p. 155. c. 4. v. 13. p. 107. c. 6. v. 4, 5. p. 142. c. 7. v. 3. p. 523. ver. 4, 7. p. 522. c. 8. ver. 9. p. 394. c. 9. v. 14. p. 346. c. 11. v. 5. p. 226. v. 7. p. 281. verſ. 8. p. 455.
<pb facs="tcp:3269:285"/> v. 16. p. 403. v. 33. p. 360. v. 36. p. 282. c. 12. ver. 6. p. 165. ver. 7. p. 160. c. 13. v. 4. p. 92. 175. v. 5. p. 166.</item>
               <label>Iames.</label>
               <item>Chap. 1. ver. 8. pag. 221. v. 14. p. 108. 186. 213. v. 15. p. 186. v. 17 p. 245. c. 2. v. 13. p. 136. c. 5. v. 16. p. 352.</item>
               <label>1. <hi>Peter.</hi>
               </label>
               <item>Chap. 2. v. 2. p. 335. c. 3. v. 7. p. 156. verſ. 19. p. 80. 133. v. 20. p. 405. c. 4. v. 17. p. 185. c. 5. v. 8. p. 152.</item>
               <label>2. <hi>Peter.</hi>
               </label>
               <item>Chap. 1. v. 20. p. 396. c. 2. v. 13 p. 158. c. 3. v. 3. p. 205. v. 4. p. 282 v. 8. p. 107. v. 13. p. 159.</item>
               <label>Iude.</label>
               <item>Verſ. 6. p. 44. 80. 133.</item>
               <label>Reuelations.</label>
               <item>Chap. 2. v. 13. p. 409. c. 3. v. 18. p. 126. c. 5. v. 3. 5. p. 152. c. 6. v. 6 p. 451. v. 10. p. 396. v. 16. p. 102. c. 9. v. 2. p. 149. c. 11. v. 3. p. 227. c. 16. ver. 10. p. 149. c. 12. ver. 12. p. 129. c. 22. v. 2. p. 173.</item>
            </list>
         </div>
         <div type="index">
            <pb facs="tcp:3269:285"/>
            <head>A TABLE OF THE PRINCIPALL MATTERS contained in this Booke.</head>
            <list>
               <head>A</head>
               <item>ABstinence ceremoniall from meates is ſuperstitions. pag. <hi>365.</hi>
               </item>
               <item>Abstine<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ce from blood, a ceremonie. pag. <hi>366. 370</hi>
               </item>
               <item>Adams ſinne wherein is co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſisted: and whe<g ref="char:EOLhyphen"/>ther it were the greateſt of all other. pag. <hi>118.</hi>
               </item>
               <item>Adams puniſhment was perſonall or na<g ref="char:EOLhyphen"/>turall. pag. <hi>123</hi>
               </item>
               <item>Adams puniſhment wherein it conſisted. pag. <hi>162</hi>
               </item>
               <item>Adams puniſhment the fountaine of all temporall miſeries. pag. <hi>164</hi>
               </item>
               <item>Adam ſaued by Chriſt. pag. <hi>124</hi>
               </item>
               <item>to Adde or diminiſh from the word of God, how dangerous. pag. <hi>114</hi>
               </item>
               <item>Amazons. pag. <hi>155</hi>
               </item>
               <item>Ambition is ſpirituall murder. pag. <hi>415</hi>
               </item>
               <item>Angels no helpers in mans creation. pag. <hi>30</hi>
               </item>
               <item>Angels ſinne vnpardonable, wherefore. pag. <hi>142</hi>
               </item>
               <item>Anticipation vſed in the Scripture. pag. <hi>54</hi>
               </item>
               <item>Apocrypha ſcripture to be warily read. pag. <hi>233</hi>
               </item>
               <item>Aske and the meaſure thereof. pag. <hi>272</hi>
               </item>
               <item>Arts interpreters of Nature, and hand<g ref="char:EOLhyphen"/>maides to Diuinitie. pag. <hi>28</hi>
               </item>
               <item>Astronomie commendalie and profitable. pag. <hi>24</hi>
               </item>
               <item>Astrologie vnlawfull. pag. <hi>20. 21. 22.</hi> &amp;c.</item>
               <item>Astrologicall predictions are preſumptions against God, as the Heathen witnes. pag. <hi>22</hi>
               </item>
               <item>Ast<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                     <desc>••</desc>
                  </gap>logie, in<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap>ented by Diuels, ſacrilege to God, with<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                     <desc>•••</desc>
                  </gap> ground of Arie, vnprofi<g ref="char:EOLhyphen"/>table, hurtfull. pag. <hi>25</hi>
               </item>
            </list>
            <list>
               <head>B</head>
               <item>BEasts wherefore counted vncleane. pag. <hi>262</hi>
               </item>
               <item>Beasts none vncleane by nature, but ei<g ref="char:EOLunhyphen"/>ther in ceremonie or vſe of food. pag. <hi>262.</hi> &amp;c</item>
               <item>Beasts how many preſe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                     <desc>••</desc>
                  </gap>ed in the Arke. pag. <hi>271. 273</hi>
               </item>
               <item>Beasts why they are ſcared, and why they ſc<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                     <desc>••</desc>
                  </gap>e man. pag. <hi>354</hi>
               </item>
               <item>
                  <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="4 letters">
                     <desc>••••</desc>
                  </gap>ull Beasts ought to be killed. pag. <hi>373</hi>
               </item>
               <item>Bleſſing of the Lord is in the ho<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap>ſe of the righteous. pag. <hi>472</hi>
               </item>
               <item>Bodie of man beareth the image of God, how. pag. <hi>33</hi>
               </item>
               <item>Bodie of man why it is to be couered. pag. <hi>132</hi>
               </item>
               <item>Bodies reſurrection proued. pag. <hi>57</hi>
               </item>
               <item>Buildings ſuperfluous prouoke God. pag. <hi>443</hi>
               </item>
            </list>
            <list>
               <head>C</head>
               <item>CAlling must be expected of Magi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrates and Ministers. pag. <hi>416</hi>
               </item>
               <item>Chastitie as well in mariage as in ſingle life. pag. <hi>94</hi>
               </item>
               <item>Children are within the couenant of grace, and therefore to be baptiſed, albeit they haue not actuall faith. pag. <hi>389</hi>
               </item>
               <item>Children ſhall not beare their fathers ſins. pag. <hi>399</hi>
               </item>
               <item>Church of Rome corrupteth the Fathers, Councels, &amp;c. pag. <hi>322</hi>
               </item>
               <item>Commandements of God muſt be valued in three points. pag. <hi>75</hi>
               </item>
               <item>Commaundement to Adam contained the whole law. pag. <hi>78</hi>
               </item>
               <item>Conſcience wounded is hell. pag. <hi>129. 130</hi>
               </item>
               <item>Conſcience guiltines driueth from God, but not to God, without grace. pag. <hi>131</hi>
               </item>
               <item>Conſcience wounded, breedeth in the wicked deſperation. pag. <hi>190.</hi> &amp;c.</item>
               <item>Contentions of man and wife, and the cauſe thereof. pag. <hi>98</hi>
               </item>
               <item>Conte<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tion in generall, &amp; the cauſe. pag. <hi>484. 502</hi>
               </item>
               <item>to Couet imperfections. pag. <hi>400</hi>
               </item>
               <item>Creation how it was performed. pag. <hi>5</hi>
               </item>
               <item>Creator was Ieſus Chriſt. pag. <hi>6</hi>
               </item>
               <item>Creation wherefore continued ſixe daies. pag. <hi>45</hi>
               </item>
               <item>Creatures all are good by creation. pag. <hi>42</hi>
               </item>
               <item>Creatures why ſome obey man and ſome re<g ref="char:EOLhyphen"/>bell. pag. <hi>44</hi>
               </item>
               <item>Creatures why called Gods hoſts. pag. <hi>46</hi>
               </item>
               <item>Curioſitie reproued. pag. <hi>3</hi>
               </item>
               <item>Curioſitie dangerous. pag. <hi>8</hi>
               </item>
               <pb facs="tcp:3269:286"/>
               <item>Custome of ſinne taketh away the ſenſe of ſinning. pag. <hi>366</hi>
               </item>
            </list>
            <list>
               <head>D</head>
               <item>DEath commeth by ſinne. pag. <hi>70</hi>
               </item>
               <item>Death of ſoule what it is. pag. <hi>79</hi>
               </item>
               <item>Death of bodie and the vſe therof. pag. <hi>81</hi>
               </item>
               <item>Diuels not euill by creation, but by fall. pag. <hi>44</hi>
               </item>
               <item>the Diuell ſpake by the Serpent. pag. <hi>105</hi>
               </item>
               <item>Difference in mens iudgements not hurtful, vnleſſe it be maintained with conten<g ref="char:EOLhyphen"/>tion. pag. <hi>308</hi>
               </item>
               <item>Drunkards condemned by Noah his ex<g ref="char:EOLhyphen"/>ample. pag. <hi>394</hi>
               </item>
            </list>
            <list>
               <head>E</head>
               <item>EArth without forme. pag. <hi>3. 4</hi>
               </item>
               <item>Earth and Sea are one compaſſe. pag. <hi>12. 15</hi>
               </item>
               <item>Earth hangeth, and that vpon nothing. pag. <hi>16</hi>
               </item>
               <item>
                  <hi>Euer,</hi> what it ſignifieth in Scripture. pag. <hi>496</hi>
               </item>
               <item>Examples of Gods iuſtice why they are not now ſo manifold as in former time. pag. <hi>345</hi>
               </item>
               <item>Experience of Gods mercies profitable and comfortable. pag. <hi>499</hi>
               </item>
            </list>
            <list>
               <head>F</head>
               <item>FAlſe Christs forewarned. pag. <hi>106</hi>
               </item>
               <item>Filthie ſpeaking forbidden. pag. <hi>179</hi>
               </item>
               <item>Firmames, the ſubſtance, meaſure &amp; vſe. pag. <hi>89</hi>
               </item>
               <item>Fleſh of beasts whether permitted to be ea<g ref="char:EOLunhyphen"/>ten before the flood. pag. <hi>41. 361</hi>
               </item>
               <item>Flood of Noah came in Aprill, or in the be<g ref="char:EOLhyphen"/>ginning of May. pag. <hi>280</hi>
               </item>
               <item>Floods after Noahs flood. pag. <hi>331</hi>
               </item>
               <item>Food of Paradice abundant without fleſh of beaſts. pag. <hi>40</hi>
               </item>
               <item>Fruites of the earth more pleaſant, plentifull and nouriſhable before the flood. pag. <hi>41</hi>
               </item>
               <item>trees bare Fruite at all ſeaſons before the curſe. ibid.</item>
            </list>
            <list>
               <head>G</head>
               <item>GIants their names and nature. pag. <hi>232</hi>
               </item>
               <item>Gluttonie taxed. pag. <hi>39</hi>
               </item>
               <item>God only without beginning. pag. <hi>2</hi>
               </item>
               <item>God needeth none of his creatures. pag. <hi>2. 74</hi>
               </item>
               <item>Gods omnipotencie. pag. <hi>3</hi>
               </item>
               <item>Gods power created and preſerueth all. pag. <hi>7</hi>
               </item>
               <item>Gods power to worke without and against meanes. pag. <hi>14. 465</hi>
               </item>
               <item>Gods prouidence vniuerſall. pag. <hi>108</hi>
               </item>
               <item>Gods foreknowledge no cauſe of euil pag. <hi>109.</hi> &amp;c</item>
               <item>Gods decree effectiue and permiſſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap>e. pag. <hi>109</hi>
               </item>
               <item>Gods gift are free. pag. <hi>389</hi>
               </item>
               <item>God only good of himſelfe. pag. <hi>111</hi>
               </item>
               <item>God is without a bodie, or affections or paſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſions: And what the Scripture meaneth by aſcribing ſuch to God. pag. <hi>245. 246</hi>
               </item>
               <item>God cannot repent. pag. <hi>247</hi>
               </item>
               <item>God is incomprehenſible. pag. <hi>248</hi>
               </item>
               <item>Gods proper attributes are his proper na<g ref="char:EOLhyphen"/>ture. pag. <hi>438</hi>
               </item>
               <item>Gods will the fountaine of goodnes and iu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtice. pag. <hi>73</hi>
               </item>
               <item>Gods wiſedome and loue ſhewed in mans re<g ref="char:EOLhyphen"/>demption. pag. <hi>151</hi>
               </item>
               <item>God wherefore he ſuffereth the godly to be perſecuted. pag. <hi>185</hi>
               </item>
               <item>Gods word the only rule of ma<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s obedie<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ce pag. <hi>72</hi>
               </item>
               <item>Good in part and abſolutely good. pag. <hi>82</hi>
               </item>
            </list>
            <list>
               <head>H</head>
               <item>HEathen Fables of Antiquitie. pag. <hi>56</hi>
               </item>
               <item>Heathen remembring the flood of Noah. pag. <hi>328</hi>
               </item>
               <item>Heathen Philoſophers but fooles in true wiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>dome. pag. <hi>330</hi>
               </item>
               <item>Hebrue language was common to all before the confuſion. pag. <hi>104. 429</hi>
               </item>
               <item>Hebrue language not vſed of the Iewes in the time of Chriſt preaching. pag. <hi>448</hi>
               </item>
               <item>Hebrues whereof they are ſo called. pag. <hi>511</hi>
               </item>
               <item>Henoch died not. pag. <hi>224</hi>
               </item>
               <item>Henoch wherefore he was taken away. pag. <hi>227</hi>
               </item>
            </list>
            <list>
               <head>I</head>
               <item>IDolatrie in repreſenting God by an I<g ref="char:EOLhyphen"/>mage. pag. <hi>32</hi>
               </item>
               <item>Ignorance a deadly ſinne. pag. <hi>481</hi>
               </item>
               <item>Image and likenes. pag. <hi>31</hi>
               </item>
               <item>Image of God in man wherein is co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſisted. pag. <hi>33</hi>
               </item>
               <item>Image of God a ſpiritual ſubſtance with per<g ref="char:EOLhyphen"/>fect qualities. pag. <hi>35</hi>
               </item>
               <item>Image of Adam in all men. pag. <hi>207. 209</hi>
               </item>
               <item>Image of God corrupted in Adam, is Adams Image. pag. <hi>208</hi>
               </item>
               <item>Image of God how farre it is in man corrup<g ref="char:EOLhyphen"/>ted. pag. <hi>210</hi>
               </item>
               <item>Infirmities of Abraham, and all the Saints of God. pag. <hi>478</hi>
               </item>
               <pb facs="tcp:3269:286"/>
               <item>Inuention of Arts by Adam. pag. <hi>204</hi>
               </item>
               <item>Inuention of Arts commendable if not abu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed. pag. <hi>432</hi>
               </item>
               <item>Iniurie how it may be reſiſted. pag. <hi>518</hi>
               </item>
            </list>
            <list>
               <head>K</head>
               <item>KInred not alwaies friends. pag. <hi>424</hi>
               </item>
            </list>
            <list>
               <head>L</head>
               <item>LAſciuious lookes are adulteries. pag. <hi>481</hi>
               </item>
               <item>Life of the Patriarkes prolonged by na<g ref="char:EOLhyphen"/>ture, not by miracle, and the cauſes there<g ref="char:EOLhyphen"/>of. pag. <hi>116.</hi> &amp;c.</item>
               <item>Life of beasts is their blood; mans life is in his blood. pag. <hi>368</hi>
               </item>
               <item>Light created before the Sunne, and where<g ref="char:EOLhyphen"/>fore firſt. pag. <hi>13</hi>
               </item>
               <item>Light and darknes how they are distin<g ref="char:EOLhyphen"/>guiſhed. pag. <hi>14</hi>
               </item>
            </list>
            <list>
               <head>M</head>
               <item>MAgiſtrates authority, author, end. pag. <hi>376</hi>
               </item>
               <item>Magistrates dutie. pag. <hi>416</hi>
               </item>
               <item>Man a more noble creature then the hea<g ref="char:EOLhyphen"/>uens. pag. <hi>29</hi>
               </item>
               <item>Mans excellencie defaced by ſinne. pag. <hi>30</hi>
               </item>
               <item>Mans inabilitie to come to God without help of grace. pag. <hi>136</hi>
               </item>
               <item>Man a little world. pag. <hi>60</hi>
               </item>
               <item>Mans miſerie and the cauſe thereof. pag. <hi>105</hi>
               </item>
               <item>Mans nature corrupted is an enemie to God. pag. <hi>185</hi>
               </item>
               <item>Man cannot conuert, vnleſſe he be conuer<g ref="char:EOLhyphen"/>ted. pag. <hi>189</hi>
               </item>
               <item>Mariage neceſſarie now, as in the Creatio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. pag. <hi>85</hi>
               </item>
               <item>Mariage of Miniſters approoued by Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>tures, Councels, Fathers, and experience. pag. <hi>89.</hi> &amp;c.</item>
               <item>Mariage hath nothing hurtfull, but abuſe or puniſhment of ſinne. pag. <hi>94</hi>
               </item>
               <item>Mariage what it is. pag. <hi>99</hi>
               </item>
               <item>Mariage in the kinred wherefore forbidde<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. pag. <hi>197</hi>
               </item>
               <item>Mariage no les to vertue and godlines. pag. <hi>221</hi>
               </item>
               <item>Mariage with Atheists <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap>r Papists vnlaw<g ref="char:EOLhyphen"/>full, and hurtfull to the Church of God. pag. <hi>235</hi>
               </item>
               <item>Maſſe ſtandeth vpon a falſe foundation. pag. <hi>526</hi>
               </item>
               <item>Meditation of the creatures a worke of the Sabboth. pag. <hi>45</hi>
               </item>
               <item>Merits of man what they are. pag. <hi>341</hi>
               </item>
               <item>preſumption of Merits a vile ſinne against God. pag. <hi>337</hi>
               </item>
               <item>Moone by what cauſe varieth her light. pag. <hi>26</hi>
               </item>
               <item>Mountaines of marueilous height. pag. <hi>294</hi>
               </item>
               <item>Murder ſeuerely puniſhed. pag. <hi>195</hi>
               </item>
               <item>Murder ought to be puniſhed without par<g ref="char:EOLhyphen"/>cialitie. pag. <hi>372</hi>
               </item>
            </list>
            <list>
               <head>N</head>
               <item>NAkednes of man wherefore it is loth<g ref="char:EOLhyphen"/>ſome. pag. <hi>101</hi>
               </item>
               <item>Nature what it is. pag. <hi>12. 109. 300</hi>
               </item>
               <item>Natures workes which are done of men, are honest in themſelues. pag. <hi>175</hi>
               </item>
               <item>Naturall reaſon no ſufficient guide to god<g ref="char:EOLhyphen"/>lineſſe. pag. <hi>181</hi>
               </item>
               <item>Nobilitie. pag. <hi>202</hi>
               </item>
               <item>Nobilitie ioyned with tyrannie is ſpirituall hunting. pag. <hi>413</hi>
               </item>
               <item>Nobilitie, the vſe and end thereof. pag. <hi>414</hi>
               </item>
               <item>Nobilitie conſisteth in religion. pag. <hi>424</hi>
               </item>
            </list>
            <list>
               <head>O</head>
               <item>OBedience commaunded vnto man for mans benefit. pag. <hi>72</hi>
               </item>
               <item>true Obedience wherein it conſisteth. ibid.</item>
               <item>Originall ſinne what it is. pag. <hi>213. 350</hi>
               </item>
               <item>Originall ſinne remaineth in and after Bap<g ref="char:EOLhyphen"/>tiſme to them that are not by faith ſan<g ref="char:EOLhyphen"/>ctified, and ſo farre as they are not ſan<g ref="char:EOLhyphen"/>ctified. pag. <hi>351</hi>
               </item>
            </list>
            <list>
               <head>P</head>
               <item>PAradice, the pleaſantnes and ſitua<g ref="char:EOLhyphen"/>tion. pag. <hi>61. 62</hi>
               </item>
               <item>Parents bleſſing their children is effectuall. pag. <hi>400</hi>
               </item>
               <item>no Pe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap>ce to the wicked. pag. <hi>201</hi>
               </item>
               <item>Peace with the wicked may be held, not ſought. pag. <hi>520</hi>
               </item>
               <item>Penaltie of lawes the bond of ſocieties. pag. <hi>371</hi>
               </item>
               <item>Popes in times paſt haue been Clerkes vn<g ref="char:EOLhyphen"/>lettered. pag. <hi>148</hi>
               </item>
               <item>Perſecution of the godly, for what cauſe it is ſuffered by God. pag. <hi>185</hi>
               </item>
               <item>Prayer hath his ſpeciall fruite. pag. <hi>352. 388</hi>
               </item>
               <item>Pride in apparell extreame madnes. pag. <hi>16</hi>
               </item>
               <item>Pride and ambition fight againſt God. pag. <hi>430</hi>
               </item>
               <pb facs="tcp:3269:287"/>
               <item>Priesthood ceaſed in Chriſt. pag. <hi>544</hi>
               </item>
               <item>Promiſes of God are ſtedfaſt. pag. <hi>340</hi>
               </item>
               <item>Promiſes of God are conditionall. pag. <hi>497</hi>
               </item>
               <item>Puniſhments ciuill and their end. pag. <hi>192</hi>
               </item>
               <item>Why Abrams ſeed were afflicted with grea<g ref="char:EOLhyphen"/>ter puniſhments. pag. <hi>495</hi>
               </item>
            </list>
            <list>
               <head>R</head>
               <item>RAinbow, the matter, forme, vſe. pag. <hi>384</hi>
               </item>
               <item>Raſhnes in warre diſallowed, and dan<g ref="char:EOLhyphen"/>gerous. pag. <hi>514</hi>
               </item>
               <item>Recapitulation vſed in Scripture. pag. <hi>54</hi>
               </item>
               <item>Reconciliation in contentions, &amp; the meanes to be vſed. pag. <hi>484</hi>
               </item>
               <item>Reconciliation muſt goe before prayer and ſacrifice. pag. <hi>498</hi>
               </item>
               <item>Religion muſt not for any cauſe be diſſem<g ref="char:EOLhyphen"/>bled. pag. <hi>480</hi>
               </item>
               <item>Religio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> alwaies a deviſio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> vnto Atheiſts. pag. <hi>513</hi>
               </item>
               <item>Repentance of the wicked what it is. pag. <hi>191</hi>
               </item>
               <item>Repentance truly wherein it conſiſteth. pag. <hi>191</hi>
               </item>
               <item>Reſurrection proued. pag. <hi>57</hi>
               </item>
               <item>Reſurrection of the bodie certaine. pag. <hi>228</hi>
               </item>
               <item>Reuenge vnlawfull, and how farre it may be permitted. pag. <hi>517</hi>
               </item>
               <item>Righteouſnes is actiue or paſſiue, that is, by workes or by faith. pag. <hi>253</hi>
               </item>
               <item>no man is Righteous in himſelfe: yet the faithfull, in Chriſt are perfectly righte<g ref="char:EOLhyphen"/>ous. pag. <hi>225</hi>
               </item>
               <item>Riches haue inconueniences. pag. <hi>483 490</hi>
               </item>
               <item>why all men are not Rich. pag. <hi>483</hi>
               </item>
               <item>Conuenient foode the chiefeſt Riches of this life. pag. <hi>484</hi>
               </item>
            </list>
            <list>
               <head>S</head>
               <item>SAbboth ought to remember the workes of Creation. pag. <hi>45</hi>
               </item>
               <item>Sabboth bleſſed and ſanctified by God. pag. <hi>49</hi>
               </item>
               <item>Sabboth how it is ſanctified. ibid.</item>
               <item>Sabboth neceſſarie for man before and after the fall. pag. <hi>51</hi>
               </item>
               <item>Sabboth obſerued before Moſes. pag. <hi>52</hi>
               </item>
               <item>Sacrifices co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>manded before Moſes. pag. <hi>179. 181</hi>
               </item>
               <item>Sacrifices commanded, or not accepted. pag. <hi>333</hi>
               </item>
               <item>Sacrifices their vſe. pag. <hi>181</hi>
               </item>
               <item>Scriptures ſcope is to teach vs the knowledge of God and of our ſelues. pag. <hi>55</hi>
               </item>
               <item>Scriptures manner in expounding it ſelfe. pag. <hi>54</hi>
               </item>
               <item>Scriptures ought not to be altered in one letter. pag. <hi>147</hi>
               </item>
               <item>Scriptures authoritie. pag. <hi>198</hi>
               </item>
               <item>Scriptures pure from all error. pag. <hi>311. 317</hi>
               </item>
               <item>Scriptures moſt ſincere hiſtories. pag. <hi>391</hi>
               </item>
               <item>Scriptures a perpetuall and perfect guide to ſaluation. pag. <hi>466</hi>
               </item>
               <item>Scriptures are a Chronicle of Gods works. pag. <hi>46</hi>
               </item>
               <item>Scoffers at the Scripture threatned. pag. <hi>169</hi>
               </item>
               <item>Scoffing at ſinne is dangerous. pag. <hi>205</hi>
               </item>
               <item>Securitie a token of deſtruction. pag. <hi>244</hi>
               </item>
               <item>Securitie is often taken aſleepe. pag. <hi>282</hi>
               </item>
               <item>Sea and earth are one compaſſe. pag. <hi>12</hi>
               </item>
               <item>Sea-waters heaped in the deepe. pag. <hi>12. 285</hi>
               </item>
               <item>Sea ebbing and flowing, by what cauſe. pag. <hi>19</hi>
               </item>
               <item>Serpents not hideous by creation. pag. <hi>105</hi>
               </item>
               <item>Search the Scriptures. pag. <hi>338</hi>
               </item>
               <item>Single life wherein to be preferred before mariage, and wherein not. pag. <hi>
                     <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>6</hi>
               </item>
               <item>Single life is to be applied to the ſeruice of the Goſpell. pag. <hi>94</hi>
               </item>
               <item>Single life is not meritorious. ibid.</item>
               <item>Sinne is either lurking or raigning. pag. <hi>393</hi>
               </item>
               <item>Sinne in all men, and none is free. pag. <hi>392</hi>
               </item>
               <item>continuance in Sinne bringeth deadnes of ſecuritie or deſperation. pag. <hi>206</hi>
               </item>
               <item>Souldiers that are religious are moſt profi<g ref="char:EOLhyphen"/>table for their Prince. pag. <hi>516</hi>
               </item>
               <item>Sunne created after the light. pag. <hi>14</hi>
               </item>
               <item>Sunne compaſſeth the earth. pag. <hi>15</hi>
               </item>
               <item>Sunne is the chariot of light, and inlightneth all. pag. <hi>26</hi>
               </item>
               <item>Sunne and Starres are greater then the earth. pag. <hi>27</hi>
               </item>
               <item>Soule of man what it is. pag. <hi>57</hi>
               </item>
               <item>Soules death and priſon. pag. <hi>81</hi>
               </item>
               <item>Speech is the image of the minde. pag. <hi>426</hi>
               </item>
               <item>Speech confounded was by miracle. pag. <hi>427</hi>
               </item>
               <item>Speech which was the firſt. pag. <hi>429</hi>
               </item>
               <item>Speech how it was confounded. pag. <hi>442</hi>
               </item>
            </list>
            <list>
               <head>T</head>
               <item>TIdes of the ſea, how they are cauſed. pag. <hi>289</hi>
               </item>
               <item>we may not Tempt God, but vſe lawfull meanes. pag. <hi>477</hi>
               </item>
               <item>Time what it is. pag. <hi>2</hi>
               </item>
               <item>Time was the beginning of all things, and nothing before is but God. ibid.</item>
               <pb facs="tcp:3269:287"/>
               <item>Tokens and warnings of iudgements are vnregarded, where Gods word is vnre<g ref="char:EOLhyphen"/>uerenced. pag. <hi>282</hi>
               </item>
               <item>Traditions before the word written, were in ſteed of the word: but we haue a more ſure testimonie. <hi>1.</hi> Pet. <hi>1.</hi> pag. <hi>334</hi>
               </item>
               <item>Trinitie distinguiſhed in the worke of Crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tion. pag. <hi>6. 7.</hi>
               </item>
               <item>The Trinitie alwaies acknowledged in the Church. pag. <hi>7</hi>
               </item>
               <item>The Trinitie. pag. <hi>30. 31</hi>
               </item>
               <item>Tyrannie and bloodſhedding reuenged by God. pag. <hi>374</hi>
               </item>
            </list>
            <list>
               <head>V</head>
               <item>VIſions wherefore giuen vnto the Patri<g ref="char:EOLhyphen"/>arkes. pag. <hi>468</hi>
               </item>
               <item>Viſions, how God appeared who is inuiſible. pag. <hi>471</hi>
               </item>
               <item>Vowes of chastitie vnlawfull. pag. <hi>85</hi>
               </item>
               <item>Vulgar Latin tranſlation corrupt. pag. <hi>308.</hi> &amp;c.</item>
            </list>
            <list>
               <head>W</head>
               <item>WAite on God and haue good ſuc<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſe. pag. <hi>325</hi>
               </item>
               <item>VValking with God what is meaneth. pag. <hi>222. 252.</hi>
               </item>
               <item>VVarres ſucceſſe is alwaies diſpoſed by God. pag. <hi>501</hi>
               </item>
               <item>VVarre alwaies winneth where good cauſe and good diſcipline are ioyned. pag. <hi>505</hi>
               </item>
               <item>VVarre that it be lawfull what it requi<g ref="char:EOLhyphen"/>reth. ibid.</item>
               <item>VVarre made vnlawfull by what meanes. pag. <hi>507</hi>
               </item>
               <item>the miſeries of Warre. pag. <hi>508</hi>
               </item>
               <item>VVarre taken raſhly in hand is diſallowed and dangerous. pag. <hi>514</hi>
               </item>
               <item>VVaters of the deepe doe ſtand aboue the mountaines. pag. <hi>12. 285</hi>
               </item>
               <item>VVater-ſprings how they are cauſed. pag. <hi>288</hi>
               </item>
               <item>a Wicked man can do no good work. pag. <hi>177. 178</hi>
               </item>
               <item>Will of God, ſecret or reuealed. pag. <hi>248</hi>
               </item>
               <item>Will-worſhip a ſinne. pag. <hi>334</hi>
               </item>
               <item>Wine, the benefit and vſe. pag. <hi>391</hi>
               </item>
               <item>Woma<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> is the image of God as well as ma<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. pag. <hi>37</hi>
               </item>
               <item>Woman the image of ma<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, in what ſenſe. pag. <hi>38</hi>
               </item>
               <item>VVoman her nature and end. pag. <hi>93</hi>
               </item>
               <item>VVoman wherein ſhe is to be an helper to man. ibid.</item>
               <item>VVomans puniſhment in conceptions, ſor<g ref="char:EOLhyphen"/>rowes and ſubiection. pag. <hi>154.</hi> &amp;c.</item>
               <item>VVoman were to haue no paine of child-birth by creation. pag. <hi>154</hi>
               </item>
               <item>World created in the firſt moment of time. pag. <hi>2</hi>
               </item>
               <item>World for what cauſe created. ibid.</item>
               <item>World and all creatures made of nothing. pag. <hi>7</hi>
               </item>
            </list>
            <list>
               <head>Y</head>
               <item>YEeres and moneths in Scripture, equall to ours in length of time. pag. <hi>217</hi>
               </item>
               <item>Yeere beginneth diuerſly to diuers nations. pag. <hi>277</hi>
               </item>
               <item>Yeere eccleſiasticall and politicall. pag. <hi>278</hi>
               </item>
            </list>
         </div>
         <div type="index_of_heresy">
            <pb facs="tcp:3269:288"/>
            <head>A TABLE OF HERESIES AND ERRORS, BRIEFLY CON<g ref="char:EOLhyphen"/>futed in this Treatiſe.</head>
            <list>
               <head>A</head>
               <item>ADamites beaſtly heretikes. 100</item>
               <item>Anabaptiſts of co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>munitie of goods. 490</item>
               <item>Anabaptiſts of ſwearing. 540</item>
               <item>Anſelmus his opinion of ſingle life. 88</item>
               <item>Andronici of the ſex of women. 94</item>
               <item>Anthropomorphites, of Images. 32</item>
               <item>Anthropomorphites of the ſubſtance of the ſoule. 35</item>
               <item>Apelles of the Arke of Noah. 270</item>
               <item>Aquinas of the Cherubims of Paradice. 172</item>
               <item>Aquinas of naturall knowledge. 180</item>
               <item>Ariſtotle of y<hi rend="sup">e</hi> eternitie of y<hi rend="sup">e</hi> world. 1. 426
<list>
                     <item>of mans natural righteouſnes. 254</item>
                  </list>
               </item>
               <item>Arrians of the perſons of the Trinitie. 7</item>
               <item>Aſtrologers grounding prediction on the authoritie of Scripture. 18. &amp;c.</item>
               <item>Atheiſts, of contradictions in the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture. 38</item>
               <item>Atheiſts of the garden of Paradice. 65</item>
               <item>Atheiſts of Adams apparell. 168</item>
               <item>Atheiſts of Cains building a citie. 198</item>
               <item>Atheiſts of the age of the Patriarks. 217</item>
               <item>Atheiſts of the flood. 291. 295</item>
               <item>Atheiſts of the mortalitie of the ſoule. 369</item>
               <item>Atheiſts of Noah his drunkennes. 392</item>
               <item>Atheiſts of the confuſio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of tongues. 425</item>
               <item>Atheiſts of the Scriptures. 446</item>
               <item>Atheiſts of the ſucceſſe of warre. 404</item>
            </list>
            <list>
               <head>B</head>
               <item>BAbylonians of abſtinence. 267</item>
               <item>Baſilides of the worlds eternitie. 1</item>
               <item>Bonauentura his opinio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of Paradice. 61</item>
               <item>Beroſus cou<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>terfeit hiſtorie of the flood. 273</item>
            </list>
            <list>
               <head>C</head>
               <item>CAini, who worſhipped Caine as a Saint. 188. 192</item>
               <item>Caietan his opinion of the waters. 285</item>
               <item>Clemens Alexandr. his opinion of the ſaluatio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of Philoſophers which knew not God. 178</item>
               <item>Carthuſian of ſingle life. 221</item>
               <item>Cyprian his opinion of the ſonnes of God. 231</item>
            </list>
            <list>
               <head>D</head>
               <item>DEmocritus of the ſubſtance of the ſoule. 59</item>
               <item>Dicearchus of the ſubſtance of the ſoule. ibid.</item>
               <item>Diogenes of y<hi rend="sup">e</hi> ſubſta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ce of the ſoule. ibid.</item>
            </list>
            <list>
               <head>E</head>
               <item>EMpedocles of the ſubſtance of the ſoule. 59</item>
               <item>Eunomij of the Trinitie. 7</item>
               <item>Euſebius his opinion of the ſonnes of God. 231</item>
            </list>
            <list>
               <head>F</head>
               <item>FAuſtus the Manichee of Abraham. 475</item>
            </list>
            <list>
               <head>G</head>
               <item>GAlen of the ſubſtance of y<hi rend="sup">e</hi> ſoule. 60</item>
               <item>Greekes of the ſex of women. 94</item>
               <item>Gregorie his opinion of the comming of Henoch and Eliah. 226</item>
            </list>
            <list>
               <head>H</head>
               <item>HEathen fables of Deucalion. 328</item>
               <item>Hierome his opinion of ſingle life. 8<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap>. 175</item>
               <item>Hyppocrates of the ſubſtance of the ſoule. 59</item>
               <item>Hippon of the ſubſta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ce of the ſoule. ibid.</item>
               <item>Homer of the ſex of women. 94</item>
               <item>Hugo Sanct. Vict. of the ſons of God. 231</item>
            </list>
            <list>
               <head>I</head>
               <item>Iewes of mans creation. 30
<list>
                     <item>of Henoch and Eliah his co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ming. 226</item>
                     <item>of Apocrypha Scripture. 234</item>
                     <item>of mans righteouſnes 254</item>
                     <item>of abſtinence from meates. 359. 363</item>
                  </list>
               </item>
               <item>Illyticus of originall ſinne. 349</item>
               <pb facs="tcp:3269:288"/>
               <item>Indians of abſtinence. 259</item>
               <item>Ioſephu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap>, of the ſonnes of God. 331
<list>
                     <item>of the age before the flood. 241</item>
                     <item>of the beginning of the yeere. 278</item>
                  </list>
               </item>
               <item>Iulian, of the Scripture. 28. 43
<list>
                     <item>of the Serpents ſpeech. 104</item>
                     <item>of the building of Babel. 432</item>
                  </list>
               </item>
               <item>Iulius 3. Pope his blaſphemie. 75</item>
               <item>Iuſtin Martyr his opinion of the ſalua<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of Philoſophers which knew not Chriſt. 178
<list>
                     <item>of the ſonnes of God. 231</item>
                  </list>
               </item>
            </list>
            <list>
               <head>L</head>
               <item>LActantius his error of the ſonnes of God. 231</item>
               <item>L<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap>cucippus of the ſubſta<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ce of y<hi rend="sup">e</hi> ſoule. 59</item>
               <item>Lyra his opinion of Paradice. 172</item>
            </list>
            <list>
               <head>M</head>
               <item>MAcedonij of the Trinitie. 7</item>
               <item>Manichees of the ſubſtance of the ſoule. 35
<list>
                     <item>of the Scriptures. 38. 48. 84. 369</item>
                     <item>of two beginnings. 42</item>
                     <item>of the ſubſtance of the Deitie. 60</item>
                  </list>
               </item>
               <item>Marcionites of two beginnings. 42</item>
               <item>Melchizedeciani of Melchizedech. 522</item>
               <item>Metrodorus Chius of the worlds eter<g ref="char:EOLhyphen"/>nitie. 1</item>
            </list>
            <list>
               <head>O</head>
               <item>O Leaſter of the taking away of He<g ref="char:EOLhyphen"/>noch. 223</item>
               <item>Ophitae who worſhipped y<hi rend="sup">e</hi> Serpent. 125</item>
               <item>Origen his opinion of Paradice. 61
<list>
                     <item>of the releaſe of the damned. 141</item>
                     <item>of Adams apparell. 164</item>
                  </list>
               </item>
            </list>
            <list>
               <head>P</head>
               <item>PApiſts of authoritie of Magiſtrates. 376
<list>
                     <item>of authoritie of Scripture. 446</item>
                     <item>of depoſing of Princes. 507</item>
                     <item>of faſting. 267. 363</item>
                     <item>of forgiuenes of ſinnes. 160</item>
                     <item>of Images and Idolatrie. 32. 146. 149</item>
                     <item>of interpretation of the Scripture. 307. 320</item>
                     <item>of the Maſſe. 523</item>
                     <item>of Merits. 177. 337</item>
                     <item>of mans righteouſnes. 254. 257</item>
                     <item>of originall ſinne. 348. 351</item>
                     <item>of ſingle life. 84. 87. 95</item>
                     <item>of traditions. 458</item>
                     <item>of workes of good intent. 333</item>
                  </list>
               </item>
               <item>Pelagians of mans righteouſnes. 254</item>
               <item>Pererius his opinion of the Cherubims of Paradice 172</item>
               <item>Philaſtrius of the diuiſio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of tongues. 427</item>
               <item>Philo of Paradice. 61.
<list>
                     <item>of the ſonnes of God. 231</item>
                     <item>of the age before the flood. 241</item>
                  </list>
               </item>
               <item>Plato of the creation of the woman. 93
<list>
                     <item>of the communitie of goods. 490</item>
                     <item>of the nature of life. 367</item>
                  </list>
               </item>
               <item>Procopius Gazeus, of Henoch. 221</item>
               <item>Pythagoras of the ſubſtance of the ſoule. 59
<list>
                     <item>of abſtinence. 267</item>
                     <item>of communitie of goods. 490</item>
                     <item>of mans power to vertue. 254</item>
                  </list>
               </item>
            </list>
            <list>
               <head>R</head>
               <item>RAbbins of Adams nakednes. 100
<list>
                     <item>of Adams creation. 125</item>
                     <item>of Ada<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>s continuance in Paradice. 175</item>
                     <item>of the age of the Patriarkes. 217</item>
                     <item>of Henoch his taking away. 223</item>
                  </list>
               </item>
               <item>Rupertus of the Cherubims of Para<g ref="char:EOLunhyphen"/>dice. 172</item>
            </list>
            <list>
               <head>S</head>
               <item>SEleuciani of Paradice. 61</item>
               <item>Seruetus of the ſubſtance of the ſoule. 35</item>
               <item>Sethiani of Seth borne without ſin. 213</item>
               <item>Seueriani of the ſex of women. 94</item>
               <item>Simon Magus of the Creation. 1</item>
               <item>Simplicius of the Scriptures. 4. 28
<list>
                     <item>of Paradice. 65</item>
                  </list>
               </item>
               <item>Strabus of the Cherubims. 172</item>
            </list>
            <list>
               <head>T</head>
               <item>TErtullian his opinio<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> of Paradice. 61
<list>
                     <item>of ſingle life. 88</item>
                  </list>
               </item>
               <item>Thales of the ſex of women. 94</item>
               <item>Turkes of the Meſsiah. 404</item>
            </list>
            <list>
               <head>Z</head>
               <item>ZEno of natural power to vertue. 254</item>
               <item>Zenocrates of the ſoule. 60</item>
            </list>
            <trailer>FINIS.</trailer>
            <pb facs="tcp:3269:1"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb facs="tcp:3269:290"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb facs="tcp:3269:290"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb facs="tcp:3269:291"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb facs="tcp:3269:291"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb facs="tcp:3269:292"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb facs="tcp:3269:292"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb facs="tcp:3269:293"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb facs="tcp:3269:293"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb facs="tcp:3269:294"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb facs="tcp:3269:294"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb facs="tcp:3269:295"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb n="1" facs="tcp:3269:295"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb n="2" facs="tcp:3269:296"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb n="3" facs="tcp:3269:296"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb n="414" facs="tcp:3269:297"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb n="415" facs="tcp:3269:297"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb n="416" facs="tcp:3269:298"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb n="417" facs="tcp:3269:298"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb n="418" facs="tcp:3269:299"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb n="419" facs="tcp:3269:299"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb n="420" facs="tcp:3269:300"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb n="421" facs="tcp:3269:300"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb n="422" facs="tcp:3269:301"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb n="423" facs="tcp:3269:301"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb n="424" facs="tcp:3269:302"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb n="425" facs="tcp:3269:302"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb n="426" facs="tcp:3269:303"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb n="427" facs="tcp:3269:303"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb n="428" facs="tcp:3269:304"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb n="429" facs="tcp:3269:304"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb n="430" facs="tcp:3269:305"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb n="431" facs="tcp:3269:305"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb facs="tcp:3269:306"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb facs="tcp:3269:306"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb facs="tcp:3269:307"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb facs="tcp:3269:307"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb facs="tcp:3269:308"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb facs="tcp:3269:308"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb facs="tcp:3269:309" rendition="simple:additions"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb facs="tcp:3269:309"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb facs="tcp:3269:310"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb facs="tcp:3269:310"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
         </div>
         <div type="to_the_reader">
            <pb facs="tcp:3269:311"/>
            <head>To the gentle Reader.</head>
            <p>Gentle Reader, I am to admoniſh thee concerning the eſcapes incident to printing, which I hope are as few as ordinarily in any copie: yet ſome there are; as page 32. lin. 17. for <hi>Phyſiognomie</hi> reade <hi>phyſnomie:</hi> pag. 204. lin. 30. for <hi>wife</hi> reade <hi>ſister:</hi> and lin. 31. reade <hi>was the ſister and ſuppoſed to be.</hi> Other literall eſcapes, if any be; ſith I haue neither helpe to conferre, neither ſpace or leiſure to reuiſe, I am compelled to commit to thy fauourable conſideration and correction.</p>
         </div>
      </back>
   </text>
</TEI>
